diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 7a0dff31c..6a9d39a8b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -11,7 +11,7 @@ # MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 # Chris Egal , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10359,6 +10359,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe " +"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit " +"meinem Upgrade (Produktion)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index d64982d6e..ce3a79122 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3346,6 +3346,12 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` werden die erstellten " +"Buchhaltungseinträge angezeigt. Zusätzliche Rechnungsinformationen wie " +":guilabel:`Kundenreferenz`, :doc:`Steuerpositionen " +"`, :doc:`Incoterms ` " +"und weitere können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` hinzugefügt " +"oder geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -3353,6 +3359,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Odoo erstellt Rechnungen zunächst im Status :guilabel:`Entwurf`. " +"Rechnungsentwürfe haben keinen Einfluss auf die Buchhaltung, bis sie " +":ref:`bestätigt ` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -3370,12 +3379,20 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. " +"Der Status des Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine " +"Journalbuchung wird auf Grundlage der Rechnungskonfiguration generiert. Bei " +"der Bestätigung weist Odoo jedem Dokument eine einzigartige Nummer aus einer" +" bestimmten :ref:`Sequenz ` zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" +" Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " +"werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -3396,6 +3413,12 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Um die Rechnung an den Kunden zu senden, klicken Sie auf :guilabel:`Senden " +"und drucken`. Ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Dokumentlayout konfigurieren` " +"wird angezeigt, wenn das :ref:`Standardrechnungslayout ` nicht angepasst wurde. Wählen Sie dann im Fenster " +":guilabel:`Senden` aus, wie diese Rechnung an den Kunden gesendet werden " +"soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3407,6 +3430,14 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Um mehrere Rechnungen zu senden und zu drucken, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie sie " +"aus. Klicken Sie dann auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und " +"wählen Sie :guilabel:`Senden und drucken` aus. Auf den ausgewählten " +"Rechnungen wird ein Banner angezeigt, das darauf hinweist, dass sie Teil " +"eines laufenden Sende- und Druckstapels sind. Dadurch wird verhindert, dass " +"der Vorgang erneut manuell ausgelöst wird, da er bei außergewöhnlich großen " +"Stapeln einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" @@ -3467,6 +3498,13 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Die von Odoo jedem Dokument zugewiesene Sequenz ist eine eindeutige Nummer, " +"die aus einem Präfix und einer Zahl besteht. Das Präfix kombiniert den " +"Journalcode und das Buchungsdatum und wird verwendet, um Buchungen nach " +"Zeitraum zu gruppieren. Die Nummer ist für jeden Zeitraum eindeutig und wird" +" verwendet, um die Buchung zu identifizieren. Die Standardsequenz für " +"Kundenrechnungen ist REG/JJJJ/Nummer. In einigen Fällen kann eine " +"Neusortierung von Rechnungen erforderlich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" @@ -3490,6 +3528,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Wenn das :guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit dem Datum in der neuen " +"Sequenznummer übereinstimmt, z. B. wenn die Sequenz für ein Dokument mit " +"einem :guilabel:`Rechnungsdatum` von 2024 in RG/2023/XXXXX geändert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3500,25 +3541,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Um die Rechnungssequenz mit der Struktur RG/JJJJ/MM/Nummer zu ändern, fügen " +"Sie `/MM` mit der Nummer des Monats des :guilabel:`Rechnungsdatums` hinzu. " +"Odoo erkennt den Begriff „/“ als Monat und aktualisiert die zukünftige " +"Rechnungssequenz entsprechend mit dem Monat des Rechnungsdatums. Wenn das " +"Rechnungsdatum beispielsweise Januar ist, ändern Sie die Sequenz in " +"`RG/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"In diesem Fall wird eine Meldung :guilabel:`Validierungsfehler` angezeigt, " +"wenn das :guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit der Sequenznummer " +"übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"Alle Änderungen der Sequenz werden im Chat protokolliert, um die " +"Informationen zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"Sequenzänderungen wirken sich auch auf das Format der zukünftigen " +"Rechnungssequenzen aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Neue Sequenzierung einer einzelnen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3526,10 +3580,13 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Um die letzte bestätigte Rechnung neu zu sequenzieren, klicken Sie auf " +":guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen` und ändern Sie dann die Sequenz. Die " +"Rechnung erscheint nun in Rot in der Liste :guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen massenweise neu sequenzieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3538,16 +3595,23 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Es kann hilfreich sein, mehrere Rechnungsnummern neu zu sequenzieren. Wenn " +"Sie beispielsweise Rechnungen aus einem anderen Rechnungs- oder " +"Buchhaltungssystem importieren und die Referenz aus der vorherigen Software " +"stammt, muss die Kontinuität für das laufende Jahr beibehalten werden, ohne " +"von vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Diese Funktion steht nur Benutzern mit Administrator- oder Beraterzugriff " +"zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um Rechnungsnummern neu zu sequenzieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3558,53 +3622,66 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"Öffnen Sie auf dem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` das Journal " +":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Rechnungen aus, die eine neue Sequenz brauchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie " +":guilabel:`Resequenzieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Reihenfolge` eine der folgenden Optionen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Aktuelle Reihenfolge beibehalten`: Die Reihenfolge der Nummern " +"bleibt dieselbe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Neuordnung nach Buchungsdatum`: Die Nummer wird nach " +"Buchungsdatum neu geordnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie die :guilabel:`Erste neue Sequenz` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Vorschau der Änderungen` und auf " +":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Die erste Rechnung mit der neuen Sequenz erscheint nun in Rot in der Liste " +":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Fenster für Resequenzierungsoptionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Partnerberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3616,6 +3693,9 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"Der Bericht :guilabel:`Partnerbuch` zeigt den Saldo der Kunden und " +"Lieferanten an. Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3629,6 +3709,10 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Um ausstehende Kundenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu " +"überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Forderungen " +"`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene Forderungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3641,6 +3725,11 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Um ausstehende Lieferantenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu" +" überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Verbindlichkeiten " +"`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene " +"Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3652,12 +3741,17 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"Der Bericht :ref:`Gewinn und Verlust `" +" zeigt die Details zu Einnahmen und Ausgaben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"Der :ref:`Bilanzbogen ` fasst die " +"Vermögensgegenstände, Verbindlichkeiten und das Eigenkapital zu einem " +"bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -6770,6 +6864,13 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess " +"` und die " +":doc:`Abstimmung `, da" +" Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das " +"Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über" +" :ref:`Überfällige Forderungen ` zu " +"erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" @@ -7707,6 +7808,12 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" +" der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " +"Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " +"zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -10269,6 +10376,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" +" sie den fälligen Rechnungsbetrag. Für dieselbe Rechnung sind mehrere " +"Zahlungen möglich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -10277,6 +10387,10 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " +"ein ausstehendes Guthaben bei dem Unternehmen oder das Unternehmen hat eine " +"ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Diese ausstehenden Beträge " +"reduzieren/begleichen unbezahlte Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -10287,6 +10401,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -10303,6 +10419,15 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " +"fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " +"wird in einem Konto für :ref:`ausstehende ` " +"**Eingänge** oder **Zahlungen** ausgewiesen. Zu diesem Zeitpunkt wird die " +"Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In Zahlung` gekennzeichnet. " +"Wenn dann das ausstehende Konto mit einer Kontoauszugszeile abgeglichen " +"wird, wechselt die Rechnung oder Lieferantenrechnung in den Status " +":guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -10310,6 +10435,10 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"Das Informationssymbol :icon:`fa-info-circle` neben der Zahlungszeile zeigt " +"weitere Informationen über die Zahlung an. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Ansicht`, um zusätzliche Informationen, wie z. B. das zugehörige " +"Journal, aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -10328,6 +10457,8 @@ msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung nicht abgestimmt wurde, erscheint sie weiterhin in den " +"Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -10335,6 +10466,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abgestimmt wird, wird " +"automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " +"Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -10342,6 +10476,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung (nicht)" +" abgestimmt sind, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den " +"Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -10350,6 +10487,10 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Wenn das Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen " +"` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo " +"registriert wurde (nicht in Verbindung mit einem Kontoauszug), werden Ein- " +"und Ausgangsrechnungen direkt als :guilabel:`Bezahlt` registriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -10364,6 +10505,11 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " +"Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " +"verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " +"Konto für **offene Rechnungen** verknüpft, bis es manuell mit der " +"zugehörigen Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -10376,6 +10522,12 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " +"Ausgangsrechnung validieren und es eine **ausstehende Zahlung** für diesen " +"Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" +" einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " +"Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " +":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." @@ -10388,6 +10540,8 @@ msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" +"Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" @@ -10399,12 +10553,19 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Sammelzahlungen ermöglichen es, ausgehende und eingehende Zahlungen von " +"derselben Kontaktperson in einer einzigen Zahlung zusammenzufassen, um den " +"Prozess zu vereinfachen und die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. So " +"registrieren Sie eine Sammelzahlung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " +"Rechnungen/Gutschriften` oder zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" +" --> Rechnungen/Rückerstattungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" @@ -10436,6 +10597,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Ein- oder Ausgangsrechnungen werden nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist. Die " +"Gutschriften oder Rückerstattungen werden als :guilabel:`Bezahlt` markiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -10448,6 +10612,15 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Mit Sammelzahlungen können Sie mehrere Zahlungen von unterschiedlichen " +"Zahlungen gruppieren, um die :doc:`Abstimmung ` zu " +"erleichtern. Sie sind auch nützlich, wenn Sie :doc:`Schecks " +"` bei der Bank einreichen oder für :doc:`SEPA-Zahlungen " +"`. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Kunden --> Sammelzahlungen` oder :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" +" --> Sammelzahlungen`. In der Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere" +" Zahlungen grupppieren und zu einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf " +":menuselection:`Aktion --> Sammelzahlung erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -10497,6 +10670,13 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Verwenden Sie die Funktion zur Abstimmung in Stapeln, um mehrere ausstehende" +" Zahlungen oder Rechnungen für einen bestimmten Kunden oder Lieferanten " +"gleichzeitig abzustimmen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Überfällige Forderungen / Überfällige Verbindlichkeiten`. " +"Sie sehen nun alle Transaktionen dieses Kontakts, die noch nicht abgestimmt " +"wurden, und wenn Sie einen Kunden oder Lieferanten auswählen, wird die " +"Option :guilabel:`Abstimmen` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -10528,6 +10708,10 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" +":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" +" Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" +" die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " +"Debitorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 @@ -10536,7 +10720,7 @@ msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen mit Banktransaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -10545,6 +10729,11 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " +"den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die " +":doc:`Abstimmung ` mit der entsprechenden " +"Banktransaktion, um die Zahlung abzuschließen und die Rechnung als " +":guilabel:`Bezahlt` zu markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -29153,6 +29342,9 @@ msgid "" "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" +"**CodaBox** ist ein Dienst, der es belgischen Buchhaltungsfirmen ermöglicht," +" auf die Bankdaten und Kontoauszüge ihrer Kunden zuzugreifen. Odoo bietet " +"eine Möglichkeit, solche Kontoauszüge automatisch zu importieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" @@ -29161,6 +29353,10 @@ msgid "" "connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect " "credentials." msgstr "" +"Als Buchhaltungsfirma müssen Sie Ihre Kunden in separaten Datenbanken " +"verwalten und diese individuell konfigurieren, um eine Verwechslung ihrer " +"Daten zu vermeiden. Die Verbindung muss von der Buchhaltungsfirmen mit " +"gültigen CodaBox-Connect-Zugangsdaten hergestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" @@ -29168,6 +29364,9 @@ msgid "" "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." msgstr "" +"Die Konfiguration muss für jede Kundendatenbank vorgenommen werden. In den " +"folgenden Anweisungen bezeichnen wir das Unternehmen Ihres Kunden als " +"*Unternehmen* und Ihre Buchhaltungsfirma als *Buchhaltungsfirma*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" @@ -29182,28 +29381,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" " ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Unternehmenseinstellungen richtig konfiguriert " +"sind, d. h., dass das Land auf :guilabel:`Belgien` eingestellt ist, die " +"Felder :guilabel:`USt-IdNr.` und :guilabel:`Buchhaltungsfirma` ausgefüllt " +"sind und die :guilabel:`USt-IdNr.` der :guilabel:`Buchhaltungsfirma` " +"angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271 msgid "Configure the journals" -msgstr "" +msgstr "Journale konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "Für CODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Erstellen Sie ein neues Bankjournal <../accounting/bank>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr "" +msgstr "Hinterlegen Sie im Feld :guilabel:`Kontonummer` die richtige IBAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`." msgstr "" +"Wählen Sie als :guilabel:`Bank-Feed` :guilabel:`CodaBox-Sychronisierung` " +"aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." @@ -29215,15 +29421,18 @@ msgid "" "recommended to create multiple journals with the same bank account but " "different currencies." msgstr "" +"Bei Bankgeschäften mit unterschiedlichen Währungen wird empfohlen, mehrere " +"Journale mit demselben Bankkonto, aber unterschiedlichen Währungen zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "Für SODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 msgid "Create a new miscellaneous journal." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie ein „Sonstige“-Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 @@ -29254,6 +29463,10 @@ msgid "" "shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " "VAT` number that will be used for the connection." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Verknüpfung verwalten`, um den " +"Verknüpfungsassistenten zu öffnen, der die :guilabel:`MwSt-Nummer der " +"Buchhaltungsfirma` und die :guilabel:`USt.-IdNr. des Unternehmens` anzeigt, " +"die für die Verknüpfung verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 msgid "" @@ -29280,6 +29493,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Der :guilabel:`Status` sollte zu :guilabel:`Verbunden` gewechselt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324 msgid "Synchronization" @@ -29326,6 +29540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" msgstr "" +"**CodaBox ist nicht konfiguriert. Bitte prüfen Sie Ihre Konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "" @@ -29361,6 +29576,9 @@ msgid "" " need to complete the configuration process. In this case, you must revoke " "the connection and create a new one." msgstr "" +"Dies kann passieren, wenn Sie Odoo den Zugriff auf Ihr CodaBox-Konto " +"entziehen oder den Konfigurationsprozess noch abschließen müssen. In diesem " +"Fall müssen Sie die Verbindung aufheben und eine neue erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" @@ -29378,6 +29596,15 @@ msgid "" "you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " "`." msgstr "" +"Das von Ihnen angegebene Passwort unterscheidet sich von dem, das Sie bei " +"Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben. Sie müssen das Passwort " +"verwenden, das Sie bei Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben, um " +"eine neue Verbindung für diese Buchhaltungsfirma herzustellen. Wenn Sie Ihr " +"Passwort verloren haben, müssen Sie zunächst die Odoo-Verbindung auf der " +"Seite von CodaBox (d. h. auf Ihrem myCodaBox-Portal) widerrufen. " +"Anschließend können Sie die Verbindung auf der Seite von Odoo widerrufen und" +" :ref:`eine neue Verbindung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" @@ -29947,6 +30174,8 @@ msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" +"Links zu nützlichen Ressourcen für die brasilianische Lokalisierung, " +"einschließlich Materialien und Videos zur Einführung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" @@ -29954,12 +30183,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Checkliste zur Einführung neuer Benutzer " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`YouTube-Playlist - Brasilien (Lokalisierung) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -29967,6 +30201,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`YouTube-Playlist - Tutoriais Odoo em Português " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "" @@ -30508,10 +30745,17 @@ msgid "" " will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " "on the journal." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Dokumente verwenden` muss ausgewählt werden. Bei der " +"Ausstellung elektronischer und herkömmlicher Rechnungen wird im Feld " +":guilabel:`Typ` der bei der Rechnungserstellung verwendete Dokumenttyp " +"ausgewählt. Das Feld :guilabel:`Typ` wird nur angezeigt, wenn das Feld " +":guilabel:`Dokumente verwenden` im Journal ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." msgstr "" +"Journal-Konfiguration mit aktiviertem Kontrollkästchen „Dokumente " +"verwenden?“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -30520,6 +30764,10 @@ msgid "" "notes, and debit notes are shared per series number, which means per " "journal." msgstr "" +"Achten Sie beim Erstellen des Journals darauf, dass das Feld " +":guilabel:`Gesonderter Nummerkreis für Gutschriften` nicht markiert ist, da " +"in Brasilien die Reihenfolge zwischen Rechnungen, Gutschriften und " +"Lastschriften nach Seriennummer, d. h. nach Journal, festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" @@ -30549,6 +30797,9 @@ msgid "" "NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using " "Avalara." msgstr "" +"Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Dienstleistungssteuern manuell zu " +"berechnen, können Sie keine NFS-e ausstellen. Um eine NFS-e elektronisch zu " +"versenden, müssen Sie die Steuern mit Avalara berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:268 msgid "" @@ -30656,16 +30907,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is " "registered" msgstr "" +":guilabel:`Service Code Origin`: Servicecode der Stadt, in der der Anbieter " +"registriert ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be " "provided, if no code is added, the Origin City Code will be used" msgstr "" +":guilabel:`Service Codes`: Servicecode der Stadt, in der die Dienstleistung " +"erbracht wird. Wenn kein Code hinzugefügt wird, wird der ursprüngliche " +"Stadtcode verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor" msgstr "" +":guilabel:`Labor Assignment`: Definiert, ob Ihre Dienstleistungen " +"Arbeitsleistungen beinhalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 @@ -30977,12 +31235,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" +"Um eine elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " +"(NFS-e) zu verarbeiten, muss die Rechnung bestätigt werden und die Steuern " +"müssen von Avalara berechnet werden. Sobald dieser Schritt abgeschlossen " +"ist, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` in der " +"oberen linken Ecke. Klicken Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster auf " +":guilabel:`E-Rechnung verarbeiten` und eine der anderen Optionen – " +":guilabel:`Herunterladen` oder :guilabel:`E-Mail`. Klicken Sie abschließend " +"auf :guilabel:`Senden & drucken`, um die Rechnung bei der Regierung zu " +"verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:453 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" msgstr "" +"Bevor Sie die elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " +"(NFS-e) versenden, müssen einige Felder auf der Rechnung ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:456 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" @@ -31009,6 +31278,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp` festgelegt als :guilabel:`(55) Elektronische " +"Rechnung (NF-e)` oder :guilabel:`(SE) Elektronische Dienstleistungsrechnung " +"(NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:462 msgid "" @@ -31016,25 +31288,35 @@ msgid "" "transaction. These fields are not required, so no errors will appear from " "the government if these optional fields are not populated for most cases:" msgstr "" +"Es gibt einige weitere optionale Felder, die von der Art der Transaktion " +"abhängen. Diese Felder sind nicht erforderlich, sodass in den meisten Fällen" +" keine Fehler von der Regierung angezeigt werden, wenn diese optionalen " +"Felder nicht ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" +":guilabel:`Freight Model` (Frachtmodell) bestimmt, wie Waren transportiert " +"werden sollen – national" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" msgstr "" +":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) bestimmt, wer den " +"Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." msgstr "" +"Rechnungsinformationen, die für die Bearbeitung einer elektronischen " +"Rechnung benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Pop-up „Elekronische Rechnung verarbeiten“ in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:476 msgid "" @@ -31043,6 +31325,11 @@ msgid "" "first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" " as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." msgstr "" +"Alle Felder, die auf der Rechnung für die Ausstellung einer elektronischen " +"Rechnung verfügbar sind, sind bei Bedarf auch auf der Bestellung verfügbar. " +"Beim Erstellen der ersten Rechnung wird das Feld :guilabel:`Dokumentnummer` " +"angezeigt, das als erste Nummer zugewiesen wird, die fortlaufend für " +"nachfolgende Rechnungen verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 @@ -31057,15 +31344,19 @@ msgid "" "If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " "in Odoo to be sent to the government for validation." msgstr "" +"Wenn eine Rückgabe registriert werden muss, kann in Odoo eine Gutschrift " +"erstellt werden, die zur Validierung an die Regierung gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:488 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Gutschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:491 msgid ":ref:`Issue a credit note `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eine Gutschrift ausstellen `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:494 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:607 @@ -31078,11 +31369,16 @@ msgid "" "corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" " note can be issued." msgstr "" +"Wenn zusätzliche Informationen hinzugefügt werden müssen oder Werte " +"korrigiert werden müssen, die in der Originalrechnung nicht korrekt " +"angegeben wurden, kann eine Lastschriftanzeige ausgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:500 msgid "" "Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Lastschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502 msgid "" @@ -31092,6 +31388,12 @@ msgid "" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" +"Nur die in der Originalrechnung aufgeführten Produkte können Teil der " +"Belastungsanzeige sein. Änderungen des Stückpreises oder der Menge des " +"Produkts sind zwar möglich, es können jedoch keine Produkte zur " +"Lastschriftanzeige hinzugefügt werden. Der Zweck dieses Dokuments besteht " +"lediglich darin, den Betrag anzugeben, den Sie der Originalrechnung für " +"dieselben oder weniger Produkte hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:508 msgid ":ref:`Issue a debit note `" @@ -31163,16 +31465,24 @@ msgid "" "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" +"Stornieren Sie eine elektronische Rechnung für Dienstleistungen (NFS-e) in " +"Odoo, indem Sie auf :guilabel:`Stornierung anfordern` klicken. In diesem " +"Fall gibt es keinen elektronischen Stornierungsprozess, da nicht jede Stadt " +"diesen Service anbietet. Der Benutzer muss diese NFS-e manuell auf dem " +"Stadtportal stornieren. Sobald dieser Schritt abgeschlossen ist, kann er die" +" Stornierung in Odoo beantragen, wodurch die Rechnung storniert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:542 msgid "Correction letter" -msgstr "" +msgstr "Berichtigungsschreiben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544 msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." msgstr "" +"Ein Korrekturschreiben kann erstellt und mit einer elektronischen Rechnung " +"für Waren (NF-e) verknüpft werden, die von der Regierung validiert wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547 msgid "" @@ -31181,20 +31491,27 @@ msgid "" "this correction reason to a customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" +"Dies können Sie durchführen, indem Sie auf :guilabel:`Correction Letter` " +"(Korrekturschreiben) klicken und einen :guilabel:`Grund` für die Korrektur " +"in das erscheinende Pop-up-Fenster eingeben. Wenn Sie diesen Korrekturgrund " +"per E-Mail an den Kunden senden möchten, aktivieren Sie das Kontrollkästchen" +" :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Correction letter reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Grund für Korrekturschreiben in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:555 msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." msgstr "" +"Korrekturschreiben sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:558 msgid "Invalidate invoice number range" -msgstr "" +msgstr "Nummernkreis für Rechnungen ungültig machen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:560 msgid "" @@ -31209,17 +31526,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Auswahl der Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Assistent für Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:574 msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Dokumente zur Ungültigmachung des Nummernkreises sind nur für elektronische " +"Rechnungen für Waren (NF-e) verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:578 msgid "" @@ -31265,6 +31584,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the " "transportation." msgstr "" +":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) **NF-e-spezifisch** " +"bestimmt, wer den Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3 msgid "Canada" @@ -41138,24 +41459,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Autopay-Typ`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " +":guilabel:`EMAL` usw." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119 msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autopay-Referenz`: Autopay-Referenznummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120 msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identifikationsnr.`: HKID des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121 msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geschlecht`: Geschlecht des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124 msgid "" "For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as " ":guilabel:`Trusted` before further processing." msgstr "" +"Für die :guilabel:`Bankkontonummer` sollte dieses Konto vor weiteren " +"Aktionen als :guilabel:`Vertrauenswürdig` eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127 msgid "" @@ -46975,6 +47300,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -48263,6 +48589,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " +"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -48565,6 +48897,11 @@ msgid "" "This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly" " to the |SAT| website." msgstr "" +"Sobald alles eingerichtet ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen--> Rohbilanz`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`COA SAT (XML)` aus. Dadurch wird eine XML-Datei mit " +"Ihren Konten generiert, die Sie dann auf die |SAT|-Website hochladen können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008 msgid "" @@ -48583,6 +48920,11 @@ msgid "" "the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Um diesen Bericht im XML-Format zu generieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`. Wählen Sie den" +" gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:``SAT (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." @@ -48624,18 +48966,25 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` " "option." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` die Option " +":guilabel:`Monatsabschluss 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the" " calendar, and select :guilabel:`Month 13`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`, " +"klicken auf den Kalender und wählen Sie dann :guilabel:`Monat 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)` neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und wählen Sie :guilabel:`SAT" +" (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." @@ -48668,6 +49017,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four " "different :guilabel:`Export` types:" msgstr "" +"Um die XML erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen--> Hauptbuch`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`XML (Polizas)` aus. Wählen Sie im Fenster " +":guilabel:`XML-Polizas-Exportoptionen` zwischen vier verschiedenen " +":guilabel:`Export`-Typen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid ":guilabel:`Tax audit`" @@ -48692,6 +49047,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +"Für :guilabel:`Steuerprüfung` oder :guilabel:`Prüfungsbescheinigung` müssen " +"Sie die :guilabel:`Auftragsnummer` angeben, die Sie vom |SAT| erhalten " +"haben. Für :guilabel:`Warenrückgabe` oder :guilabel:`Vergütung` müssen Sie " +"Ihre :guilabel:`Prozessnummer` angeben, die Sie ebenfalls vom |SAT| erhalten" +" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067 msgid "" @@ -48753,6 +49113,12 @@ msgid "" " to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and " "download the :file:`.txt` file." msgstr "" +"Um den |DIOT|-Bericht zu generieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerberichte`. Wählen " +"Sie den gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`Bericht: DIOT (MX)` aus und laden Sie die " +":file:`.txt`-Datei herunter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." @@ -48765,6 +49131,11 @@ msgid "" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" +"Sie müssen das Feld :guilabel:`Vorgangsart L10N Mx` im Reiter " +":guilabel:`Buchhaltung` für jeden Ihrer Lieferanten ausfüllen, um " +"Validierungsfehler zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass das Land Ihrer " +"ausländischen Kunden so eingestellt ist, dass :guilabel:`Nationalität L10N " +"Mx` automatisch erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." @@ -55398,7 +55769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174 msgid "Master data" -msgstr "" +msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:179 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 02bf23cd9..b4cdbf4ab 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -3492,18 +3492,29 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-E-Mail-Server eine eindeutige " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der" +" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des DKIM-" +"Datensatzes im Domainnamen der Datenbank. Wenn die Signatur und der im " +"Datensatz enthaltene Schlüssel übereinstimmen, bestätigt dies, dass die " +"Nachricht authentisch ist und während des Transports nicht verändert wurde." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." msgstr "" +"Die Aktivierung von DKIM ist **erforderlich**, wenn E-Mails über einen " +"Odoo-E-Mail-Server **von einer benutzerdefinierten Domain** gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"Um DKIM zu aktivieren, fügen Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical " +"Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des " +"Domainnamens ein:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3511,6 +3522,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Wenn der Domainname `unternehmensname.com` lautet, stellen Sie sicher, dass " +"Sie eine Unterdomain `odoo._domainkey.meinunternehmen.com` erstellen, deren " +"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -3518,6 +3532,9 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"Wie Sie einen CNAME-Datensatz erstellen oder ändern, hängt von dem Provider " +"ab, der die DNS-Zone des Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider " +"` sind unter aufgelistet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3530,6 +3547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -3539,6 +3557,12 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"Der :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-Datensatz ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die " +"Anweisungen, die im DMARC-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, " +"teilen dem Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, " +"die die SPF- und/oder DKIM-Prüfung nicht besteht." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3550,7 +3574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt drei DMARC-Richtlinien:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3569,6 +3593,9 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, " +"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die " +"SPF- und/oder DKIM-Prüfung fehlschlägt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3589,6 +3616,9 @@ msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" +"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über " +"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine " +"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3596,10 +3626,13 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` bedeutet, dass aggregierte DMARC-" +"Berichte an `postmaster\\@example.com` gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "SPF-, DKIM- und DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3620,6 +3653,8 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy-CNAME-Datensatz `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3627,6 +3662,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3642,6 +3680,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace-DNS-Datensätze `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3685,7 +3726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Aliasse" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" @@ -3844,7 +3885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "E-Mails erhalten mit Odoos Standardkonfiguration" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -4272,6 +4313,12 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Wenn Odoo E-Mails mit dem Präfix-Alias `kommerziell` empfängt, die in den " +"Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. " +"kommerziell\\beispiel.com) den Aliasnamen `kommerziell` enthalten, behandelt" +" die Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias " +"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein " +"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4281,6 +4328,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, " +"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus `. Gehen " +"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann " +"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -4288,10 +4340,13 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domains durch Kommas" +" getrennt ein. Klicken Sie manuell auf :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(Speichern)`, und der Systemparameter wird sofort wirksam." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "Systemparameter mail.catchall.domain.allowed eingestellt" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -4305,6 +4360,13 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"Beim Erstellen eines neuen Alias gibt es die Option, die " +":guilabel:`Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements` zu aktivieren. " +"Wenn diese Option aktiviert ist, muss bei Odoo nur das lokale Element " +"übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden kann. " +"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, muss bei Odoo die gesamte E-Mail-" +"Adresse übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden " +"kann." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -4312,13 +4374,15 @@ msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "E-Mails senden mit Odoos Standardkonfiguration" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." msgstr "" +"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** funktioniert das Senden und Empfangen von" +" E-Mails sofort. Es ist keine Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -4326,6 +4390,10 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank erstellt wird, wird die Subdomain " +"`unternehmensname.odoo.com` zum Senden und Empfangen von E-Mails verwendet. " +"Die Zustellbarkeit ist für diese Subdomain optimiert, da sie die DNS-" +"Konfiguration von Odoo verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -4333,6 +4401,9 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"Wenn die Subdomain der Datenbank `unternehmensname.odoo.com` lautet und alle" +" Mailing-Konfigurationen die Standardeinstellungen sind, werden alle E-Mails" +" von `benachrichtigungen@unternehmensname.odoo.com` gesendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." @@ -4563,7 +4634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "" +msgstr "Personalisierte Mailserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -4813,7 +4884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungssystem" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" @@ -4978,7 +5049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Sendefehlers" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index fc25858eb..523807f5c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6631,6 +6631,14 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, " ":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Um die Daten des aktuellen Jahres mit denen des Vorjahres zu vergleichen, " +"klicken Sie in der Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(Pfeil nach unten)`, wodurch mehrere Filter- und " +"Gruppierungsoptionen angezeigt werden. Klicken Sie in der Spalte :icon:`fa-" +"filter` :guilabel:`Filter` auf :guilabel:`Letzte 365 Tage`, um diesen Filter" +" zu deaktivieren. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Datum` und wählen Sie im " +"daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das aktuelle Jahr aus (in diesem " +"Beispiel :guilabel:`2024`)." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57 msgid "" @@ -6639,6 +6647,11 @@ msgid "" "column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, " "then click off of the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Sobald Sie eine Auswahl unter :guilabel:`Datum` in der Spalte :icon:`fa-" +"filter` :guilabel:`Filter` getroffen haben, erscheint eine Spalte :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`Vergleich`. Klicken Sie in der neuen Spalte auf " +":guilabel:`Datum: Vorjahr` und klicken Sie dann außerhalb des Drop-down-" +"Menüs, um es zu schließen." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62 msgid "" @@ -6647,6 +6660,10 @@ msgid "" "selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is " "**not** visible." msgstr "" +"In Odoo muss für den Zugriff auf die Spalte :icon:`fa-adjust` " +":guilabel:`Vergleich` eine bestimmte Zeit ausgewählt werden, die *nicht* " +":guilabel:`Letzte 365 Tage` ist. Andernfalls ist die Spalte :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`Vergleich` **nicht** sichtbar." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66 msgid "" @@ -6656,12 +6673,19 @@ msgid "" "the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between" " the two." msgstr "" +"Nun zeigt die Pivot-Tabelle die Gesamtanzahl der Mitarbeiter an, die das " +"Unternehmen verlassen haben (:guilabel:`# # Austritte von Mitarbeitern`), " +"sowie die Gesamtanzahl Mitarbeiter (:guilabel:`Anzahl`) in den Spalten. " +"Diese werden in zwei Jahre aufgeteilt und stellen die :guilabel:`Variation` " +"zwischen den beiden dar." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71 msgid "" "The rows display the departments, and lists each individual employee for " "each department, in the rows." msgstr "" +"Die Zeilen zeigen die Abteilungen und listen jeden Mitarbeiter jeder " +"Abteilung in Zeilen auf." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74 msgid "" @@ -6671,6 +6695,12 @@ msgid "" " left the company for both years, compared to the total number of employees " "for both years, including the difference, in a percentage." msgstr "" +"Um eine kompaktere Ansicht dieses Berichts zu erhalten, klicken Sie auf " +":icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Gesamt` über der obersten Zeile der " +"Abteilungen und Mitarbeiter, um die Zeilen einzuklappen. In der Tabelle wird" +" nun die Gesamtzahl der Mitarbeiter, die das Unternehmen in beiden Jahren " +"verlassen haben, mit der Gesamtzahl der Mitarbeiter in beiden Jahren " +"verglichen und die Differenz in Prozent angegeben." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80 msgid "" @@ -6680,12 +6710,20 @@ msgid "" " to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the " "total number of employees in 2024 as compared to 2023." msgstr "" +"In diesem Beispiel haben 2023 :guilabel:`3` von :guilabel:`83` und 2024 " +":guilabel:`8` von :guilabel:`202` Mitarbeitern das Unternehmen verlassen. Es" +" gab einen Anstieg von :guilabel:`166,67 %` in den Mitarbeitern, die 2024 im" +" Vergleich zu 2023 das Unternehmen verlassen haben. Außerdem gab es einen " +"Anstieg von :guilabel:`143,37 %` in der Gesamtanzahl Mitarbeiter 2024 im " +"Vergleich zu 2023." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "" "The report modified to show the difference between two years of employees " "who left." msgstr "" +"Der überarbeitete Bericht, um die Differenz der Mitarbeiter, die das " +"Unternehmen verlassen haben, zwischen zwei Jahren anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89 msgid "" @@ -6697,6 +6735,14 @@ msgid "" "(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for " "both 2023 and 2024, organized by department." msgstr "" +"Um detailliertere Quoten für jede Abteilung zu sehen, klicken Sie in der " +"jeweiligen Zeile auf auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Gesamt` und " +"klicken Sie im resultierenden Drop-down-Menü auf :guilabel:`Abteilung`. " +"Klicken Sie das Drop-down-Menü weg, um es zu schließen, und die Pivot-" +"Tabelle zeigt die Gesamtanzahl der Mitarbeiter, die gekündigt haben/wurden " +"(:guilabel:`# Austritte von Mitarbeitern`), die Gesamtzahl der Mitarbeiter " +"(:guilabel:`Anzahl`) sowie die :guilabel:`Variation` (in Prozent) für 2023 " +"und 2024, sortiert nach Abteilung, an." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96 msgid "" @@ -6707,10 +6753,16 @@ msgid "" "department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` of " ":guilabel:`300%`." msgstr "" +"In diesem Beispiel lässt sich bestimmen, dass die Abteilung " +":guilabel:`Management` im Jahr 2024 im Vergleich zu 2023 die beste " +"Bindungsrate aufwies, mit einer :guilabel:`Variation` von :guilabel:`-100 " +"%`. Außerdem kann festgestellt werden, dass die Abteilung " +":guilabel:`Management/Forschung und Entwicklung` mit einer " +":guilabel:`Variation` von 300 % die höchste Fluktuation aufwies." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "The expanded employee retention report by department." -msgstr "" +msgstr "Der erweiterte Bericht der Mitarbeiterbindung pro Abteilung." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" @@ -6921,6 +6973,9 @@ msgid "" "by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair" " costs." msgstr "" +"Odoo *Fuhrpark* bietet mehrere Arten, Unfälle zu behandeln und zu verfolgen." +" Hierunter finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für **eine** " +"Methode, um Unfälle und Reparaturkosten zu überwachen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" @@ -6931,12 +6986,17 @@ msgid "" "For this example, to track accidents, two :ref:`service types ` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`." msgstr "" +"In diesem Beispiel werden zur Verfolgung der Unfälle zwei " +":ref:`Dienstleistungstypen ` erstellt: `Unfall -– Fehler des" +" Fahrers` und `Unfall – kein Fehler`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17 msgid "" "This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was " "at fault." msgstr "" +"Dadurch werden unterschiedliche Reparaturen im Zusammenhang mit Unfällen " +"verfolgt und nach dem Schuldigen sortiert." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19 msgid "" @@ -6945,26 +7005,36 @@ msgid "" "record, and the details about the accident are logged in the *Notes* " "section." msgstr "" +"Wenn eine Unfall passiert, wird ein Dienstleistungsdatensatz erstellt. Die " +"bestimmten Reparaturen für den Unfall werden in der *Beschreibung* des " +"Dienstleistungsdatensatzes hinterlegt und die Details zum Unfall werden im " +"Abschnitt *Notizen* festgehalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23 msgid "" "With this organizational structure, it is possible to view all accidents " "organized by fault, car, driver, or cost." msgstr "" +"Dank dieser Struktur ist es möglich, alle Unfälle nach Fehler, Auto, Fahrer " +"oder Kosten zu organisieren" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27 msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**." msgstr "" +"Um Unfälle zu verwalten, ist die Erstellung eines Dienstleistungsdatensatzes" +" **erforderlich**." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29 msgid "" "Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on " "creating service records in Odoo's *Fleet* app." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Erstellung von Dienstleistungsdatensätzen in Odoo " +"*Fuhrparl* finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33 msgid "Log accidents and repairs" -msgstr "" +msgstr "Unfälle und Reparaturen protokollieren" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35 msgid "" @@ -6972,6 +7042,9 @@ msgid "" ":ref:`create a service record ` detailing the specific " "repairs needed." msgstr "" +"Um einen Unfall zu protokollieren und die Reparatur zu beginnen, müssen Sie " +"zunächst :ref:`einen Dienstleistungsdatensatz erstellen ` mit allen für die Reparatur erforderlichen Informationen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39 msgid "" @@ -6981,6 +7054,11 @@ msgid "" " *Notes* field identical, as well as attaching the same important " "documentation, such as a police report." msgstr "" +"Manche Unfälle erfordern mehrere Reparaturen bei verschiedenen Anbietern. In" +" solchen Fällen ist für jeden Anbieter, der Reparaturen durchführt, ein " +"separater Dienstleistungsdatensatz erforderlich. Um die Unterlagen zu " +"organisieren, wird empfohlen, das Feld *Notizen* identisch zu halten und die" +" gleichen wichtigen Unterlagen, wie z. B. einen Polizeibericht, beizufügen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44 msgid "" @@ -6988,6 +7066,10 @@ msgid "" "main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left " "corner, and a blank service form loads." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, um das Hauptdashboard :guilabel:`Dienstleistungen`. " +"Klicken Sie in der oberen linken Seite auf :guilabel:`Neu` und ein leeres " +"Dienstleistungsformular wird geöffnet." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380 @@ -7005,12 +7087,19 @@ msgid "" "repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or " "`Replacement Bumper, Tires, and Windows`." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie die Beschreibung der erforderlichen " +"Reparaturen, um das Fahrzeug vollständig zu reparieren, wie `Karosserie`, " +"`Ersatz der Scheibenwischblätter` oder `Ersatz der Stoßstange, Reifen und " +"Fenster`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - " "Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation." msgstr "" +":guilabel:`Dienstleistungstyp`: Wählen Sie für dieses Beispiel je nach " +"Situation entweder `Unfall – Fehler des Fahrer` oder `Unfall – kein Fehler` " +"aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54 msgid "" @@ -7021,6 +7110,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down " "menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"Wenn Sie einen dieser beiden :guilabel:`Dienstleistungstypen` zum ersten Mal" +" eingeben, geben Sie den neuen Dienstleistungstyp ein und klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Erstellen (neuer Dienstleistungstyp)`. Es erscheint ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Dienstleistungstyp erstellen`, in dem der neue " +"Dienstleistungstyp im Feld :guilabel:`Name` angezeigt wird. Wählen Sie im " +"Feld :guilabel:`Kategorie` die Option :guilabel:`Dienstleistung` aus dem " +"Drop-down-Menü aus und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60 msgid "" @@ -7028,6 +7125,9 @@ msgid "" "available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` " "field." msgstr "" +"Sobald der Dienstleistungstyp für Unfälle in der Datenbank hinzugefügt " +"wurde, steht er zur Verfügung, um ihn aus dem Drop-down-Menü im Feld " +":guilabel:`Dienstleistungstyp` auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62 msgid "" @@ -7036,12 +7136,18 @@ msgid "" "chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click" " the date to select it." msgstr "" +":guilabel:`Datum`: Wählen Sie im Pop-over-Fenster des Kalenders das Datum " +"aus, an dem der Unfall passiert ist. Navigieren Sie mit den Symbolen " +":icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(Pfeil)` zum " +"gewünschten Monat und klicken Sie dann auf das Datum, um es auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet " "known." msgstr "" +":guilabel:`Kosten`: Lassen Sie dieses Feld leer, da die Reparaturkosten noch" +" nicht bekannt sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66 msgid "" @@ -7051,6 +7157,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor " "`." msgstr "" +":guilabel:`Lieferant`: Wählen Sie den Lieferanten, der die Reparatur " +"durchführt, aus dem Dropdown-Menü aus. Wenn der Lieferant noch nicht im " +"System eingetragen ist, geben Sie den Namen des Lieferanten ein und klicken " +"Sie entweder auf :guilabel:`Erstellen`, um ihn hinzuzufügen, oder auf " +":guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um :ref:`den Lieferanten " +"hinzufügen und zu konfigurieren `." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70 msgid "" @@ -7059,6 +7171,10 @@ msgid "" "is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` " "field appears." msgstr "" +":guilabel:`Fahrzeug`: Wählen Sie das Fahrzeug, das in den Unfall verwickelt " +"war, aus dem Drop-down-Menü aus. Wenn das Fahrzeug ausgewählt ist, wird das " +"Feld :guilabel:`Fahrer` ausgefüllt, und die Maßeinheit für das Feld " +":guilabel:`Kilometerstand` erscheint." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73 msgid "" @@ -7067,6 +7183,10 @@ msgid "" "different driver was operating the vehicle when the accident occurred, " "select the correct driver from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Fahrer`: Der aktuelle Fahrer, der für das ausgewählte Fahrzeug " +"aufgelistet ist, wird angezeigt, wenn das :guilabel:`Fahrzeug` ausgewählt " +"wird. Wenn der Fahrer das Fahrzeug bei dem Unfall gefahren hat, wählen Sie " +"den richtigen Fahrer aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76 msgid "" @@ -7075,6 +7195,10 @@ msgid "" "miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was " "configured." msgstr "" +":guilabel:`Kilometerstand`: Geben Sie den Kilometerstand zum Zeitpunkt des " +"Unfalls ein. Die Maßeinheiten sind entweder in Kilometern (:guilabel:`km`) " +"oder Meilen (:guilabel:`mi`), je nachdem, wie das ausgewählte Fahrzeug " +"konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79 msgid "" @@ -7082,6 +7206,9 @@ msgid "" "of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection " "while stopped`." msgstr "" +":guilabel:`NOTIZEN`: Geben Sie die Details des Unfalls unten auf dem " +"Dienstleistungsformular an, wie `Hirsch angefahren` oder `Bei Stillstand an " +"Kreuzung von hinten gerammt`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82 msgid "" @@ -7091,6 +7218,13 @@ msgid "" "of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the " "desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file." msgstr "" +"Odoo bietet die Möglichkeit, alle wichtigen Unterlagen, wie " +"Kostenvoranschläge und Polizeiberichte, an den Dienstleistungssatz " +"anzuhängen. Klicken Sie dazu auf das Symbol :icon:`fa-paperclip` " +":guilabel:`(Büroklammer)`, das sich im *Chatter* des Formulars befindet, und" +" es erscheint ein Pop-up-Fenster des Datei-Explorers. Navigieren Sie zum " +"gewünschten Datensatz und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`, um die Datei " +"hochzuladen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88 msgid "" @@ -7098,18 +7232,21 @@ msgid "" "appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Attach files` to add more documents." msgstr "" +"Wenn einem Dienstleistungsdatensatz eine Datei beigefügt wird, erscheint ein" +" Abschnitt :guilabel:`Dateien` im *Chatter*. Um weitere Dateien beizufügen, " +"klicken Sie auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Dateien anhängen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." -msgstr "" +msgstr "Eingabe der Informationen zur Unfallreparatur." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97 msgid "Service stages" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsphasen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99 msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo *Fuhrpark* gibt es vier Standardphasen für Dienstleistungen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18 @@ -7122,6 +7259,9 @@ msgid "" "requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this " "stage remains zero." msgstr "" +"Die Standardphase, in der ein Dienstleistungsbericht erstellt wird. Die " +"Dienstleistung wurde angefordert, aber die Reparaturen haben noch nicht " +"begonnen. Das Feld :guilabel:`Kosten` für diese Phase bleibt auf Null." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" @@ -7132,6 +7272,9 @@ msgid "" "The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is " "listed in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"Die Reparatur läuft, ist aber noch nicht abgeschlossen. Der " +"Kostenvoranschlag für Reparaturen wird im Feld :guilabel:`Kosten` " +"aufgelistet." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" @@ -7143,6 +7286,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged " "for the repairs." msgstr "" +"Alle auf dem Dienstleistungsformular aufgeführten Reparaturen wurden " +"abgeschlossen. Das Feld :guilabel:`Kosten` wird aktualisiert, um die " +"endgültigen Gesamtkosten für die Reparaturen widerzuspiegeln." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" @@ -7150,7 +7296,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Die Dienstleistungsanfrage wurde storniert," #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122 msgid "" @@ -7159,10 +7305,15 @@ msgid "" "record `, or in the :ref:`Kanban service view " "`." msgstr "" +"Ändern Sie den Status während der Reparatur, um den aktuellen Status des " +"Fahrzeugs auf eine der beiden Vorgehensweise anzuzeigen: auf den aktuellen " +"Status des Fahrzeugs auf dem jeweiligen :ref:`Dienstleistungsdatensatz " +"` oder in der :ref:`Kanban-Ansicht für " +"Dienstleistungen `." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129 msgid "Service record" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsdatensatz" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131 msgid "" @@ -7171,10 +7322,16 @@ msgid "" " open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" +"Öffnen Sie das Hauptdashboard *Dienstleistungen*, indem Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> Dienstleistungen` gehen. Klicken " +"Sie als nächstes auf den einzelnen Dienstleistungsdatensatz, um das " +"detaillierte Dienstleistungsformular zu öffnen. Klicken Sie auf die " +"gewünschte Phase oben rechts, über dem Dienstleistungsformular, um den " +"Status zu ändern." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The stages as seen from the service form." -msgstr "" +msgstr "Die Phasen auf dem Dienstleistungsformular." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144 msgid "" @@ -7183,6 +7340,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all " "repairs by vehicle." msgstr "" +"Öffnen Sie das Hauptdashboard *Dienstleistungen*, indem Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> Dienstleistungen` gehen. Klicken " +"Sie oben rechts auf :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban`, um alle " +"Reparaturen nach Fahrzeug zu organisieren." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148 msgid "" @@ -7190,20 +7351,25 @@ msgid "" "Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their " "respective :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Entfernen Sie als Nächstes den Standardfilter :guilabel:`Dienstleistungstyp`" +" in der Suchleiste. Daraufhin werden alle Dienstleistungen in einer Kanban-" +"Ansicht angezeigt, die nach ihrem jeweiligen Status organisiert ist." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151 msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage." -msgstr "" +msgstr "Ziehen Sie den Dienstleistungsdatensatz in die gewünschte Phase." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." msgstr "" +"Die Kanban-Ansicht der Phasen, mit einer Karte, die in die Phase „Läuft“ " +"gezogen wird." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" -msgstr "" +msgstr "Unfallberichte" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160 msgid "" @@ -7211,6 +7377,10 @@ msgid "" " document is the ability to view the total accident cost, determine the " "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" +"Einer der Hauptgründe zur Verfolgung von Unfällen mit der in dieser " +"Dokumentation ausgelegten Methode ist die Möglichkeit, die Gesamtkosten des " +"Unfalls einzusehen, den sichersten Fahrer zu bestimmen und die tatsächlichen" +" Gesamtkosten von bestimmten Fahrzeugen zu berechnen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" @@ -7218,10 +7388,14 @@ msgid "" "the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard " "` displays the total cost for specific vehicles." msgstr "" +"Das Hauptdashboard :ref:`Dienstleistungen ` zeigt " +"alle Unfalldaten an, während das Dashboard :ref:`Berichtswesen " +"`die Gesamtkosten von bestimmten Fahrzeugen " +"anzeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171 msgid "Services dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Dienstleistungen“" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173 msgid "" @@ -7230,18 +7404,27 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by " ":guilabel:`Service Type`." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, um das Dashboard :guilabel:`Dienstleistungen` anzuzeigen." +" Alle Dienstleistungen werden in der Ansicht :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(Liste)` angezeigt, alphabetisch gruppiert, nach " +":guilabel:`Dienstleistungstyp`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177 msgid "" "The two service types created for accident tracking appear in the list: " ":guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`." msgstr "" +"Die zwei Dienstleistungstypen, die für Unfälle erstellt wurden, erscheinen " +"in der Liste: `Unfall – Fehler des Fahrer` oder `Unfall – kein Fehler`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180 msgid "" "Each grouping displays the number of records within each type, and lists the" " individual records beneath each grouping title." msgstr "" +"Jede Gruppierung zeigt die Anzahl Datensätze in jedem Typ an und listet die " +"einzelnen Datensätze unter jeder Gruppierungsüberschrift auf." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184 msgid "" @@ -7250,16 +7433,22 @@ msgid "" "displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each " "group." msgstr "" +"In diesem Beispiel gab es sechs Unfälle, bei denen der Fahrer schuld war, " +"und vier Unfälle, die nicht vom Fahrer verschuldet wurden. Dieses Dashboard " +"zeigt auch die geschätzten Gesamtkosten für alle Unfälle in jeder Gruppe an." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" "An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, " "and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents." msgstr "" +"Schätzungsweise `19.164,81 $` sind für Reparaturen von durch den Fahrer " +"verursachten Unfällen und schätzungsweise `2.548,21 $` für Unfälle ohne " +"Verschulden vorgesehen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." -msgstr "" +msgstr "Unfalldienstleistungen, mit Hervorhebung der Gesamtkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 msgid "" @@ -7268,10 +7457,15 @@ msgid "" "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" +"Die gesamten :guilabel:`Kosten` berechnen **alle** Kosten auf dem " +"Reparaturformular, einschließlich der geschätzten Kosten sowie der " +"endgültigen Reparaturkosten. Diese Zahl ist möglicherweise nicht genau, wenn" +" sich Reparaturen in der Phase *Läuft* befinden und die endgültige Rechnung " +"noch nicht erstellt wurde." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Berichtswesen“" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205 msgid "" @@ -7283,6 +7477,14 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Berichtswesen --> Kosten`, um" +" den Bericht :menuselection:`Kostenanalyse` anzuzeigen. Dieser Bericht zeigt" +" ein :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(Balkendiagramm)` aller Kosten für " +":guilabel:`Verträge` und :guilabel:`Dienstleistungen` für das aktuelle Jahr," +" standardmäßig organisiert nach Monat (:guilabel:`Datum : (Jahr)`). Die " +":guilabel:`Summe`, die durch eine gepunktete graue Linie dargestellt wird, " +"ist die kombinierte Gesamtsumme der Kosten für :guilabel:`Verträge` und " +":guilabel:`Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -7291,6 +7493,11 @@ msgid "" "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" +"Um die Gesamtkosten je Fahrzeug anzuzeigen, klicken Sie rechts in der " +"Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)`, wodurch ein Drop-down-Menü erscheint. Klicken Sie in der Spalte " +":icon:`oi-group` :guilabel:`Gruppieren nach` auf :guilabel:`Fahrzeug` und " +"die Daten werden je Fahrzeug angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215 msgid "" @@ -7300,10 +7507,16 @@ msgid "" "window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for " "a more complete view of the vehicle cost." msgstr "" +"Hier werden die tatsächlichen Kosten für jedes Fahrzeug angezeigt, " +"einschließlich der Vertragskosten (z. B. monatliche Leasingkosten für das " +"Fahrzeug) und aller Dienstleistungskosten, einschließlich aller Unfälle. " +"Fahren Sie mit der Maus über eine Spalte, um ein Daten-Popover-Fenster " +"anzuzeigen, in dem der Fahrzeugname und die Gesamtkosten angezeigt werden. " +"Dies ermöglicht einen umfassenderen Überblick über die Fahrzeugkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle." -msgstr "" +msgstr "Der Bericht „Kostenanalyse“ mit den Gesamtkosten pro Fahrzeug." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:224 msgid "" @@ -7313,12 +7526,20 @@ msgid "" "vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and " ":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost." msgstr "" +"Um die jeweiligen Kostenaufschlüsselungen für die Vertragskosten und " +"Reparaturen anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(Pivot)` oben rechts auf dem Dashboard :guilabel:`Kostenanalyse`." +" Dadurch wird jedes Fahrzeug in einer separaten Zeile und die Kosten für " +":guilabel:`Verträge` und :guilabel:`Dienstleistungen` sowie die " +":guilabel:`Gesamtkosten` angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." msgstr "" +"Der Bericht „Kostenanalyse“ mit Vertrags- und Dienstleistungskosten sowie \n" +"den Gesamtkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 msgid "" @@ -7327,10 +7548,14 @@ msgid "" "not required. If this filer is already activated, it does not affect the " "presented data." msgstr "" +"Die Ansicht :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` organisiert die Daten " +"standardmäßig nach Fahrzeug, sodass eine Gruppierung der Daten nach " +":guilabel:`Fahrzeug` nicht erforderlich ist. Wenn dieser Filter bereits " +"aktiviert ist, hat dies keine Auswirkungen auf die angezeigten Daten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" -msgstr "" +msgstr "Unfallreparaturen verwalten" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242 msgid "" @@ -7339,6 +7564,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number " "of records in the *Services* dashboard." msgstr "" +"Für Unternehmen mit mehreren Mitarbeitern, die eine große Fahrzeugflotte " +"verwalten, kann es zeitsparend sein, nur die Dienstleistungsberichte in den " +"Phasen :guilabel:`Neu` und :guilabel:`Läuft` anzuzeigen, wenn das Dashboard " +"*Dienstleistungen* eine große Anzahl von Berichten enthält." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246 msgid "" @@ -7349,44 +7578,63 @@ msgid "" "in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add " "Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, wo alle Dienstleistunganfragen nach " +":guilabel:`Dienstleistungstyp` auf. Klicken Sie anschließend rechts in der " +"Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)`, wodurch ein Drop-down-Menü erscheint. Klicken Sie in der Spalte " +":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filter` auf :guilabel:`Benutzerdefinierten " +"Filter hinzufügen` und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Benutzerdefinierten " +"Filter hinzufügen` erscheint-" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252 msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Drei Drop-down-Felder müssen im Pop-up-Fenster konfiguriert werden." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254 msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Scrollen Sie im ersten Feld nach unten und wählen Sie :guilabel:`Phase`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256 msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`." -msgstr "" +msgstr "Lassen Sie das zweite Feld auf :guilabel:`=` gesetzt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258 msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field." msgstr "" +"Wählen Sie im letzten Feld :guilabel:`Läuft` aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:260 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the " "last field, and an identical rule appears beneath the current rule." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf das Symbol :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Plus)` rechts " +"neben dem letzten Feld und eine identische Regel erscheint unter der " +"aktuellen Regeln." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:263 msgid "" "Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of " "the second rule, leaving the other fields as-is." msgstr "" +"Ändern Sie im dritten Feld der zweiten Regel :guilabel:`Läuft` auf " +":guilabel:`Neu` und lassen Sie die anderen Felder, wie sie sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:266 msgid "" "Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter." msgstr "" +"Klicken Sie unten auf die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`, um einen " +"neuen benutzerdefinierten Filter zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The filter settings to be added to only display new and running services." msgstr "" +"Die Filtereinstellungen, die hinzugefügt werden müssen, um nur neue und " +"laufende Dienstleistungen anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:272 msgid "" @@ -7394,6 +7642,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing " "a high number of repairs at any given time." msgstr "" +"Diese kleinere Änderung stellt nur Dienstleistungen in den Phasen " +":guilabel:`Neu` und :guilabel:`Läuft` dar. Dieser Bericht ist für " +"Unternehmen hilfreich, die zu einem bestimmten Zeitpunkt eine hohe Anzahl " +"von Reparaturen verwalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 msgid "" @@ -7406,10 +7658,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" +"Damit dieser Bericht beim Öffnen des Dashboards :guilabel:`Dienstleistungen`" +" als Standardbericht angezeigt wird, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` ganz rechts in der Suchleiste. " +"Klicken Sie anschließend unter der Spalte :guilabel:`Favoriten` auf " +":guilabel:`Aktuelle Suche speichern`, wodurch eine weitere Drop-down-Spalte " +"darunter angezeigt wird. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Standardfilter` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. " +"Daraufhin wird dieses benutzerdefinierte Dashboard " +":guilabel:`Dienstleistungen` standardmäßig immer dann angezeigt, wenn auf " +"das Dashboard :guilabel:`Dienstleistungen` zugegriffen wird." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" -msgstr "" +msgstr "Fahrzeugmodelle" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5 msgid "" @@ -7417,12 +7679,17 @@ msgid "" "updated records, which keeps track of specific details, like maintenance " "schedules and parts compatibility." msgstr "" +"Geben Sie beim Hinzufügen eines Fahrzeugs zum Fuhrpark das Fahrzeugmodell " +"an, um aktualisierte Datensätze beizubehalten, die spezifische Details wie " +"Wartungspläne und Teilekompatibilität beinhalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:8 msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" +"Odoo beinhaltet vorkonfigurierte Fahrzeugmodelle von vier großen " +"Fahrzeugherstellern: Audi, BMW, Mercedes und Opel-" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" @@ -7430,16 +7697,22 @@ msgid "" "preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or " "manufacturer) **must** be :ref:`added to the database `." msgstr "" +"Wenn ein neues Fahrzeugmodell zum Fuhrpark hinzugefügt wird und es keins der" +" vorkonfigurierten Modelle dieser Hersteller ist, **muss** das Modell " +"(und/oder der Hersteller) :ref:`zur Datenbank hinzugefügt werden `." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16 msgid "Preconfigured models" -msgstr "" +msgstr "Vorkonfigurierte Modelle" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18 msgid "" "The following models are preconfigured in Odoo, and do not need to be added " "to the database:" msgstr "" +"Folgende Modelle werden vorab in Odoo hinterlegt und müssen der Datenbank " +"nicht hinzugefügt werden:" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "AUDI" @@ -7647,12 +7920,19 @@ msgid "" "Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new " "vehicle model form, enter the following information on the form." msgstr "" +"Um eine neues Fahrzeugmodell hinzuzufügen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Konfiguration --> Modelle: Modelle`. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu` und geben Sie im neuen Fahrzeugformular die " +"folgenden Informationen ein." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60 msgid "" "Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all " "fields or sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass einige Felder nur für belgische Unternehmen gelten," +" sodass je nach Standort des Unternehmens möglicherweise nicht alle Felder " +"oder Abschnitte sichtbar sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -7665,6 +7945,10 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer, and click " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit..`." msgstr "" +":guilabel:`Hersteller`: Wählen Sie den Hersteller aus dem Dropdown-Menü. " +"Wenn der Hersteller nicht konfiguriert ist, geben Sie den Hersteller ein und" +" klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten ...`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:69 msgid "" @@ -7672,6 +7956,9 @@ msgid "" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" +"Wenn der ausgewählte Hersteller einer der Standardhersteller in *Odoo* ist, " +"wird das Logo des Herstellers automatisch in das Bildfeld in der oberen " +"rechten Ecke geladen." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" @@ -7681,6 +7968,12 @@ msgid "" "application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll." msgstr "" +":guilabel:`Fahrzeugtyp`: Wählen Sie einen von zwei vorkonfigurierten " +"Fahrzeugtypen, entweder :guilabel:`Auto` oder :guilabel:`Fahrrad`, aus dem " +"Dropdown-Menü. Die Fahrzeugtypen sind in Odoo fest hinterlegt und mit der " +"*Personalabrechnungsapp* integriert, da Fahrzeuge Teil der Leistungen eines " +"Mitarbeiters sein können. Das Hinzufügen zusätzlicher Fahrzeugtypen ist " +"nicht möglich, da es sich auf die Gehaltsabrechnung auswirken würde." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76 msgid "" @@ -7703,6 +7996,9 @@ msgid "" "such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the " "Belgium localization only), and engine information." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Information` alle Angaben zum Fahrzeugmodell," +" wie die Fahrzeuggröße, Passagierkapazität, Kosteneinstellungen (nur für " +"belgische Lokalisierung) und Motordaten an." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" @@ -7920,6 +8216,9 @@ msgid "" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." msgstr "" +"Geben Sie die Lieferanten an, bei denen das Fahrzeug gekauft werden kann. " +"Mit einer ordnungsgemäßen Einrichtung können Angebotsanfragen für Fahrzeuge " +"ganz einfach über Odoo *Einkauf* erstellt werden" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" @@ -7929,6 +8228,13 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"Um einen Lieferanten hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Lieferanten` mit " +"einer Liste aller derzeit in der Datenbank vorhandenen Lieferanten " +"angezeigt. Wählen Sie einen Lieferanten aus, indem Sie das Kontrollkästchen " +"neben dem Namen des Lieferanten anklicken, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Auswählen`. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der " +"Lieferanten, die zu dieser Liste hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -7939,6 +8245,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"Wenn sich kein Lieferant in der Datenbank befindet, fügen Sie einen " +"Lieferanten hinzu, indem Sie unten links auf dem Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Hinzufügen: Lieferanten` auf :guilabel:`Neu` klicken. Ein " +"Formular :guilabel:`Lieferanten erstellen` erscheint. Geben Sie die " +"erforderlichen Informationen ein und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern & schließen`, um den Lieferanten hinzuzufügen, oder auf" +" :guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Lieferanten hinzuzufügen und " +"einen weiteren neuen Lieferanten anzulegen." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -7947,7 +8261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169 msgid "Model category" -msgstr "" +msgstr "Modellkategorie" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171 msgid "" @@ -7967,6 +8281,8 @@ msgid "" "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be" " added." msgstr "" +"Odoo hat **keine** vorkonfigurierten Modelle. Alle Modell **müssen** " +"hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177 msgid "" @@ -7974,6 +8290,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All " "models are displayed in a list view." msgstr "" +"Um alle derzeit in der Datenbank konfigurierten Modelle zu sehen, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Fuhrpark --> Konfiguration --> Modelle: Kategorie`. Alle " +"Modelle werden in der Listenansicht angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181 msgid "Add a new model category" @@ -7986,6 +8305,11 @@ msgid "" "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" +"Um eine neue Kategorie hinzuzufügen, klicken Sie oben links auf der Seite " +":guilabel:`Kategorien` auf :guilabel:`Neu`. Am unteren Ende der Liste " +"erscheint eine neue Eingabezeile. Geben Sie die neue Kategorie ein und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, oder klicken Sie irgendwo auf " +"der Seite, um den Eintrag zu speichern." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" @@ -13063,7 +13387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67 msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction." msgstr "" -":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Transaktio " +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Transaktion " "ein." #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1 @@ -13181,6 +13505,8 @@ msgid "" "No vendors are preconfigured in the *Lunch* app, so all vendors **must** be " "added to the database." msgstr "" +"In der App *Mittagessen* sind keine Lieferanten vorkonfiguriert. Somit " +"**müssen** alle Lieferanten der Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17 msgid "" @@ -13316,6 +13642,9 @@ msgid "" "the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed " "and received." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`BESTELLUNGEN` des Lieferantenformulars gibt an, an " +"welchen Standorten der Lieferant verfügbar ist, sowie wie und wann " +"Bestellungen aufgegeben und aufgenommen werden." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81 msgid "" @@ -13323,6 +13652,9 @@ msgid "" "if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if " "orders must be picked up." msgstr "" +":guilabel:`Lieferung`: Im Dropdown-Menü können Sie entweder " +":guilabel:`Lieferung` auswählen, wenn der Lieferant Essen ans Büro liefert " +"oder :guilabel:`Keine Lieferung`, wenn Bestellungen abgeholt werden muss." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:83 msgid "" @@ -16126,7 +16458,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19027,6 +19359,11 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"*Gehaltspfändungen* in Odoo beziehen sich auf einen Teil des Einkommens " +"eines Mitarbeiters, der für einen bestimmten Zweck bestimmt ist, sowohl " +"freiwillig als auch unfreiwillig. Dazu können Beiträge zu einem " +"Pensionsplan, die Rückzahlung eines Darlehens, Lohnpfändungen oder " +"Kindesunterhalt gehören." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -19037,6 +19374,12 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"Freiwillige Gehaltspfändungen, wie die Rückzahlung eines Darlehens oder " +"monatliche Beiträge für wohltätige Zwecke werden in Odoo als *Lohnabtretung*" +" gewertet. Gehaltspfändungen, die verpflichtend sind, wie die Rückzahlung " +"von Kosten eines Rechtsstreits oder Steuereinbehalte werden in Odoo als " +"*Gehaltspfändung* betrachtet. Zahlungen des Kindergelds haben eine eigene " +"Kategorie und werden in Odoo als *Kindergeld* bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -19048,6 +19391,14 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"Um diesen Bericht einzusehen. navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnungsapp --> Berichtswesen --> " +"Gehaltspfändungsbericht`. Der :guilabel:`Gehaltspfändungsbericht` zeigt alle" +" Abzüge und Leistungen pro Mitarbeiter, organisiert in einer Pivot-Tabelle " +"nach Gehaltsabrechnung. Der Standardfilter ist Ende des aktuellen Jahres " +"(:guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: (Jahr)`). Die In den Zeilen " +"stehen die Mitarbeiter und in den Spalten die unterschiedlichen Abzüge, " +"sortiert nach Art des Abzugs und nach einzelnen Gehaltsabrechnungen-" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -19056,6 +19407,11 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"Der Standardbericht enthält **alle** Gehaltsabrechnungen für das aktuelle " +"Jahr. Somit enthält der Bericht meistens eine große Anzahl an Spalten. Es " +"kann somit schwierig sein, alle Daten auf einmal darzustellen, da der " +"Bericht sehr lang sein kann und Sie viel scrollen müssen, um alle Daten zu " +"sehen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -19063,6 +19419,10 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"Um eine komprimierte Version der Gehaltspfändungen anzuzeigen und alle " +"Spalten der Gehaltspfändungen auf einer Seite sichtbar zu machen, klicken " +"Sie auf das Symbol :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Gesamt` oben im " +"Bericht über den verschiedenen Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -19070,6 +19430,9 @@ msgid "" " three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of " "Salary`, and :guilabel:`Child Support.`" msgstr "" +"Dadurch werden die Gehaltspfändungen des aktuellen Jahres abgerufen und nur " +"drei Spalten werden angezeigt: :guilabel:`Gehaltspfändung`, " +":guilabel:`Lohnabtretung` und :guilabel:`Kindergel`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33 msgid "" @@ -19127,6 +19490,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." msgstr "" +"Der :guilabel:`Gehaltspfändungsbericht` kann mit dem Bericht eines " +"vorherigen Zeitraums oder dem Vorjahr verglichen werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" @@ -19135,6 +19500,11 @@ msgid "" "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Um diese Vergleiche anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste und dann unter der " +"Spalte :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich` entweder auf " +":guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: Vorheriger Zeitraum` oder auf " +":guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: Vorjahr`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" @@ -19142,16 +19512,22 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"Der Bericht aktualisiert und zeigt die Werte des aktuellen Zeitraums und die" +" Werte des vorherigen Zeitraums sowie die :guilabel:`Variation` zwischen den" +" beiden in Prozent an." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." -msgstr "" +msgstr "Der überarbeitete Gehaltspfändungsbericht im Vergleich zum Vorjahr." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5 msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Gehaltspfändungen sind Teile des Verdienstes, die von einer " +"Gehaltsabrechnung zu einem bestimmten Zweck abgezogen werden, entweder " +"freiwillig oder verpflichtend." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19160,6 +19536,10 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Wenn der Abzug freiwillig ist, werden sie in der Regel als *Abzüge* " +"bezeichnet. Wenn der Abzug gerichtlich angeordnet oder unfreiwillig ist, " +"wird er manchmal als *Lohnpfändung* bezeichnet. In Odoo werden diese " +"allgemein als *Gehaltspfändungen* bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19172,6 +19552,11 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Um die aktuell konfigurierten Gehaltspfändungen anzuzeigen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Gehaltsabrechnung --> Konfiguration --> Arten der " +"Gehaltspfändung`. Die voreingestellten Gehaltspfändungsarten sind " +":guilabel:`Gehaltspfändung`, :guilabel:`Lohnabtretung` und " +":guilabel:`Kindergeld`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19180,14 +19565,19 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Jede Art von Gehaltspfändungen zeigt den :guilabel:`Namen` der Pfändungsart," +" den :guilabel:`Code`, der bei der Berechnung von Gehaltsabrechnungen " +"verwendet wird, ein Kontrollkästchen, um anzugeben, ob es ein " +":guilabel:`Kein Enddatum` gibt, und ob sie für ein :guilabel:`Land` (oder " +"universell) gültig ist." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Die Standardarten von Gehaltspfändungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Neue Arten von Gehaltspfändungen erstellen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19196,6 +19586,11 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Nach der Installation der *Personalabrechnungsapp* werden die " +"vorkonfigurierten Standardarten von Gehaltspfändungen mit einer Vielzahl von" +" Regeln verknüpft, die wiederum mit verschiedenen Gehaltsstrukturen sowie " +"dem installierten :ref:`Lokalisierungspaket `" +" verknüpft sind." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19204,6 +19599,11 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"Es wird **nicht** empfohlen, **irgendeine** der vorkonfigurierten " +"Gehaltspfändungsarten zu ändern oder zu modifizieren, insbesondere wenn sie " +"zuvor auf Gehaltsabrechnungen in der Datenbank verwendet wurden. Dies kann " +"sich auf verschiedene Gehaltsregeln auswirken und die Erstellung von " +"Gehaltsabrechnungen verhindern." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19211,6 +19611,9 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"Eine neue Art von Gehaltspfändung *kann* erstellt werden, aber sollte nur " +"geschehen, wenn es absolut notwendig ist. Alle Gehaltspfändungen können mit " +"einer der drei Arten von Standardgehaltspfändungen verknüpft werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19221,6 +19624,13 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Um eine neue Art von Gehaltspfändung zu erstellen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` und ein leeres Formular :guilabel:`Arten von " +"Gehaltspfändungen` wird geladen.. Geben Sie dann den :guilabel:`Namen` für " +"die neue Art der Gehaltspfändung in das entsprechende Feld. Geben Sie " +"anschließend den :guilabel:`Code`, der in den Gehaltsregeln zur Berechnung " +"der Gehaltsabrechnungen verwendet wird, ein und entscheiden Sie, ob die " +"Gehaltspfändung :guilabel:`Kein Enddatum` haben soll." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19229,10 +19639,15 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Wenn in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen und Standorten in mehreren " +"Ländern ein Feld :guilabel:`Land` auch im Formular :guilabel:`Arten von " +"Gehaltspfändungen` erscheint, wählen Sie das Land aus, auf das sich der " +"Anhang bezieht, oder lassen Sie das Feld leer, wenn es sich um eine " +"universelle Pfändung handelt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Gehaltspfändung erstellen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19241,6 +19656,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Alle Gehaltspfändungen müssen separat für jeden Mitarbeiter und jede Art von" +" Gehaltspfändung konfiguriert werden. Um die aktuell konfigurierten " +"Gehaltspfändungen anzuzeigen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Gehaltspfändungen`. " #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19249,6 +19668,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Alle Gehaltsanhänge werden in einer Standardlistenansicht angezeigt und " +"enthalten den Namen des :guilabel:`Mitarbeiters`, die " +":guilabel:`Beschreibung`, die :guilabel:`Art` der Gehaltspfändung, den " +":guilabel:`Monatlichen Betrag`, das :guilabel:`Startdatum` und den aktuellen" +" :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19256,29 +19680,42 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Um eine neue Gehaltspfändung zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` oben links und ein leeres Formular " +":guilabel:`Gehaltspfändung` wird geladen. Geben Sie dann die folgenden " +"Informationen in das Formular ein:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den gewünschten " +"Mitarbeiter aus. Es können mehrere Mitarbeiter in diesem Feld ausgewählt " +"werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der " +"Gehaltspfändung ein." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü die :ref:`Art der " +"Gehaltspfändung ` aus." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: Wählen Sie mithilfe der Kalenderauswahl das Datum, " +"an dem die Gehaltspfändung in Kraft tritt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19288,6 +19725,12 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Voraussichtliches Enddatum`: Dieses Feld ist **nicht** " +"bearbeitbar und erscheint **nur**, wenn das Feld :guilabel:`Betrag auf " +"Gehaltsabrechnung` ausgefüllt ist. Dieses Feld ist das geschätzte Datum, an " +"dem die Gehaltspfändung abgeschlossen sein wird. Standardmäßig wird es mit " +"dem heutigen Datum befüllt. Wenn das Feld und :guilabel:`Gesamtbetrag` " +"ausgefüllt wird, wird das Feld aktualisiert." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19296,12 +19739,18 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Dokument`: Fügen Sie alle erforderlichen Dokumente wie einen " +"Gerichtsbeschluss an. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ihre Datei" +" hochladen` und ein Datei-Explorer öffnet sich. Wählen Sie das gewünschte " +"Dokument aus, um es der Gehaltspfändung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Monatlicher Betrag`: Geben Sie in dieses Feld den Betrag ein, der" +" jeden Monat vom Gehaltszettel abgezogen werden soll." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19309,10 +19758,13 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Gesamtbetrag`: Dieses Feld erscheint **nur**, wenn die :ref:`Art " +"der Gehaltspfändung ` kein Enddatum hat " +"(die Option :guilabel:`Kein Enddatum` ist **nicht** angekreuzt)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "Das Formular für die Gehaltspfändung mit allen Feldern ausgefüllt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19320,6 +19772,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Da das Formular der Gehaltspfändung nach der Erstellung einer " +"Gehaltspfändung für einen einzelnen Mitarbeiter automatisch gespeichert " +"wird, sobald die Felder ausgefüllt sind, müssen Sie nichts weiter tun." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19328,6 +19783,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Wenn Gehaltspfändungen für mehrere Mitarbeiter auf einem einzigen Formular " +"für Gehaltspfändungen erstellt werden und das Formular ausgefüllt ist, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Individuelle Gehaltspfändungen " +"erstellen`. Dadurch werden separate Gehaltspfändungen für jeden der im Feld " +":guilabel:`Mitarbeiter` gelisteten Mitarbeiter erstellt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19339,10 +19799,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Nachdem die einzelnen Gehaltspfändungen erstellt wurden, kehrt der " +"Bildschirm zum Dashboard :guilabel:`Gehaltspfändung` zurück, jedoch mit " +"einem Filter :guilabel:`Beschreibung`, der mit der im Formular für " +"Gehaltspfändungen ausgefüllten Beschreibung gefüllt ist. Alle " +"Gehaltspfändungen haben den Status :guilabel:`Läuft`, da sie derzeit aktiv " +"sind. Löschen Sie den Filter im Suchfeld, um das Standarddashboard " +":guilabel:`Gehaltspfändung` vollständig anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gehaltspfändungen verwalten" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19351,6 +19818,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"Gehaltspfändungen können drei Status haben: *Läuft*, *Abgeschlossen* oder " +"*Storniert*. Um den aktuellen Status aller Gehaltspfändungen anzuzeigen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> " +"Gehaltspfändungen`. " #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19359,10 +19830,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Alle Gehaltspfändungen erscheinen in der Reihenfolge, in der sie " +"konfiguriert wurden. Um die Gehaltspfändungen für jede Kennzahl zu sehen, " +"wie :guilabel:`Status` oder :guilabel:`Typ`, klicken Sie auf die Spalte, um " +"nach dieser bestimmten Spalte zu suchen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossene Gehaltspfändungen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19427,7 +19902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -20694,6 +21169,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-" +"Preisgestaltung und FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97 msgid "CV display" @@ -21627,7 +22104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer des Bewerbers ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." @@ -21785,7 +22262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161 msgid "Application Summary tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Bewerbungszusammenfassung“" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:163 msgid "" @@ -22533,6 +23010,14 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"Fügen Sie E-Mail-Adressen weiterer Empfänger für die Umfrage im Feld " +":guilabel:`Zusätzliche E-Mails` hinzu, wenn mehr Personen die E-Mail " +"erhalten sollen. Wenn eine E-Mail-Adresse als Kontakt in der Datenbank " +"vorhanden ist, fügen Sie diesen Kontakt in das Feld :guilabel:`Empfänger` " +"ein. Wenn eine E-Mail an eine Person gesendet werden soll, die nicht als " +"Kontakt in der Datenbank enthalten ist und die **nicht** als Kontakt " +"hinzugefügt werden soll, fügen Sie deren E-Mail-Adresse in das Feld " +":guilabel:`Zusätzliche E-Mails` ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -22542,6 +23027,12 @@ msgid "" "The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"Wenn Sie Anhänge hinzufügen müsst, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-" +"Fenster erscheint. Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus " +"und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`. Der Anhang wird geladen und " +"über der Schaltfläche :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112 msgid "" @@ -22549,6 +23040,9 @@ msgid "" "date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right " "area of the pop-up window." msgstr "" +"Wenn das per E-Mail versandte Bewerbungsgespräch bis zu einem bestimmten " +"Datum abgeschlossen sein muss, wählen Sie im unteren rechten Bereich des " +"Pop-up-Fensters ein Datum für die :guilabel:`Antwortfrist` aus." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115 msgid "" @@ -22558,6 +23052,11 @@ msgid "" "on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, click " "on the desired day to select the date." msgstr "" +"Klicken Sie dazu auf die Zeile neben :guilabel:`Antwortfrist`, und eine " +"Kalenderauswahl erscheint. Verwenden Sie die Pfeile :icon:`fa-chevron-left` " +":guilabel:`(links)` und :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(rechts)` auf " +"beiden Seiten des Monats, um zum gewünschten Monat zu navigieren, und " +"klicken Sie dann auf den gewünschten Tag, um das Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:120 msgid "" @@ -22566,12 +23065,18 @@ msgid "" " drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`E-Mail-Vorlage` wird auf der Grundlage der Konfiguration" +" für das Bewerbungsgespräch vorausgefüllt. Falls gewünscht, können Sie eine " +"andere Vorlage aus dem Dropdown-Menü auswählen. Wenn eine neue Vorlage " +"ausgewählt wird, wird die neue E-Mail-Vorlage in den E-Mail-Text geladen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" +"Um die E-Mail mit dem Link zum Bewerbungsgespräch an den Bewerbern, klicken " +"Sie unten im E-Mail-Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:135 msgid "Initial qualification" @@ -22582,6 +23087,8 @@ msgid "" "If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to " "the :guilabel:`Initial Qualification` stage." msgstr "" +"Wenn ein Bewerber ein guter potenzieller Kandidat zu sein scheint, wird er " +"in die Phase :guilabel:`Erstqualifikation` verschoben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:140 msgid "" @@ -22590,6 +23097,12 @@ msgid "" "are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to " "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" +"In dieser Phase sortieren Sie schnell die Kandidaten aus, die Potenzial " +"haben, und diejenigen, die die Anforderungen nicht erfüllen. Für diese Phase" +" sind keine automatischen Aktionen, wie z. B. E-Mails, vorgesehen. In dieser" +" Phase wird das Personalbeschaffungsteam lediglich darüber informiert, dass " +"es möglicherweise einen Anruf oder ein Vorstellungsgespräch mit dem " +"Kandidaten vereinbaren wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145 msgid "" @@ -22598,6 +23111,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be " "modified on the applicant's card." msgstr "" +"Um die Karte eines Bewerbers von einer Phase in eine andere zu verschieben, " +"können Sie die Karte des Bewerbers entweder in der Kanban-Ansicht der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` in die gewünschte Phase ziehen oder die Phase auf " +"der Karte des Bewerbers ändern." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149 msgid "" @@ -22605,12 +23122,19 @@ msgid "" "applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage " "for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card." msgstr "" +"Um die Phase auf der Karte des Bewerbers zu ändern, klicken Sie auf die " +"Karte des gewünschten Bewerbers auf der Seite :guilabel:`Bewerbungen`. Die " +"aktuelle Phase für die Karte ist oben über der Karte über der Statusleiste " +"hervorgehoben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153 msgid "" "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter, as well." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Phase für die Karte und die Phase ändert " +"sich. Eine hinterlassene Nachricht, die angibt, dass die Phase geändert " +"wurde, erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0 msgid "" @@ -22630,12 +23154,17 @@ msgid "" "they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on the " ":guilabel:`Applications` page, while in Kanban view." msgstr "" +"Nachdem ein Bewerber die Phase :guilabel:`Erstqualifikation` bestanden hat, " +"kann er in der Kanban-Ansicht manuell in die Phase :guilabel:`Erstes " +"Bewerbungsgespräch` verschoben werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:170 msgid "" "To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card " "to the :guilabel:`First Interview` stage." msgstr "" +"Um den Bewerber in die nächste Phase zu verschieben, ziehen Sie die Karte " +"des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` ." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173 msgid "" @@ -22643,6 +23172,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` " "stage on the status bar at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Alternativ können Sie die Karte des gewünschten Bewerbers auf der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` öffnen und in der Statusleiste oben auf der Karte " +"des einzelnen Bewerbers auf die Phase :guilabel:`Erstes " +"Vorstellungsgespräch` klicken." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" @@ -22660,6 +23193,12 @@ msgid "" "requested. In this pre-configured email template, a link to the recruiting " "team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` kann geändert werden, wenn " +"die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` " +"verschoben wird, kann automatisch eine E-Mail mit der Anfrage eines " +"Bewerbungsgesprächs an den Bewerber gesendet. In dieser vorkonfigurierten " +"E-Mail-Vorlage wird ein Link zum Kalender des Personalbeschaffungsteams " +"angezeigt, über den der Bewerber sein Vorstellungsgespräch planen kann." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187 msgid "" @@ -22667,6 +23206,10 @@ msgid "" "and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in the " ":guilabel:`Email Template` field, to automate this action." msgstr "" +":ref:`Bearbeiten ` Sie die Phase :guilabel:`Erstes " +"Bewerbungsgespräch` und wählen Sie im Feld :guilabel:`E-Mail-Vorlage` die " +"Option :guilabel:`Personalbeschaffung: Bewerbungsgespräch planen`, um diese " +"Aktion zu automatisieren." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:194 msgid "Second interview" @@ -22681,6 +23224,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Nachdem ein Bewerber die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbungsgespräch` " +"bestanden hat, kann er in der Kanban-Ansicht der Stelle in die Phase " +":guilabel:`Zweites Bewerbungsgespräch` verschoben werden. Um den Bewerber in" +" die nächste Phase zu verschieben, ziehen Sie die Karte des Bewerbers in der" +" Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` in die Phase " +":guilabel:`Zweites Bewerbunsgsgespräch` oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Zweites Bewerbunsgsgespräch` oben auf der Karte des einzelnen " +"Bewerbers." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -22690,6 +23241,12 @@ msgid "" "` with the applicant," " following the same process as the first interview." msgstr "" +"Wenn die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Zweites " +"Bewerbungsgespräch` verschoben wird, sind für diese Phase standardmäßig " +"keine automatischen Aktivitäten oder E-Mails konfiguriert. Der " +"Personalvermittler kann nun :ref:`ein zweites Bewerbungsgespräch mit dem " +"Bewerber planen `, " +"wobei er genau so vorgeht, wie beim ersten Bewerbungsgespräch." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" @@ -22700,6 +23257,9 @@ msgid "" "After the applicant has completed the various interview processes, the next " "step is to :doc:`send the job offer `." msgstr "" +"Nachdem der Bewerber die verschiedenen Prozesse für Bewerbungsgespräche " +"durchlaufen hat, besteht der nächste Schritt darin, das :doc:`Stellenangebot" +" zu senden `." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:215 msgid "" @@ -22708,6 +23268,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`" " stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Sobald das Angebot versendet wurde, ziehen Sie die Karte des Bewerbers in " +"der Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` in die Phase " +":guilabel:`Vertragsvorschlag` oder klicken Sie auf die Phase " +":guilabel:`Vertragsvorschlag` oben auf der Karte des einzelnen Bewerbers." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" @@ -22718,6 +23282,9 @@ msgid "" "Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the " "applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage." msgstr "" +"Sobald der Vertrag unterzeichnet und der Bewerber eingestellt wurde, " +"wechselt die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Vertrag " +"unterschrieben`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:225 msgid "" @@ -22727,20 +23294,27 @@ msgid "" "individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the " "status bar." msgstr "" +"Ziehen Sie die Karte des Bewerbers in der Kanban-Ansicht der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` in die Phase :guilabel:`Vertrag unterschrieben` oder" +" klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` oben" +" auf der Karte des einzelnen Bewerbers und klicken Sie anschließend in der " +"Statusleiste auf :guilabel:`Vertrag unterschrieben`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231 msgid "Refuse applicant" -msgstr "" +msgstr "Bewerber ablehnen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:233 msgid "" "At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused " "`." msgstr "" +"Ein Bewerber kann zu jedem Zeitpunkt des Einstellungsverfahrens " +":doc:`abgelehnt ` werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3 msgid "Recruitment analysis" -msgstr "" +msgstr "Einstellungsanalyse" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:5 msgid "" @@ -22748,6 +23322,10 @@ msgid "" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." msgstr "" +"Der Bericht *Einstellungsanalyse* ermöglicht es den Personalabteilungen zu " +"sehen, für welche Stellen es die meisten Bewerber gibt, für welche die " +"meisten Empfehlungen vorliegen und wie lange es dauert, bis Bewerber die " +"einzelnen Schritte des Bewerbungsprozesses durchlaufen haben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9 msgid "" @@ -22756,10 +23334,15 @@ msgid "" "insights. This information can assist the recruiting team to pivot their " "strategies to acquire the most desirable candidates." msgstr "" +"Zu wissen, wie viele Bewerber es für jede einzelne Stelle gibt, und " +"Statistiken darüber zu haben, wie viele eingestellt und abgelehnt werden, " +"kann wertvolle Erkenntnisse liefern. Diese Informationen können der " +"Personalabteilung dabei helfen, seine Strategien so anzupassen, dass die " +"begehrtesten Kandidaten gewonnen werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "" +msgstr "Bericht zur Einstellungsanalyse" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" @@ -22767,12 +23350,17 @@ msgid "" "Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the " "last year." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Personalbeschaffung --> Berichtswesen --> " +"Einstellungsanalyse`. Hier sehen Sie ein Liniendiagramm mit allen Bewerbern " +"des letzten Jahres." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:19 msgid "" "Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In Progress`, " ":guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`." msgstr "" +"Es werden drei farbgekennzeichnete Kennzahlen dargestellt: :guilabel:`In " +"Bearbeitung`, :guilabel:`Eingestellt` und :guilabel:`Abgelehnt`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:22 msgid "" @@ -22782,12 +23370,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Der Standardbericht „Einstellungsanalyse“." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" @@ -22818,7 +23406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsfall: Bewerber mit Empfehlungen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 78b8737ca..9126fa0c9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 # philku79 , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: philku79 , 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4386,6 +4386,8 @@ msgstr "Produkt konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" msgstr "" +"Eine Gruppe von Produkten in Odoo kann keiner definiert werden, und zwar " +"mit:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -4394,18 +4396,25 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Maßeinheit `: Eine Standardmenge zur Angabe von " +"Produktmengen (z. B. Meter, Yards, Kilogramm). Ermöglicht die automatische " +"Umrechnung zwischen Messsystemen in Odoo, z. B. Zentimeter in Fuß." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Beispiel: Sie kaufen einen Stoff, der in Metern gemessen wird, erhalten ihn" +" aber in Yards von einem Lieferanten.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: Ein physischer Behälter, der dazu dient, Produkte " +"zu gruppieren, unabhängig davon, ob sie gleich oder verschieden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" @@ -4469,11 +4478,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Produktgleichheit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" msgstr "" +"Pro Produkt definiert; als eine Maßeinheit in der Datenbank gespeichert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" @@ -4481,7 +4491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Nur gleiche Produkte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -4501,23 +4511,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Komplexität" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Am einfachsten für Einheitsumwandlungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Komplexer wegen Bestandsverfolgung auf Behälterbasis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Einfacher, passend für einheitliche Produktgruppierungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Bestandsverfolgung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" @@ -20881,7 +20891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "FedEx-Integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -20898,10 +20908,14 @@ msgid "" "integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " "` for general shipper integration instructions." msgstr "" +"Diese Dokumentation enthält Konfigurationsdetails, die speziell für die " +"FedEx-Integration gelten. Allgemeine Anweisungen zur Integration von " +"Zustellern finden sich in der Dokumentation zu :doc:`externen Zustellern " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16 msgid "Enable shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Versandkonnektor aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18 msgid "" @@ -20910,6 +20924,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"Um den Versandkonnektor für FedEx zu aktivieren, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie" +" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren`. Klicken Sie dann " +"auf das Kontrollkästchen neben :guilabel:`FedEx-Konnektoren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -20924,7 +20942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30 msgid "Configure shipping method" -msgstr "" +msgstr "Versandmethode konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32 msgid "" @@ -20948,6 +20966,9 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"Um alle Versandmethoden für jeden Zusteller mit einem aktivieren Konnektor " +"einzusehen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Versandmethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44 msgid "" @@ -20989,7 +21010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Fedex-Konfiguration”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -21056,7 +21077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "Felder für Passwort und Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" @@ -21175,7 +21196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "" +msgstr "Versandmethode aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -22909,7 +22930,7 @@ msgstr "PDF mit Barcode und Verpackungsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-Integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -23480,6 +23501,10 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"Optional können Sie Versandregeln erstellen, um Versandetiketten, die auf " +"unterschiedliche Produktanforderungen zugeschnitten sind, automatisch zu " +"generieren. Beispielsweise kann eine Versandregel für Kunden erstellt " +"werden, die teuren Schmuck versenden, um eine Versicherung abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" @@ -23487,6 +23512,10 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"Versandregeln haben **keinen** Einfluss auf die :ref:`Berechnung des " +"Versandtarifs ` und werden " +"nur verwendet, um das Verfahren zum :doc:`Generieren von Versandetiketten " +"` zu verbessern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -23494,6 +23523,9 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" +"Um Versandregeln zu verwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lieferung: Versandmethoden` und wählen Sie die gewünschte " +"Versandmethode `Sendcloud` aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -23501,16 +23533,21 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Sendcloud-Versandregeln verwenden` im " +"Abschnitt :guilabel:`OPTIONEN` des Reiters :guilabel:`Sendcloud-" +"Konfiguration` den Versandtyp aus, auf den die Versandregeln zutrifft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" +"Hier können Sie zwischen folgenden Optionen wählen: :guilabel:`Versand` an " +"Kunden, :guilabel:`Retouren` vom Kunden oder :guilabel:`Beide`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "Feld „Versandregeln verwenden“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" @@ -23518,6 +23555,9 @@ msgid "" "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" +"Navigieren Sie auf der Sendcloud-Website zu :menuselection:`Einstellungen " +"--> Versandregeln`. Erstellen Sie eine neue Versandregel, indem Sie auf " +":guilabel:`Neu erstellen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" @@ -23525,6 +23565,9 @@ msgid "" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" +"Legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Aktionen` eine :guilabel:`Bedingung` fest," +" um zu bestimmen, wann die Regel gilt. Konfigurieren Sie dann, was geschehen" +" soll, wenn Pakete die Bedingung erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253 msgid "" @@ -23532,6 +23575,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Versandregeln auf Sendcloud erstellen `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" @@ -23701,7 +23747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versand automatisch berechnen <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -23927,6 +23973,9 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" +"Die in diesem Abschnitt behandelten Felder sind spezifisch für die " +"Konfiguration von Starshipit. Weitere Informationen über die anderen Felder " +"finden Sie unter :doc:`../setup_configuration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" @@ -24239,6 +24288,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken " +"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen " +"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen " +"<../setup_configuration>` und :doc:`Versandetiketten zu generieren " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -24273,7 +24327,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit in Region" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -24283,7 +24337,7 @@ msgstr "Alle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -24303,7 +24357,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -24331,15 +24385,15 @@ msgstr "Indien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australien und Neuseeland" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "Andere Dienstleistungen von DHL werden **nicht** unterstützt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" @@ -24347,6 +24401,9 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Sendcloud unterstützt derzeit den Versand **von** Österreich, Belgien, " +"Frankreich, Deutschland, Italien, den Niederlanden, Spanien und dem " +"Vereinigten Königreich sowie den Versand **in** jedes europäische Land." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" @@ -24426,6 +24483,10 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +"Die :doc:`Liefermethoden <../setup_configuration>` können auch in die " +"Vorgänge der Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. " +"Informationen zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps " +"und Module installieren `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -24460,10 +24521,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie " +"z. B. :doc:`Verpackung <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -24553,6 +24616,11 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die " +":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom " +"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen " +"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte die Dokumentation zur " +":doc:`Berechnung der tatsächlichen Versandkosten `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" @@ -24814,7 +24882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" @@ -25446,6 +25514,9 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" +":guilabel:`UPS-Pakettyp`: (*erforderlich*) Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü " +"den :doc:`Pakettyp <../../product_management/configure/package>`, die für " +"den Versanddienst unterstützt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185 msgid "" @@ -25525,6 +25596,12 @@ msgid "" "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" +"In Odoo sind Etiketten, die im Dateiformat Zebra Programming Language (ZPL) " +"gedruckt werden, so gestaltet, dass sie auf ein Etikett mit einer Größe von " +"10 x 15 cm passen. Um die Größe von Text zu ändern (oder neu zu " +"formatieren), damit er auf eine Vielzahl von ZPL-Etikettengrößen passt, " +":ref:`navigieren Sie zur ZPL-Etikettenansicht " +"` und ändern Sie den ZPL-Code." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" @@ -25532,12 +25609,18 @@ msgid "" "newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for " "maintaining their custom code**." msgstr "" +"Bitte beachten Sie bei der Anpassung von Code in Odoo, dass ein Upgrade der " +"Datenbank auf neuere Versionen benutzerdefinierten |ZPL|-Code möglicherweise" +" unbrauchbar macht. **Kunden sind für die Pflege ihres benutzerdefinierten " +"Codes verantwortlich**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16 msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten finden Sie Erläuterungen und Beispielcode für " +"häufig angeforderte Anpassungen von Zebra-Etiketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" @@ -25554,7 +25637,7 @@ msgstr ":ref:`Elemente drehen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" -msgstr "" +msgstr "Zur Ansicht der ZPL-Etiketten navigieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" @@ -25564,16 +25647,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" +"Um mit der Anpassung eines Zebra-Etiketts in Odoo zu beginnen, aktivieren " +"Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und geben Sie im " +"Hauptdashboard von Odoo `Berichte` ein. Wählen Sie in den Suchergebnissen, " +"die im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster angezeigt werden, " +":guilabel:`Einstellungen/Technisch/Berichte/Berichte` aus, um die Seite " +":guilabel:`Berichte` zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"Um manuell zur Seite :guilabel:`Berichte` zu navigieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: Berichte`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der globalen Suchergebnisse für den „Berichte“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -25582,14 +25673,19 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" +"Geben Sie auf der Seite :guilabel:`Berichte` in der Leiste :guilabel:`Suchen" +" ...` `ZPL` ein und drücken Sie die Eingabetaste (:kbd:`Enter`). Daraufhin " +"zeigt Odoo eine Liste der in Odoo verfügbaren Zebra-Etiketten an. Wählen Sie" +" das gewünschte Zebra-Etikett aus der Liste aus, um es auf einer separaten " +"Seite zu bearbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Druckbare ZPL-Etiketten in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Los-/Seriennummer `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -25597,19 +25693,19 @@ msgstr "Vorgangsart" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50 msgid "package barcode" -msgstr "" +msgstr "Paketbarcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Produktetikett `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" -msgstr "" +msgstr "Produktverpackung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" -msgstr "" +msgstr "Fertiges Produkt (Odoo *Fertigung* ist erforderlich)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" @@ -25617,21 +25713,31 @@ msgid "" "choose the desired label :doc:`view " "<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-code` " +":guilabel:`Qweb-Ansichten` und wählen Sie die :doc:`Ansicht " +"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>` des " +"gewünschten Etiketts aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." msgstr "" +"Anzeige der intelligenten Qweb-Schaltfläche auf dem Bericht zu Los- und " +"Seriennummern (ZPL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." msgstr "" +"Bericht zu **Los- und Seriennummern (ZPL)** mit Hervorhebung der " +"intelligenten Qweb-Schaltfläche." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 msgid "" "On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view " "the |ZPL| code." msgstr "" +"Gehen Sie auf dem resultierenden Formular zum Reiter " +":guilabel:`Architektur`, um den |ZPL|-Code anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67 msgid "" @@ -25642,14 +25748,22 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass die Anpassung während eines Updates **nicht** " +"überschrieben wird, klicken Sie auf der Ansichtsseite auf das Symbol " +":icon:`fa-bug` :guilabel:`(Fehler)`. Wählen Sie dann die Option " +":guilabel:`Metadaten anzeigen` aus dem daraufhin angezeigten Drop-down-Menü " +"aus, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu öffnen. Stellen" +" Sie dann sicher, dass das Feld :guilabel:`Kein Update` auf :guilabel:`true " +"(ändern)` gesetzt ist. Klicken Sie auf :guilabel:`OK`, um das Pop-up-Fenster" +" :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." -msgstr "" +msgstr "Reiter „Architektur“ in der Ansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" -msgstr "" +msgstr "Rahmen anpassen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82 msgid "" @@ -25657,6 +25771,10 @@ msgid "" "exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on" " a single line, adjust the margin." msgstr "" +"Text wird von |ZPL|-Standardetiketten abgeschnitten, die in Odoo gedruckt " +"werden, wenn die Zeile mehr als fünfundfünfzig Zeichen enthält. Passen Sie " +"den Rand an, um lange Produktnamen oder Losnummern in eine einzelne Zeile zu" +" bekommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85 msgid "" @@ -25668,12 +25786,21 @@ msgid "" "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst im Reiter :guilabel:`Architektur` zum :ref:`ZPL-Code" +" des Etiketts `. Suchen Sie im " +"|ZPL|-Code für Produktetiketten nach dem Befehl `^FT`, der angibt, wo mit " +"der Platzierung des Textes oder Grafikelements auf dem Etikett begonnen " +"werden soll. Die beiden Zahlen unmittelbar nach `^FT` definieren die X- und " +"Y-Koordinate in Punkten (:dfn:`ähnlich wie Pixel bei Druckern`) vom linken " +"und oberen Rand aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" "When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, " "instead of `^FT`." msgstr "" +"Wenn Sie die Etiketten von Los- und Seriennummern anpassen, schauen Sie sich" +" den Befehlt `^FO` anstatt `^FT` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96 msgid "" @@ -25682,6 +25809,10 @@ msgid "" "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" +"Im Folgenden sehen Sie ein Beispiel, bei dem der Produktname durch die " +"|ZPL|-Standardformatierung von Odoo abgeschnitten wird. Im Reiter **Fest** " +"wird die x-Koordinate der Startposition des Etiketts von `^FT100,80` in " +"`^FT0,80` geändert, damit der gesamte Name passt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 @@ -25691,7 +25822,7 @@ msgstr "Standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the product name cut off." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem abgeschnittenen Produktnamen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123 @@ -25700,22 +25831,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**Code**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Geändert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" "Example barcode label with the product name margin adjusted to the left." msgstr "" +"Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem nach links angepassten Rahmen des " +"Produktnamens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135 msgid "Resize barcode" -msgstr "" +msgstr "Größe des Barcodes ändern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137 msgid "" @@ -25724,6 +25857,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" +"Um die Größe des Barcodes an die Skala anzupassen, navigieren Sie zunächst " +"zum :ref:`ZPL-Code des Etiketts ` zum" +" Reiter :guilabel:`Architektur`. Suchen Sie nach dem Befehl `^FO` " +"(normalerweise in der dritten Zeile), der den Ausgangspunkt für den Rand des" +" Barcodes darstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" @@ -25732,23 +25870,30 @@ msgid "" "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" +"Der Befehl `^BY` konfiguriert die Barcode-Größe und berücksichtigt drei " +"Zahlen: Balkenbreite, Breite der breiten Balken im Verhältnis zu den " +"schmalen Balken und Balkenhöhe. Standardmäßig verwendet der |ZPL|-Code in " +"Odoo `^BY3`, wodurch die Balkenbreite auf drei Punkte festgelegt wird, eine " +"typische Größe, die für Barcode-Scanner leicht zu lesen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." msgstr "" +"Um den Barcode maßstabsgetreu zu verkleinern, wird `^BY3` auf `^BY2` " +"reduziert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem reduzierter Barcode-Größe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185 msgid "Rotate elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187 msgid "" @@ -25756,36 +25901,42 @@ msgid "" "the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab." msgstr "" +"Um Elemente in |ZPL| zu drehen, navigieren Sie zum :ref:`ZPL-Code des " +"Etiketts ` im Reiter " +":guilabel:`Architektur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190 msgid "" "The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the " "behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:" msgstr "" +"Der erste Parameter des Befehls `^BC` (:dfn:`Informationen, die das " +"Verhalten des Befehls beeinflussen`) legt die Drehung eines Elements fest. " +"Folgende Werte sind möglich:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: normal anzeigen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: um 90 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: um 180 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: um 270 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." -msgstr "" +msgstr "Um den Barcode zu drehen, wird `^BCN` in `^BCB` geändert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem gedrehten Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -30540,7 +30691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -30551,7 +30702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Nachbestellregel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -37729,7 +37880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" -msgstr "" +msgstr "Produkte zuteilen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:36 msgid "" @@ -37962,7 +38113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:35 msgid "Time efficiency" -msgstr "" +msgstr "Zeiteffizienz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index f1e298fd4..62ab4654f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Website-Formulare `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -7402,6 +7402,11 @@ msgid "" "This setting will **only** show records that match *all* the rules contained" " inside the form." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Standardmenüpunkt :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`beliebigen` und stellen Sie sicher, dass stattdessen die Option " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`allen` ausgewählt ist. Diese Einstellung " +"zeigt **nur** Datensätze an, die *allen* im Formular enthaltenen Regeln " +"entsprechen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98 msgid "Contact method" @@ -7428,6 +7433,11 @@ msgid "" "drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters" " for records that have a phone number associated with the lead." msgstr "" +"Fügen Sie dem Formular eine weitere :guilabel:`Neue Regel` hinzu und legen " +"Sie das erste Feld auf das erste Feld auf :guilabel:`Telefon` fest. Wählen " +"Sie dann :guilabel:`ist gesetzt` aus dem Drop-down-Menü im zweiten Feld aus." +" Durch Auswahl dieses Operators werden **nur** Datensätze gefiltert, denen " +"eine Telefonnummer mit dem Lead verknüpft ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111 msgid "" @@ -7435,6 +7445,10 @@ msgid "" " and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is " "set` from the drop-down menu in the second field." msgstr "" +"Alternativ (oder zusätzlich zur obigen Regel) klicken Sie auf " +":guilabel:`Neue Regel` und legen Sie das erste Feld auf :guilabel:`E-Mail` " +"fest. Wählen Sie dann im zweiten Feld aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`ist " +"gesetzt` aus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114 msgid "" @@ -7464,32 +7478,45 @@ msgid "" "records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same" " logic as an OR (`|`) logical operator." msgstr "" +"Unter einer Zeile, die die Option :guilabel:`beliebigen` :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`von:` anzeigt, erscheinen zwei horizontale Felder. Diese " +"Einstellung filtert nach Datensätzen, die **einer beliebigen** der darin " +"enthaltenen Regeln entsprechen. Dies verwendet dieselbe Logik wie ein " +"logischer Operator ODER (`|`)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` " "in the next field." msgstr "" +"Setzen Sie das erste Feld auf :guilabel:`Aktiv`. Wählen Sie dann im nächsten" +" Feld :guilabel:`ist gesetzt`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to " ":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`(Neue Regel hinzufügen)` neben :guilabel:`Aktiv ist gesetzt`, um " +"eine neue Zeile mit Feldern darunter zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " "set` in the next field." msgstr "" +"Setzen Sie das erste Feld auf :guilabel:`Aktiv`. Wählen Sie dann im nächsten" +" Feld :guilabel:`ist nicht gesetzt`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." msgstr "" +"„Aktiv“ verwenden, um den Status „Aktiv“ in den Bericht einzuschließen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." -msgstr "" +msgstr "Diese Regel fügt den Aktivitätsstatus des Leads zum Bericht hinzu." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" @@ -7498,6 +7525,11 @@ msgid "" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" +"Der aktive Status ist ein wichtiger Filter, der bei der Erstellung eines " +"Berichts zur Lead-Verteilung berücksichtigt werden muss, da er **alle** " +"Leads unabhängig von gewonnen/verloren oder aktiv/inaktiv im Bericht " +"enthält. Dies bietet einen umfassenden Überblick über alle Leads, die jedem " +"Vertriebsmitarbeiter zugewiesen sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" @@ -7512,6 +7544,13 @@ msgid "" "section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " "lead." msgstr "" +"Wenn alle Filter eingestellt sind, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Hinzufügen`, um diese Filter zur Suchleiste hinzuzufügen. Um den " +"Bericht entsprechend zu gruppieren, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Dreieck nach unten)` rechts neben der Suchleiste und" +" klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Gruppieren nach` auf " +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`. Alle Ergebnisse werden nun nach dem " +"Vertriebsmitarbeiter gruppiert, der jedem Lead zugewiesen ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154 msgid "" @@ -7519,12 +7558,18 @@ msgid "" "button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " "the pop-up menu." msgstr "" +"Sobald die Regeln für den Filter festgelegt sind, klicken Sie auf die " +"violette Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` am unteren Rand des Pop-up-" +"Menüs, um den benutzerdefinierten Filter zu speichern und das Pop-up-Menü zu" +" schließen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" " filter rule in the search bar." msgstr "" +"Das Dashboard :guilabel:`Pipeline-Analyse` wird nun wieder mit jeder " +"Filterregel in der Suchleiste angezeigt." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160 msgid "" @@ -7533,6 +7578,11 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " "list." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Grafik)` rechts" +" neben der Suchleiste, um den Bericht als Balkendiagramm anzuzeigen. " +"Alternativ können Sie auf das Symbol :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(Liste)` klicken, um die Leads in einer gruppierten Liste " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165 msgid "" @@ -7540,6 +7590,9 @@ msgid "" " current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " "bar drop-down menu." msgstr "" +"Um den Filter zu speichern, damit er einfach wieder angewendet werden kann, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktuelle Suche speichern` im " +"Abschnitt :guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Menüs der Suchleiste." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168 msgid "" @@ -7548,6 +7601,11 @@ msgid "" "access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " "below to save the filter." msgstr "" +"Geben Sie als Nächstes einen Namen für den Filter in das Textfeld unten ein." +" Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Geteilt`, um den Filter für " +"alle Benutzer mit Zugriff auf die Pipeline freizugeben. Klicken Sie " +"abschließend auf die violette Schaltfläche :guilabel:`Speichern` unten, um " +"den Filter zu speichern." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172 msgid "" @@ -7555,10 +7613,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" " clicking on it." msgstr "" +"Der Filter wird nun mit dem Namen, den Sie ihm gegeben haben, im Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Menüs angezeigt und kann durch Klicken " +"darauf erneut angewendet werden." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176 msgid "Filter for quality leads" -msgstr "" +msgstr "Nach Qualitätsleads filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178 msgid "" @@ -7567,46 +7628,60 @@ msgid "" "filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" "filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." msgstr "" +"Die folgenden zusätzlichen Bedingungen sind als Beispiel für eine *gute*, " +"aber *nicht umfassende* Reihe von Regeln für die Suche nach hochwertigen " +"Leads gedacht. Diese Filter sollten zusätzlich zu den " +":ref:`crm/track_leads/essential-filters` in der angegebenen Reihenfolge " +"angewendet werden, um einen sehr detaillierten Filter zu erhalten." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183 msgid "" "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " "member." msgstr "" +"**Empfohlen von:** Filtern Sie nach Empfehlungen, z. B. nach Termin oder " +"Vertriebsmitarbeiter." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184 msgid "" "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." msgstr "" +"**Quelle:** Nach bestimmten Quell-UTMs filtern, wie Facebook oder LinkedIn." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." -msgstr "" +msgstr "**Notizen:** Nach internen Notizen filtern." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186 msgid "**Tags:** Filter for categorical tags." -msgstr "" +msgstr "**Stichwörter:** Nach Kategorie-Stichwörtern filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187 msgid "" "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " "yahoo.com." msgstr "" +"**E-Mail:** Nach spezifischen E-Mail-Domains filtern, wie gmail.com oder " +"yahoo.com." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188 msgid "" "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." msgstr "" +"**Vertriebsmitarbeiter:** Nach Leads filtern, die mit bestimmten " +"Vertriebsmitgliedern in Verbindung stehen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190 msgid "" "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " "information in the report." msgstr "" +"Diese Bedingungen können hinzugefügt, entfernt oder geändert werden, um die " +"gewünschten Informationen im Bericht bestmöglich darzustellen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" @@ -8373,22 +8448,34 @@ msgid "" "*first* by medium, *then* by the specific sources in each medium, followed " "by the campaigns in each source." msgstr "" +"Durch die Festlegung mehrerer Optionen von :guilabel:`Gruppieren nach` " +"werden verschachtelte Gruppen erstellt, je nachdem, welche Option zuerst " +"ausgewählt wird. Wenn Sie beispielsweise in der Spalte :guilabel:`Gruppieren" +" nach` erst :guilabel:`Medium`, dann :guilabel:`Quelle` und dann " +":guilabel:`Kampagne` auswählen, werden alle Ergebnisse *zuerst* nach Medium " +"und *dann* nach den spezifischen Quellen in jedem Medium sortiert, gefolgt " +"von den Kampagnen in jeder Quelle." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:99 msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Dies kann durch einen Blick auf die Richtung und Reihenfolge der Auswahl in " +"der Gruppenkachel überprüft werden, die in der Leiste :guilabel:`Suchen... `" +" angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" "The text in the tile is `Country > City`, showing that city is a subgroup of" " country." msgstr "" +"Der Text in der Kachel lautet `Land > Stadt` und zeigt, dass die Stadt eine " +"Untergruppe des Landes ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107 msgid "For a useful first report:" -msgstr "" +msgstr "Für einen nützlichen ersten Bericht:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109 msgid "" @@ -8398,10 +8485,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Source`, followed by the :guilabel:`City` or :guilabel:`Country`," " depending on which grouping is more relevant." msgstr "" +"#. Wählen Sie in der Spalte :guilabel:`Filter` den Filter :guilabel:`Aktiv` " +"aus, um nur die noch als aktiv markierten Leads anzuzeigen. # Wählen Sie in " +"der Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` (in dieser Reihenfolge) " +":guilabel:`Quelle` und dann :guilabel:`Stadt` oder :guilabel:`Land` aus, je " +"nachdem, welche Gruppierung relevanter ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Each lead is now sorted by source, followed by city or country." msgstr "" +"Jeder Lead wird nun nach Quelle sortiert, gefolgt von Stadt oder Land." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:119 msgid "" @@ -8409,6 +8502,10 @@ msgid "" "lead, then by the city or country each lead is from. This is useful to see " "the density of active opportunities sorted by location." msgstr "" +"Dieser Bericht enthält alle aktiven Leads, die zunächst nach der Quelle des " +"Leads und dann nach der Stadt oder dem Land, aus dem der jeweilige Lead " +"stammt, gruppiert sind. Dies ist nützlich, um die Dichte der aktiven " +"Verkaufschancen nach Standort sortiert zu sehen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:123 msgid "" @@ -8417,10 +8514,15 @@ msgid "" "revenue. Similarly, more attention can be put toward increasing outreach in " "locations where existing marketing campaigns are less effective." msgstr "" +"Mit diesen Daten können Marketingkampagnen wie Konferenzen oder Werbetafeln " +"auf die Orte ausgerichtet werden, die den größten potenziellen Umsatz " +"generieren. Ebenso kann mehr Aufmerksamkeit auf die Erhöhung der Reichweite " +"an Orten gelegt werden, an denen bestehende Marketingkampagnen weniger " +"effektiv sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" -msgstr "" +msgstr "Berichte exportieren" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" @@ -8428,6 +8530,9 @@ msgid "" "view-pivot` :guilabel:`(pivot view)` on the :guilabel:`Leads Analysis` " "dashboard." msgstr "" +"Um die Kennzahlen des Berichts festzulegen, navigieren Sie zunächst zur " +"Ansicht :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot-Ansicht)` auf dem Dashboard " +":guilabel:`Leads-Analyse`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:134 msgid "" @@ -8437,6 +8542,12 @@ msgid "" "all displayed correctly in the pivot table. This ensures the data is ready " "for export." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte`, um die verfügbaren Werte" +" des Berichts anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschten Werte aus dem Drop-" +"down-Menü aus (es können mehrere Werte ausgewählt werden) und überprüfen " +"Sie, ob die Werte, Filter und Gruppen in der Pivot-Tabelle korrekt angezeigt" +" werden. Dadurch wird sichergestellt, dass die Daten für den Export bereit " +"sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:139 msgid "" @@ -8447,6 +8558,12 @@ msgid "" ":icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All`. The report downloads automatically" " as a .xlsx file." msgstr "" +"Um die Daten in einer Liste schnell als .xlsx-Datei zu exportieren, " +"navigieren Sie zur :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Listenansicht)`. Klicken" +" Sie auf das Symbol :guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Zahnrad)` rechts neben :guilabel:`Lead-Analyse` oben links auf " +"der Seite und klicken Sie auf :guilabel:`Alle exportieren`. Der Bericht wird" +" automatisch als .xlsx-Datei heruntergeladen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144 msgid "" @@ -8458,6 +8575,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" +"Für weitere Exportoptionen kann der Bericht in die Odoo-App *Dokumente* " +"exportiert werden. Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Leads-Analyse` in " +"der :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Listenansicht)` erneut auf das Symbol " +":guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Zahnrad)`. Navigieren Sie " +"nun zu :icon:`fa-table` :guilabel:`Tabellenkalkulation` und klicken Sie auf " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`Liste in Tabellenkalkulation einfügen`. Es " +"erscheint ein Pop-up-Fenster mit dem Titel :guilabel:`Wählen Sie eine " +"Tabellenkalkulation aus, in die Sie die Liste einfügen möchten.`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" @@ -8467,12 +8592,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" +"Der Bericht kann bei Bedarf über das Feld `Name der Liste` umbenannt werden." +" Die Anzahl der Elemente im Bericht kann über das Feld `Erste _ Datensätze " +"der Liste einfügen` festgelegt werden. Wählen Sie anschließend entweder eine" +" neue :guilabel:`Leere Tabellenkalkulation` aus oder exportieren Sie den " +"Bericht in eine vorhandene Tabellenkalkulation. Klicken Sie abschließend auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" "Set the name, number of records, and location of the export in the option " "menu." msgstr "" +"Legen Sie den Namen, die Anzahl Datensätze und den Ort des Exports im " +"Optionsmenü fest." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:159 msgid "" @@ -8482,6 +8615,12 @@ msgid "" "prompted, choose a file location, name the file, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um den Bericht als .xlsx-Datei zu exportieren und in einem externen " +"Tabellenkalkulationsprogramm zu verwenden, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen Sie die" +" Option :icon:`fa-upload` :guilabel:`Alle exportieren` aus. Wenn Sie dazu " +"aufgefordert werden, wählen Sie einen Speicherort für die Datei aus, " +"benennen Sie die Datei und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3 msgid "Quality leads report" @@ -9752,6 +9891,10 @@ msgid "" "and *Accounting* applications to sell and invoice memberships directly to " "customers." msgstr "" +"In der App *Mitglieder* können alle Vorgänge im Zusammenhang mit " +"Mitgliedschaften konfiguriert und verwaltet werden. Die App *Mitglieder* ist" +" in die App *Verkauf* mit *Buchhaltung* integriert, sodass Mitgliedschaften " +"direkt an Kunden verkauft und in Rechnung gestellt werden können." #: ../../content/applications/sales/members.rst:12 msgid "Membership products" @@ -9763,12 +9906,18 @@ msgid "" "--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to " "open a blank product record." msgstr "" +"Um ein neues Mitgliedschaftsprodukt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Mitglieder --> Konfiguration --> Mitgliedschaftsprodukte`, " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen leeren Produktdatensatz zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:17 msgid "" "Complete the blank form with the necessary information, including the " ":guilabel:`Membership Duration`." msgstr "" +"Füllen Sie das leere Formular mit den erforderlichen Informationen aus, " +"einschließlich der :guilabel:`Mitgliedschaftsdauer`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:21 msgid "" @@ -9776,20 +9925,26 @@ msgid "" "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" +"Für Mitgliedschaftsprodukte ist ein Start- und Enddatum erforderlich, da sie" +" zur Bestimmung des :ref:`Mitgliedsschaftsstatus ` " +"verwendet werden. Mitgliedschaftsprodukte können *vor* ihrem aktiven " +"Startdatum verkauft werden." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." -msgstr "" +msgstr "Ein neues Mitgliedschaftsprodukt in der Mitglieder-App." #: ../../content/applications/sales/members.rst:29 msgid "" "Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular " "products or subscriptions." msgstr "" +"Mitgliedschaftsprodukte können einem Verkaufsauftrag hinzugefügt und als " +"reguläre Produkte oder Abonnements in Rechnung gestellt werden." #: ../../content/applications/sales/members.rst:33 msgid "Activate a membership" -msgstr "" +msgstr "Eine Mitgliedschaft aktivieren" #: ../../content/applications/sales/members.rst:35 msgid "" @@ -9797,12 +9952,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific " "contact's detail form." msgstr "" +"Um eine Mitgliedschaft über die App *Kontakte* zu aktivieren, navigieren Sie" +" zu: :menuselection:`Kontakte-App` und klicken Sie auf einen Kontakt, um das" +" Detailformular dieses bestimmten Kontakts zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:38 msgid "" "From the resulting contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and " "click :guilabel:`Buy Membership`." msgstr "" +"Öffnen Sie im daraufhin angezeigten Kontaktformular den Reiter " +":guilabel:`Mitgliedschaft``und klicken Sie auf :guilabel:`Mitgliedschaft " +"kaufen`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:41 msgid "" @@ -9810,6 +9971,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a " ":guilabel:`Member Price`." msgstr "" +"Wählen Sie im angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Mitgliedschaft " +"beitreten` eine :guilabel:`Mitgliedschaft` aus dem Drop-down-Menü aus. " +"Konfigurieren Sie dann einen :guilabel:`Mitgliedsbeitrag`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:44 msgid "" @@ -9817,6 +9981,10 @@ msgid "" "so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be " "confirmed and completed." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Mitgliedsbeitrag abrechnen`, wenn beide Felder " +"ausgefüllt sind. Dadurch wird eine Seite " +":guilabel:`Mitgliedschaftsrechnungen` angezeigt, auf der Rechnungen " +"bestätigt und abgeschlossen werden können." #: ../../content/applications/sales/members.rst:47 msgid "" @@ -9829,43 +9997,57 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" -msgstr "" +msgstr "Mitgliedsschaftsstatus" #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the " ":guilabel:`Membership` tab of each contact record:" msgstr "" +"Der :guilabel:`Aktuelle Mitgliedsschaftsstatus` wird im Reiter " +":guilabel:`Mitgliedschaft` jedes Kontaktdatensatzes aufgefüht." #: ../../content/applications/sales/members.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership." msgstr "" +":guilabel:`Kein Mitglied`: Ein Partner, der **keine** Mitgliedschaft " +"beantragt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." msgstr "" +":guilabel:`Gekündigtes Mitglied`: ein Mitglied, der seine Mitgliedschaft " +"gekündigt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:60 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." msgstr "" +":guilabel:`Ehemaliges Mitglied`: ein Mitglied, dessen Enddatum der " +"Mitgliedschaft überschritten wurde." #: ../../content/applications/sales/members.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but " "whose invoice has not yet been created." msgstr "" +":guilabel:`Wartendes Mitglied`: ein Mitglied, der eine Mitgliedschaft " +"beantragt hat, aber dessen Rechnung noch nicht erstellt wurde." #: ../../content/applications/sales/members.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but " "has not been paid." msgstr "" +":guilabel:`Abgerechnetes Mitglied`: ein Mitglied, dessen Rechnung erstellt " +"wurde, aber noch nicht bezahlt." #: ../../content/applications/sales/members.rst:64 msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee." msgstr "" +":guilabel:`Zahlendes Mitglied`: ein Mitglied, das den Mitgliedsbeitrag " +"bezahlt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:67 msgid "Publish members directory" @@ -9887,7 +10069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Das Modul „Online-Mitgliederverzeichnis“ in Odoo." #: ../../content/applications/sales/members.rst:78 msgid "Publish individual members" @@ -9900,6 +10082,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to " "open the member's webpage." msgstr "" +"Kehren Sie zurück zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Kunden` und klicken" +" Sie auf die Kanban-Karte für ein Mitglied. Klicken Sie auf dem " +"resultierendem Kundenformular auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Zur Website` oben auf der Seite, um die Webseite des Mitglieds zu" +" öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:84 msgid "" @@ -9908,30 +10095,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` " "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`, " +"um eine Seitenleiste mit Bearbeitungswerkzeugen einzublenden. Nachdem Sie " +"alle erforderlichen Änderungen an der Seite vorgenommen haben, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Speichern`. Schieben Sie oben auf der Seite den Schalter " +":guilabel:`Unveröffentlicht` auf die aktive Position " +":guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte für alle gewünschten Mitglieder." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" -msgstr "" +msgstr "Mitgliedsanalyse" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" "The *Members Analysis* report provides a detailed overview of all " "memberships sold and managed within the *Members* application." msgstr "" +"Der Bericht *Mitgliederanalyse* bietet einen detaillierten Überblick über " +"alle Mitgliedschaften, die über die App *Mitglieder* verkauft und verwaltet " +"werden." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:12 msgid "" "To access the *Memberships Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Members app --> Reporting`." msgstr "" +"Um auf den Bericht *Mitgliederanalyse* zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Mitglieder --> Berichtswesen`." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15 msgid "Navigate the report" -msgstr "" +msgstr "Zum Bericht navigieren" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17 msgid "" @@ -9940,15 +10138,22 @@ msgid "" " Done`. The data is grouped by the assigned salesperson, then by the month " "the membership begins." msgstr "" +"Der Standardbericht *Mitgliederanalyse* zeigt ein Balkendiagramm an, in dem " +"die :guilabel:`Menge` der Mitgliedschaften mit dem :guilabel:`Erreichter " +"Umsatz` verglichen wird. Die Daten werden nach dem zugewiesenen " +"Vertriebsmitarbeiter und dann nach dem Monat, in dem die Mitgliedschaft " +"beginnt, gruppiert." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel des Berichts „Mitgliederanalyse“." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" "Additional :ref:`Group By ` options include the following:" msgstr "" +"Es gibt folgende zusätzliche Optionen für :ref:`Gruppieren nach " +"`:" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:27 msgid "" @@ -9956,32 +10161,44 @@ msgid "" "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`: der interne Benutzer, der für den Kontakt " +"zuständig ist. Diese Informationen werden im Feld *Vertriebsmitarbeiter* im " +"Reiter *Verkauf und Einkauf* im Datensatz des Kontakts verwaltet." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Associated Partner`: the contact listed as the *Associated " "Member* on the *Membership* tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`Verknüpfter Partner`: der Kontakt, der im Reiter *Mitgliedschaft*" +" des Datensatzes des Kontakts als *Verknüpftes Mitglied* angegeben ist." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Membership Product`: the type of membership assigned to a " "contact. This includes both purchased memberships and free memberships." msgstr "" +":guilabel:`Mitgleidschaftsprodukt`: die Art der Mitgliedschaft, die einem " +"Kontakt zugewiesen ist. Dies umfasst sowohl gekaufte als auch kostenbefreite" +" Mitgliedschaften." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:33 msgid ":guilabel:`Current Membership State`: the status of the membership." msgstr "" +":guilabel:`Aktueller Mitgliedschaftsstatus`: der Status der Mitgliedschaft." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company the membership is purchased through. This " "option only appears in multi-company databases." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, über das die Mitgliedschaft " +"erworben wurde. Diese Option wird nur in Datenbanken mit mehreren " +"Unternehmen angezeigt." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:36 msgid ":guilabel:`Month`: the month the membership began." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Monat`: der Monat, in dem die Mitgliedschaft begann." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:41 msgid "" @@ -9990,18 +10207,24 @@ msgid "" "to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Grafik)`, um " +"zur Diagrammansicht zu wechseln. Klicken Sie dann auf das entsprechende " +"Symbol am oberen Rand des Berichts, um zu einem :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(Balkendiagramm)`, :icon:`fa-line-chart` " +":guilabel:`(Liniendiagramm)`, oder :icon:`fa-pie-chart` " +":guilabel:`(Tortendiagramm)` zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46 msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die |Pivot|, um zur Pivot-Ansicht zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/custom-filters`" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55 msgid ":ref:`search/favorites`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -10297,6 +10520,9 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Wenn die Rückzahlung validiert ist, erstellt Odoo die erforderliche " +"Gutschrift mit Verweis auf den Originalbeleg oder die Originalrechnung und " +"storniert den Beleg teilweise oder vollständig." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 msgid "Manage the cash register" @@ -10709,6 +10935,10 @@ msgid "" "product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the " ":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Produkte --> Produkte` und " +"öffnen Sie das Produktformular. Gehen Sie dann zum Reiter " +":guilabel:`Verkauf` und füllen Sie das Feld :guilabel:`Kategorie` im " +"Abschnitt :guilabel:`Kassensystem` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category" @@ -10908,6 +11138,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Thermodrucker mit ESC/POS sind **mit** einer :doc:`IoT-Box " +"` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -12298,16 +12530,24 @@ msgid "" "**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " "`_." msgstr "" +"Es werden nur **Point Smart**-Zahlungsterminals in Argentinien, Brasilien " +"und Mexiko unterstützt. Sie können auf der `Website von Mercado Pago " +"`_ " +"erworben werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14 msgid "" "`Mercado Pago online payments `_" msgstr "" +"`Online-Zahlungen mit Mercado Pago " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22 msgid "Create a `Mercado Pago account `_." msgstr "" +"Erstellen Sie ein `Mercado-Pago-Konto `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23 msgid "" @@ -12316,41 +12556,53 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Verknüpfen Sie Ihren Point-Smart-Terminal mit einem :guilabel:`Shop` und " +"einer :guilabel:`Kasse`, indem Sie die `Dokumentation von Mercado Pago " +"`_ befolgen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27 msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." msgstr "" +"Alle erworbenen Terminals werden automatisch auf Ihrem Mercado-Dashboard " +"angezeigt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." msgstr "" +"Richten Sie Ihren Point-Smart-Terminal zum Vorgangsmodus " +":guilabel:`Kassensystem` ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt den Betriebsmodus :guilabel:`Unabhängig` nicht." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." msgstr "" +":ref:`Erstellen Sie eine Point-Smart-App `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." msgstr "" +":ref:`Generieren Sie Ihre Anmeldedaten `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." msgstr "" +":ref:`Erstellen und konfigurieren Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" -msgstr "" +msgstr "Point-Smart-App" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" @@ -12359,6 +12611,11 @@ msgid "" "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" +"Erstellen Sie eine neue App über das `Entwickler-Panel " +"`_ von Mercado Pago, indem Sie der " +"`Dokumentation zu Apps von Mercado Pago " +"folgen`_. Achten Sie darauf, " +"dass Sie :guilabel:`Vor-Ort-Zahlungen` auswählen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" @@ -12402,7 +12659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Webhooks-Konfiguration auf Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" @@ -12420,22 +12677,29 @@ msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" +":doc:`Erstellen Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"<../../payment_methods>`, indem Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Journaltyp auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Mercado Pago` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" msgstr "" +"Füllen Sie die Pflichtfelder mit den :ref:`zuvor generierten Anmeldedaten " +"` aus:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" @@ -12492,69 +12756,90 @@ msgid "" ":doc:`Use Razorpay as apayment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" msgstr "" +":doc:`Razorpay als Zahlungsanbieter verwenden " +"<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:17 msgid "Locate your Razorpay credentials" -msgstr "" +msgstr "Ihre Razorpay-Anmeldedaten abrufen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:19 msgid "" "`Create a Razorpay account `_ and set it up on their website." msgstr "" +"`Erstellen Sie ein Razorpay-Konto `_ und richten Sie es auf der Website ein" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:22 msgid "" "You need the following credentials to set up the payment method in Odoo:" msgstr "" +"Sie benötigen folgende Anmeldedaten, um die Zahlungsmethode in Odoo " +"einzurichten:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:24 msgid "" "`API key `_" msgstr "" +"`API-Schlüssel `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" -msgstr "" +msgstr "Razorpay-Benutzername" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" "Razorpay device serial number, which can be found underneath the device or " "on `Razorpay's dashboard `_." msgstr "" +"Die Seriennummer des Razorpay-Geräts finden Sie unter dem Gerät oder auf dem" +" `Dashboard von Razorpay `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:32 msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`Aktivieren Sie das Razorpay-POS-Modul " +"<../../../../general/apps_modules>`, um das Zahlungsterminal zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Typ des :guilabel:`Journals` auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38 msgid "" "Select :guilabel:`Razorpay` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Razorpay` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:39 msgid "" "Enter your username in the :guilabel:`Razorpay Username` field and your " "device's serial number in the :guilabel:`Razorpay Device Serial No` field." msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`Razorpay-Benutzername` Ihren Benutzernamen und " +"in das Feld :guilabel:`Seriennummer des Razorpay-Geräts` die Seriennummer " +"des Geräts ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:41 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Razorpay API Key` field with the :ref:`Razorpay API " "key `." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`API-Schlüssel von Razorpay` mit dem " +":ref:`API-Schlüssel von Razorpay` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:43 msgid "" "Set the :guilabel:`Razorpay Allowed Payment Modes` according to your needs." msgstr "" +"Legen Sie die :guilabel:`Zulässige Zahlungsmodi von Razorpay` entsprechend " +"Ihrer Bedürfnisse fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0 msgid "Razorpay connection form" @@ -12565,6 +12850,8 @@ msgid "" "You can enable the :guilabel:`Razorpay Test Mode` field while testing or " "keep it unchecked for production." msgstr "" +"Sie können das Feld :guilabel:`Testmodus von Razorpay` für die Testphase " +"aktivieren, und in der Produktionsumgebung deaktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:52 msgid "" @@ -13093,16 +13380,20 @@ msgid "" "Viva Wallet lets you turn your phone into a mobile card reader: `Tap On " "Phone `_." msgstr "" +"Viva Wallet verwandelt Ihr Telefon in einen mobilen Kartenleser: `Auf " +"Telefon tippen `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:15 msgid "" "Start by creating your Viva Wallet account on `Viva Wallet's website " "`_." msgstr "" +"Erstellen Sie Ihr Viva-Wallet-Konto auf der `Website von Viva Wallet " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:18 msgid "Locate your Viva Wallet credentials" -msgstr "" +msgstr "Ihre Viva-Wallet-Anmeldedaten abrufen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:20 msgid "" @@ -13112,10 +13403,15 @@ msgid "" "key `, :ref:`POS API credentials `," " and :ref:`Terminal ID ` number." msgstr "" +"Bei der Konfiguration von Viva Wallet im Kassensystem müssen Sie bestimmte " +"Anmeldedaten verwenden, die in Ihrem Viva-Wallet-Konto verfügbar sind. Zu " +"diesen Anmeldedaten gehören Ihre :ref:`Händler-ID `, der" +" :ref:`API-Schlüssel `, :ref:`POS-API-Anmeldedaten " +"` und die :ref:`Terminal-ID `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:28 msgid "Merchant ID and API key" -msgstr "" +msgstr "Händler-ID und API-Schlüssel" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:30 msgid "" @@ -13125,18 +13421,26 @@ msgid "" "into the Odoo :guilabel:`Merchant ID` and :guilabel:`API Key` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Lokalisieren Sie Ihre `Händler-ID und Ihren API-Schlüssel entsprechend der " +"Dokumentation zu Viva `_. Speichern" +" Sie anschließen die Schlüssel und fügen Sie sie in die Odoo-Felder " +":guilabel:`Händler-ID` und :guilabel:`API-Schlüssel`, :ref:`wenn Sie die " +"Zahlungsmethode erstellen `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "merchant ID and API key fields" -msgstr "" +msgstr "Felder „Händler-ID“ und „API-Schlüssel“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden für APIs verwendet, die mit Basic Auth " +"authentifiziert werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44 msgid "POS API credentials" -msgstr "" +msgstr "POS-API-Anmeldedaten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:46 msgid "" @@ -13146,22 +13450,32 @@ msgid "" "them in the Odoo :guilabel:`Client secret` and :guilabel:`Client ID` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Lokalisieren und generieren Sie Ihre `POS-API-Anmeldedaten entsprechend der " +"Dokumentation zu Viva `_.. Speichern " +"Sie anschließen die Schlüssel und fügen Sie sie in die Odoo-Felder " +":guilabel:`Client-Geheimnis` und :guilabel:`Client-ID` ein, :ref:`wenn Sie " +"die Zahlungsmethode erstellen `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:52 msgid "" "These credentials are only displayed once. Ensure you keep a copy to secure " "them." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden nur einmal angezeigt. Bewahren Sie eine Kopie auf," +" um sie zu sichern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Client secret and client ID fields" -msgstr "" +msgstr "Felder „Client-ID“ und „Client-Geheimnis“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:58 msgid "" "These credentials are used for Android and iOS POS Activation requests, as " "well as the Cloud Terminal API." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden für Android- und iOS-POS-Aktivierungsanfragen " +"verwendet, sowie die Cloud-Terminal-API:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:64 msgid "Terminal ID" @@ -13170,16 +13484,22 @@ msgstr "Terminal ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:66 msgid "Your terminal ID number is used to identify your terminal. To find it:" msgstr "" +"Die ID-Nummer Ihres Terminals wird verwendet, um Ihren Terminal zu " +"identifizieren. Sie finden sie unter:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68 msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account." msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrem Viva-Wallet-Konto und wählen Sie das entsprechende Konto " +"aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Physical payments --> Card terminals` in the" " navigation menu." msgstr "" +"Gehen Sie im Navigationsmenü zu :menuselection:`Verkauf --> Physische " +"Zahlungen --> Kartenterminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:71 msgid "" @@ -13187,6 +13507,10 @@ msgid "" "column. Save it to paste it into the :guilabel:`Terminal ID` field " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Die ID-Nummer des Terminals befindet sich in der Spalte :guilabel:`Terminal-" +"ID (TID)`: Speichern Sie sie, um sie in das Feld :guilabel:`Terminal-ID` " +"einzufügen, :ref:`wenn Sie die Zahlungsmethode erstellen " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Viva terminal ID" @@ -13197,6 +13521,8 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Viva Wallet module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`Aktivieren Sie das POS-Viva-Wallet-Modul " +"<../../../../general/apps_modules>`, um das Zahlungsterminal zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:85 msgid "" @@ -13204,32 +13530,37 @@ msgid "" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +":doc:`Erstellen Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"<../../payment_methods>`, indem Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:88 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Journaltyp auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:89 msgid "" "Select :guilabel:`Viva Wallet` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Viva Wallet` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:90 msgid "Fill in the mandatory fields with your:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie die Pflichtfelder aus:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:92 msgid ":ref:`Merchant ID and API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Händler-ID und API-Schlüssel `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:93 msgid ":ref:`Client ID and Client secret `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Client-ID und Client-Geheimnis `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:94 msgid ":ref:`Terminal ID `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Terminal-ID `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:96 msgid "" @@ -13237,10 +13568,14 @@ msgid "" "Wallet Webhook Endpoint` field. This URL is necessary :ref:`when configuring" " the webhook `." msgstr "" +"Speichern Sie das Formular und kopieren Sie die generierte Webhook-URL im " +"Feld :guilabel:`Viva-Wallet-Webhook-Endpinkt`. Diese URL ist für die " +":ref:`Konfiguration des Webhooks webhook ` " +"erforderlich." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:106 msgid "Configure the webhook" -msgstr "" +msgstr "Webhook konfigurieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:108 msgid "" @@ -13250,12 +13585,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Mit Webhooks können Sie Echtzeitbenachrichtigungen erhalten, wenn eine " +"Transaktion in Ihrem Viva-Wallet-Konto vorgenommen wird. Richten Sie sie " +"ein, indem Sie die `Viva-Dokumentation über Zahlungstransaktionen folgen " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:113 msgid "" "`Setting up webhooks `_" msgstr "" +"`Webhooks einrichten `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:118 msgid "" @@ -13264,6 +13606,10 @@ msgid "" "` and add the payment method under the " ":guilabel:`Payment methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Sobald die Zahlungsmethode erstellt ist, können Sie sie in Ihrem " +"Kassensystem auswählen. Gehen Sie dazu zu den :ref:`Kassensystem-" +"Einstellungen ` und fügen Sie die Zahlungsmethode im" +" Abschnitt :guilabel:`Zahlung` im Feld :guilabel:`Zahlunngsmethoden` hinzu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -15008,7 +15354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bestellungen aufnehmen `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" @@ -17205,6 +17551,9 @@ msgid "" "product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled " "By Amazon)`." msgstr "" +"Die Bestandssynchronisierung unterstützt derzeit **nicht** den Verkauf " +"desselben Produkts als :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *und* :abbr:`FBA " +"(Fulfilled By Amazon)`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23 @@ -17213,6 +17562,10 @@ msgid "" "with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By " "Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`." msgstr "" +"Manchmal, wenn Lagerbestände für alle Produkte gesendet werden, löst dies " +"ein Bestandsproblem bei Amazon aus, da Amazon fälschlicherweise davon " +"ausgeht, dass das Produkt :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` eine gewisse " +"Menge in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` aufweist." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 @@ -17221,6 +17574,9 @@ msgid "" "instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently " "working on resolving this issue to avoid future discrepancies." msgstr "" +"Amazon verkauft es dann als :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`, statt es " +"aus dem eigenen Lagerhaus zu nehmen. Odoo-Entwickler arbeiten derzeit an der" +" Lösung des Problems, um zukünftige Ungereimtheiten zu vermeiden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "" @@ -20844,6 +21200,10 @@ msgid "" "quantities` invoicing policy, and the cost of the product *exceeds* the 50% " "down payment (as in most cases), a regular invoice is created." msgstr "" +"Wenn eine Anzahlung mit einem Produkt verwendet wird, für das eine " +"Abrechnungspolitik :guilabel:`Gelieferte Mengen` gilt, und wenn die Kosten " +"des Produkts die Anzahlung von 50 % übersteigen (meistens), wird eine " +"reguläre Rechnung erstellt," #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:217 msgid "" @@ -20851,12 +21211,18 @@ msgid "" "payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice " "the customer." msgstr "" +"Bei Produkten, die *weniger* als die Anzahlung von 50 % kosten, können die " +"Anzahlungen jedoch **nicht** abgezogen werden, wenn die Rechnung an den " +"Kunden gestellt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:220 msgid "" "This is because the product(s) would have to be delivered *before* creating " "the final invoice due to Odoo not allowing negative totals for invoices." msgstr "" +"Der Grund dafür ist, dass das/die Produkt(e) *vor* der Erstellung der " +"endgültigen Rechnung geliefert werden müssen, da Odoo keine negativen " +"Gesamtsummen für Rechnungen erlaubt." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:223 msgid "" @@ -20878,7 +21244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:233 msgid "Example: request 100% down payment" -msgstr "" +msgstr "Beispiel: 100 % Anzahlung anfordern" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:235 msgid "" @@ -20886,12 +21252,17 @@ msgid "" "setting up a :ref:`50% down payment `, but with fewer steps." msgstr "" +"Der Prozess, um eine Anzahlung von 100% anzufragen, ähnelt dem Prozess zur " +"Erstellung einer :ref:`Anzahlung von 50 % `, aber in weniger Schritten." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:239 msgid "" "A 100% down payment is **not** the same as a full payment of the sales " "order." msgstr "" +"Eine Anzahlung von 100 % ist **nicht** dasselbe wie eine vollständige " +"Zahlung des Verkaufsauftrags." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:241 msgid "" @@ -20899,6 +21270,9 @@ msgid "" "additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create " "Invoice* button on the Sales Order." msgstr "" +"Ein Verkaufsauftrag, der über den regulären Rechnungsprozess bezahlt wird, " +"erlaubt keine zusätzlichen Rechnungen und zeigt die Schaltfläche *Rechnung " +"erstellen* **nicht** auf dem Verkaufsauftrag an." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "" @@ -25711,6 +26085,10 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Vermietungsregeln` können bestimmte Preisregeln für " +"mehrere Mietprodukte konfiguriert werden, indem Sie dieselbe Vorgehensweise " +"wie in den Reitern :guilabel:`Preisregeln` und :guilabel:`Wiederkehrende " +"Preise` verwenden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -25718,18 +26096,25 @@ msgid "" "product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " ":guilabel:`Variants`, if necessary." msgstr "" +"Um eine Mietregel hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`" +" und wählen Sie das gewünschte Produkt in der Spalte :guilabel:`Produkte` " +"aus. Wählen Sie dann bei Bedarf bestimmte :guilabel:`Varianten` aus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:178 msgid "" "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " "`Daily`, `Hourly`, etc.)." msgstr "" +"Legen Sie dann einen :guilabel:`Zeitraum` für die Vermietungsregel fest " +"(`Tag`, `Stündlich` usw.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:180 msgid "" "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " "column." msgstr "" +"Konfigurieren Sie schlussendlich einen :guilabel:`Preis` für die " +"Vermietungsregel in der entsprechenden Spalte." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" @@ -25776,6 +26161,11 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist is applied to all websites in the database." msgstr "" +"Unter dem Abschnitt :guilabel:`Website` gibt es einige Optionen, die " +"konfiguriert werden können. Im Feld :guilabel:`Website` kann diese " +"Preisliste auf eine bestimmte Website angewendet werden, wenn Sie in einer " +"Umgebung mit mehreren Websites arbeiten. Wenn Sie das Feld leer lassen, wird" +" die Preisliste auf alle Websites in der Datenbank angewandt." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203 msgid "" @@ -25881,6 +26271,11 @@ msgid "" "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" +"Wenn ein Kunde zur Datenbank hinzugefügt wird, wird automatisch die " +"Standardpreisliste auf ihn angewendet. Es gibt **keine Möglichkeit**, ein " +"leeres Feld *Preisliste* in einem Kontaktformular zu haben. Selbst wenn " +"dieses Feld leer gelassen wird, erscheint die Standardpreisliste, wenn das " +"Kontaktformular erneut geöffnet wird." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247 msgid "" @@ -25890,6 +26285,11 @@ msgid "" "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" +"Wenn dieser Kontakt jedoch zu einem Angebot hinzugefügt wird und das Feld " +"*Preisliste* automatisch ausgefüllt wird (basierend auf den Informationen " +"aus dem Kontaktformular), kann diese vorgegebene Preisliste aus dem Feld " +"*Preisliste* entfernt werden, und das Angebot kann trotzdem bestätigt und " +"anschließend in einen Verkaufsauftrag umgewandelt werden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" @@ -26158,25 +26558,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "" +msgstr "Rabattschaltfläche" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" "In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " ":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." msgstr "" +"In Odoo 17 erscheint bei aktivierter :ref:`Rabatteinstellung " +"` eine Schaltfläche :guilabel:`Rabatt` unten auf " +"Verkaufsaufträgen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo " "Sales app." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Rabatt“ unten auf einem Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:378 msgid "" "When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " ":guilabel:`Discount` pop-up window appears." msgstr "" +"Wenn Sie auf auf einem Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rabatt` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Rabatt`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:381 msgid "" @@ -26184,6 +26590,10 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" +"Konfigurieren Sie auf dem Pop-up-Fenster den Prozentsatz des " +":guilabel:`Rabatts` und wählen Sie eine der folgenden Rabattoptionen aus: " +":guilabel:`Auf alle Auftragszeilen`, :guilabel:`Globaler Rabatt` oder " +":guilabel:`Festbetrag`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -26192,6 +26602,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" " of the sales order." msgstr "" +":guilabel:`Auf alle Auftragszeilen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, " +"bietet Odoo die Möglichkeit, die bestimmten Rabattsätze hinzuzufügen (im " +"Feld :guilabel:`Rabatt` des Pop-up-Fensters konfiguriert) auf alle vorhanden" +" Auftragszeilen des Verkaufsauftrags hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" @@ -26201,6 +26615,12 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" +":guilabel:`Globaler Rabatt`: Wenn diese Option ausgewählt ist, fügt Odoo ein" +" Rabattprodukt zum Auftrag hinzu, der einen kumulativen Wert hat, der dem " +"angegebenen Rabattprozentsatz entspricht (im Feld :guilabel:`Rabatt` des " +"Pop-up-Fensters konfiguriert). Jedes Produkt, das *nach* dem Rabatt " +"hinzugefügt (oder entfernt) wird, hat **keinen** Einfluss auf den Rabattwert" +" in der Auftragszeile." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" @@ -26208,12 +26628,16 @@ msgid "" "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." msgstr "" +"In diesem Beispiel wird die betreffende Zeile dem Verkaufsauftrag mit einem " +"Wert von -180 (30 % von 600 €) hinzugefügt, da der Gesamtbetrag des Auftrags" +" 600 € beträgt und ein globaler Rabatt von 30 % gewährt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Der Verkaufsauftrag mit dem angewandten globalen Rabatt in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" @@ -26222,6 +26646,10 @@ msgid "" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" +":guilabel:`Festbetrag`: Wenn diese Option ausgewählt wurde, wird die " +"Prozentangabe im Feld :guilabel:`Rabatt` zu einem Geldwert (z. B. Dollar), " +"wobei ein bestimmter Betrag eingegeben werden muss. Dieser konfigurierte " +"Wert wird als Rabattzeile auf dem Verkaufsauftrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "" @@ -26231,6 +26659,12 @@ msgid "" "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" +"Es ist vorteilhafter, einen Rabatt des Typs :guilabel:`Festbetrag` " +"anzuwenden, nachdem **alle** gewünschten Produkte zum Verkaufsauftrag " +"hinzugefügt wurden. Wenn *nach* der Anwendung des Rabatts Änderungen am " +"Verkaufsauftrag vorgenommen werden, müssen Sie den Wert in der Zeile " +":guilabel:`Rabatt` ändern oder die Zeile entfernen und den Rabatt erneut " +"eingeben." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" @@ -29758,6 +30192,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" +"Um mehrere Adressen in Odoo richtig zu nutzen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung -> Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen" +" Sie nach unten zur Überschrift :guilabel:`Kundenrechnungen`. Kreuzen Sie " +"dann das Kästchen an." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -32008,6 +32446,10 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "preferred checkboxes for removal." msgstr "" +"Stornieren Sie mehrere Angebote (oder Verkaufsaufträge), indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Angebote` navigieren, auf der Sie " +"standardmäßig auf der Listenansicht landen. Kreuzen Sie dann oben links auf " +"der Tabelle die gewünschten Kästchen zum Entfernen an." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 msgid "" @@ -32015,6 +32457,9 @@ msgid "" "the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " "at the top of the page." msgstr "" +"Wählen Sie alle Datensätze in der Tabelle aus, indem Sie oben links auf der " +"Tabelle die Fußzeile der Kästchenspalte auswählen. Die Gesamtanzahl der " +"ausgewählten Elemente wird oben auf der Seite angezeigt." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:259 msgid "" @@ -32022,22 +32467,32 @@ msgid "" "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"Wählen Sie dann die gewünschten Angebote (oder Verkaufsaufträge) aus der " +"Listenansicht auf der Seite :guilabel:`Angebote` aus und klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen`, um ein Drop-down-Menü " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." msgstr "" +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die Option :guilabel:`Angebote stornieren`" +" aus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales" " application." msgstr "" +"Die Option „Angebote stornieren“ im Drop-down-Menü „Aktionen“ in Odoo " +"Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:270 msgid "" "This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is " "confirmed as a sales order." msgstr "" +"Diese Aktion kann für Angebote in *jeder* Phase durchgeführt werden, auch es" +" bereits eins bestätigter Verkaufsauftrag ist." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 msgid "" @@ -32045,12 +32500,19 @@ msgid "" " quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the " "cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button." msgstr "" +"Nach Auswahl der Option :guilabel:`Angebote stornieren` erscheint ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Angebote stornieren`. Um die Stornierung " +"abzuschließen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Angebote " +"stornieren`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:278 msgid "" "An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an " "ongoing subscription that has an invoice." msgstr "" +"Eine Pop-up-Fehlermeldung erscheint, wenn Sie versuchen, einen Auftrag für " +"ein laufendes Abonnement, das bereits in Rechnung gestellt wurde, zu " +"stornieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -33549,7 +34011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Überweisung" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -33557,6 +34019,10 @@ msgid "" "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" +"Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " +"Zahlungsanweisungen geben, wenn Sie ein Produkt erworben haben. Bei einem " +"Abonnement werden diese Zahlungsanweisungen bei jeder neuen Zahlung erneuert" +" geteilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" @@ -33565,18 +34031,27 @@ msgid "" "recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " "transfers requiring manual confirmation for each payment." msgstr "" +"Die Zahlungsmethode „Banküberweisung“ erfordert nur eine minimal " +"Einrichtung, aber in bestimmten Fällen, ist sie im Vergleich zu anderen " +"Online-Zahlungsanbietern nicht effizient. Es wird empfohlen, einen anderen " +"Zahlungsanbieter mit Abonnements zu verwenden, da Banküberweisungen eine " +"manuelle Bestätigung für jede Zahlung erfordern." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19 msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." msgstr "" +"Um die Zahlungsmethode „Banküberweisung“ zu verwenden, muss die " +"Zahlungsmethode *Banküberweisung* aktiviert sein." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" "To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " "**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zur Seite *Zahlungsanbieter* in den Apps " +"**Buchhaltung**, **Website** oder **Verkauf**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24 msgid "" @@ -33584,6 +34059,9 @@ msgid "" "--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " "Transfer` card." msgstr "" +"Gehen Sie zum Beispiel zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Online-Zahlungen: Zahlungsanbieter` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Banküberweisung`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -33592,6 +34070,11 @@ msgid "" "Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." msgstr "" +"Wenn die **Buchhaltungsapp** nicht installiert ist, können Sie auch auf die " +"Seite *Zahlungsanbieter* zugreifen, indem Sie zu :menuselection:`Website -->" +" Konfiguration --> E-Commerce: Zahlungsanbieter` oder " +":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Online-Zahlungen: " +"Zahlungsanbieter` navigieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -33599,6 +34082,10 @@ msgid "" "transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " ":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." msgstr "" +"Als Nächstes setzen Sie :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`, um " +"Banküberweisungen zu aktivieren. Verwenden Sie die Drop-down-Menüs neben den" +" Feldern :guilabel:`Company` und :guilabel:`Website`, um festzulegen, wo " +"Überweisungen verwendet werden können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "" @@ -34465,6 +34952,10 @@ msgid "" "This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"Die Grundlage eines jeden Abonnement-Geschäftsmodells sind wiederkehrende " +"Zahlungen. Bei diesem Modell zahlen die Kunden in regelmäßigen Abständen " +"einen wiederkehrenden Betrag als Gegenleistung für den Zugang zu einem Abo-" +"Produkt oder einer Dienstleistung." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" @@ -34472,6 +34963,10 @@ msgid "" "choose to continue participating in, and paying for, a subscription product " "or service." msgstr "" +"Die Erneuerung eines Abonnements ist der Prozess, den Kunden durchlaufen, " +"wenn sie sich freiwillig dafür entscheiden, ihre Teilnahme und die " +"entsprechende Zahlung für ein Abonnementprodukt oder eine Dienstleistung " +"fortzusetzen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" @@ -34489,6 +34984,9 @@ msgid "" "process for customers. However, manual subscription renewals are still used " "in some cases." msgstr "" +"Die meisten Unternehmen, die Abonnements anbieten, automatisieren ihre " +"Erneuerungsprozesse für Kunden, aber in einigen Fällen ist die manuelle " +"Erneuerung von Abonnements immer noch die bevorzugte Option." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" @@ -34498,6 +34996,11 @@ msgid "" "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" +"Mit der Odoo **Abonnements** kann ein Unternehmen alle seine Abonnements an " +"einem Ort verwalten. Erneuerung können automatisch oder manuell verarbeitet " +"werden, zusätzliche Produkte oder Upsells pro Erneuerungsauftrag enthalten " +"und in Sammelansichten gefiltert werden, um Kunden, die ihre Abonnements " +"erneuern müssen, schnell zu finden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" @@ -34508,6 +35011,9 @@ msgid "" "In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " "**must** be confirmed, with a configured *Recurring Plan* selected." msgstr "" +"Um ein Abonnement zu erneuern, **muss** ein Angebot mit einem " +"Abonnementprodukt bestätigt werden, bei dem ein konfigurierter " +"*Wiederkehrender Plan* ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:29 msgid "" @@ -34516,6 +35022,10 @@ msgid "" " the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" +"Um ein Abonnementangebot zu öffnen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Abonnements --> Abonnements --> Angebote` und wählen Sie das" +" gewünschte Angebot aus der Liste aus oder erstellen Sie ein neues, indem " +"Sie auf :guilabel:`Neu` klicken, um ein neues Angebotsformular zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." @@ -34526,6 +35036,8 @@ msgid "" "A subscription service counts as a product, as it is considered a recurring " "product." msgstr "" +"Eine Abo-Dienstleistung zählt als Produkt, da es als wiederkehrendes Produkt" +" gilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:37 msgid "" @@ -34533,6 +35045,9 @@ msgid "" " for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order " "to successfully open a *Renewal Quotation*." msgstr "" +"Abonnementangebote **müssen** bestätigt werden und die Zahlung des Kunden " +"für das erste Abonnement **muss** in Rechnung gestellt und registriert " +"werden, um erfolgreich ein *Erneuerungsangebot* zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42 msgid "" @@ -34540,6 +35055,10 @@ msgid "" "invoicing payments, see: - :doc:`../sales/send_quotations/create_quotations`" " - :doc:`../sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" +"Weitere Informationen zur obigen Vorgehensweise zur Bestätigung von " +"Angeboten und Zahlungen finden Sie unter " +":doc:`../sales/send_quotations/create_quotations` und " +":doc:`../sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:47 msgid "" @@ -34548,6 +35067,11 @@ msgid "" "sales order form, and a series of buttons also appear at the top of the " "sales order, including a :guilabel:`Renew` button." msgstr "" +"Sobald die Zahlung des Abonnementangebots bestätigt wurde, wird das Angebot " +"zu einem Verkaufsauftrag. Wenn diese Schritte abgeschlossen sind, wird ein " +"Stichwort :guilabel:`Laufend` auf das Verkaufsauftragsformular angewendet " +"und eine Reihe von Schaltflächen erscheint am oberen Rand des " +"Verkaufsauftrags, einschließlich einer Schaltfläche :guilabel:`Erneuern`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." @@ -34575,6 +35099,10 @@ msgid "" "of the quotation to the customer, by email, for them to confirm, and " "eventually, pay for." msgstr "" +"Von hier aus kann ein Standard-Verkaufshistorie erfolgen, um das Angebot zu " +"bestätigen. Dies beginnt in der Regel mit einem Klick auf :guilabel:`Per " +"E-Mail senden`. Dadurch wird eine Kopie des Angebots per E-Mail an den " +"Kunden geschickt, den er bestätigen und schließlich bezahlen muss." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:67 msgid "" @@ -34582,6 +35110,9 @@ msgid "" "this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" " order." msgstr "" +"Im Chatter des :guilabel:`Erneuerungsangebots` wird erwähnt, dass es sich " +"bei diesem Abonnement um die Erneuerung des Abonnements aus dem " +"ursprünglichen Verkaufsauftrag handelt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 msgid "" @@ -34636,6 +35167,9 @@ msgid "" "Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in " "the payment method." msgstr "" +"In seltenen Fällen kann die automatische Zahlung fehlschlagen, was zu einem " +"Stichwort *Zahlungsfehler* oben rechts auf dem Verkaufsauftrag führt, wenn " +"ein Fehler in der Zahlungsmethode vorliegt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 832dcef2b..3ca5d92bc 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7741,10 +7741,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be " "created in." msgstr "" +":guilabel:`Projekt`: Wählen Sie das Projekt aus, in dem die neuen Aufgaben " +"erstellt werden sollen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Das Formular anpassen `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index b95880b05..33186d4db 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3459,6 +3459,13 @@ msgid "" ":ref:`multiple records `, :ref:`timeline " "`, and :ref:`reporting `." msgstr "" +"Ansichten sind die Schnittstelle, über die die in einem :doc:`Modell " +"` enthaltenen Daten angezeigt werden können. Ein Modell" +" kann mehrere Ansichten haben, die einfach nur verschiedene Möglichkeiten " +"sind, dieselben Daten anzuzeigen. In Studio sind die Ansichten in vier " +"Kategorien unterteilt: :ref:`Allgemein `, " +":ref:`Mehrere Datensätze `, :ref:`Zeitleiste " +"` und :ref:`Berichtswesen `." #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" @@ -3474,6 +3481,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:` XML`." msgstr "" +"Sie können Ansichten mit dem integrierten XML-Editor bearbeiten. Aktivieren " +"Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu der Ansicht, " +"die Sie bearbeiten möchten, wählen Sie den Reiter :guilabel:`Ansicht` und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:` XML`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:20 msgid "" @@ -3516,6 +3527,9 @@ msgid "" "To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "" +"Um ein Formular zu strukturieren, ziehen Sie das Element :guilabel:`Reiter " +"und Spalten` per Drag-and-drop, das sich unter dem Reiter :guilabel:`+ " +"Hinzufügen` befindet." #: ../../content/applications/studio/views.rst:46 #: ../../content/applications/studio/views.rst:137 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 9b50734d2..b54fd8565 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integration mit externem Anbieter" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: z. B: `www.ihredomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" @@ -10975,6 +10975,10 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf " +":menuselection:`Website –> Konfiguration –> Einstellungen` und fügen Sie die" +" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt " +":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -11044,6 +11048,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-" +"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn " +"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -11106,6 +11113,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie " +"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und :guilabel:`speichern`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -13754,6 +13763,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"Die :doc:`Bausteine <../building_blocks>` unter :guilabel:`Dynamischer " +"Inhalt`, wie z. B. :ref:`Formular `, " +":ref:`Produkte `, :ref:`Code einbetten " +"` oder :doc:`Blogbeiträge " +"<../../../blog>`, helfen Ihnen, interaktive und optisch ansprechende Layouts" +" für Ihre :doc:`Webseiten <../../pages>` zu erstellen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index eb468b79a..12af6e66e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -26,11 +26,11 @@ # Raquel Iciarte , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 msgid "Trial balance" -msgstr "Balanza de comprobación" +msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" @@ -1670,6 +1670,8 @@ msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Añada todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con su base de datos" +" de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" @@ -1687,16 +1689,20 @@ msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Busque su institución y selecciónela para verificar que el proveedor externo" +" es Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Seleccione **todas las cuentas** a las que desea acceder y sincronizar en " +"Odoo, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1728,12 +1734,19 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Para actualizar sus credenciales de Ponto o modificar los ajustes de " +"sincronización, active el :ref:`modo de desarrollador `, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " +"línea` y seleccione la institución de la que desea obtener las otras " +"cuentas. Haga clic en :guilabel:`Obtener cuentas` para iniciar el flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea " +"sincronizar, incluso las que provienen de otras entidades bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 @@ -28064,10 +28077,11 @@ msgid "" "Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the **journal entries** in Odoo." msgstr "" -"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de la nómina " -"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el " -"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro" -" de Employment Hero. Solo registramos los **asientos contables** en Odoo. " +"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de los " +"recibos de nómina (por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos e " +"impuestos) de Employment Hero a Odoo en automático. La gestión de la nómina " +"se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo solo registra los **asientos " +"contables**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." @@ -47491,6 +47505,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo " +":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede " +"haber dos tipos de pagos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -47523,6 +47540,11 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` para " +"configurar facturas |PUE|. Allí, elija una factura con la :guilabel:`fecha " +"de vencimiento` dentro del mismo mes o una condición de pago que no implique" +" cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 días, 21 días, todo " +"dentro del mes en curso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 8f4d0d881..769d3c003 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por estado" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ede778ae0..1c586d87c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,11 +18,11 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Pilar Vargas, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 # Pedro M. Baeza , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Raquel Iciarte , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Raquel Iciarte , 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50917,7 +50917,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "Lista de precios del proveedor" +msgstr "Listas de precios del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 9636c42b5..29408c0ba 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Pilar Vargas, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2109,6 +2109,13 @@ msgid "" "`, that can be interpreted through " ":ref:`reports ` to improve future campaigns." msgstr "" +"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo " +"electrónico tuvo éxito o no, es necesario controlar varias métricas clave. " +"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus " +"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de " +"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`Métricas clave ` que podrá interpretar mediante :ref:`Informes " +"` para mejorar las siguientes campañas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" @@ -2130,11 +2137,18 @@ msgid "" "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para " +"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la " +"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados" +" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su" +" registro." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25 msgid "" "At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons." msgstr "" +"Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del registro como " +"botones inteligentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" @@ -2152,6 +2166,8 @@ msgid "" "The percentage of emails opened by recipients, against the total number of " "sent emails." msgstr "" +"El porcentaje de correos electrónicos abiertos por los destinatarios en " +"comparación con el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "" @@ -2159,6 +2175,10 @@ msgid "" "rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully " "prompted the recipients to view the message." msgstr "" +"En aquellos casos donde se espera una respuesta, como en los correos " +"electrónicos en frío, una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto " +"fue lo suficientemente bueno y convincente para que los destinatarios vieran" +" el mensaje." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index c87cfc250..4fa3d63b6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3108,11 +3108,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos " -"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de " +"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos desde" +" la base de datos, mientras que el servicio de :guilabel:`digitalización de " "documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums " -"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR, " -"por sus siglas en inglés) e inteligencia artificial (IA)." +"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e " +"inteligencia artificial (IA)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index ab6f2d17c..dc7ba06ba 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 msgid "Trial balance" -msgstr "Balanza de comprobación" +msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" @@ -9139,10 +9139,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" -"Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de " -"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balanza de " -"comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione " -":guilabel:`jerarquía y subtotales`. " +"Para mostrar su reporte de **balance de comprobación** con sus grupos de " +"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance de " +"comprobación`, luego abra el menú :guilabel:`Opciones` y seleccione " +":guilabel:`Jerarquía y subtotales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" @@ -26983,7 +26983,7 @@ msgid "" "tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." msgstr "" -"El equilibrio entre **GST receivable** y **payable** se realiza contra la " +"El balance entre **GST receivable** y **payable** se realiza contra la " "cuenta de compensación de impuestos definida en el grupo de impuestos. La " "cantidad a pagar o por recibir de la **ATO** se puede conciliar con un " "estado de cuenta bancario." @@ -27308,8 +27308,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. " "Contact or check your bank website if you need to know." msgstr "" -":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 digitos que le da su banco. " -"Contacte a el sitio web de su banco si necesita saber más." +":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 dígitos que le da su banco. " +"Consulte el sitio web de su banco si necesita saber más." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid "" @@ -27445,9 +27445,9 @@ msgid "" msgstr "" "Las soluciones de compre ahora y pague después son métodos de pago muy " "usados en Australia para tiendas en línea. Algunas de estas soluciones están" -" disponibles con los proveedores de pago `Stripe `_ y `AsiaPay " -"`_ payment providers." +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" @@ -27779,8 +27779,8 @@ msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." msgstr "" -"Para personas que trabajan por hora, note que el salario por hora debe " -"excluir la carga usual." +"Si son personas que trabajan por hora, el salario por hora no debe incluir " +"el trabajo eventual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" @@ -28430,10 +28430,11 @@ msgid "" "Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the **journal entries** in Odoo." msgstr "" -"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de la nómina " -"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el " -"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro" -" de Employment Hero. Solo registramos los **asientos contables** en Odoo. " +"El módulo de Employment Hero sincroniza los asientos contables de los " +"recibos de nómina (por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos e " +"impuestos) de Employment Hero a Odoo en automático. La gestión de la nómina " +"se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo solo registra los **asientos " +"contables**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." @@ -28453,9 +28454,9 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" -"Configure la **API Employment Hero** yendo a :menuselection:`Contabilidad " -"--> Configuración --> Ajustes`. Más campos se hacen visibles después de " -"hacer clic en :guilabel:`Habilitar la integración Employment Hero`." +"Configure la **API de Employment Hero** desde :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Ajustes`. Aparecerán otros campos después de hacer " +"clic en :guilabel:`Habilitar la integración con Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" @@ -28498,7 +28499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL" +msgstr "El número \"ID de la empresa\" de Employment Hero está en la URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -45404,6 +45405,8 @@ msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" +"Use el :guilabel:`Código de destino` genérico `2R4GTO8` del :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" @@ -51595,6 +51598,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Luego deberá obtener el *ID de cliente* y el *secreto de cliente* de la " +"|SUNAT|. Para ello, siga las instrucciones del `manual de servicios web, " +"plataforma nueva GRE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730 msgid "" @@ -51611,30 +51618,42 @@ msgid "" "settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section." msgstr "" +"Estas credenciales sirven para configurar los ajustes generales de la guía " +"de remisión. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes` y busque la sección :guilabel:`Guía de remisión de Perú`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" msgstr "" +"Configure los siguientes campos de la :guilabel:`API de la guía de remisión " +"de la Sunat`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the " "|SUNAT| portal" msgstr "" +":guilabel:`ID de guía del cliente`: El *ID de cliente* único de la API " +"generado en el portal de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in" " the |SUNAT| portal" msgstr "" +":guilabel:`Secreto de guía del cliente`: El *secreto del cliente* único de " +"la API generado en el portal de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" msgstr "" +":guilabel:`Usuario SOL de la guía`: El número de RUC y el nombre de usuario " +"de SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" msgstr "" +":guilabel:`Contraseña SOL de la guía`: La contraseña de usuario de SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." @@ -51649,10 +51668,10 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" -"Se requiere seguir el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, " -"`20557912879USUARIOSOL`) para el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL`, " -"dependiendo del usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| " -"en el portal del |SUNAT|." +"Es necesario que siga el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, " +"`20557912879USUARIOSOL`) en el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL` según " +"el usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| en el portal " +"de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Operator" @@ -52195,11 +52214,11 @@ msgid "" "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" ":ref:`Instale ` el :ref:`paquete de localización fiscal " -"` para :guilabel:`🇵🇭 Filipinas` para obtener " -"todas las funciones de contabilidad de manera predeterminada de esta " -"localización; como los planes de cuentas, impuestos y el reporte BIR 2307. " -"Esto le proporcionará una plantilla base para empezar a utilizar la " -"contabilidad filipina. " +"` de :guilabel:`🇵🇭 Filipinas` para obtener " +"todas las funciones predeterminadas de contabilidad de esta localización, " +"como los planes de cuentas, impuestos y el reporte BIR 2307. Esto le " +"proporcionará una plantilla base para comenzar a utilizar la contabilidad " +"filipina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" @@ -52287,9 +52306,10 @@ msgid "" "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" -"Cuando un contacto de una persona física o moral está ubicado en Filipinas, " -"debe llenar el campo :guilabel:`ID de impuesto` con su `Número de " -"Identificación Fiscal (TIN, por sus siglas en inglés)`." +"Si el un contacto de una de una persona física (que no pertenece a una " +"empresa) o moral esta ubicado en Filipinas deberá completar el campo " +":guilabel:`Número de identificación fiscal` con su `Número de identificación" +" fiscal (TIN)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid "" @@ -59105,16 +59125,16 @@ msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" -":ref:`URL de API de pago `: el URL base para los puntos finales " -"del API de pago." +":ref:`URL de la API de pago `: La URL base para los puntos de " +"conexión de la API de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" -":ref:`URL de API recurrente `: el URL base para los puntos " -"finales de API recurrente." +":ref:`URL de API recurrente `: La URL base para los puntos de " +"conexión de la API recurrente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 2a9ccd3a8..ee838897c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,7 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2077,9 +2078,8 @@ msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" -"Si no tiene instalada la aplicación *Sitio web*, la clave `web.base.url` " -"siempre será el parámetro predeterminado que se usa para generar todos los " -"enlaces. " +"Si la aplicación *Sitio web* no está instalada, la clave `web.base.url` " +"siempre será el parámetro predeterminado que generará todos los enlaces." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" @@ -8399,8 +8399,8 @@ msgstr "Ahora ya puede abrir el panel de Outlook otra vez." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" -"Ahora, ingrese el URL de la base de datos de Odoo y haga clic en " -":guilabel:`iniciar sesión`." +"Escriba la URL de la base de datos de Odoo y haga clic en :guilabel:`Iniciar" +" sesión`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" @@ -16656,31 +16656,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Para configurar la autenticación :abbr:`LDAP (Protocolo ligero de acceso a " +"directorios)` en Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"Abra la aplicación Ajustes y deslícese hasta la sección " +":guilabel:`Integraciones` para activar la opción :guilabel:`Autenticación " +"LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar`, regrese a la sección " +":guilabel:`Integraciones` y haga clic en :guilabel:`Servidor LDAP`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +"En la lista :guilabel:`Configure su servidor LDAP` haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` y después seleccione la empresa requerida en la lista " +"desplegable." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -16688,12 +16698,18 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Información del servidor` ingrese la dirección IP " +"del servidor y el puerto en los campos :guilabel:`dirección del servidor " +"LDAP` y :guilabel:`Puerto del servidor LDAP`, respectivamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"Active la opción :guilabel:`Usar TLS` para solicitar una encriptación " +"TLS/SSL segura a conectarse al servidor LDAP, suponiendo que el servidor " +"tiene activada la opción StartTLS." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -16702,36 +16718,47 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Información de inicio de sesión` ingrese el ID y la" +" contraseña de la cuenta que usa para consultar al servidor en los campos " +":guilabel:`LDAP binddn` y :guilabel:`Contraseña LDAP`. Si los campos se " +"dejan en blanco, el servidor realizará la consulta de manera anónima-" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "En la sección :guilabel:`Parámetro del proceso` ingrese:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"El nombre del servidor LDAP en el campo :guilabel:`Base LDAP` usando el " +"formato LDAP (por ejemplo, ``dc=ejemplo,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "``uid=%s`` en el campo :guilabel:`filtro LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "En la sección :guilabel:`Información del usuario`:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"Active la opción :guilabel:`Crear usuario` para crear un perfil de usuario " +"en Odoo la primera vez que alguien inicie sesión usando LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de usuario` que se usará para crear " +"nuevos perfiles de usuario. Si no se selecciona ninguna plantilla, se usará " +"el perfil del administrador." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -16739,28 +16766,34 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Al usar el Active Directory de Microsoft (AD) para la autenticación LDAP, si" +" los usuarios tienen problemas para iniciar sesión a pesar de usar " +"credenciales válidas, cree un nuevo parámetro del sistema para desactivar " +"referral chasing en e cliente de LDAP:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Active el modo de desarrollador. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Parámetros del sistema` y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "Llene los campos:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ``Verdadero``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4781af980..89c048251 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6079,10 +6079,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the" " desired product." msgstr "" -"Las cantidades disponibles y previstas de un producto almacenable, basadas " -"en los pedidos entrantes y salientes, se reflejan en el formulario de " -"producto, el cual puede ver en :menuselection:`la aplicación Inventario --> " -"Productos --> Productos`, seleccione el producto deseado." +"Las cantidades a la mano y pronosticadas de un producto almacenable, basadas" +" en las órdenes entrantes y salientes, aparecen en el formulario del " +"producto. Para verlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> " +"Productos` y seleccione el producto deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:127 msgid "Show \"On Hand\" and \"Forecast\" smart buttons." @@ -30119,7 +30119,7 @@ msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "Reglas de reabastecimiento" +msgstr "Reglas de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -30242,6 +30242,13 @@ msgid "" "Materials` smart button at the top of the product form, then click " ":guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"Si el producto se reabastece con la ruta :guilabel:`Fabricación`, debe tener" +" asociada al menos una lista de materiales (LdM). Esto es necesario porque " +"Odoo solo crea órdenes de fabricación para los productos que tienen una " +":abbr:`LdM (Lista de materiales)`. Si el producto no tiene una, haga clic en" +" el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` ubicado en la parte " +"superior del formulario del producto, después haga clic en :guilabel:`Nuevo`" +" para configurar una nueva :abbr:`LdM (Lista de materiales)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -30258,6 +30265,9 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento` para" +" crear una nueva regla de reordenamiento. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y " +"complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -30269,6 +30279,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Route`: The :doc:`supply chain route " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` for this product" msgstr "" +":guilabel:`Ruta`: La :doc:`ruta de cadena de suministro " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid "" @@ -30285,12 +30297,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity at which the stock is " "replenished." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad máxima`: La cantidad máxima de reabastecimiento de las " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`To Order`: The number of units, according to the *UoM* that " "should be replenished for this reordering rule." msgstr "" +":guilabel:`Por ordenar`: El número de unidades, según la *UdM*, que debe " +"reabastecerse para esta regla de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" @@ -30298,6 +30314,9 @@ msgid "" "This value can simply be `Units` or a more specific unit of measurement for " "weight, length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UdM`: La *unidad de medida* que se utiliza para reordenar el " +"producto. Este valor puede ser `unidades` o una unidad de medida más " +"específica para peso, longitud, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:80 msgid "" @@ -30308,6 +30327,12 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" +"Hay otros dos campos que se completan de manera automática: :guilabel:`A la " +"mano` (el número de unidades que están disponibles en el inventario en ese " +"momento) y :guilabel:`Pronóstico` (el número de unidades que se espera que " +"estén disponibles en el inventario después de considerar todas las órdenes)." +" Estos números solo cambiarán cuando haga un :doc:`ajuste de inventario " +"<../inventory_management/count_products>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:86 msgid "" @@ -30317,6 +30342,11 @@ msgid "" " in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +"Puede acceder a otros campos si hace clic en el icono :icon:`oi-settings-" +"adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)`. Por ejemplo, :guilabel:`Cantidad" +" múltiple` especifica si el producto debe reabastecerse en lotes de una " +"cantidad determinada (por ejemplo, reabastecer un producto en lotes de 20 " +"unidades)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." @@ -35926,6 +35956,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacidad`: El número de productos que se pueden procesar de " +"manera simultánea en el centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" @@ -51541,7 +51573,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "Lista de precios del proveedor" +msgstr "Listas de precios del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index ee32847e1..bcca9a674 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15719,10 +15719,9 @@ msgid "" "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" -"Para designar una página específica para activar la notificación push en el " -"sitio web ingrese el URL de la página en el campo :guilabel:`URL objetivo`. " -"Así, una vez que un visitante llegue a esta página, Odoo mostrará la " -"notificación push." +"Escriba la URL de la página específica del sitio web que debe activar esta " +"notificación push en el campo :guilabel:`URL objetivo`. De esta manera, " +"cuando alguien acceda a esa página, Odoo enviará la notificación push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 5466b7caf..7f294f5b6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5382,18 +5382,18 @@ msgid "" "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" -"En la ventana emergente, puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir," -" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`válido hasta`. Si " -"tiene más de un sitio web, seleccione el :guilabel:`sitio web` que desea " -"para que el nombre de dominio correcto se vea en el URL." +"En la ventana emergente puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir y" +" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`Válido hasta`. Si " +"tiene más de un :guilabel:`sitio web`, seleccione el que desea para que el " +"nombre de dominio correcto se refleje en la URL." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "" "Click :guilabel:`Copy` or :guilabel:`Share` to send the URL to whomever you " "want." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Copiar` o :guilabel:`Compartir` para ennviar la URL " -"a quien usted quiera." +"Haga clic en :guilabel:`Copiar` o :guilabel:`Compartir` para enviar la URL a" +" quien usted quiera." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218 msgid "" @@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr "Buscar en la base de datos de **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." -msgstr "Agregar el **URL** de una imagen." +msgstr "Agregar la **URL** de una imagen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 66a76e11e..4f7caa75a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Formularios del sitio web `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 2b3c4d082..49d10654c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -920,10 +920,9 @@ msgid "" " of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of" " each team." msgstr "" -"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de *soporte al cliente* y " -"llevar seguimiento del progreso de los tickets. Las etapas son " -"personalizables y puede modificar sus nombres para que se adapten a las " -"necesidades de cada equipo." +"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de *Soporte al cliente* y " +"llevar seguimiento del progreso de los tickets. Puede personalizarlas y " +"modificar sus nombres para que se adapten a las necesidades de cada equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:136 msgid "" @@ -1111,8 +1110,8 @@ msgid "" "Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage " "name, and are considered *open*." msgstr "" -"Tickets en una etapa desplegada se pueden ver en la etapa bajo el nombre de " -"la etapa y se consideran como *abiertos*." +"Los tickets que se encuentran en una etapa que no está plegada aparecen en " +"el flujo con el nombre de la etapa y se consideran *abiertos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:212 msgid "" @@ -7123,45 +7122,43 @@ msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" -msgstr "el :guilabel:`Nombre` del proyecto;" +msgstr "El :guilabel:`nombre` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" -msgstr "" -"el :guilabel:`Nombre de las tareas` que le pertenecen a ese proyecto; " +msgstr "El :guilabel:`nombre de las tareas` de ese proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" -msgstr "el :guilabel:`Cliente` para quién es el proyecto; " +msgstr "El :guilabel:`cliente` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" -msgstr "las :guilabel:`Etiquetas` que usa para los filtros;" +msgstr "Las :guilabel:`etiquetas` de los filtros." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" -msgstr "la :guilabel:`Empresa` responsable del proyecto;" +msgstr "La :guilabel:`empresa` responsable del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" -msgstr "el empleado asignado como :guilabel:`Gerente del proyecto`;" +msgstr "El :guilabel:`gerente del proyecto`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:49 msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" -msgstr "la :guilabel:`Fecha planeada` del proyecto;" +msgstr "La :guilabel:`fecha planeada` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." -msgstr "las :guilabel:`Horas asignadas` totales para ese proyecto." +msgstr "Las :guilabel:`horas asignadas` en total del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:52 msgid "" "Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" " to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" msgstr "" -"Además, puede marcar el proyecto como :guilabel:`Favorito`, permitiendole " -"encontrarlo usando el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista Kanban;" -" " +"También puede marcar el proyecto como :guilabel:`favorito` para que pueda " +"encontrarlo con el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" @@ -7860,7 +7857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Personalice el formulario `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 8b96cd476..5df3488ed 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1108,10 +1108,19 @@ msgid "" " or :ref:`Based on Rules `, and :ref:`in-store " "pickup `." msgstr "" +"Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios métodos de envío " +"para que los clientes puedan elegir su opción preferida al momento de pagar." +" Estos métodos incluyen :ref:`proveedores externos " +"`, :ref:`opciones personalizadas " +"` como tarifa fija o envío gratis, " +"transportistas locales como :doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" +" o :ref:`por reglas ` y :ref:`recolección en " +"tienda `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con transportistas externos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -1129,6 +1138,19 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" " and shipping processes." msgstr "" +"Para gestionar la entrega de sus productos puede conectar su base de datos a" +" :doc:`transportistas externos " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" +" como :doc:`FedEx " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`," +" :doc:`UPS " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`" +" o :doc:`DHL " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`." +" Un conector de envío le vinculará con estos proveedores y automatizará las " +":doc:`etiquetas de seguimiento " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" +" y los procesos de envío." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27 msgid "" @@ -1136,6 +1158,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, " "select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para " +"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:` Envío`, " +"seleccione al proveedor (o proveedores) deseado y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31 msgid "" @@ -1143,12 +1169,17 @@ msgid "" "select the shipping method in the list to :ref:`configure it " "`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` y " +"seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportistas externos " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1158,10 +1189,15 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative shipping method." msgstr "" +"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales " +"**en su cuenta de proveedor externo de envíos** incluso si no planea cobrar " +"cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si el " +"campo está vacío no será posible calcular el precio de envío y el cliente " +"verá un mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de envío." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "Margen a la tarifa de envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1171,6 +1207,12 @@ msgid "" "final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with " "this configuration." msgstr "" +"Para agregar una tarifa adicional a la tarifa base de envío (por ejemplo, " +"para cubrir costos adicionales), inicie sesión en su cuenta de transportista" +" y agregue la tarifa deseada en el campo correspondiente. El conector de " +"envío tomará esta tarifa y la incluirá en el precio final al momento de " +"pagar. Póngase en contacto con su transportista para obtener ayuda con estos" +" ajustes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" @@ -1181,38 +1223,52 @@ msgid "" "shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed" " amount." msgstr "" +"También puede escribir `0` en la cuenta de su proveedor de envío externo y " +"luego definir la tarifa en Odoo. Para ello, vaya al formulario del " +":ref:`método de envío ` deseado e ingrese la tarifa en el campo :guilabel:`Margen en la " +"tarifa` para agregar un porcentaje a los costos de envío o en el campo " +":guilabel:`Margen adicional` para agregar un monto fijo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-" "party shipping provider account." msgstr "" +"No puede dejar vacío el campo utilizado para definir las tarifas adicionales" +" en su cuenta de proveedor de envío externo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom shipping method" -msgstr "" +msgstr "Método de envío personalizado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom shipping methods must be created, for example:" -msgstr "" +msgstr "Debe crear métodos de envío personalizados, por ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" +"para integrar transportistas mediante :doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" "to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a" " specific amount) for a specific provider;" msgstr "" +"para configurar reglas específicas (por ejemplo, ofrecer envío gratuito si " +"el monto de la orden es mayor a cierto número) para un proveedor específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73 msgid "" "to configure :ref:`Fixed Price ` shipping or " "shipping :ref:`Based on Rules `." msgstr "" +"para configurar envíos con :ref:`precio fijo ` o " +":ref:`por reglas `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76 msgid "" @@ -1220,6 +1276,9 @@ msgid "" "Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the " ":ref:`fields `." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` " +"para crear uno personalizado. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y complete los " +":ref:`campos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80 msgid "" @@ -1228,12 +1287,18 @@ msgid "" "or :ref:`Pickup in store ` if the shiping method " "does not involve any specific provider." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Según las reglas " +"`, :ref:`Precio fijo ` y" +" :ref:`Recoger en tienda ` si el método de envío " +"no implica el uso de ningún proveedor en específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85 msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a shipping method, you can:" msgstr "" +"Luego de :ref:`configurar ` un método de envío podrá:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88 msgid "" @@ -1241,12 +1306,18 @@ msgid "" "<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in " ":guilabel:`Website` field;" msgstr "" +"restringirlo :doc:`a un sitio web específico " +"<../../website/configuration/multi_website>` si lo selecciona en el campo " +":guilabel:`Sitio web`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90 msgid "" "use the :guilabel:`Destination availability` tab to filter the delivery " "carriers displayed based on the customer's area;" msgstr "" +"utilizar la pestaña :guilabel:`Disponibilidad de destino` para filtrar los " +"transportistas disponibles de acuerdo al área en la que se encuentre el " +"cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92 msgid "" @@ -1255,10 +1326,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish` the shipping method and make it available to website " "visitors." msgstr "" +"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para pasar " +"al :guilabel:`entorno de producción` para después hacer clic en " +":guilabel:`Sin publicar` para :guilabel:`publicar` el método de envío y que " +"los visitantes del sitio web puedan usarlo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99 msgid "In-store pickup" -msgstr "" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101 msgid "" @@ -1267,6 +1342,11 @@ msgid "" "Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, enable :guilabel:`On " "Site Payments & Picking`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para que los" +" clientes puedan reservar sus productos en línea y pagarlos o recogerlos en " +"la tienda. Después, diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, habilite la " +"función :guilabel:`Pagos y recolección en tienda física` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:105 msgid "" @@ -1275,6 +1355,11 @@ msgid "" "` the fields. Make " "sure the :guilabel:`Provider` field is set to :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Personalizar sitios de recolección`, " +"seleccione el método de envío o haga clic en :guilabel:`Nuevo` y " +":ref:`complete ` los" +" campos. Asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`Recoger en tienda` en" +" el campo :guilabel:`Proveedor`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" @@ -11381,9 +11466,10 @@ msgid "" "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" -"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción a un grupo, " -"acceder a la página de grupo de correos y enviar correos al grupo con el URL" -" en el pie de página de cualquier correo recibido." +"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción, acceder a la " +"página del grupo de correo y enviar correos al grupo con las URL que se " +"encuentran en el pie de página de cualquier correo electrónico que hayan " +"recibido." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." @@ -12934,14 +13020,14 @@ msgstr "Copie el enlace compartido." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" -msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io" +msgstr "Copiar la URL del enlace compartido de Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`." +"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 msgid "" @@ -12963,10 +13049,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>`, agregue " "sus sitios web a su cuenta de Plausible.io en " -"``_ y haciendo clic en :guilabel:`+ Agregar " -"sitio web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de " -"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes" -" de pegar el :guilabel:`Enlace compartido`. " +"``_ y haga clic en :guilabel:`+ Agregar sitio " +"web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de seleccionar el " +"sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes de pegar el " +":guilabel:`enlace compartido`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81 msgid "" @@ -13731,6 +13817,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"Los :doc:`bloques de creación <../building_blocks>` de :guilabel:`contenido " +"dinámico`, como :ref:`formulario `, " +":ref:`productos `, :ref:`código incrustado" +" ` y :doc:`publicaciones de blog " +"<../../../blog>`, le ayudan a crear diseños interactivos y llamativos para " +"sus :doc:`páginas <../../pages>` web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/administration.po index 9da5a69b7..4077c60f9 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,6 +18,9 @@ # Mikko Salmela , 2024 # Kari Lindgren , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Martti Valto, 2025 +# Musibau Muhammed, 2025 +# Claude Smith, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,34 +40,40 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Tietokannan hallinta" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Nämä oppaat sisältävät ohjeet Odoo-tietokantojen asentamiseen, ylläpitoon ja" +" päivittämiseen" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versioiden historia `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr " Asennus" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Käyttötarkoituksesta riippuen Odoo voidaan asentaa useilla eri tavoilla – " +"tai sitä ei tarvitse asentaa lainkaan." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` on helpoin tapa käyttää Odoota " +"tuotannossa tai kokeilla sitä." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -72,6 +81,9 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Packaged installers ` ovat sopivia" +" Odoon testaamiseen ja moduulien kehittämiseen. Niitä voidaan käyttää " +"pitkäaikaiseen tuotantoon lisätyn käyttöönotto- ja ylläpitotyön avulla." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -80,20 +92,26 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Lähdeasennus ` tarjoaa suurempaa " +"joustavuutta, sillä sen avulla voidaan esimerkiksi käyttää useita Odoo-" +"versioita samassa järjestelmässä. Se soveltuu moduulien kehittämiseen ja " +"sitä voidaan käyttää tuotantokäytön perustana." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"A `Docker `_ pohjakuva on saatavilla " +"kehitystä tai käyttöönottoa varten." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Painos" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "On olemassa kaksi eri versiota." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -102,6 +120,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Yhteisön** on ohjelmiston ilmainen ja avoimen lähdekoodin versio, " +"joka on lisensoitu `GNU LGPLv3 " +"`_. Se on perusta, jonka " +"päälle Odoo Enterprise on rakennettu." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -110,6 +132,10 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Yrityksille** on ohjelmiston jaettu lähdekoodiversio, joka tarjoaa " +"pääsyn useampiin toiminnallisuuksiin, kuten toiminnalliseen tukeen, " +"päivityksiin ja isännöintiin. `Hinnoittelu `_ alkaa yhdellä sovelluksella ilmaiseksi." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -117,74 +143,87 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Vaihda Yhteisöstä Yritykseen " +"` milloin tahansa (lukuun" +" ottamatta lähdeasennusta)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Isännöinti" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Vaihda isännöintiratkaisu" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Ohjeet tietokannan isännöintityypin muuttamiseen riippuvat käytössä olevasta" +" nykyisestä ratkaisusta ja siitä, mihin ratkaisuun tietokanta tulisi " +"siirtää." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Paikallisen tietokannan siirtäminen" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Onlineen" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Onlinessa on *ei* yhteensopiva **ei-standardisovellukset**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"Tietokannan nykyinen versio on oltava :doc:`tuettu `." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Luo :ref:`tietokannan kopio `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "" +"Tässä kaksoiskappaleessa, poistaa kaikki **epästandardit sovellukset**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Käytä tietokannan hallintatyökalua saadaksesi *dumpata filestorella*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Lähetä tukipyyntö`_ mukaan lukien seuraavat:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "sinun **tilausnumero**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +" **URL**-osoite, jota haluat käyttää tietokannan kanssa (e.g., " +"`company.odoo.com`), ja" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"**dumpata** liitteenä tai linkkinä tiedostolle (vaaditaan 60 MB+ " +"tiedostoille)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -192,6 +231,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo varmistaa sitten, että tietokanta on yhteensopiva ennen sen " +"julkaisemista verkossa. Mikäli prosessin aikana ilmenee teknisiä ongelmia, " +"Odoo saattaa ottaa sinuun yhteyttä." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -199,11 +241,14 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Jos sinulla on aikarajoituksia, `Lähetä tukipyyntö " +"`_ Mahdollisimman pian siirron " +"aikatauluttamiseksi." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh:lle" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -212,10 +257,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Seuraa ohjeita, jotka löytyvät :ref:`Tietokannan tuominen -osiosta. " +"` Odoo.sh:sta *Luo projektisi* dokumentointi." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online -tietokannan siirtäminen" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -225,12 +272,18 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Onlinen :ref:`Väliversiot ` Eivät ole tuettuja " +"Odoo.sh:lla tai paikallisessa asennuksessa. Siksi, jos siirrettävä " +"tietokanta käyttää väliversiota, se on päivitettävä ensin seuraavaan versioo" +" :ref:`Pääversio `, odottaa sen julkaisua tarvittaessa." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Odoo 16.3:lla pyörivän online-tietokannan siirtäminen vaatii ensin sen " +"päivittämisen Odoo 17.0:aan." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -238,6 +291,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Napsauta rataskuvaketta (:guilabel:`⚙`) Tietokannan nimen vieressä Odoo " +"Online -tietokannan hallintatyökalussa " +"`_ näyttääksesi sen versionumeron" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -245,11 +301,14 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Jos tietokantaan, jota ollaan siirtämässä, on liitetty aktiivinen Odoo-" +"tilaus, ota yhteyttä asiakaspalvelupäällikköön tai `Lähetä tukipyyntö " +"`_ lopettaaksesi tilauksen siirron" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Paikalla olevaan" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -260,6 +319,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Kirjaudu sisään Odoo Online -tietokannan hallintaan " +"`_ ja napsauta tietokannan nimen " +"vieressä olevaa hammasratas-kuvaketta (:guilabel:`⚙`) avataksesi " +":guilabel:`Lataus` varmuuskopion. Jos lataus epäonnistuu, koska tiedosto on " +"liian suuri, `Ota yhteyttä Odoo-tukeen `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -267,84 +331,104 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Palauta tietokanta tietokannan hallintatyökalusta paikalliselle " +"palvelimellesi käyttäen varmuuskopiota." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh-tietokannan siirtäminen" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Poista kaikki asennukset **Ei-standardi sovellukset** Esiversiossa ennen " +"tuotantoversiossa tekemistä." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Luo tukipyyntö `_ mukaan lukien seuraavat:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"**URL** osoite, jonka haluat käyttää tietokannalle(e.g., " +"`company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "Mikä **haara** tulisi siirtää" #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"Missä **alue** haluat tietokannan isännöitävän (Amerikat, Eurooppa tai " +"Aasia)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "mikä käyttäjä(s) tulee olemaan **ylläpitäjä(s)**, ja" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**kun** (ja missä aikavyöhykkeessä) haluat tietokannan olevan käytössä ja " +"toiminnassa." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Valitse **alue** joka on lähimpänä suurinta osaa käyttäjistäsi jotta voit " +"vähentää latenssia." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Tulevaisuus **ylläpitäjä(s)** sinulla on oltava Odoo.com-tili." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"**Päivämäärä ja aika** jolloin haluat tietokannan olevan käytössä auttavat " +"järjestämään siirron Odoo.sh-palvelimelta Odoo Online -palvelimille." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Tietokannat ovat **ei tavoitettavissa** siirtymisen aikana." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Lataa :ref:`varmuuskopio Odoo.sh-tuotantotietokannastasi " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo mobiilisovellukset" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Kahdenlaista Odoo-mobiilisovellusta on olemassa edistyksellinen " +"verkkosovellus (PWA) ja sovelluskaupan sovellukset. PWA n käyttöä " +"suositellaan." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressive web app (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -352,26 +436,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA t ovat verkkopohjaisia sovelluksia jotka on suunniteltu toimimaan eri " +"laitteilla ja alustoilla, verkkoselaimien hyödyntäminen natiivien " +"sovellusten kaltaisten käyttökokemusten tarjoamiseksi." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Odoo PWA:n ominaisuuksiin kuuluvat:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Nopea pääsy lisäämällä PWA laitteen aloitusnäyttöön" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Saumaton ja rajaton navigointikokemus" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push-ilmoitukset" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-todennus" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -379,16 +466,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Asentaaksesi Odoo PWA:n, käynnistä PWA:ta tukeva selain ja kirjaudu sisään " +"Odoo-tietokantaan. PWA:n asennusohjeet riippuvat käytetystä alustasta ja " +"selaimesta." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: avaa Chromen valikko (:guilabel:`⋮`), valitse :guilabel:`Asenna " +"sovellus`, ja napauta :guilabel:`Asenna`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -396,16 +488,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: Avaa Firefoxin valikko (:guilabel:`⋮`), valitse " +":guilabel:`Install`, kosketa ja pidä painettuna Odoo-kuvaketta tai napauta " +":guilabel:`Lisää automaattisesti`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA voidaan myös asentaa **Samsung Internet**, **Särmä**, ja **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -413,12 +509,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: avaa **Share** Avaa valikko napauttamalla neliötä, jonka päällä " +"on ylöspäin osoittava nuoli, ja valitse :guilabel:`Lisää kotinäyttöön`, " +"Muokkaa PWA:n tietoja halutessasi ja napauta :guilabel:`Add`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"iOS 16.4:ssä ja sitä uudemmissa versioissa PWA voidaan asentaa myös " +"**Chrome**, **Firefox**, ja **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -429,12 +530,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** ja **Edge**: Napsauta asennuskuvaketta osoiterivin oikealla " +"puolella ja napsauta :guilabel:`Asenna`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome -tuki: Käytä edistyksellisiä verkkosovelluksia " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -442,6 +547,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: Verkkosovellusten asentaminen ja poistaminen " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -449,10 +557,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft Tuki: Asenna, hallitse tai poista sovelluksia Microsoft Edgessä " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Store-sovellukset" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -460,22 +571,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Odoo-mobiilisovellukset ovat ladattavissa `Google Play Store " +"`_ ja `Apple " +"App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"iOS-sovellusta ei voida päivittää, ja se tullaan poistamaan käytöstä jossain" +" vaiheessa tulevaisuudessa." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Vaikka sovelluskaupan sovellukset tukevat useita tilejä, ne eivät ole " +"yhteensopivia SS0-todennuksen kanssa." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "Neutraloitu tietokanta" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -485,76 +603,88 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"Neutralisoitu tietokanta on ei-tuotantokannan, jossa useat asetukset on " +"poistettu käytöstä. Tämä mahdollistaa testien suorittamisen ilman riskiä " +"käynnistää erityisiä automatisoituja prosesseja, jotka voisivat vaikuttaa " +"tuotantotietoihin (esim. sähköpostien lähettäminen asiakkaille.). " +"Reaaliaikainen pääsy poistetaan ja se muutetaan testausympäristöksi." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" -msgstr "" +msgstr "**Mikä tahansa luotu testitietokanta on neutralisoitu tietokanta:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "testivarmuuskopiotietokannat" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "Kaksoiskappaletietokannat" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh:lle: esivaiheen ja kehityksen tietokannat" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Tietokanta voidaan myös neutralisoida päivityksen yhteydessä, koska on " +"tärkeää suorittaa testejä ennen uuden version käyttöönottoa." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "Deaktivoidut ominaisuudet" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "" +"Tässä on ei-tyhjentävä luettelo käytöstä poistetuista ominaisuuksista:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"Kaikki suunnitellut toiminnot (Esimerkiksi tilausten automaattinen laskutus," +" massapostitus jne.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Lähtevät sähköpostit" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Pankkisynkronointi" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "Maksupalveluntarjoajat" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "Toimitustavat" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IAP (Sovelluksen sisäinen ostos)` tokens" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" -msgstr "" +msgstr "Verkkosivuston näkyvyys (Estä hakukoneita indeksoimasta sivustoasi)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**Punainen banneri näytön yläosassa näkyy neutralisoidussa tietokannassa, " +"jotta se voidaan nähdä välittömästi.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-tilit" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -562,10 +692,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Tämä dokumentaatio on omistettu Odoo.com-tilille tehtäville muutoksille. " +"Seuraavat prosessit kuvaavat, kuinka Odoo.com-tili poistetaan ja kuinka " +"Odoo.com-tilin salasana vaihdetaan." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Poista Odoo.com-tili" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -574,6 +707,10 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Poistaaksesi Odoo.com-tilin, aloita napsauttamalla profiilikuvaketta " +"oikeassa yläkulmassa (Kuvattu käyttäjänimellä ja kuvakkeella) Näyttääksesi " +"pudotusvalikon. Pudotusvalikosta, valitse :guilabel:`My Odoo.com account`, " +"joka paljastaa käyttäjäportaalin." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -582,24 +719,35 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Käyttäjäportaalista poistovaihtoehto löytyy siirtymällä kohtaan " +":menuselection:`Oma tili --> Muokkaa suojausasetuksia --> Poista tili`. Sen " +"voi myös löytää siirtymällä kohtaan `https://www.odoo.com/my/home " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Odoo-tilin poistaminen on peruuttamatonta. Ole varovainen suorittaessasi " +"tätä toimintoa, sillä Odoo.com-tili on **ei** voidaan palauttaa kun ne on " +"poistettu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Napsauttamalla :guilabel:`Poista tili` Painiketta napsautettaessa avautuu " +"ponnahdusikkuna, joka pyytää vahvistusta tilin poistamiselle." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Poista tili -painiketta napsautettaessa avautuu ikkuna, joka vahvistaa " +"muutoksen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" @@ -607,10 +755,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Vahvistaaksesi poistamisen, syötä :guilabel:`Salasana` ja " +":guilabel:`Kirjautuminen` Poistettavan tilin salasana. Napsauta sitten " +":guilabel:`Poista tili` painiketta vahvistaaksesi poistamisen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-tilin salasanan vaihto" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" @@ -620,6 +771,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Vaihtaaksesi Odoo.com-tilin salasanan, kirjaudu ensin sisään Odoo.com-" +"käyttäjätilille Odoo.com-kirjautumissivulta. Kirjautumisen jälkeen siirry " +"näytön oikeaan yläkulmaan ja napsauta :guilabel:`▼ (alas nuoli)` Kuvake " +"profiilikuvakkeen vieressä. Napsauta sitten :guilabel:`Tilini`, ja portaalin" +" hallintapaneeli tulee näkyviin." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" @@ -629,22 +785,32 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Voit vaihtaa Odoo.com-salasanan napsauttamalla :guilabel:`Muokkaa " +"suojausasetuksia`-linkkiä, joka on :menuselection:`Account Security`-osion " +"alapuolella. Tee seuraavaksi tarvittavat muutokset kirjoittamalla nykyinen " +":guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password` ja vahvista uusi salasana. " +"Viimeisenä napsauta :guilabel:`Change Password` Vaihda salasana saadaksesi " +"salasanan vaihdon päätökseen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Jos asiakas haluaa vaihtaa käyttäjätunnuksen, ota yhteyttä Odoo-tukeen " +"`täällä `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Odoo.com-käyttäjien ja portaalin käyttäjien salasanat pysyvät erillisinä, " +"vaikka samaa sähköpostiosoitetta käytettäisiinkin." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Lisää kaksivaiheinen tunnistautuminen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" @@ -654,6 +820,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Voit lisätä kaksitekijätodennuksen kirjautumalla Odoo.com-käyttäjätilille " +"Odoo.com-kirjautumissivulta. Kun olet kirjautunut sisään, siirry näytön " +"oikeaan yläkulmaan ja napsauta :guilabel:`▼ (alaspäin osoittava nuoli)` " +"-kuvaketta :guilabel:`profiilikuvakkeen` vieressä. Valitse sitten " +":guilabel:`My Account`, ja portaalin kojelauta tulee näkyviin." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" @@ -661,6 +832,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Jos käyttäjä haluaa ottaa käyttöön kaksitekijätodennuksen (2FA) Odoo.comin " +"käyttöoikeuksia varten, napsauta :guilabel:`Edit Security Settings` -linkkiä" +" :menuselection:`Account Security` -osion alapuolella." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" @@ -678,23 +852,27 @@ msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Napsauta lopuksi :guilabel:`Enable two-factor authentication` Ota " +"kaksitekijätodennus käyttöön viimeistelläksesi asetukset." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Kohdassa :guilabel:`My Account` Odoo.com käyttäjät voivat käyttää myös " +"seuraavia:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kumppanini kojelauta`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Minun sovelluksen sisäiset palvelut`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Omat sovellukset kojelauta`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 @@ -702,7 +880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -711,16 +889,24 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ tarjoaa yksityisiä tietokantoja," +" joita Odoo hallinnoi ja isännöi täysin. Sitä voidaan käyttää pitkäaikaiseen" +" tuotantoon tai Odoon perusteelliseen testaamiseen, mukaan lukien " +"mukautukset, jotka eivät vaadi koodia." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online ei ole yhteensopiva mukautettujen moduulien tai Odoo App Storen " +"kanssa." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Odoo Online -tietokantoja käytetään millä tahansa verkkoselaimella, eikä " +"niihin tarvita paikallista asennusta." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -728,6 +914,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Jos haluat kokeilla Odoota nopeasti, jaetut `demo `_ " +"instanssit ovat käytettävissä. Rekisteröitymistä ei vaadita, mutta kukin " +"instanssi elää vain muutaman tunnin." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -735,6 +924,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"To manage a database, go to the `database manager " +"`_ and sign in as the database " +"administrator." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -743,46 +935,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"All the main database management options are available by clicking on the " +"database name, except for the update option, which can be accessed by " +"clicking on the **arrow inside a circle** icon next to the database name. It" +" is only displayed if an update is available." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Tietokannan hallintavaihtoehtojen käyttäminen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/päivitys`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/ -tuki`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/käyttäjät`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -794,13 +990,15 @@ msgstr "Päivitä" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä tietokannan päivitys." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Lisätietoja päivitysprosessista on :ref:`Odoo Online " +"-päivitysdokumentaatiossa. `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -811,6 +1009,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Luo tietokannasta tarkka kopio, jota voidaan käyttää testaukseen " +"vaarantamatta päivittäisiä toimintoja." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -818,10 +1018,14 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Kun valitset :guilabel:`Testaustarkoituksiin`, kaikki ulkoiset toiminnot " +"(sähköpostit, maksut, toimitustilaukset jne.) poistetaan oletusarvoisesti " +"käytöstä kopioidussa tietokannassa." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "" +"Monistetut tietokannat vanhentuvat automaattisesti 15 päivän kuluttua." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -829,6 +1033,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Tietokantaa kohti voidaan tehdä enintään viisi kaksoiskappaletta. " +"Poikkeustapauksissa voit ottaa yhteyttä `to `_, " +"jos haluat nostaa rajoitusta." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -836,7 +1043,7 @@ msgstr "Uudelleennimeä" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Nimeä tietokanta ja sen URL-osoite uudelleen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -844,17 +1051,19 @@ msgstr "Lataa" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Lataa ZIP-tiedosto, joka sisältää tietokannan varmuuskopion." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Tietokannat varmuuskopioidaan päivittäin `Odoo Cloud Hosting SLA " +"`_ mukaisesti." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Verkkotunnukset" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -862,10 +1071,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Käytä mukautettua :doc:`verkkotunnusta` " +"` päästäksesi " +"tietokantaan toisen URL-osoitteen kautta." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Voit :ref:`rekisteröidä verkkotunnuksen ilmaiseksi `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -874,10 +1087,11 @@ msgstr "Tunnisteet" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Lisää tunnisteita, jotta voit helposti tunnistaa ja lajitella tietokantoja." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Voit etsiä tunnisteita hakupalkissa." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -886,7 +1100,7 @@ msgstr "Poista" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Poista tietokanta välittömästi." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -894,24 +1108,29 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Tietokannan poistaminen tarkoittaa, että kaikki tiedot menetetään pysyvästi." +" Poisto on välitön ja koskee kaikkia käyttäjiä. On suositeltavaa luoda " +"varmuuskopio tietokannasta ennen sen poistamista." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lue varoitusviesti huolellisesti ja jatka vain, jos olet täysin ymmärtänyt " +"tietokannan poistamisen seuraukset." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "Ennen tietokannan poistamista näytettävä varoitusviesti" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Vain järjestelmänvalvoja voi poistaa tietokannan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "Tietokannan nimi on välittömästi kaikkien saatavilla." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -919,6 +1138,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Tietokannan poistaminen on mahdotonta, jos sen voimassaolo on päättynyt tai " +"se on liitetty tilaukseen. Ota siinä tapauksessa yhteyttä `Odoo-tukeen " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -929,32 +1151,39 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Siirry `Odoo.comin tukisivulle `_, jossa " +"tietokannan tiedot on jo valmiiksi täytetty." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjien kutsuminen / poistaminen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Voit kutsua käyttäjiä täyttämällä uuden käyttäjän sähköpostiosoitteen ja " +"napsauttamalla :guilabel:`Kutsu`. Jos haluat lisätä useita käyttäjiä, " +"napsauta :guilabel:`Lisää lisää käyttäjiä`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän kutsuminen tietokantaan" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Voit poistaa käyttäjiä valitsemalla heidät ja napsauttamalla " +":guilabel:`Poista`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/sovellukset/yleiset/käyttäjät`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -962,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -970,7 +1199,7 @@ msgstr "Edistyneet" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Säiliöt" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po index 50e7ba796..4d28fd539 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -26,7 +26,10 @@ # Tuomo Aura , 2024 # Eino Mäkitalo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2025 +# Musibau Muhammed, 2025 +# Martti Valto, 2025 +# Claude Smith, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8870,14 +8873,19 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"Jos haluat tietää, maksaako asiakas yleensä myöhässä vai ei, voit määrittää " +"luottamustason merkitsemällä hänelle :guilabel:`Hyvä velallinen`, " +":guilabel:`Normaali velallinen` tai :guilabel:`Paha velallinen`. raportti. " +"Napsauta asiakkaan nimen vieressä olevaa luettelomerkkiä ja valitse " +"luottamustaso." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Aseta velallisen luottamustaso" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "Lähetä muistutuksia erissä" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -8886,11 +8894,15 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"Voit lähettää muistutussähköposteja erissä :guilabel:`Seurantaraportit` " +"-sivulta. Voit tehdä tämän valitsemalla kaikki käsiteltävät raportit, " +"napsauttamalla :guilabel:`Toiminto`-rataskuvaketta ja valitsemalla " +":guilabel:`Käsittelyn seurannat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" @@ -8902,17 +8914,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Ennuste tulevista maksettavista laskuista" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" +"Odoossa voit hallita maksuja asettamalla automaattiset **Maksuehdot** ja " +"**seurannat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "Konfigurointi: maksuehdot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" @@ -8920,14 +8934,17 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"Jotta voimme seurata toimittajien ehtoja, käytämme Odoossa **Maksuehtoja**. " +"Niiden avulla voidaan seurata laskujen eräpäiviä. Esimerkkejä " +"**Maksuehdoista** ovat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "50 % 30 päivän sisällä" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "50 % 45 päivän sisällä" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" @@ -8935,12 +8952,17 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"Luo ne siirtymällä kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Laskutus: Maksuehdot` ja napsauttamalla :guilabel:`Luo` lisätäksesi uusia " +"ehtoja tai napsauttamalla olemassa olevia ehtoja muokataksesi niitä." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"Odoo-opetusohjelmat: Maksuehdot `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -8950,6 +8972,12 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"Kun **Maksuehdot** on määritetty, voit määrittää ne oletuksena " +"toimittajallesi. Voit tehdä tämän siirtymällä kohtaan " +":menuselection:`Vendors --> Vendors`, valitsemalla toimittajan, " +"napsauttamalla :guilabel:`Sales & Purchase` -välilehteä ja valitsemalla " +"tietyn **Maksuehto**. Tällä tavalla joka kerta kun ostat tältä " +"toimittajalta, Odoo ehdottaa automaattisesti valittua maksuehtoa." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -22742,11 +22770,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "On-Premise" @@ -26969,16 +26997,21 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Kun palautusmaksu on vahvistettu, Odoo luo tarvittavan hyvityslaskun, " +"viitaten alkuperäiseen kuittiin tai laskuun ja peruuttamalla asiakirjan " +"osittain tai kokonaan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" +"`Smart tutorial - Sähköinen laskutus myyntipisteeseen " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 msgid "Balance tributario de 8 columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1210 msgid "" @@ -26987,6 +27020,9 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" +"Tämä raportti esittelee tilit yksityiskohtaisesti (niiden vastaavien " +"saldotietojen kanssa), luokitellen ne alkuperänsä mukaan ja määrittäen " +"voiton tai tappion tason, jonka yritys saavutti arvioidulla ajanjaksolla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214 msgid "" @@ -26994,6 +27030,9 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" +"Löydät tämän raportin kohdasta :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Balance Sheet` ja valitsemalla :guilabel:`Report`-kentässä vaihtoehdon " +":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." @@ -29336,7 +29375,7 @@ msgstr "Egypti" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr " Asennus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -29729,13 +29768,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "" +msgstr "”Paikallisen välitystilan” valinta Odoo Communityn asennuksen aikana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" +"Tämä Odoo-asennus toimii vain palvelimena eikä asenna Odoo-sovelluksia " +"tietokoneellesi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" @@ -29743,30 +29784,37 @@ msgid "" "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" +"Asennuksen valmistuttua, asennusohjelma näyttää Odoo Local Proxy -palvelun " +"**salasanan**. Kopioi salasana ja tallenna se turvalliseen paikkaan " +"myöhempää käyttöä varten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo: Lataa Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "Määritä USB-avain" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" +"Kun paikallinen välityspalvelin on asennettu tietokoneellesi, voit linkittää" +" sen Odoo-tietokantaasi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Mene kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` " +"ja napsauta :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -29775,14 +29823,19 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Tulo :guilabel:`Yrityksen` nimi, :guilabel:`ETA USB Pin`, jonka USB-avaimen " +"toimittaja on antanut sinulle, ja :guilabel:`Access Token`, joka on annettu " +":ref:`local proxy installation ` lopussa, ja " +"napsauta :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "Napsauta :guilabel:`Get certificate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" +"Uuden thumb driven luominen egyptiläisen yrityksen verkkolaskutukseen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -29795,10 +29848,14 @@ msgid "" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" +"Sinun täytyy :doc:`asentaa <../../general/apps_modules>` moduuli **France - " +"Adding Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** " +"(`l10n_fr_invoice_addr`) noudattaaksesi `paikallista lainsäädäntöä " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -msgstr "" +msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" @@ -29807,16 +29864,23 @@ msgid "" "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" +"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` -tilintarkastustiedosto sisältää" +" kaikki kirjanpitotiedot ja kirjaukset, jotka on kirjattu kaikkiin " +"kirjanpitopäiväkirjoihin varainhoitovuoden aikana. Tiedoston merkinnät on " +"järjestettävä aikajärjestyksessä." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" +"Tammikuun 1. päivästä, 2014, alkaen jokaisen ranskalaisen yrityksen on " +"tuotettava ja toimitettava tämä tiedosto veroviranomaisten pyynnöstä " +"tarkastus tarkoituksia varten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" -msgstr "" +msgstr "FEC-tuonti" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" @@ -29825,24 +29889,36 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"Uusien käyttäjien käyttöönoton helpottamiseksi Odoo Enterprisen " +"ranskankielinen :ref:`fiscal-lokalisaatiopaketti " +"` sisältää **FEC-tuonti** -ominaisuuden " +"(moduulin nimi: ``l10n_fr_fec_import``), joka mahdollistaa olemassa olevien " +"FEC-tiedostojen tuonnin vanhemmista ohjelmistoista." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" +"Ota tämä ominaisuus käyttöön siirtymällä kohtaan :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Accounting Import`, ota käyttöön **FEC " +"Import** ja *Save*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" +"Seuraavaksi siirry kohtaan :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"FEC Import`, lataa FEC-tiedostosi ja napsauta *Import*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" +"FEC-tiedostojen tuominen eri vuosilta ei vaadi erityisiä toimenpiteitä tai " +"laskentaa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -29850,15 +29926,19 @@ msgid "" "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" +"Jos useat tiedostot sisältävät \"Raportit à Nouveaux\" (RAN) ja vuoden " +"alkusaldo, sinun on ehkä peruutettava nämä merkinnät käyttöliittymässä. Odoo" +" tekee näistä merkinnöistä (RAN) hyödyttömiä." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "Tiedostomuodot" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" +"FEC-tiedostot voivat olla vain CSV-muodossa, sillä XML-muotoa ei tueta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" @@ -29867,41 +29947,48 @@ msgid "" "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" +"FEC CSV-tiedosto on tavallisessa tekstimuodossa, joka edustaa datataulukkoa," +" ja ensimmäinen rivi on otsikko ja määrittelee kunkin kirjauksen kenttien " +"luettelon, ja jokainen seuraava rivi edustaa yhtä kirjanpitokirjausta ilman " +"ennalta määrättyä järjestystä." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" +"Moduulimme odottaa tiedostojen täyttävän seuraavat tekniset vaatimukset:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." -msgstr "" +msgstr "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG ja iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." -msgstr "" +msgstr "**Separator**: mikä tahansa näistä: `;` tai `|` tai `,` tai `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" +"**Line terminators**: sekä CR+LF (`\\\\r\\\\\\n`) että LF (`\\\\\\n`) " +"-merkkiryhmiä tuetaan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**Date format**: `%Y%m%d" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" -msgstr "" +msgstr "Kentät kuvaus ja käyttö" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Kentän nimi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" @@ -29909,19 +29996,19 @@ msgstr "Muotoilu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" -msgstr "" +msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Lehden koodi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`journal.code` ja `journal.name`, jos `JournalLib` ei ole annettu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 @@ -29935,31 +30022,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "Aakkosnumeerinen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" -msgstr "" +msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" -msgstr "" +msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" -msgstr "" +msgstr "Lehden etiketti" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" -msgstr "" +msgstr "`lehden.nimi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" -msgstr "" +msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" -msgstr "" +msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" @@ -29971,7 +30058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" -msgstr "" +msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po index 6b243b8ed..2f0f482d4 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,6 +19,8 @@ # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Martti Valto, 2025 +# Claude Smith, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1541,6 +1543,10 @@ msgid "" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" +"Sähköpostimallin :guilabel:`Sähköpostin asetukset`-välilehden alla on " +":guilabel:`Vastaus-kenttä. Lisää tähän kenttään sähköpostiosoitteet, joihin " +"vastaukset uudelleenohjataan, kun lähetät sähköpostit massassa tällä " +"mallilla" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" @@ -3314,7 +3320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3325,7 +3331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -12487,7 +12493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Lisää kaksivaiheinen tunnistautuminen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 52d472eb1..181484247 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -26,8 +26,10 @@ # Eino Mäkitalo , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Tuomo Aura , 2024 -# Ossi Mantylahti , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Ossi Mantylahti , 2025 +# Martti Valto, 2025 +# Jessica Jakara, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Jessica Jakara, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1570,7 +1572,7 @@ msgstr "Tuote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 @@ -3352,7 +3354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Ominaisuus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41 msgid "Unit of measure" @@ -37520,7 +37522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130 msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Kentän nimi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:131 msgid "Used for" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po index c3fe3dec6..c9117475b 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -17,6 +17,7 @@ # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomo Aura , 2024 +# Martti Valto, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" +"Last-Translator: Martti Valto, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -884,6 +885,11 @@ msgid "" "using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` " "commands." msgstr "" +"Jos haluat rakentaa sähköpostin alusta alkaen ilman " +"rakennuspalikkaelementtejä, valitse :guilabel:\"Plain Text\" -malli. Kun " +"valittuna, Odoo tarjoaa täysin tyhjän sähköpostipohjan, jota voidaan " +"mukauttaa useilla tavoilla käyttämällä käyttöliittymän rich text editoria, " +"joka hyväksyy vinoviivan `/`-komennot." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471 msgid "" @@ -891,12 +897,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements" " appears, which can be used to create the desired email design." msgstr "" +"Kun `/` kirjoitetaan sähköpostin tyhjään runkoon, kun käytät " +":guilabel:`Plain Text` -mallia, näkyviin tulee erilaisten " +"suunnitteluelementtien pudotusvalikko, jota voidaan käyttää halutun " +"sähköpostimallin luomiseen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Näkymä Odoo Email Marketing -sovelluksen avattavasta Rich Text Editor " +"-valikosta." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482 msgid "A/B Tests tab" @@ -908,12 +920,17 @@ msgid "" "the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** " "a required option." msgstr "" +"Aluksi, kun :guilabel:`A/B-testit`-välilehti avataan sähköpostilomakkeella, " +"ainoa käytettävissä oleva vaihtoehto on :guilabel:`Salli A/B-testit`. Tämä " +"**ei** ole pakollinen vaihtoehto." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487 msgid "" "If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the " "entirety of the campaign." msgstr "" +"Jos tämä vaihtoehto on käytössä, vastaanottajille lähetetään postia vain " +"*kerran* koko kampanjan ajan." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489 msgid "" @@ -922,6 +939,10 @@ msgid "" "formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being" " sent." msgstr "" +"Näin käyttäjä voi lähettää saman postituksen eri versioita satunnaisesti " +"valituille vastaanottajille arvioidakseen eri mallien, formaattien, " +"ulkoasujen, sisällön ja niin edelleen tehokkuutta - ilman, että lähetetään " +"päällekkäisiä viestejä." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493 msgid "" @@ -2103,6 +2124,10 @@ msgid "" "Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to " "complete this step, accordingly." msgstr "" +"Tässä vaiheessa oletetaan, että *New*-, *Qualified*- ja *Won*-vaiheet ovat " +"CRM-liukuhihnassa; taiteilijanimet voivat kuitenkin vaihdella " +"yrityskohtaisesti. Katso tietokannan todelliset näyttämönimet " +"*CRM*-sovelluksen prosessissa suorittaaksesi tämän vaiheen vastaavasti" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126 msgid "" @@ -2112,17 +2137,25 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define " "the rule's parameters." msgstr "" +"Aloita uudelleen napsauttamalla :guilabel:`Uusi sääntö` ja valitse " +":guilabel:`Vaihe` ensimmäisen kentän avattavasta valikosta. Valitse toisessa" +" kentässä operaattori :guilabel:`is not in` ja kolmannesta kentästä " +":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` ja :guilabel:`Voitti`-vaiheet " +"määrittääksesi säännön. parametrit." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131 msgid "" "When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as " ":code:`OR` (`|`) statements." msgstr "" +"Kun sääntö lisätään tällä tavalla, kolmannen kentän logiikka esitetään " +":code:`OR` (`|`) -lausekkeina." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator." msgstr "" +"Sisällytä useita vaiheita suodatussääntöön ”is in” operaattorin avulla." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139 msgid "" @@ -2132,12 +2165,20 @@ msgid "" "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Toinen tapa lisätä Stage sääntöjä on tehdä se yksi sääntö per rivi " +"-periaatteella käyttäen :guilabel:contains tai :guilabel:does not contain " +"operaattoreita ja kirjoittamalla määrittävät merkit jokaisen stage-nimen " +"kohdalle käsin. Tämä menetelmä kuitenkin sallii vain yhden valinnan " +"kerrallaan, mikä voi olla hyödyllistä suodattimien nopeassa päälle/pois " +"kytkemisessä :guilabel:Search... palkissa." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified," " or Won." msgstr "" +"Kolme suodatussääntöä, jotka edellyttävät, että Vaihe ei sisällä Uusia, " +"Hyväksytty- tai Voitettuja." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151 msgid "Lost Reason" @@ -2149,6 +2190,9 @@ msgid "" "should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons " "<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`." msgstr "" +"Lisää seuraavaksi yksi tai useampi :guilabel:\"Lost Reason\" -sääntö " +"sulkeaksesi pois liidejä, joita **ei** pitäisi kohdistaa tiettyihin " +":doc:`lost reasons <../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156 msgid "" @@ -2159,6 +2203,12 @@ msgid "" "field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your " "operator choice) to include in the rule." msgstr "" +"Tätä varten luo jälleen uusi :guilabel:`New Rule`. Valitse sitten säännön " +"ensimmäiseen kenttään :guilabel:`Lost Reason` pudotusvalikosta. Valitse " +"operaattoriksi joko :guilabel:`is not in` tai :guilabel:`does not contain` " +"pudotusvalikosta. Jos valitset kumman tahansa, kirjoita kolmanteen kenttään " +"sääntöön sisällytettävä kadonneen syy (tai useita kadonneen syitä " +"operaattorin valinnasta riippuen)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162 msgid "" @@ -2166,6 +2216,9 @@ msgid "" "preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason " "occupies one rule row at a time." msgstr "" +"Jos valitset :guilabel:`does not contain`-operaattorin, toista edelliset " +"vaiheet lisätäksesi lisää kadonneita syitä tarpeen mukaan, jolloin jokainen " +"kadonnut syy vie yhden sääntörivin kerrallaan." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165 msgid "" @@ -2173,12 +2226,17 @@ msgid "" ":ref:`select appropriate lost reasons " "`." msgstr "" +"Lisätietoja saat alla olevasta osiosta, jossa kerrotaan, miten " +":ref:`valitaan sopivat kadonneet syyt " +"`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired " "reason." msgstr "" +"Luettelo suodatinsäännöistä, jotka sulkevat pois kaikki muut menetetyt syyt " +"kuin haluttu syy." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175 msgid "Active" @@ -2189,6 +2247,8 @@ msgid "" "Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and" " inactive leads for the campaign." msgstr "" +"Lisää lopuksi pari :guilabel:`Active`-suodatinta, jotta kampanjaan voidaan " +"sisällyttää sekä aktiiviset että inaktiiviset liidit." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181 msgid "" @@ -2197,6 +2257,11 @@ msgid "" "greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and" " does **not** include a complete or accurate lost leads audience." msgstr "" +"Sekä aktiivisten * että* ei-aktiivisten liiditietueiden lisääminen on " +"välttämätöntä, jotta tietokantaan voidaan tallentaa kaikki kadonneet liidit." +" Toisen tekeminen ilman toista vaikuttaa suuresti sähköpostikampanjan " +"kohdistettavien tietueiden määrään, eikä se **ei** sisällä täydellistä tai " +"tarkkaa menetettyjen liidien yleisöä." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186 msgid "" @@ -2207,6 +2272,13 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule " "then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`." msgstr "" +"Napsauta ensin :guilabel:`(Add Branch)` -kuvaketta viimeksi luodussa " +"säännössä (esim. :guilabel:`Lost Reason`), joka on sääntörivin oikealla " +"puolella olevien kolmen kuvakkeen keskellä. Tämä lisää parin " +":guilabel:\"joka tahansa\" sääntöä. Valitse sitten juuri luodun haaran " +"ylimmän säännön ensimmäisessä kentässä avattavasta valikosta parametri " +":guilabel:`Active. Sääntö täyttyy sitten automaattisesti lukemaan: " +":guilabel:`Active` *is* `set`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192 msgid "" @@ -2215,16 +2287,22 @@ msgid "" " :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. " "The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`." msgstr "" +"Valitse haaran alimman säännön ensimmäiseksi kenttään avattavasta valikosta " +"uudelleen :guilabel:`Active`. Tällä kertaa valitse kuitenkin toisen kentän " +"avattavasta operaattorivalikosta :guilabel:`is not`. Säännön pitäisi sitten " +"olla seuraava: :guilabel:`Active` *is not* `set`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive " "leads." msgstr "" +"Pari Match Any Of -suodatussääntöä, jotka sisältävät sekä aktiiviset että " +"inaktiiviset liidit." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201 msgid "Add body content" -msgstr "" +msgstr "Lisää vartalosisältöä" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203 msgid "" @@ -2235,6 +2313,12 @@ msgid "" " Marketing* :ref:`documentation on how to create an email " "`." msgstr "" +"Nyt kanssa sähköpostikampanjan verkkotunnusosio on valmis, luo sähköpostin " +"runkosisältö millä tahansa valmiiksi tehty tyylitellyistä malleista tai " +"valitse :guilabel:`Pelateksti` tai :guilabel:`Aloita tyhjästä` " +"-vaihtoehdoista saadaksesi lisää. rakeinen ohjaus. Katso lisätietoja " +"*Sähköpostimarkkinointi* :ref:`dokumentaatiosta sähköpostin luomiseen " +"`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209 msgid "" @@ -2242,6 +2326,9 @@ msgid "" "Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Tallenna suodatinsarja myöhempää käyttöä varten napsauttamalla " +":guilabel:`Tallenna suosikkisuodattimeksi 💾 (levyke)`, kirjoita nimi (kuten " +"`Lost Leads`) ja napsauta :guilabel:`Lisää`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" @@ -10915,10 +11002,13 @@ msgid "" "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" +"Varmista siis, että lisäät *kaikkien* yritysten *kaikkien* sivujen sivut " +"usean yrityksen ympäristössä, jotta vältät tämän ongelman. Jos sivulta " +"poistetaan tunnistus, poista virta ja luo se uudelleen." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172 msgid "Create and post social media content" -msgstr "" +msgstr "Luo ja julkaise sosiaalisen median sisältöä" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po index 27006e6d3..15b0648f6 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,6 +17,8 @@ # Veikko Väätäjä , 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Musibau Muhammed, 2025 +# Martti Valto, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Martti Valto, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:3 msgid "Create opportunities from web contact forms" @@ -8380,7 +8382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po index 8812e2a62..1093540b9 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -16,8 +16,9 @@ # Tuomo Aura , 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Ossi Mantylahti , 2025 +# Claude Smith, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Claude Smith, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" -msgstr "" +msgstr "Tuotteen kohokohta" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133 msgid "" @@ -6697,7 +6698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Verkkotunnukset" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6981,7 +6982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" @@ -6992,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index afee1b0fe..0f60ff727 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Florent de Labarre , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Plus d'options" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e51b7d86b..f72ebeab4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,10 +18,10 @@ # jb78180 , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # allanot nicolas , 2024 -# Manon Rondou, 2025 # Jolien De Paepe, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Florent de Labarre , 2025 +# Manon Rondou, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Florent de Labarre , 2025\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40337,7 +40337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" @@ -40345,7 +40345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/administration.po index d53bbe7fa..d73cdadd4 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,6 +6,10 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Feng Shim, 2025 +# Ronald Kung, 2025 +# Hideki Akiyoshi, 2025 +# Habeebat Kehinde, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Habeebat Kehinde, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,34 +29,40 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस प्रबंधन" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"ये गाइड ओडू डेटाबेस को स्थापित करने, बनाए रखने और अपग्रेड करने के लिए " +"निर्देश प्रदान करते हैं।" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:संस्करणों का इतिहास " #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "स्थापना" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"इरादे उपयोग के मामले के आधार पर, ओडू को स्थापित करने के कई तरीके हैं - या " +"इसे बिल्कुल भी स्थापित न करने का विकल्प है।" #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:ऑनलाइन  ओडू का उत्पादन में उपयोग करने या " +"इसे आज़माने का सबसे आसान तरीका है।" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -60,6 +70,9 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:पैकेज्ड इंस्टालर  ओडू का परीक्षण " +"करने और मॉड्यूल विकसित करने के लिए उपयुक्त हैं। इन्हें अतिरिक्त परिनियोजन और" +" रखरखाव कार्य के साथ दीर्घकालिक उत्पादन के लिए उपयोग किया जा सकता है।" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -68,20 +81,26 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:सोर्स इंस्टॉल  अधिक लचीलापन प्रदान " +"करता है, क्योंकि यह उदाहरण के लिए, एक ही सिस्टम पर कई ओडू संस्करण चलाने की " +"अनुमति देता है। यह मॉड्यूल विकसित करने के लिए पर्याप्त है और इसे उत्पादन " +"परिनियोजन के लिए आधार के रूप में उपयोग किया जा सकता है।" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"विकास या परिनियोजन के लिए एक Docker _ बेस " +"इमेज उपलब्ध है।" #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "संस्करण" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "दो अलग-अलग संस्करण हैं।" #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -90,6 +109,9 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"ओडू कम्युनिटी सॉफ़्टवेयर का मुफ्त और ओपन-सोर्स संस्करण है, जिसे GNU LGPLv3 " +"_ के तहत लाइसेंसित किया " +"गया है। यह वह मूल है जिस पर ओडू एंटरप्राइज बनाया गया है।" #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -98,6 +120,10 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"ओडू एंटरप्राइज सॉफ़्टवेयर का साझा स्रोत संस्करण है, जो अधिक कार्यात्मकताओं " +"तक पहुंच प्रदान करता है, जिसमें कार्यात्मक समर्थन, अपग्रेड और होस्टिंग शामिल" +" हैं। मूल्य निर्धारण _ एक ऐप से मुफ्त " +"शुरू होता है।" #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -105,74 +131,86 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +"किसी भी समय (सोर्स इंस्टॉल को छोड़कर) :doc:कम्युनिटी से एंटरप्राइज में स्विच" +" करें ।" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "होस्टिंग" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "होस्टिंग समाधान बदलें" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"एक डेटाबेस के होस्टिंग प्रकार को बदलने के निर्देश वर्तमान में उपयोग किए जा " +"रहे समाधान और उस समाधान पर निर्भर करते हैं, जिस पर डेटाबेस को स्थानांतरित " +"किया जाना चाहिए।" #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "ऑन-प्रिमाइज़ डेटाबेस का स्थानांतरण" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "ओडू ऑनलाइन में" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "ओडू ऑनलाइन गैर-मानक ऐप्स के साथ संगत नहीं है।" #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"डेटाबेस का वर्तमान संस्करण :doc:समर्थित होना चाहिए।`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस की :ref:नकल बनाएं ।" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "इस नकल में, सभी गैर-मानक ऐप्स को अनइंस्टॉल करें।" #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस प्रबंधक का उपयोग करके फाइलस्टोर के साथ डंप प्राप्त करें।" #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"समर्थन टिकट सबमिट करें _ जिसमें निम्नलिखित शामिल " +"हों:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "आपका सब्सक्रिप्शन नंबर," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"आपके द्वारा डेटाबेस के लिए उपयोग करना चाहते " +"हैं URL (जैसे, company.odoo.com), और" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"डंप को एक अटैचमेंट के रूप में या फाइल के लिंक के रूप में (60 MB+ फाइल्स के " +"लिए आवश्यक)।" #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -180,6 +218,8 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"ओडू फिर यह सुनिश्चित करता है कि डेटाबेस ऑनलाइन डालने से पहले संगत है। यदि " +"प्रक्रिया के दौरान तकनीकी समस्याएँ आती हैं, तो ओडू आपसे संपर्क कर सकता है।" #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -187,11 +227,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"यदि आपके पास समय की सीमा है, तो स्थानांतरण को शेड्यूल करने के लिए जितनी " +"जल्दी हो सके समर्थन टिकट सबमिट करें _।" #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "ओडू.sh में" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -200,10 +242,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +":ref:अपने डेटाबेस को आयात करें अनुभाग में दिए गए निर्देशों का पालन करें। " +"ओडू.sh अपने प्रोजेक्ट को बनाएं दस्तावेज़ के।" #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "ओडू ऑनलाइन डेटाबेस का स्थानांतरण" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -213,12 +257,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"ओडू ऑनलाइन के :ref:मध्यवर्ती संस्करण ओडू.sh या " +"ऑन-प्रिमाइज़ द्वारा समर्थित नहीं हैं। इसलिए, यदि स्थानांतरित किए जाने वाला " +"डेटाबेस मध्यवर्ती संस्करण पर चल रहा है, तो इसे पहले अगले :ref:मुख्य संस्करण`" +" में अपग्रेड करना होगा। `, और आवश्यक होने पर इसके रिलीज़" +" होने की प्रतीक्षा करनी होगी।" #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"ओडू 16.3 पर चल रहे ऑनलाइन डेटाबेस को स्थानांतरित करने के लिए इसे पहले ओडू " +"17.0 में अपग्रेड करना आवश्यक होगा।" #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -226,6 +277,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"डेटाबेस का संस्करण संख्या देखने के लिए ओडू ऑनलाइन डेटाबेस प्रबंधक " +"_ पर डेटाबेस नाम के बगल में स्थित गियर " +"आइकन (:guilabel:⚙) पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -233,11 +287,14 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"यदि स्थानांतरित किए जा रहे डेटाबेस से जुड़ा एक सक्रिय ओडू सब्सक्रिप्शन है, " +"तो ग्राहक सेवा प्रबंधक से संपर्क करें या समर्थन टिकट सबमिट करें " +"_ ताकि सब्सक्रिप्शन स्थानांतरण पूरा किया जा सके।" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "ऑन-प्रिमाइज़ में" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -248,6 +305,10 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"ओडू ऑनलाइन डेटाबेस प्रबंधक _ में साइन इन" +" करें और डेटाबेस नाम के बगल में गियर आइकन (:guilabel:⚙) पर क्लिक करके बैकअप " +":guilabel:डाउनलोड करें। यदि फाइल का आकार बहुत बड़ा होने के कारण डाउनलोड विफल" +" हो जाता है, तो ओडू सहायता से संपर्क करें _।" #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -255,84 +316,102 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"बैकअप का उपयोग करके अपने लोकल सर्वर पर डेटाबेस प्रबंधक से डेटाबेस को " +"पुनर्स्थापित करें।" #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "ओडू.sh डेटाबेस का स्थानांतरण" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"उत्पादन बिल्ड में इसे करने से पहले, एक स्टेजिंग बिल्ड में सभी गैर-मानक " +"ऐप्स को अनइंस्टॉल करें।" #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"समर्थन टिकट बनाएं _ जिसमें निम्नलिखित शामिल हों:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"आपके द्वारा डेटाबेस के लिए उपयोग करना चाहते " +"हैं URL (जैसे, company.odoo.com)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "कौन सा ब्रांच स्थानांतरित किया जाना चाहिए," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"आप चाहते हैं कि डेटाबेस किस क्षेत्र में होस्ट किया जाए (अमेरिकास, यूरोप, या " +"एशिया)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "कौन सा उपयोगकर्ता(उपयोगकर्ता) प्रशासक(प्रशासक) होगा, और" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"कब (और किस समयक्षेत्र में) आप चाहते हैं कि डेटाबेस चालू और कार्यशील हो।" #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"चुनें **क्षेत्र** अपने अधिकांश उपयोगकर्ताओं के करीब सर्वर रखें ताकि विलंबता " +"कम हो सके।" #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "भविष्य के प्रशासक(ों) के पास Odoo.com खाता होना चाहिए।" #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"जो तिथि और समय आप चाहते हैं कि डेटाबेस चालू और कार्यशील हो, वे Odoo.sh सर्वर" +" से Odoo Online सर्वरों पर स्विच को व्यवस्थित करने में मददगार होते हैं।" #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस अपने स्थानांतरण के दौरान सुलभ नहीं होते हैं।" #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"अपने Odoo.sh उत्पादन डेटाबेस का :ref:बैकअप डाउनलोड " +"करें।`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo मोबाइल ऐप्स" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"ओडू मोबाइल ऐप्स के दो प्रकार होते हैं: प्रोग्रेसिव वेब ऐप (PWA) और स्टोर " +"ऐप्स। PWA का उपयोग करना अनुशंसित है।" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "प्रोग्रेसिव वेब ऐप (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -340,26 +419,30 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA (प्रोग्रेसिव वेब ऐप्स) वेब-आधारित एप्लिकेशन होते हैं, जो विभिन्न " +"डिवाइसों और प्लेटफ़ॉर्म्स पर काम करने के लिए डिज़ाइन किए गए होते हैं, और वेब" +" ब्राउज़रों का उपयोग करते हुए उपयोगकर्ता अनुभव को नेटिव ऐप्स के समान प्रदान " +"(करते हैं)।" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Odoo PWA की विशेषताओं में शामिल हैं:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "PWA को डिवाइस के होम स्क्रीन पर जोड़कर त्वरित पहुँच प्राप्त करें।" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "सुव्यवस्थित और बिना सीमाओं के नेविगेशन अनुभव।" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "पुश नोटिफिकेशन्स" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO प्रमाणीकरण" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -367,16 +450,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Odoo PWA को स्थापित करने के लिए, PWAs का समर्थन करने वाला एक ब्राउज़र लॉन्च " +"करें और Odoo डेटाबेस में साइन इन करें। PWA स्थापित करने के निर्देश " +"प्लेटफ़ॉर्म और ब्राउज़र पर निर्भर करते हैं जो उपयोग किया जा रहा है।" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "एंड्रॉइड" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"Chrome: क्रोम का मेनू खोलें (:guilabel:⋮), :guilabel:एप्लिकेशन स्थापित " +"करें विकल्प चुनें, और :guilabel:स्थापित करें पर टैप करें।" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -384,16 +472,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"Firefox: फायरफॉक्स का मेनू खोलें (:guilabel:⋮), :guilabel:स्थापित " +"करें विकल्प चुनें, और ओडू आइकन को छूकर रखें या :guilabel:स्वचालित रूप से " +"जोड़ें पर टैप करें।" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA को Samsung Internet, Edge, और Opera के साथ भी स्थापित किया जा सकता है।" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -401,28 +493,37 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"सफारी: ऊपर की ओर इशारा करने वाले तीर के साथ एक वर्ग आइकन पर टैप " +"करके शेयर मेनू खोलें, :guilabel:होम स्क्रीन पर जोड़ें चुनें, यदि चाहें तो " +"PWA विवरण संपादित करें, और :guilabel:जोड़ें पर टैप करें।" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"iOS 16.4 और इसके बाद के संस्करणों पर, PWA को Chrome, Firefox, और Edge के साथ" +" भी इंस्टॉल किया जा सकता है।" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"क्रोम और एज: पता बार के दाईं ओर स्थित इंस्टॉलेशन आइकन पर क्लिक करें और फिर " +":guilabel:इंस्टॉल पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"गूगल क्रोम सहायता: प्रोग्रेसिव वेब ऐप्स का उपयोग करें " +"_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -430,6 +531,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"MDN वेब डॉक्स: वेब ऐप्स को इंस्टॉल और अनइंस्टॉल करना " +"_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -437,10 +541,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Microsoft समर्थन: Microsoft Edge में ऐप्स इंस्टॉल, प्रबंधित या अनइंस्टॉल " +"करें _" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "स्टोर ऐप्स" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -448,22 +555,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Odoo मोबाइल ऐप्स डाउनलोड के लिए गूगल प्ले स्टोर " +"_ और एप्पल ऐप" +" स्टोर _ पर उपलब्ध हैं।" #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"iOS ऐप को अपडेट नहीं किया जा सकता है और यह भविष्य में किसी समय हटा दिया " +"जाएगा।" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"जबकि स्टोर ऐप्स मल्टी-एकाउंट्स का समर्थन करते हैं, वे SS0 प्रमाणन के साथ " +"संगत नहीं हैं।" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "न्यूट्रलाइज्ड डेटाबेस" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -473,76 +587,87 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"एक न्यूट्रलाइज्ड डेटाबेस एक नॉन-प्रोडक्शन डेटाबेस होता है, जिस पर कई " +"पैरामीटर निष्क्रिय कर दिए जाते हैं। इससे यह सुनिश्चित होता है कि परीक्षण किए" +" जा सकते हैं बिना उन स्वचालित प्रक्रियाओं को चलाने के जोखिम के, जो प्रोडक्शन" +" डेटा को प्रभावित कर सकती हैं (जैसे, ग्राहकों को ईमेल भेजना)। लाइव एक्सेस " +"हटा दिया जाता है और इसे एक परीक्षण वातावरण में बदल दिया जाता है।" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "" +"जो भी परीक्षण डेटाबेस बनाया जाता है, वह एक न्यूट्रलाइज्ड डेटाबेस होता है:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "परीक्षण बैकअप डेटाबेस" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "डुप्लिकेट डेटाबेस" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh के लिए: स्टेजिंग और डेवलपमेंट डेटाबेस" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"एक डेटाबेस को अपग्रेड करते समय भी न्यूट्रलाइज किया जा सकता है, क्योंकि नई " +"संस्करण पर स्विच करने से पहले कुछ परीक्षण करना महत्वपूर्ण होता है।" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "निष्क्रिय फीचर्स" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "यहां निष्क्रिय किए गए फीचर्स की एक गैर-थोक सूची दी गई है:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"सभी नियोजित क्रियाएँ (जैसे, सब्सक्रिप्शन का स्वचालित चालान, मास मेलिंग, आदि)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr " आउटगोइंग ईमेल्स" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "बैंक सिंक्रोनाइजेशन" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "भुगतान प्रदाता" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr " डिलीवरी विधियाँ" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr ":abbr:IAP (इन-एप खरीदारी) टोकन" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" -msgstr "" +msgstr "वेबसाइट दृश्यता (अपनी साइट को सर्च इंजन से इंडेक्स होने से रोकना)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"स्क्रीन के ऊपर एक लाल बैनर न्यूट्रलाइज्ड डेटाबेस पर प्रदर्शित होता है ताकि " +"इसे तुरंत देखा जा सके।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com खाते" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -550,10 +675,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"यह दस्तावेज़ Odoo.com खाते में किए गए संपादनों के लिए समर्पित है। निम्नलिखित" +" प्रक्रियाएँ Odoo.com खाता हटाने और Odoo.com खाते का पासवर्ड बदलने का विवरण " +"देती हैं।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com खाता हटाना" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -562,6 +690,10 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Odoo.com खाता हटाने के लिए, पहले ऊपरी दाएं कोने में प्रोफ़ाइल आइकन (जो " +"उपयोगकर्ता नाम और आइकन द्वारा दर्शित होता है) पर क्लिक करें, ताकि एक " +"ड्रॉप-डाउन मेनू दिखाई दे सके। ड्रॉप-डाउन मेनू से :guilabel:My Odoo.com " +"account चुनें, जिससे उपयोगकर्ता पोर्टल खुल जाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -570,24 +702,34 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"उपयोगकर्ता पोर्टल से, खाता हटाने का विकल्प :menuselection:My Account --> " +"Edit Security Settings --> Delete Account पर जाकर प्राप्त किया जा सकता है। " +"इसे https://www.odoo.com/my/home _ पर जाकर भी " +"एक्सेस किया जा सकता है।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Odoo खाता हटाना अपरिवर्तनीय है। इस क्रिया को करते समय सावधान रहें, क्योंकि " +"Odoo.com खाता हटाए जाने के बाद पुनः प्राप्त नहीं किया जा सकता।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +":guilabel:Delete Account बटन पर क्लिक करते ही एक पॉप-अप विंडो दिखाई देती है," +" जो खाता हटाने की पुष्टि की मांग करती है।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"\"Delete Account\" बटन पर क्लिक करने से एक विंडो खुलती है जो परिवर्तन की " +"पुष्टि करती है।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" @@ -595,10 +737,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +" हटाने की पुष्टि करने के लिए, हटाए जा रहे खाते का :guilabel:Password और " +":guilabel:Login दर्ज करें। फिर, हटाने की पुष्टि करने के लिए :guilabel:Delete" +" Account बटन पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com खाते का पासवर्ड बदलना" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" @@ -608,6 +753,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Odoo.com खाते का पासवर्ड बदलने के लिए, पहले Odoo.com लॉगिन पृष्ठ से Odoo.com" +" उपयोगकर्ता खाते में लॉगिन करें। लॉगिन करने के बाद, स्क्रीन के ऊपरी दाएं " +"कोने में जाएं और प्रोफ़ाइल आइकन के बगल में स्थित :guilabel:▼ (नीचे का तीर) " +"आइकन पर क्लिक करें। फिर, :guilabel:माई अकाउंट चुनें, और एक पोर्टल डैशबोर्ड " +"दिखाई देगा।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" @@ -617,22 +767,31 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Odoo.com पासवर्ड बदलने के लिए, :menuselection:अकाउंट सुरक्षा सेक्शन के नीचे " +"स्थित :guilabel:सुरक्षा सेटिंग्स संपादित करें लिंक पर क्लिक करें। इसके बाद, " +"वर्तमान :guilabel:पासवर्ड, :guilabel:नया पासवर्ड टाइप करके आवश्यक परिवर्तन " +"करें, और नए पासवर्ड की पुष्टि करें। अंत में, :guilabel:पासवर्ड बदलें पर " +"क्लिक करके पासवर्ड बदलने की प्रक्रिया पूरी करें।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"यदि कोई ग्राहक लॉगिन बदलना चाहता है, तो कृपया Odoo सहायता से संपर्क करें " +"यहां _।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Odoo.com उपयोगकर्ताओं और पोर्टल उपयोगकर्ताओं के पासवर्ड अलग रहते हैं, भले ही" +" वही ईमेल पता उपयोग किया जाए।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "दो-कारक प्रमाणीकरण जोड़ें" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" @@ -642,6 +801,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"दो-कारक प्रमाणीकरण जोड़ने के लिए, Odoo.com लॉगिन पृष्ठ से Odoo.com " +"उपयोगकर्ता खाता में लॉगिन करें। लॉगिन करने के बाद, स्क्रीन के ऊपरी-दाएँ कोने" +" में जाएं, और :guilabel:▼ (नीचे की ओर तीर) आइकन पर क्लिक करें जो " +":guilabel:प्रोफाइल आइकन के पास होता है। फिर, :guilabel:मेरा खाता चुनें, और " +"एक पोर्टल डैशबोर्ड दिखाई देगा।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" @@ -649,6 +813,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"यदि उपयोगकर्ता Odoo.com एक्सेस के लिए दो-कारक प्रमाणीकरण (2FA) चालू करना " +"चाहते हैं, तो :menuselection:अकाउंट सुरक्षा सेक्शन के नीचे स्थित " +":guilabel:सुरक्षा सेटिंग्स संपादित करें लिंक पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" @@ -660,29 +827,39 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +":guilabel:दो-कारक प्रमाणीकरण सक्षम करें पर क्लिक करें ताकि :abbr:2FA " +"(दो-कारक प्रमाणीकरण) चालू हो सके। फिर, :guilabel:पासवर्ड फ़ील्ड में वर्तमान " +"पासवर्ड की पुष्टि करें। इसके बाद, :guilabel:पासवर्ड की पुष्टि करें पर क्लिक " +"करें। इसके बाद, :abbr:2FA (दो-कारक प्रमाणीकरण) को एक :abbr:2FA (दो-कारक " +"प्रमाणीकरण) ऐप (Google Authenticator, Authy, आदि) में सक्रिय करें, " +":guilabel:QR कोड को स्कैन करके या :guilabel:वेरिफिकेशन कोड दर्ज करके।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"अंत में, सेटअप पूरा करने के लिए :guilabel:दो-कारक प्रमाणीकरण सक्षम करें पर " +"क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +":guilabel:माई अकाउंट के तहत Odoo.com उपयोगकर्ता निम्नलिखित भी एक्सेस कर सकते" +" हैं:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:मेरा पार्टनर डैशबोर्ड" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:मेरी इन-ऐप सेवाएं" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:मेरी इन-ऐप सेवाएं" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 @@ -690,7 +867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -699,16 +876,23 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"Odoo Online _ निजी डेटाबेस प्रदान करता है " +"जिन्हें Odoo द्वारा पूरी तरह से प्रबंधित और होस्ट किया जाता है। इसका उपयोग " +"लंबी अवधि के उत्पादन के लिए या Odoo का पूरी तरह से परीक्षण करने के लिए किया " +"जा सकता है, जिसमें ऐसी कस्टमाइज़ेशन शामिल हैं जिन्हें कोड की आवश्यकता नहीं " +"होती।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन कस्टम मॉड्यूल्स या Odoo ऐप स्टोर के साथ असंगत है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Odoo ऑनलाइन डेटाबेस किसी भी वेब ब्राउज़र का उपयोग करके एक्सेस किए जाते हैं " +"और इसके लिए स्थानीय इंस्टॉलेशन की आवश्यकता नहीं होती।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -716,6 +900,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Odoo को जल्दी से आज़माने के लिए, साझा किए गए डेमो _ " +"इंस्टेंस उपलब्ध हैं। इसके लिए कोई पंजीकरण की आवश्यकता नहीं होती, लेकिन " +"प्रत्येक इंस्टेंस केवल कुछ घंटों के लिए उपलब्ध रहता है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -723,6 +910,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"डेटाबेस को प्रबंधित करने के लिए, डेटाबेस प्रबंधक " +"_ पर जाएं और डेटाबेस प्रशासक के रूप में " +"साइन इन करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -731,46 +921,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"सभी प्रमुख डेटाबेस प्रबंधन विकल्प डेटाबेस नाम पर क्लिक करके उपलब्ध होते हैं," +" सिवाय अपग्रेड विकल्प के, जिसे डेटाबेस नाम के बगल में स्थित गोले में तीर " +"आइकन पर क्लिक करके एक्सेस किया जा सकता है। यह केवल तब दिखाया जाता है जब कोई " +"अपग्रेड उपलब्ध होता है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस प्रबंधन विकल्पों तक पहुंचना" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:odoo_online/upgrade" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:odoo_online/duplicate" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:odoo_online/rename" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -778,27 +972,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "अपग्रेड" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस अपग्रेड को सक्रिय करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"अपग्रेड प्रक्रिया के बारे में अधिक जानकारी के लिए, :ref:Odoo Online अपग्रेड " +"दस्तावेज़ देखें।`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "नकली " #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"डेटाबेस की एक सटीक प्रति बनाएं, जिसे परीक्षण करने के लिए उपयोग किया जा सकता " +"है बिना दैनिक संचालन को प्रभावित किए।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -806,10 +1004,14 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +":guilabel:परीक्षण उद्देश्यों के लिए को चेक करके, सभी बाहरी क्रियाएँ (ईमेल, " +"भुगतान, डिलीवरी ऑर्डर, आदि) डुप्लिकेट किए गए डेटाबेस पर डिफ़ॉल्ट रूप से " +"निष्क्रिय कर दी जाती हैं।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "" +"डुप्लिकेट किए गए डेटाबेस 15 दिनों बाद स्वचालित रूप से समाप्त हो जाते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -817,14 +1019,17 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"प्रत्येक डेटाबेस के लिए अधिकतम पांच डुप्लिकेट बनाए जा सकते हैं। असाधारण " +"परिस्थितियों में, सीमा बढ़ाने के लिए सहायता _ से " +"संपर्क करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "नाम बदलें" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस और उसकी URL का नाम बदलें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -832,17 +1037,19 @@ msgstr "डाउनलोड" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस का बैकअप containing ZIP फ़ाइल डाउनलोड करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"डेटाबेस का बैकअप दैनिक रूप से Odoo क्लाउड होस्टिंग SLA " +"_ के अनुसार लिया जाता है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "डोमेन नाम" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -850,10 +1057,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"कस्टम :doc:डोमेन नाम का उपयोग " +"करें` डेटाबेस को " +"दूसरे URL के माध्यम से एक्सेस करने के लिए।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"आप :ref:एक डोमेन नाम मुफ्त में पंजीकरण कर सकते हैं ।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -861,20 +1072,20 @@ msgstr "टैग" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "अपने डेटाबेस को आसानी से पहचानने और छांटने के लिए टैग जोड़ें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "आप खोज बार में टैग्स के लिए खोज सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "हटाएं" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "किसी डेटाबेस को तुरंत हटाएं।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -882,24 +1093,29 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"डेटाबेस को हटाने का मतलब है कि सभी डेटा स्थायी रूप से खो जाता है। यह हटाना " +"तुरंत होता है और सभी उपयोगकर्ताओं पर लागू होता है। इसे हटाने से पहले डेटाबेस" +" का बैकअप बनाना अनुशंसा की जाती है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"चेतावनी संदेश को ध्यान से पढ़ें और केवल तब ही आगे बढ़ें जब डेटाबेस को हटाने " +"के परिणामों को पूरी तरह से समझ लिया गया हो।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस को हटाने से पहले दिखाया गया चेतावनी संदेश" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "केवल एक व्यवस्थापक ही डेटाबेस को हटा सकता है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस नाम तुरंत किसी के लिए भी उपलब्ध कर दिया जाता है।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -907,38 +1123,47 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"यदि डेटाबेस समाप्त हो चुका है या किसी सब्सक्रिप्शन से जुड़ा हुआ है, तो उसे " +"हटाना असंभव है। ऐसे में, Odoo सपोर्ट _ से संपर्क " +"करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "हमसे संपर्क करें" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"डेटाबेस के विवरण के साथ पहले से भरी हुई Odoo.com सपोर्ट पृष्ठ " +"_ तक पहुँचें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "उपयोगकर्ताओं को आमंत्रित करें / हटाएं" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"उपयोगकर्ताओं को आमंत्रित करने के लिए, नए उपयोगकर्ता का ईमेल पता भरें और " +":guilabel:आमंत्रित करें पर क्लिक करें। कई उपयोगकर्ताओं को जोड़ने के लिए, " +":guilabel:और उपयोगकर्ता जोड़ें पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "डेटाबेस पर उपयोगकर्ता को आमंत्रित करना" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"उपयोगकर्ताओं को हटाने के लिए, उन्हें चुनें और :guilabel:हटाएं पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:/applications/general/users" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" @@ -1715,12 +1940,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"यदि आप पर्याप्त साहसी हैं, तो आप अपनी डेवलपमेंट शाखाओं को अपनी प्रोडक्शन " +"शाखा में भी मर्ज कर सकते हैं। इसका मतलब यह है कि आप स्टेजिंग शाखा के माध्यम " +"से प्रोडक्शन डेटा के साथ अपने परिवर्तनों के सत्यापन को छोड़ देते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"आप अपनी विकास शाखाओं को एक-दूसरे में मर्ज कर सकते हैं, और अपनी स्टेजिंग " +"शाखाओं को भी एक-दूसरे में मर्ज कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -1728,6 +1958,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"बिल्कुल, आप सीधे अपने वर्कस्टेशन पर :code:git merge का उपयोग करके अपनी " +"शाखाओं को मर्ज कर सकते हैं। जब आपकी शाखाओं में नई संशोधित फाइलें पुश की " +"जाएंगी, तो Odoo.sh को सूचित किया जाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -1735,12 +1968,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"स्टेजिंग ब्रांच को प्रोडक्शन ब्रांच में मर्ज करने से केवल सोर्स कोड मर्ज " +"होता है: स्टेजिंग डेटाबेस में किए गए किसी भी कॉन्फ़िगरेशन परिवर्तन प्रोडक्शन" +" डेटाबेस में पास नहीं होते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"यदि आप स्टेजिंग ब्रांच में कॉन्फ़िगरेशन परिवर्तनों का परीक्षण करते हैं और " +"चाहते हैं कि वे प्रोडक्शन में लागू हों, तो आपको इनमें से कोई एक तरीका अपनाना" +" होगा:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -1752,37 +1991,44 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"कॉन्फ़िगरेशन परिवर्तनों को XML डेटा फ़ाइलों में लिखें, जिससे आपकी ब्रांचों में डिफ़ॉल्ट कॉन्फ़िगरेशन या व्यू को ओवरराइड किया जा सके। इसके बाद, अपने मॉड्यूल के मैनिफेस्ट (manifest.py) में मॉड्यूल का संस्करण बढ़ाएं ताकि स्टेजिंग ब्रांच को प्रोडक्शन ब्रांच में मर्ज करने पर मॉड्यूल का अपडेट ट्रिगर हो जाए।\n" +"\n" +"यह बेहतर स्केलेबिलिटी के लिए सबसे अच्छी प्रक्रिया है क्योंकि इससे आप सभी कॉन्फ़िगरेशन परिवर्तनों के लिए Git संस्करण नियंत्रण की विशेषताओं का उपयोग कर सकते हैं और अपने परिवर्तनों की ट्रेसबिलिटी सुनिश्चित कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"उन्हें अपने स्टेजिंग डेटाबेस से प्रोडक्शन डेटाबेस में मैन्युअली पास करें, " +"यानी उन्हें कॉपी/पेस्ट करके स्थानांतरित करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "टैब्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "इतिहास" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "आपकी शाखा का इतिहास का एक अवलोकन:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "कमिट्स के संदेश और उनके लेखक" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"प्लेटफ़ॉर्म से जुड़े विभिन्न घटनाएँ, जैसे कि चरण परिवर्तन, डेटाबेस आयात, " +"बैकअप बहाली।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -1792,13 +2038,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"प्रत्येक घटना के लिए, एक स्थिति शीर्ष दाएं कोने में प्रदर्शित की जाती है। यह" +" डेटाबेस पर चल रहे कार्य (इंस्टॉलेशन, अपडेट, बैकअप इम्पोर्ट, ...) या इसके " +"परिणाम (परीक्षण प्रतिक्रिया, सफल बैकअप इम्पोर्ट, ...) के बारे में जानकारी " +"प्रदान कर सकती है। जब कोई कार्य सफल होता है, तो आप कनेक्ट बटन के माध्यम से " +"डेटाबेस तक पहुँच सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "ईमेल्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -1807,10 +2058,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"यह टैब मेल कैचर को दिखाता है। यह आपके डेटाबेस द्वारा भेजे गए ईमेल्स का एक " +"अवलोकन प्रदर्शित करता है। मेल कैचर आपके विकास और स्टेजिंग शाखाओं के लिए " +"उपलब्ध है क्योंकि आपके उत्पादन डेटाबेस के ईमेल वास्तव में भेजे जाते हैं, " +"उन्हें इंटरसेप्ट करने के बजाय।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "खोल" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -1818,6 +2073,8 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"आपके कंटेनर तक शेल एक्सेस। आप बुनियादी लिनक्स कमांड (:code:ls, :code:top) " +"चला सकते हैं और :code:psql टाइप करके अपने डेटाबेस पर शेल खोल सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -1825,32 +2082,38 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"आप कई टैब्स खोल सकते हैं और उन्हें ड्रैग करके और ड्रॉप करके लेआउट को अपनी " +"इच्छानुसार व्यवस्थित कर सकते हैं, जैसे कि एक के बगल में।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"लंबे समय तक चलने वाले शेल इंस्टेंस की कोई गारंटी नहीं होती है। निष्क्रिय " +"शेल्स को संसाधनों को मुक्त करने के लिए कभी भी डिस्कनेक्ट किया जा सकता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "संपादक " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"सोर्स कोड को संपादित करने के लिए एक ऑनलाइन इंटीग्रेटेड डेवलपमेंट एनवायरनमेंट" +" (IDE)। आप टर्मिनल, पायथन कंसोल और यहां तक कि ओडू शेल कंसोल भी खोल सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "निगरानी" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "यह लिंक वर्तमान निर्माण के विभिन्न निगरानी मापदंडों को दर्शाता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -1858,45 +2121,52 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"आप प्रत्येक ग्राफ़ पर ज़ूम कर सकते हैं, समय सीमा बदल सकते हैं या एक विशिष्ट " +"मापदंड का चयन कर सकते हैं। ग्राफ़्स पर, एनोटेशन आपको निर्माण में हुए " +"परिवर्तनों (जैसे कि डेटाबेस आयात, गिट पुश, आदि) से जुड़ने में मदद करते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "लॉग्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "सर्वर लॉग देखने के लिए एक दर्शक।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "विभिन्न लॉग उपलब्ध हैं:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"इंस्टॉल.लॉग: डेटाबेस इंस्टॉलेशन के लॉग। एक डेवलपमेंट ब्रांच में, टेस्ट के " +"लॉग भी शामिल होते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: पाइथन डिपेंडेंसी इंस्टॉलेशन का लॉग।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: चल रहे सर्वर के लॉग।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "अपडेट.लॉग: डेटाबेस अपडेट्स की लॉग फाइलें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: psql क्वेरीज़ की लॉग्स जो असामान्य रूप से अधिक समय लेती" +" हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -1904,6 +2174,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"यदि लॉग्स में नई पंक्तियाँ जोड़ी जाती हैं, तो वे स्वचालित रूप से प्रदर्शित " +"होंगी। यदि आप नीचे तक स्क्रॉल करते हैं, तो ब्राउज़र प्रत्येक बार नई पंक्ति " +"जोड़े जाने पर स्वचालित रूप से स्क्रॉल करेगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -1911,18 +2184,23 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"आप दृश्य के ऊपरी दाएं कोने में संबंधित बटन पर क्लिक करके लॉग्स को प्राप्त " +"करना रोक सकते हैं। 5 मिनट के बाद प्राप्त करना स्वचालित रूप से बंद हो जाता " +"है। आप इसे प्ले बटन का उपयोग करके फिर से शुरू कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "बैकअप्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"डाउनलोड और पुनर्स्थापना के लिए उपलब्ध बैकअप की सूची, मैन्युअल बैकअप करने की " +"क्षमता और डेटाबेस आयात करने की क्षमता।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -1930,6 +2208,9 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh उत्पादन डेटाबेस के दैनिक बैकअप बनाता है। यह 7 दैनिक, 4 साप्ताहिक और " +"3 मासिक बैकअप रखता है। प्रत्येक बैकअप में डेटाबेस डंप, फाइलस्टोर " +"(एटैचमेंट्स, बाइनरी फ़ील्ड्स), लॉग्स और सत्र शामिल होते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -1938,6 +2219,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"स्टेजिंग और विकास डेटाबेस का बैकअप नहीं लिया जाता है। फिर भी, आपके पास " +"उत्पादन डेटाबेस का बैकअप स्टेजिंग ब्रांचों में पुनर्स्थापित करने की संभावना " +"होती है, परीक्षण उद्देश्यों के लिए, या उत्पादन डेटाबेस से गलती से हटाए गए " +"डेटा को मैन्युअल रूप से पुनः प्राप्त करने के लिए।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -1945,6 +2230,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"सूची में वे बैकअप शामिल हैं जो उस सर्वर पर रखे जाते हैं जहाँ आपका उत्पादन " +"डेटाबेस होस्ट किया गया है। यह सर्वर केवल एक महीने के बैकअप रखता है: 7 दैनिक " +"और 4 साप्ताहिक बैकअप।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -1952,6 +2240,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"समर्पित बैकअप सर्वर वही बैकअप रखते हैं, साथ ही 3 अतिरिक्त मासिक बैकअप भी। " +"इनमें से किसी एक मासिक बैकअप को पुनर्स्थापित या डाउनलोड करने के लिए, कृपया " +"हमसे संपर्क करें _।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -1963,6 +2254,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"यदि आप एक कमिट मर्ज करते हैं जो एक या अधिक मॉड्यूल्स (फाइल " +":file:__manifest__.py में) या उनके लिंक्ड पायथन निर्भरता (फाइल " +":file:requirements.txt में) का संस्करण अपडेट करता है, तो Odoo.sh स्वचालित " +"रूप से एक बैकअप करता है (जो सूची में \"Update\" प्रकार के रूप में चिह्नित " +"होता है), क्योंकि या तो कंटेनर को नए पिप पैकेज इंस्टॉल करने से बदला जाएगा, " +"या बाद में ट्रिगर किए गए मॉड्यूल अपडेट के साथ डेटाबेस स्वयं बदला जाएगा। इन " +"दोनों मामलों में, हम बैकअप कर रहे हैं क्योंकि इससे संभावित रूप से समस्याएँ " +"उत्पन्न हो सकती हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -1974,40 +2273,54 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"यदि आप एक कमिट मर्ज करते हैं जो केवल कुछ कोड बदलता है बिना उपर्युक्त " +"परिवर्तनों के, तो Odoo.sh द्वारा कोई बैकअप नहीं किया जाता है, क्योंकि न तो " +"कंटेनर बदला जाता है और न ही डेटाबेस, इसलिए प्लेटफ़ॉर्म इसे पर्याप्त रूप से " +"सुरक्षित मानता है। बेशक, अतिरिक्त सावधानी के रूप में, आप अपने उत्पादन " +"स्रोतों में बड़े परिवर्तन करने से पहले मैन्युअल रूप से बैकअप बना सकते हैं, " +"ताकि यदि कुछ गलत हो जाए तो आप डेटा रिकवर कर सकें (ये मैन्युअल बैकअप लगभग एक " +"सप्ताह तक उपलब्ध रहते हैं)। दुरुपयोग से बचने के लिए, हम मैन्युअल बैकअप को " +"प्रति दिन 5 तक सीमित करते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"डेटाबेस आयात सुविधा उस प्रारूप में डेटाबेस आर्काइव्स को स्वीकार करती है जो " +"द्वारा प्रदान किया गया है:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"मानक Odoo डेटाबेस प्रबंधक, (जो ऑन-प्रेमाइस Odoo सर्वरों पर " +":code:/web/database/manager के तहत उपलब्ध है)।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन डेटाबेस प्रबंधक," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "इस बैकअप्स टैब के Odoo.sh बैकअप डाउनलोड बटन," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +":ref:बिल्ड्स व्यू में Odoo.sh डंप डाउनलोड बटन`.`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." -msgstr "" +msgstr "वैध प्रोजेक्ट्स के लिए उत्पादन और स्टेजिंग ब्रांचों के लिए उपलब्ध।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:अपग्रेड दस्तावेज़ <../../upgrade>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -2016,17 +2329,18 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" -msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" +msgstr "सेटिंग्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"यहाँ कुछ सेटिंग्स हैं जो केवल वर्तमान में चयनित शाखा पर लागू होती हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**नए कमिट पर व्यवहार**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -2040,15 +2354,26 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"विकास और स्टेजिंग शाखाओं के लिए, आप नए कमिट प्राप्त करने पर शाखा के व्यवहार " +"को बदल सकते हैं। डिफ़ॉल्ट रूप से, एक विकास शाखा एक नया बिल्ड बनाएगी और एक " +"स्टेजिंग शाखा पिछला बिल्ड अपडेट करेगी (देखें:ref:प्रोडक्शन स्टेज " +"`)। यह विशेष रूप से उपयोगी है यदि जिस फीचर पर आप काम कर " +"रहे हैं, उसे किसी विशेष सेटअप या विन्यास की आवश्यकता हो, ताकि हर कमिट पर इसे" +" मैन्युअल रूप से फिर से सेटअप करने की आवश्यकता न पड़े। यदि आप स्टेजिंग शाखा " +"के लिए नया बिल्ड चुनते हैं, तो यह हर बार एक कमिट पुश किए जाने पर प्रोडक्शन " +"बिल्ड से एक ताजा कॉपी बनाएगा। एक शाखा जिसे स्टेजिंग से विकास में वापस लाया " +"जाता है, उसे स्वचालित रूप से 'कुछ न करें' पर सेट कर दिया जाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**मॉड्यूल्स इंस्टॉलेशन**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"अपने विकास बिल्ड्स के लिए स्वचालित रूप से इंस्टॉल करने के लिए मॉड्यूल्स " +"चुनें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2056,6 +2381,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*केवल मेरे मॉड्यूल्स इंस्टॉल करें\" केवल शाखा के मॉड्यूल्स को इंस्टॉल करेगा।" +" यह डिफ़ॉल्ट विकल्प है। :ref:`सबमॉड्यूल्स को बाहर रखा गया है। ` " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2063,6 +2391,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*पूर्ण इंस्टॉलेशन (सभी मॉड्यूल्स) शाखा के मॉड्यूल्स, सबमॉड्यूल्स में शामिल " +"मॉड्यूल्स और Odoo के सभी मानक मॉड्यूल्स को इंस्टॉल करेगा। पूर्ण इंस्टॉलेशन " +"चलाने पर, परीक्षण सूट को अक्षम कर दिया जाता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2070,6 +2401,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*मॉड्यूल्स की सूची इंस्टॉल करें\" उन मॉड्यूल्स को इंस्टॉल करेगा जो इस विकल्प" +" के ठीक नीचे दिए गए इनपुट में निर्दिष्ट किए गए हैं। नाम मॉड्यूल्स के तकनीकी " +"नाम होते हैं, और उन्हें अल्पविराम से अलग किया जाना चाहिए।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2077,10 +2411,13 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"यदि परीक्षण सक्षम हैं, तो Odoo के मानक मॉड्यूल्स सूट को 1 घंटे तक का समय लग " +"सकता है। यह सेटिंग केवल विकास बिल्ड्स पर लागू होती है। स्टेजिंग बिल्ड्स " +"प्रोडक्शन बिल्ड की नकल करते हैं और प्रोडक्शन बिल्ड केवल बेस इंस्टॉल करता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**परीक्षण सूट**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2089,10 +2426,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"विकास शाखाओं के लिए, आप परीक्षण सूट को सक्षम या अक्षम करने का विकल्प चुन " +"सकते हैं। यह डिफ़ॉल्ट रूप से सक्षम होता है। जब परीक्षण सूट सक्षम होता है, तो" +" आप इसे परीक्षण टैग्स द्वारा सीमित कर सकते हैं :ref:परीक्षण टैग्स " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**ओडू संस्करण**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2100,12 +2441,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"केवल विकास शाखाओं के लिए, आप ओडू का संस्करण बदल सकते हैं, यदि आप उन्नत कोड " +"का परीक्षण करना चाहते हैं या उन फीचर्स को विकसित करना चाहते हैं, जबकि आपका " +"उत्पादन डेटाबेस नए संस्करण में अपग्रेड होने की प्रक्रिया में हो।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"इसके अतिरिक्त, प्रत्येक संस्करण के लिए आपके पास कोड अपडेट के बारे में दो " +"विकल्प होते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2113,6 +2459,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"आप स्वचालित रूप से नवीनतम बग, सुरक्षा और प्रदर्शन सुधारों का लाभ उठा सकते " +"हैं। आपके ओडू सर्वर के स्रोत साप्ताहिक रूप से अपडेट होंगे। यह 'लेटेस्ट' " +"विकल्प है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2121,10 +2470,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"आप ओडू स्रोतों को एक विशिष्ट संशोधन पर पिन करने का विकल्प चुन सकते हैं, जिसे" +" आप तिथियों की सूची से चुन सकते हैं। संशोधन 3 महीनों बाद समाप्त हो जाएंगे। " +"जब समाप्ति तिथि पास आएगी, तो आपको ईमेल द्वारा सूचित किया जाएगा, और यदि आप " +"उसके बाद कोई कार्रवाई नहीं करते हैं, तो आपको स्वचालित रूप से नवीनतम संशोधन " +"पर सेट कर दिया जाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**कस्टम डोमेन**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2132,32 +2486,41 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"यहां आप चयनित शाखा के लिए अतिरिक्त डोमेन कॉन्फ़िगर कर सकते हैं। आप अन्य " +"*.odoo.com* डोमेन या अपना खुद का कस्टम डोमेन जोड़ सकते हैं। इसके लिए " +"आपको निम्नलिखित करना होगा:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "अपना डोमेन नाम स्वयं प्राप्त करें या खरीदें," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "इस सूची में डोमेन नाम जोड़ें," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"अपने रजिस्टार के डोमेन नाम प्रबंधक में, डोमेन नाम को एक CNAME रिकॉर्ड के साथ" +" कॉन्फ़िगर करें, जो आपके उत्पादन डेटाबेस डोमेन नाम पर सेट हो।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"उदाहरण के लिए, *www.mycompany.com* को आपके डेटाबेस *mycompany.odoo.com* से " +"जोड़ने के लिए:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"Odoo.sh में, अपने प्रोजेक्ट सेटिंग्स के कस्टम डोमेन में *www.mycompany.com* " +"जोड़ें," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2165,30 +2528,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"अपने डोमेन नाम प्रबंधक (जैसे *godaddy.com*, *gandi.ne*" +" " +"t, *ovh.com*) में, *www.mycompany.com* को एक CNAME रिकॉर्ड के साथ कॉन्फ़िगर " +"करें, जिसका मान *mycompany.odoo.com* हो।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "बारे डोमेन (जैसे mycompany.com) को स्वीकार नहीं किया जाता है:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "इन्हें केवल ``A`` रिकॉर्ड्स का उपयोग करके कॉन्फ़िगर किया जा सकता है," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr " ``A`` रिकॉर्ड्स केवल IP पतों को मान के रूप में स्वीकार करते हैं," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"आपके डेटाबेस का IP पता अपग्रेड, हार्डवेयर विफलता या यदि आप अपने डेटाबेस को " +"किसी अन्य देश या महाद्वीप में होस्ट करना चाहते हैं, तो बदल सकता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"इसलिए, बारे डोमेन अचानक काम करना बंद कर सकते हैं क्योंकि IP पते में यह " +"परिवर्तन हो सकता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2201,10 +2572,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"इसके अतिरिक्त, यदि आप चाहते हैं कि *mycompany.com* और *www.mycompany.com* " +"दोनों आपके डेटाबेस के साथ काम करें, तो पहले को दूसरे पर रीडायरेक्ट करना SEO " +"सर्वोत्तम प्रथाओं " +"_ (देखें एक " +"दस्तावेज़ तक पहुँचने के लिए एक URL का एक संस्करण प्रदान करें) में से एक है, " +"ताकि एक प्रमुख URL हो। आप इस प्रकार mycompany.com को *www.mycompany.com* पर " +"रीडायरेक्ट करने के लिए कॉन्फ़िगर कर सकते हैं। अधिकांश डोमेन प्रबंधकों के पास" +" इस रीडायरेक्शन को कॉन्फ़िगर करने की सुविधा होती है। इसे सामान्य रूप से वेब " +"रीडायरेक्शन कहा जाता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2213,6 +2593,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"यदि रीडायरेक्शन सही तरीके से सेट किया गया है, तो प्लेटफ़ॉर्म स्वचालित रूप से" +" एक एसएसएल प्रमाणपत्र Let's Encrypt _ के साथ" +" एक घंटे के भीतर उत्पन्न करेगा और आपका डोमेन HTTPS के माध्यम से पहुँच योग्य " +"होगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2220,10 +2604,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"हालाँकि वर्तमान में Odoo.sh प्लेटफ़ॉर्म पर अपना एसएसएल प्रमाणपत्र कॉन्फ़िगर " +"करना संभव नहीं है, हम इस फीचर पर विचार कर रहे हैं यदि इसके लिए पर्याप्त मांग" +" हो।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF और DKIM अनुपालन**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2234,22 +2621,31 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"यदि आपके उपयोगकर्ताओं के ईमेल पते SPF (Sender Policy Framework) या DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail) का उपयोग करते हैं, तो अपनी डोमेन नाम सेटिंग्स " +"में Odoo को एक भेजने वाले होस्ट के रूप में अधिकृत करना न भूलें, ताकि आपके " +"आउटगोइंग ईमेल की डिलीवरी क्षमता बढ़ सके। इसके लिए कॉन्फ़िगरेशन चरण:ref:`SPF " +"` और :ref:`DKIM दस्तावेज़ में समझाए गए " +"हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"यदि आपने Odoo को एक भेजने वाले होस्ट के रूप में अधिकृत करने के लिए अपने SPF " +"या DKIM को कॉन्फ़िगर करना भूल दिया, तो इसके परिणामस्वरूप आपके ईमेल आपके " +"संपर्कों के इनबॉक्स में स्पैम के रूप में पहुँच सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "शेल कमांड्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "दृश्य के ऊपर दाहिनी ओर विभिन्न शेल कमांड्स उपलब्ध हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2258,62 +2654,74 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"प्रत्येक कमांड को क्लिपबोर्ड में कॉपी किया जा सकता है ताकि उसे टर्मिनल में " +"उपयोग किया जा सके, और इनमें से कुछ को Odoo.sh से सीधे run बटन पर क्लिक करके " +"उपयोग किया जा सकता है, इस स्थिति में एक पॉप-अप उपयोगकर्ता से परिभाषित करने " +"के लिए प्रेरित करेगा, जैसे कि संभावित प्लेसहोल्डर ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "क्लोन" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "गिट रिपॉजिटरी डाउनलोड करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "रिपॉजिटरी *odoo/odoo* को क्लोन करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: आपके रिपॉजिटरी के सबमॉड्यूल्स को डाउनलोड करता " +"है। सबमॉड्यूल्स में शामिल सबमॉड्यूल्स भी डाउनलोड किए जाते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: पॉजिटरी की एक विशेष शाखा को चेक आउट करता है, इस मामले में " +"*master*।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"इस कमांड के लिए *run* बटन उपलब्ध नहीं है, क्योंकि इसे आपके मशीनों पर उपयोग " +"करने के लिए डिज़ाइन किया गया है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "काँटा" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "मौजूदा शाखा के आधार पर एक नई शाखा बनाएं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"यह *master* शाखा पर आधारित एक नई शाखा *feature-1* बनाता है, और फिर उसे " +"चेकआउट करता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "अपने रिमोट रिपोजिटरी पर नई शाखा *feature-1* अपलोड करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "मिलाना" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "वर्तमान शाखा को दूसरी शाखा में मिलाएं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." @@ -3401,12 +3809,16 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +" \n" +"इन परिवर्तनों से डेटाबेस संरचना बदल जाती है क्योंकि इसमें एक तालिका में एक कॉलम जोड़ा जाता है और डेटाबेस में संग्रहीत एक व्यू को संशोधित किया जाता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"मौजूदा डेटाबेस, जैसे कि आपका उत्पादन डेटाबेस, में लागू होने के लिए, इन " +"परिवर्तनों के लिए मॉड्यूल को अपडेट करना आवश्यक है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3414,45 +3826,50 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"यदि आप चाहते हैं कि आपके परिवर्तन पुश करने पर Odoo.sh प्लेटफ़ॉर्म द्वारा " +"अपडेट स्वचालित रूप से किया जाए, तो अपने मॉड्यूल संस्करण को उसके मैनिफेस्ट " +"में बढ़ा दें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "मॉड्यूल मैनिफेस्ट manifest.py खोलें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "साथ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"प्लेटफ़ॉर्म संस्करण में बदलाव का पता लगाएगा और नई संशोधन परिनियोजन के समय " +"मॉड्यूल के अपडेट को ट्रिगर करेगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "अपने Git फ़ोल्डर पर जाएं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "फिर, एक Odoo.sh टर्मिनल से" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "फिर, अपनी परिवर्तनों को कमिट करने के लिए स्टेज करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "अपने बदलावों को पुश करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "एक Odoo.sh टर्मिनल से" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "फिर प्लेटफ़ॉर्म शाखा feature-1 के लिए एक नया बिल्ड बनाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3463,10 +3880,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"एक बार जब आप अपने परिवर्तनों का परीक्षण कर लें, तो आप अपने परिवर्तनों को " +"प्रोडक्शन ब्रांच में मर्ज कर सकते हैं, उदाहरण के लिए Odoo.sh इंटरफेस में " +"ब्रांच को प्रोडक्शन ब्रांच पर ड्रैग-एंड-ड्रॉप करके। चूंकि आपने मैनिफेस्ट में" +" मॉड्यूल संस्करण बढ़ाया है, प्लेटफॉर्म स्वचालित रूप से मॉड्यूल को अपडेट " +"करेगा और आपका नया फ़ील्ड सीधे उपलब्ध हो जाएगा। अन्यथा, आप ऐप्स सूची में " +"मॉड्यूल को मैन्युअली अपडेट कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "एक बाहरी पायथन लाइब्रेरी का उपयोग करें\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3474,6 +3897,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"यदि आप कोई बाहरी Python लाइब्रेरी उपयोग करना चाहते हैं जो डिफ़ॉल्ट रूप से " +"स्थापित नहीं है, तो आप एक requirements.txt फ़ाइल बना सकते हैं जिसमें उन " +"बाहरी लाइब्रेरीज़ की सूची हो जो आपके मॉड्यूल्स पर निर्भर हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3483,88 +3909,107 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"यह ओडू.श डेटाबेस पर सिस्टम पैकेजों को इंस्टॉल या अपग्रेड करना संभव नहीं है " +"(जैसे, एपीटी पैकेज)। हालांकि, विशेष शर्तों के तहत, पैकेजों को इंस्टॉल करने " +"पर विचार किया जा सकता है। यह पाइथन मॉड्यूल्स पर भी लागू होता है जिन्हें उनके" +" संकलन के लिए सिस्टम पैकेजों की आवश्यकता होती है, और थर्ड-पार्टी ओडू " +"मॉड्यूल्स भी।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +" \n" +"PostgreSQL एक्सटेंशन Odoo.sh पर समर्थित नहीं हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"अधिक जानकारी के लिए, हमारे FAQ " +"_ को देखें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"प्लेटफ़ॉर्म इस फ़ाइल का उपयोग करके आपके प्रोजेक्ट को आवश्यक Python " +"लाइब्रेरीज़ को स्वचालित रूप से स्थापित करेगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"यह फीचर इस खंड में आपके मॉड्यूल में Unidecode लाइब्रेरी " +"_ का उपयोग करके समझाया गया है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "अपने रिपॉजिटरी के रूट फोल्डर में requirements.txt फ़ाइल बनाएं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "ओडू.श एडिटर से, फ़ाइल ~/src/user/requirements.txt बनाएं और खोलें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +" \n" +"या, अपने कंप्यूटर से फ़ाइल ~/src/odoo-addons/requirements.txt बनाएं और खोलें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +" \n" +"इस लाइब्रेरी को अपने मॉड्यूल में उपयोग करें, उदाहरण के लिए अपने मॉडल के नाम फ़ील्ड में से अक्षरों के उच्चारण को हटाने के लिए।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल models/models.py खोलें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "पहले" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"प्लेटफ़ॉर्म पर किसी Python डिपेंडेंसी को जोड़ने के लिए मॉड्यूल संस्करण को " +"बढ़ाना आवश्यक होता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "मॉड्यूल मैनिफेस्ट __manifest__.py संपादित करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "अपने परिवर्तनों को स्टेज करें और कमिट करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "फिर, अपनी परिवर्तन को पुश करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "एक Odoo.sh टर्मिनल में" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "अपने कंप्यूटर टर्मिनल में" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "ऑनलाइन संपादक" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3573,6 +4018,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"ऑनलाइन संपादक आपको वेब ब्राउज़र से अपने निर्माणों के सोर्स कोड को संपादित " +"करने की अनुमति देता है। यह आपको टर्मिनल, पायथन कंसोल, ओडू शेल कंसोल और " +"नोटबुक्स _ " +"खोलने का भी अवसर देता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3582,62 +4031,77 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"आप एक बिल्ड के संपादक तक पहुँच सकते हैं :ref:ब्रांच टैब्स के माध्यम से, " +":ref:बिल्ड ड्रॉपडाउन मेनू द्वारा या अपने बिल्ड डोमेन नाम में /odoo-sh/editor" +" जोड़कर (जैसे https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "स्रोत कोड को संपादित करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "" +" \n" +"कार्यशील निर्देशिका निम्नलिखित फ़ोल्डरों से बनी होती है" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +" \n" +"आप विकास और स्टेजिंग बिल्ड्स में /src के अंतर्गत आने वाली स्रोत कोड फ़ाइलों को संपादित कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"आपके द्वारा किए गए बदलाव नए बिल्ड में प्रवाहित नहीं होंगे, यदि आप उन्हें " +"स्थायी बनाना चाहते हैं तो आपको इन्हें अपने स्रोत कोड में कमिट करना होगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"प्रोडक्शन बिल्ड्स के लिए, सोर्स कोड केवल पढ़ने योग्य होता है, क्योंकि " +"प्रोडक्शन सर्वर पर स्थानीय बदलाव लागू करना एक अच्छा अभ्यास नहीं है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "आपके Github रिपॉजिटरी का सोर्स कोड /src/user के तहत स्थित है," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "ओडू का सोर्स कोड निम्नलिखित स्थान पर स्थित है" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "/src/odoo (odoo/odoo _),r" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"/src/enterprise (odoo/enterprise _)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"/src/themes (odoo/design-themes _)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"फाइल को संपादक में खोलने के लिए, बस उसे बाएं फाइल ब्राउज़र पैनल में " +"डबल-क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -3645,6 +4109,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"आप फिर अपनी परिवर्तनों को करना शुरू कर सकते हैं। आप अपनी परिवर्तनों को मेनू " +":menuselection:File --> Save .. File के साथ या :kbd:Ctrl+S शॉर्टकट दबाकर " +"सहेज सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -3652,6 +4119,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"यदि आप एक पायथन फ़ाइल को अपने Odoo सर्वर के addons पथ के तहत सहेजते हैं, तो " +"Odoo इसे पहचान लेगा और स्वचालित रूप से फिर से लोड कर देगा, ताकि आपके " +"परिवर्तन तुरंत दिखने लगे, बिना सर्वर को मैन्युअली फिर से शुरू किए।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -3662,44 +4132,53 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"हालाँकि, यदि परिवर्तन एक डेटाबेस में संग्रहित डेटा है, जैसे कि किसी फ़ील्ड " +"का लेबल या एक दृश्य, तो आपको परिवर्तन को लागू करने के लिए संबंधित मॉड्यूल को" +" अपडेट करना होगा। आप वर्तमान में खुले फ़ाइल के मॉड्यूल को " +":menuselection:Odoo --> Update current module मेनू का उपयोग करके अपडेट कर " +"सकते हैं। ध्यान दें कि वर्तमान में खुली मानी जाने वाली फ़ाइल वह है जो " +"टेक्स्ट एडिटर में फोकस की गई है, न कि वह फ़ाइल जो फ़ाइल ब्राउज़र में हाइलाइट" +" की गई है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "आप टर्मिनल खोल सकते हैं और कमांड निष्पादित कर सकते हैं" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "अपने बदलावों को कमिट और पुश करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +" \n" +"आपके पास अपने बदलावों को अपने Github रिपॉजिटरी में कमिट और पुश करने की संभावना है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "एक टर्मिनल खोलें (:menuselection:फ़ाइल --> नया --> टर्मिनल)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "डायरेक्टरी को ~/src/user में बदलें :code:cd ~/src/user," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "अपने परिवर्तनों को :code:git add का उपयोग करके स्टेज करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "अपने परिवर्तनों को :code:git commit का उपयोग करके कमिट करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "अपने परिवर्तन को :code:git push https HEAD: का उपयोग करके पुश करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "इस अंतिम आदेश में," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" @@ -3709,7 +4188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD वह संदर्भ है जो आपने जोड़ी गई नवीनतम संशोधन को दिखाता है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -3717,6 +4196,8 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" \n" +"यह उस शाखा के नाम से बदला जाना चाहिए जिसमें आप परिवर्तनों को पुश करना चाहते हैं, जो आमतौर पर वर्तमान शाखा होती है यदि आप विकास निर्माण में काम कर रहे हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -3732,6 +4213,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"SSH Github रिमोट का उपयोग नहीं किया जाता क्योंकि आपका SSH प्राइवेट की आपके " +"बिल्ड कंटेनरों में होस्ट नहीं किया गया है (स्पष्ट सुरक्षा कारणों से) और न ही" +" इसे SSH एजेंट के माध्यम से फॉरवर्ड किया गया है (क्योंकि आप इस संपादक का " +"उपयोग वेब ब्राउज़र के माध्यम से करते हैं) और इसलिए आप SSH का उपयोग करके " +"Github पर अपनी पहचान प्रमाणित नहीं कर सकते। आपको अपने Github रिपॉजिटरी के " +"HTTPS रिमोट का उपयोग करके अपने परिवर्तनों को पुश करना होगा, जो स्वचालित रूप " +"से https के नाम से आपके Git रिमोट्स में जोड़ा जाता है। आपको अपना Github " +"उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड दर्ज करने के लिए प्रेरित किया जाएगा। यदि आपने " +"Github पर दो-चरणीय प्रमाणिकरण सक्रिय किया है, तो आप personal access token " +"_ बना सकते हैं और इसे पासवर्ड के रूप में उपयोग कर सकते हैं। " +"repo अनुमति देना पर्याप्त है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -3740,6 +4233,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"गिट सोर्स फ़ोल्डर ~/src/user एक ब्रांच पर चेकआउट नहीं किया गया है, बल्कि एक " +"डिटैच्ड रिवीजन पर है: इसका कारण यह है कि बिल्ड्स विशिष्ट रिवीजन पर काम करते " +"हैं, न कि ब्रांचों पर। दूसरे शब्दों में, इसका मतलब है कि आप एक ही ब्रांच पर " +"कई बिल्ड्स कर सकते हैं, लेकिन अलग-अलग रिवीजन पर।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -3749,10 +4246,15 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"एक बार जब आपके परिवर्तन पुश किए जाते हैं, तो आपकी :ref:ब्रांच पुश व्यवहार के" +" अनुसार, एक नया बिल्ड बनाया जा सकता है। आप उस संपादक में काम करना जारी रख " +"सकते हैं जिससे आपने पुश किया था, क्योंकि उसमें उसी संशोधन का उपयोग होगा जो " +"नए बिल्ड में बनाया गया था, लेकिन हमेशा सुनिश्चित करें कि आप अपने ब्रांच के " +"नवीनतम संशोधन का उपयोग करने वाले बिल्ड के संपादक में हों।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "कंसोल्स" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -3764,12 +4266,22 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"आप Python कंसोल खोल सकते हैं, जो IPython इंटरएक्टिव शेल्स " +"_ हैं। " +"एक सबसे दिलचस्प बात यह है कि आप Python कंसोल का उपयोग कर सकते हैं बजाय " +"IPython शेल के, जो एक टर्मिनल में होता है। इसका मुख्य कारण rich display " +"_ की क्षमताएँ हैं। इसके धन्यवाद, आप HTML में ऑब्जेक्ट्स को प्रदर्शित" +" कर पाएंगे।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"आप उदाहरण के लिए pandas _ का उपयोग करके एक CSV फ़ाइल की कोशिकाओं को " +"प्रदर्शित कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -3777,6 +4289,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"आप ओडू शेल कंसोल भी खोल सकते हैं ताकि आप अपने डेटाबेस के ओडू रजिस्ट्री और " +"मॉडल विधियों के साथ खेल सकें। आप अपने रिकॉर्ड्स पर सीधे पढ़ने या लिखने भी कर" +" सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -3786,12 +4301,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Odoo कंसोल में, लेन-देन स्वचालित रूप से कमिट हो जाते हैं। इसका मतलब है, " +"उदाहरण के लिए, कि रिकॉर्ड्स में किए गए बदलाव प्रभावी रूप से डेटाबेस में लागू" +" हो जाते हैं। यदि आप किसी उपयोगकर्ता का नाम बदलते हैं, तो उपयोगकर्ता का नाम " +"आपके डेटाबेस में भी बदल जाता है। इसलिए आपको उत्पादन डेटाबेस पर Odoo कंसोल का" +" सावधानीपूर्वक उपयोग करना चाहिए।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"आप अपने डेटाबेस रजिस्ट्री के मॉडल्स को कॉल करने के लिए env का उपयोग कर सकते " +"हैं, उदाहरण के लिए: :code:env['res.users']।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -3800,30 +4322,40 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"The class :code:Pretty आपको लिस्ट और डिक्शनरी को एक सुंदर तरीके से प्रदर्शित" +" करने का अवसर देती है, जैसा कि ऊपर उल्लेखित rich display " +"_ का उपयोग किया गया है।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"आप ग्राफ़ दिखाने के लिए pandas _ का भी उपयोग कर सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"प्रारंभिक सेटिंग्स आपको अपने प्रोजेक्ट की कॉन्फ़िगरेशन को प्रबंधित करने की " +"अनुमति देती हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "परियोजना का नाम" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "आपके प्रोजेक्ट का नाम।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"यह उस पते को परिभाषित करता है जिसका उपयोग आपके उत्पादन डेटाबेस तक पहुँचने के" +" लिए किया जाएगा।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -3831,22 +4363,30 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"यह आपके स्टेजिंग और डेवलपमेंट बिल्ड्स के पते इस नाम से उत्पन्न होते हैं और " +"स्वचालित रूप से सौंपे जाते हैं। हालांकि, जब आप अपने प्रोजेक्ट का नाम बदलते " +"हैं, तो केवल भविष्य के बिल्ड्स ही नए नाम का उपयोग करेंगे।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "सहयोगी" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "अपने प्रोजेक्ट तक पहुंच सकने वाले गिटहब उपयोगकर्ताओं को प्रबंधित करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "" +" \n" +"उपयोगकर्ताओं के तीन स्तर होते हैं" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":गुइलेबल:एडमिन: को Odoo.sh प्रोजेक्ट की सभी सुविधाओं तक पहुँच प्राप्त है।।\n" +" \n" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -3855,6 +4395,10 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":गुइलेबल:टेस्टर: को स्टेजिंग और डेवलपमेंट डेटाबेस और उनके टूल्स का एक्सेस " +"है। यह भूमिका उन उपयोगकर्ताओं के लिए है जो यूज़र एक्सेप्टेंस टेस्ट (UAT) " +"करते हैं। टेस्टर्स उत्पादन डेटा की प्रतियों के साथ काम कर सकते हैं, लेकिन वे" +" Odoo.sh टूलिंग के माध्यम से उत्पादन डेटाबेस तक पहुंच नहीं सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -3863,18 +4407,22 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +"गुइलेबल:डेवलपर: को केवल डेवलपमेंट डेटाबेस और उनके टूलिंग तक पहुँच होती है। " +"यह भूमिका उन डेवलपर्स के लिए है जो कोड संशोधनों का प्रस्ताव करते हैं लेकिन " +"ओडू.श टूलिंग के माध्यम से उत्पादन और स्टेजिंग डेटाबेस तक पहुँचने की अनुमति " +"नहीं होती।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "विकासक\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" -msgstr "" +msgstr "परीक्षक" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "व्यवस्थापक" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 @@ -3939,19 +4487,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "हरा" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-क्लिक कनेक्ट" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "शेल/एसएसएच" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -3967,30 +4515,40 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"यह भूमिकाएँ केवल Odoo.sh के उपयोग पर लागू होती हैं। यह महत्वपूर्ण है कि " +"उपयोगकर्ता भूमिकाओं को GitHub पर रिपॉजिटरी में दर्शाया जाए। कृपया विस्तृत " +"मार्गदर्शन के लिए GitHub दस्तावेज़ अनुभाग Managing a branch protection rule " +"_ को संदर्भित करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "सार्वजनिक पहुँच" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "अपने विकास बिल्ड्स को सार्वजनिक पहुंच की अनुमति दें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"यदि सक्रिय किया गया, तो यह विकल्प बिल्ड पृष्ठ को सार्वजनिक रूप से प्रकट करता" +" है, जिससे आगंतुक विकास बिल्ड के लॉग्स को देख सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +" \n" +"उत्पादन और स्टेजिंग बिल्ड को बाहर किया गया है, आगंतुक केवल उनकी स्थिति देख सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHub कमिट स्थिति" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -4002,6 +4560,8 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +" \n" +"यह विकल्प Odoo.sh को आपकी GitHub रिपॉजिटरी में कमिट स्टेटस को पुश करने की अनुमति देता है, जब कोई बिल्ड बनाया या अपडेट किया जाता है। इसके लिए उस रिपॉजिटरी में कमिट स्टेटस पुश करने की अनुमति के साथ एक GitHub टोकन की आवश्यकता होती है। अपना टोकन बनाने के लिए निर्देशों के लिए GitHub के पर्सनल एक्सेस टोकन पर डोक्यूमेंटेशन _ देखें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -4009,44 +4569,53 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"GitHub के सूक्ष्म व्यक्तिगत टोकन की एक समाप्ति तिथि होती है और यदि वे कमिट " +"स्थिति को अपडेट करने में विफल रहते हैं तो उन्हें निष्क्रिय कर दिया जाएगा। आप" +" Odoo.sh पर किसी भी समय टोकन को बदल सकते हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "गिटहब पर पुश किए गए कमिट स्थिति में निम्नलिखित संदर्भ हो सकते हैं" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel: ci/odoo.sh (dev): एक विकास निर्माण की स्थिति" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr "ci/odoo.sh (स्टेजिंग): एक स्टेजिंग बिल्ड की स्थिति" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:ci/odoo.sh (production): उत्पादन निर्माण की स्थिति" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel: ci/odoo.sh (test_ci): सेटिंग्स पृष्ठ से टोकन का परीक्षण करने से " +"आपके रिपॉजिटरी के अंतिम कमिट पर एक परीक्षण स्थिति पुश हो जाएगी।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "कस्टम डोमेन" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"अतिरिक्त डोमेन कॉन्फ़िगर करने के लिए कृपया संबंधित शाखा की :ref:settings tab" +" देखें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"अपनी शाखाओं में सबमॉड्यूल के रूप में उपयोग किए जाने वाले प्राइवेट रिपॉजिटरी " +"के लिए डिप्लॉय कीज़ को कॉन्फ़िगर करें, ताकि Odoo.sh उन्हें डाउनलोड कर सके।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" @@ -4055,6 +4624,9 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"यह सेटिंग्स केवल निजी रिपॉज़िटरी के लिए आवश्यक हैं। यदि आप अपने सबमॉड्यूल्स " +"को सेट अप करने के तरीके के बारे में जानना चाहते हैं, तो निर्देश इस दस्तावेज़" +" के अध्याय :ref:Submodules में उपलब्ध हैं।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" @@ -4063,54 +4635,67 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"जब एक रिपॉजिटरी प्राइवेट होती है, तो उसके ब्रांचेस और रिविज़न्स को सार्वजनिक" +" रूप से डाउनलोड करना संभव नहीं होता। इस कारण से, आपको Odoo.sh के लिए एक " +"डिप्लॉय की को कॉन्फ़िगर करना होता है, ताकि रिमोट Git सर्वर हमारी प्लेटफ़ॉर्म" +" को इस प्राइवेट रिपॉजिटरी के रिविज़न्स डाउनलोड करने की अनुमति दे सके।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"प्राइवेट रिपॉजिटरी के लिए डिप्लॉय की कॉन्फ़िगर करने के लिए, निम्नलिखित चरणों" +" का पालन करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +" \n" +"इनपुट में, अपने प्राइवेट सब-रिपॉजिटरी का SSH URL पेस्ट करें और Add पर क्लिक करें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "उदाहरण के लिए: git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"यह GitHub के अलावा कोई और Git सर्वर हो सकता है, जैसे कि Bitbucket, Gitlab या" +" यहां तक कि आपका खुद का स्व-होस्टेड सर्वर।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी को कॉपी करें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "यह इस तरह दिखना चाहिए ssh-rsa कुछ...रैंडम...चरित्र...यहाँ...==" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +" \n" +"प्राइवेट सब-रेपोज़िटरी की सेटिंग्स में, डिप्लॉय कीज़ के बीच पब्लिक की जोड़ें।" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"गिटहब.com: :menuselection:सेटिंग्स --> डिप्लॉय कीज --> डिप्लॉय की जोड़ें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:सेटिंग्स --> एक्सेस कीज --> की जोड़ें" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com: :menuselection:सेटिंग्स --> रिपॉजिटरी --> डिप्लॉय कीज़" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/finance.po index 17a61d043..5f85304bb 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Ronald Kung, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22720,7 +22721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "Odoo.sh" @@ -29314,7 +29315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "स्थापना" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/general.po index 7b940caf1..84e8de53f 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Gautam Hingrajiya, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Ronald Kung, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3302,7 +3303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -12475,7 +12476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "दो-कारक प्रमाणीकरण जोड़ें" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/productivity.po index f840708fb..b3f62c4a4 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Hideki Akiyoshi, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Hideki Akiyoshi, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18504,7 +18505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "टैब्स" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/sales.po index bc50a608e..97cd11bba 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Gautam Hingrajiya, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Ronald Kung, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8371,7 +8372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/websites.po index 276fcccd8..b217814bc 100644 --- a/locale/hi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,6 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Gautam Hingrajiya, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Hideki Akiyoshi, 2025 +# Ronald Kung, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Ronald Kung, 2025\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "हमसे संपर्क करें" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 msgid "" @@ -6150,7 +6152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "इतिहास" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 msgid "" @@ -6686,7 +6688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "डोमेन नाम" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6970,7 +6972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo ऑनलाइन" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index 067ff8ac8..37b6dd1a5 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Muftiara Syuhada , 2024 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12951,7 +12951,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 4e265a648..39581ac45 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,6 +9,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jenny George, 2025 +# Mary May, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Mary May, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,6 +40,8 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Odoo Fatturazione** è un'applicazione autonoma per creare fatture, " +"inviarle ai clienti e gestire i pagamenti." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -46,6 +50,10 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo Contabilità** è un'app contabile completa di tutte le funzionalità. " +"La produttività del contabile è al centro del suo sviluppo, con funzionalità" +" come il riconoscimento delle fatture basato sull'IA, la sincronizzazione " +"con i conti bancari, suggerimenti intelligenti per la riconciliazione, ecc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" @@ -55,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "Contabilità a partita doppia" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -63,6 +71,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo crea automaticamente tutte le scritture contabili sottostanti per tutte" +" le transazioni contabili (ad esempio, fatture clienti, fatture fornitori, " +"ordini dei punti vendita, spese, valutazioni di inventario, ecc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -71,15 +82,22 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo utilizza il sistema di contabilità a doppia scrittura, in cui ogni " +"registrazione richiede una controparte corrispondente e opposta in un altro " +"conto, con un conto addebitato e l'altro accreditato. Questo garantisce che " +"tutte le transazioni siano registrate in modo accurato e coerente, " +"assicurando che i conti siano sempre in equilibrio." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Foglio informativo sulla contabilità " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Base di competenza e base di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -87,15 +105,19 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Sia la contabilità per competenza che quella per cassa sono supportate in " +"Odoo. Questo consente di riportare i ricavi e le spese sia quando si " +"verifica la transazione (contabilità per competenza) che quando il pagamento" +" è effettuato o ricevuto (contabilità per cassa)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Base di cassa " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" @@ -105,10 +127,15 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"È possibile gestire diverse aziende all'interno dello stesso database. Ogni " +"azienda ha il proprio :doc:piano dei conti " +", utile anche per generare report " +"di consolidamento. Gli utenti possono accedere a diverse aziende, ma possono" +" lavorare sulla contabilità di una sola azienda alla volta." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente multi-valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -120,16 +147,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Un ambiente :doc:multivaluta  con un " +"tasso di cambio automatizzato per facilitare le transazioni internazionali è" +" disponibile in Odoo. Ogni transazione viene registrata nella valuta " +"predefinita dell'azienda; per le transazioni effettuate in un'altra valuta, " +"Odoo memorizza sia il valore nella valuta dell'azienda sia il valore nella " +"valuta della transazione. Odoo genera utili e perdite di cambio dopo la " +"riconciliazione delle voci di giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gestione di una banca in valuta estera " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" -msgstr "" +msgstr "Gestione delle filiali" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104 msgid "" @@ -137,10 +173,13 @@ msgid "" "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" +"È possibile gestire più filiali grazie alle gerarchie multiaziendali. Ciò " +"consente di registrare le scritture contabili su ogni filiale e di impostare" +" una data di chiusura comune gestita dalla società principale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Standard internazionali" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" @@ -150,14 +189,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Accounting supporta più di 70 Paesi. Fornisce gli standard e i " +"meccanismi centrali comuni a tutte le nazioni e, grazie ai moduli specifici " +"per paese, soddisfa i requisiti locali. Esistono posizioni fiscali per " +"affrontare le specificità regionali come il piano dei conti, le imposte o " +"qualsiasi altro requisito." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pacchetti di localizzazione fiscale " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Conti attivi e passivi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" @@ -165,6 +209,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, esiste un unico conto per le voci di credito e" +" uno per le voci di debito. Poiché le transazioni sono collegate ai " +"**contatti**, è possibile eseguire un report per cliente, venditore o " +"fornitore." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" @@ -172,6 +220,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Il report **Partner Ledger** visualizza il saldo dei clienti e dei " +"fornitori. È disponibile accedendo a :menuselezione:`Contabilità --> " +"Reporting --> Libro mastro dei partner`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 @@ -186,6 +237,8 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"I seguenti :doc:report finanziari sono disponibili e " +"aggiornati in tempo reale:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 @@ -193,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Rapporti finanziari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" @@ -211,7 +264,7 @@ msgstr "Conto economico" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Rendiconto finanziario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 @@ -222,7 +275,7 @@ msgstr "Resoconto FISCALE" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Elenco vendite ES" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" @@ -231,7 +284,7 @@ msgstr "Verifica" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Contabilità generale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 @@ -240,15 +293,15 @@ msgstr "Bilancio di verifica" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto del giornale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Registro di controllo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 @@ -259,15 +312,15 @@ msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mastro dei partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Crediti scaduti" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Debito invecchiato" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -275,44 +328,48 @@ msgstr "Amministrazione" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi delle fatture" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Utili/perdite in valuta non realizzati" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Piano di ammortamento" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Spese non ammesse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi del bilancio" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Margini di prodotto" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Creare e personalizzare i rapporti ` " +"con il motore dei rapporti di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calcola tutte le transazioni contabili per lo specifico periodo fiscale" +" e utilizza questi totali per calcolare l'obbligo fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" @@ -320,6 +377,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Una volta generato il rapporto fiscale per un periodo, Odoo lo blocca e " +"impedisce la creazione di nuove registrazioni nel libro giornale che " +"riguardano l'IVA. Qualsiasi correzione alle fatture dei clienti o dei " +"fornitori deve essere registrata nel periodo successivo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" @@ -327,11 +388,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"A seconda della localizzazione del Paese, è possibile generare una versione " +"XML del rapporto fiscale da caricare sulla piattaforma IVA dell'autorità " +"fiscale competente." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" @@ -340,14 +404,20 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Il sistema di sincronizzazione bancaria si collega direttamente al vostro " +"istituto bancario per importare automaticamente tutte le transazioni nel " +"vostro database. In questo modo è possibile avere una visione d'insieme del " +"flusso di cassa senza dover accedere a un sistema bancario online o " +"attendere gli estratti conto cartacei." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr "" +":doc:`Sincronizzazione bancaria " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valutazione dell'inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" @@ -355,15 +425,20 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"In Odoo sono supportate sia le valutazioni periodiche (manuali) che quelle " +"perpetue (automatizzate) dell'inventario. I metodi disponibili sono: prezzo " +"standard, prezzo medio, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` e :abbr:`FIFO " +"(First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Utili a nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" @@ -372,10 +447,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Gli utili a nuovo sono la parte del reddito trattenuta da un'azienda. Odoo " +"calcola gli utili dell'anno corrente in tempo reale, quindi non è necessario" +" alcun registro di fine anno o rollover. Il saldo del profitto e della " +"perdita viene automaticamente riportato nel bilancio." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" @@ -383,32 +462,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"La modalità :guilabel:`Società di contabilità` può essere attivata andando " +"su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> " +"Modalità società di contabilità`. Quando è attivata:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "La sequenza del documento diventa modificabile su tutti i documenti;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Totale (tasse incluse)` sembra velocizzare e controllare" +" la codifica automatizzando la creazione di righe con il conto e le tasse " +"giuste;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Data fattura` e :guilabel:`Data fattura` sono precompilati quando" +" si codifica una transazione." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"L'opzione :guilabel:`Codifica rapida` è disponibile per le fatture dei " +"clienti e le fatture dei fornitori." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti bancari e di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -417,6 +506,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"È possibile gestire tutti i conti bancari o di cassa necessari nel database." +" Configurarli bene permette di avere tutti i dati bancari aggiornati e " +"pronti per la :doc:riconciliazione con le voci del " +"giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -424,30 +517,39 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"In Odoo Accounting, ogni conto bancario ha un giornale dedicato, impostato " +"per registrare tutte le voci in un conto dedicato. Sia il giornale che il " +"conto vengono creati e configurati automaticamente ogni volta che si " +"aggiunge un conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "I giornali e i conti di cassa devono essere configurati manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"I giornali bancari sono visualizzati per impostazione predefinita nel " +":guilabel:`Cruscotto contabile` sotto forma di schede che includono pulsanti" +" di azione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"I giornali bancari sono visualizzati sul cruscotto della contabilità e " +"contengono pulsanti di azione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Gestire i conti bancari e di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Collegate la vostra banca per la sincronizzazione automatica" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -456,12 +558,16 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Per collegare il tuo conto bancario al tuo database, vai su " +":menuselection:Contabilità --> Configurazione --> Banche: Aggiungi un conto " +"bancario, seleziona la tua banca nell'elenco, fai clic su :guilabel:Collega " +"e segui le istruzioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:banca/sincronizzazione_bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" @@ -473,6 +579,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Se il vostro istituto bancario non è disponibile in Odoo o se non volete " +"collegare il vostro conto bancario al database, potete configurare il vostro" +" conto bancario manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" @@ -480,12 +589,18 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Per aggiungere manualmente un conto bancario, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Banche: Aggiungi un conto" +" bancario`, cliccare su :guilabel:`Crea` (in basso a destra) e compilare il " +"modulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo rileva automaticamente il tipo di conto bancario (ad esempio, l'IBAN) e" +" abilita alcune funzioni di conseguenza." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" @@ -494,10 +609,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"È disponibile un giornale bancario predefinito che può essere utilizzato per" +" configurare il tuo conto bancario andando su :menuselection:Contabilità -->" +" Configurazione --> Contabilità: Giornali --> Banca. Aprilo e modifica i " +"vari campi per adattarli alle informazioni del tuo conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Crea un giornale di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" @@ -505,12 +624,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Per creare un nuovo giornale di cassa, andare su :menuselection:`Contabilità" +" --> Configurazione --> Contabilità: Diari”, fare clic su :guilabel:`Crea` e" +" selezionare :guilabel:`Cassa` nel campo :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Per ulteriori informazioni sui campi delle informazioni contabili, leggere " +"la sezione :ref:`bank_accounts/configuration` di questa pagina." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" @@ -518,10 +642,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"È disponibile un giornale di cassa predefinito che può essere utilizzato " +"subito. È possibile esaminarlo andando su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Contabilità: Giornali --> Cassa`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Modificare un giornale bancario o di cassa esistente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" @@ -529,6 +656,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Per modificare un giornale bancario esistente, accedere a " +":menuselezione:`Contabilità --> Configurazione --> Contabilità: Giornali” e " +"selezionare il giornale che si desidera modificare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -626,34 +756,39 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"È possibile modificare le informazioni contabili e il numero di conto " +"bancario in base alle proprie esigenze." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Configura manualmente le tue informazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:inizia/multi_valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`banca/transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Conto di sospensione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Le transazioni dell'estratto conto bancario sono registrate sul " +":guilabel:`Conto spese` fino a quando la riconciliazione finale non consente" +" di trovare il conto giusto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Conto economico" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" @@ -662,6 +797,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Il :guilabel:`Conto profitti` viene utilizzato per registrare un profitto " +"quando il saldo finale di una cassa differisce da quello calcolato dal " +"sistema, mentre il :guilabel:`Conto perdite` viene utilizzato per registrare" +" una perdita quando il saldo finale di una cassa differisce da quello " +"calcolato dal sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" @@ -670,10 +810,11 @@ msgstr "Valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "" +"È possibile modificare la valuta utilizzata per inserire le dichiarazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Numero di conto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" @@ -683,76 +824,104 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Se è necessario **modificare le coordinate bancarie**, fare clic sulla " +"freccia del collegamento esterno accanto al proprio :guilabel:`Numero di " +"conto`. Nella nuova pagina, fare clic sulla freccia del collegamento esterno" +" accanto a :guilabel:`Bank` e aggiornare le informazioni bancarie di " +"conseguenza. Questi dati vengono utilizzati per la registrazione dei " +"pagamenti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Modifica le tue informazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Alimentazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Flussi bancari` definisce come vengono registrati gli estratti " +"conto. Sono disponibili tre opzioni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Ancora non definito`, da selezionare quando non si sa ancora se " +"si intende sincronizzare il conto bancario con il database o meno." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Importa (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, da selezionare se si " +"desidera importare l'estratto conto utilizzando un formato diverso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizzazione bancaria automatica`, da selezionare se la banca" +" è sincronizzata con il database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti in sospeso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, i pagamenti vengono registrati attraverso " +"conti transitori denominati **conti in sospeso**, prima di essere registrati" +" sul vostro conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"Un **conto per i pagamenti in sospeso** è il luogo in cui vengono registrati" +" i pagamenti in uscita fino a quando non vengono collegati a un prelievo " +"dall'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"Un **conto ricevute in sospeso** è il luogo in cui vengono registrati i " +"pagamenti in entrata fino a quando non vengono collegati a un deposito " +"dall'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Questi conti devono essere di :ref:`tipo ` " +":guilabel:`Current Assets`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Lo spostamento da un conto in sospeso a un conto bancario avviene " +"automaticamente quando si riconcilia il conto bancario con un estratto " +"conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione predefinita degli account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" @@ -761,16 +930,24 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"I conti in sospeso sono definiti per impostazione predefinita. Se " +"necessario, è possibile aggiornarli andando in :menuselection:`Contabilità " +"--> Configurazione --> Impostazioni --> Conti predefiniti` e aggiornare i " +"conti :guilabel:`Conto ricevute in sospeso` e :guilabel:`Conto pagamenti in " +"sospeso`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione dei giornali di banca e cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"È inoltre possibile impostare conti in sospeso specifici per qualsiasi " +"giornale con l'opzione :ref:`type ` :guilabel:`Bank` " +"o :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" @@ -780,10 +957,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Dal :guilabel:`Dashboard contabile`, fare clic sul menu ⋮ del giornale che " +"si desidera configurare e fare clic su :guilabel:`Configurazione`, quindi " +"aprire la scheda :guilabel:`Pagamenti in entrata/uscita`. Per visualizzare " +"la colonna dei conti in sospeso, fare clic sul pulsante di commutazione e " +"selezionare la voce :guilabel:`Conti in sospeso degli incassi/pagamenti`, " +"quindi aggiornare il conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Selezionare il pulsante di selezione e fare clic su Conti in sospeso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -791,6 +974,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Se non si specifica un conto dei pagamenti in sospeso o un conto degli " +"incassi in sospeso per un giornale specifico, Odoo utilizza i conti in " +"sospeso predefiniti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" @@ -798,12 +984,18 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Se il conto bancario principale è aggiunto come conto per le ricevute in " +"sospeso o per i pagamenti in sospeso, quando viene registrato un pagamento, " +"lo stato della fattura o del conto viene impostato direttamente su " +":guilabel:`Pagato`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo può sincronizzarsi direttamente con il vostro istituto bancario per " +"importare automaticamente tutti gli estratti conto nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -811,45 +1003,50 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Per verificare se la vostra banca è compatibile con Odoo, andate su " +"`Caratteristiche della contabilità di Odoo " +"`_, e cliccate su " +":guilabel:`Vedi l'elenco delle istituzioni supportate`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo supporta più di 25.000 istituzioni in tutto il mondo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" +msgstr "Per collegarsi alle banche, Odoo utilizza diversi servizi web:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: Stati Uniti d'America e Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: In tutto il mondo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: In tutto il mondo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +"doc:`Enable Banking `: Paesi scandinavi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Utenti On-Premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -859,26 +1056,37 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Per poter utilizzare questo servizio, è necessario avere un abbonamento " +"valido a Odoo Enterprise. Assicuratevi quindi che il vostro database sia " +"registrato con il vostro contratto Odoo Enterprise. Utilizziamo anche un " +"proxy tra il vostro database e il provider di terze parti, quindi, in caso " +"di errore di connessione, verificate di non avere un firewall o un proxy che" +" blocca il seguente indirizzo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Prima sincronizzazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"È possibile avviare la sincronizzazione accedendo all'applicazione " +"Contabilità e :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Aggiungi un" +" conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"Ora è possibile cercare il proprio istituto bancario. Selezionatelo e " +"seguite la procedura per sincronizzarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -886,6 +1094,8 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Se si verificano problemi durante la prima sincronizzazione, verificare che " +"il browser web non blocchi i pop-up e che l'ad-blocker sia disattivato." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -898,6 +1108,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the " ":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field." msgstr "" +"Quando si imposta la sincronizzazione dell'estratto conto, Odoo inizia " +"automaticamente a registrare le transazioni contabili a partire dalla data " +"dell'ultima transazione +1 giorno (se l'ultimo giorno di transazione è il " +"31/12/2022, la registrazione inizia il 01/01/2023). Se il giornale non " +"contiene alcuna transazione, Odoo recupera le transazioni il più indietro " +"possibile. È possibile limitare la data di recupero delle transazioni da " +"parte di Odoo aprendo l'applicazione Contabilità, andando su " +":menuselection:`Contabilità --> Blocca date` e impostando una data nel campo" +" :guilabel:`Data di blocco delle voci del giornale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" @@ -907,6 +1126,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Durante la prima sincronizzazione è necessario fornire un numero di telefono" +" per proteggere il proprio account. Chiediamo queste informazioni perché non" +" vogliamo che i vostri dati finiscano nelle mani sbagliate. Pertanto, se " +"rileviamo attività sospette sul vostro conto, blocchiamo tutte le richieste " +"provenienti dal vostro conto e dovrete riattivarlo utilizzando quel numero " +"di telefono." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" @@ -914,6 +1139,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Il fornitore di terze parti può richiedere ulteriori informazioni per " +"connettersi con il vostro istituto bancario. Queste informazioni non vengono" +" memorizzate sui server di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" @@ -921,6 +1149,10 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, le transazioni recuperate da una fonte online " +"vengono raggruppate nello stesso estratto conto e viene creato un estratto " +"conto al mese. È possibile modificare la periodicità di creazione " +"dell'estratto conto nelle impostazioni del giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" @@ -928,10 +1160,13 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"Per visualizzare tutte le sincronizzazioni, attivare la modalità " +":ref:`developer e andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzare manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -939,6 +1174,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Dopo la prima sincronizzazione, i diari creati vengono sincronizzati per " +"impostazione predefinita ogni 12 ore. Se lo si desidera, è possibile " +"sincronizzarli manualmente facendo clic sul pulsante :guilabel:`Sincronizza " +"ora` della dashboard." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -947,6 +1186,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"In alternativa, attivare la :ref:`modalità sviluppatore`, " +"andare su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> " +"Sincronizzazione online`, selezionare la propria istituzione e quindi fare " +"clic sul pulsante :guilabel:`Recupera transazioni`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -957,14 +1200,20 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"Alcune istituzioni non consentono l'acquisizione automatica delle " +"transazioni. Per tali istituzioni, durante la sincronizzazione automatica " +"del conto, si riceve un messaggio di errore che chiede di disabilitare la " +"sincronizzazione automatica. Questo messaggio si trova nella chat delle " +"sincronizzazioni online. In questo caso, assicurarsi di eseguire le " +"sincronizzazioni manuali." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione errata" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" @@ -974,16 +1223,23 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"Per segnalare un errore di connessione al `Supporto Odoo " +"`_, attivare la modalità " +":ref:`developer`, andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`, selezionare la connessione " +"fallita e copiare la descrizione dell'errore e il riferimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione disconnessa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Se la connessione con il proxy è stata interrotta, è possibile riconnettersi" +" con il proxy utilizzando il pulsante :guilabel:`Recupera account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" @@ -991,22 +1247,32 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"Se non si riesce a riconnettersi utilizzando il pulsante " +":guilabel:`Reconnect`, si prega di contattare direttamente il `support " +"`_ con il proprio id cliente o il riferimento " +"dell'errore elencato nella chat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" +"Processo di migrazione per gli utenti che hanno installato Odoo prima di " +"dicembre 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" +"Se siete in sede, assicuratevi innanzitutto che la vostra fonte sia " +"aggiornata all'ultima versione di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Gli utenti che hanno creato un database prima di dicembre 2020 devono " +"installare manualmente il nuovo modulo per utilizzare le nuove funzionalità." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1015,6 +1281,11 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Per farlo, andare su :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, rimuovere " +"il filtro predefinito nella barra di ricerca e digitare " +"`account_online_synchronization`. Potete quindi fare clic su " +":guilabel:`Installa`. Infine, assicuratevi che tutti gli utenti aggiornino " +"la loro pagina di Odoo premendo CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" @@ -1024,18 +1295,27 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Tutte le sincronizzazioni precedenti vengono disconnesse durante " +"l'installazione e non funzioneranno più. Per visualizzarle, attiva la " +":ref:modalità sviluppatore 1 e vai a :menuselection:Contabilità --> " +"Configurazione --> Sincronizzazione online). Non è possibile risincronizzare" +" queste connessioni; è necessario crearne di nuove." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Non disinstallare il modulo `account_online_sync`, che è il modulo " +"precedente per la sincronizzazione online. Il nuovo modulo lo sostituisce." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il modulo `account_online_synchronization` è " +"installato automaticamente con Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1045,7 +1325,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "" +msgstr "La sincronizzazione non funziona in tempo reale. È normale?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" @@ -1059,6 +1339,17 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"Il processo non è destinato a funzionare in tempo reale, poiché i fornitori " +"di terze parti sincronizzano i conti a intervalli diversi. Per forzare la " +"sincronizzazione e recuperare gli estratti conto, accedere alla " +":guilabel:`Dashboard Contabilità` e fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Sincronizza ora`. Sincronizzare e recuperare le transazioni " +"attivando la :ref:`modalità sviluppatore` e andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione online`." +" Alcuni provider consentono un solo aggiornamento al giorno, per cui è " +"possibile che cliccando su :guilabel:`Sincronizza ora` non si ottengano le " +"ultime transazioni se si è già eseguita tale azione nel corso della " +"giornata." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1067,31 +1358,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Una transazione può essere visibile sul conto bancario ma non essere " +"recuperata se ha lo stato :guilabel:`Pending`. Verranno recuperate solo le " +"transazioni con lo stato :guilabel:`Posted`. Se la transazione non è ancora " +"**Posted**, si dovrà attendere che lo stato cambi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" +"La funzione di sincronizzazione bancaria online è inclusa nel mio contratto?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Community Edition**: No, questa funzione non è inclusa nella versione " +"Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Edizione online**: Sì, anche se si beneficia del contratto One App Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Edizione aziendale**: Sì, se al database è collegato un contratto " +"aziendale valido." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Alcune banche hanno uno status “Beta”. Che cosa significa?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" @@ -1102,10 +1403,18 @@ msgid "" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" +"Ciò significa che gli istituti bancari non sono ancora pienamente supportati" +" dal nostro fornitore di terze parti. Potrebbero verificarsi bug o altri " +"problemi. Odoo non supporta i problemi tecnici che si verificano con le " +"banche in fase Beta, ma l'utente può comunque scegliere di connettersi. La " +"connessione con queste banche contribuisce al processo di sviluppo, poiché " +"il Provider avrà a disposizione dati e feedback reali dalla connessione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Perché le mie transazioni si sincronizzano solo quando le aggiorno " +"manualmente?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" @@ -1114,20 +1423,26 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Alcune banche prevedono misure di sicurezza aggiuntive e richiedono " +"ulteriori passaggi, come un codice di autenticazione via SMS/email o un " +"altro tipo di MFA. Per questo motivo, l'integratore non può effettuare " +"transazioni finché non viene fornito il codice di sicurezza." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Non tutte le mie transazioni passate sono presenti in Odoo, perché?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" +"Per alcuni istituti, le transazioni possono essere recuperate solo fino a 3 " +"mesi prima." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "Perché non vedo alcuna transazione?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" @@ -1137,10 +1452,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante la tua prima sincronizzazione, hai selezionato i conti bancari che " +"hai deciso di sincronizzare con Odoo. Se non hai sincronizzato alcun conto, " +"attiva la modalità :ref:developer mode 1, vai su :menuselection:Contabilità " +"--> Configurazione --> Sincronizzazione Online, e clicca il pulsante " +":guilabel:Recupera Conto sulla connessione.." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "" +msgstr "Potrebbero anche non esserci nuove transazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" @@ -1148,10 +1468,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Se il conto bancario è correttamente collegato a un giornale e le " +"transazioni pubblicate non sono visibili nel database, si prega di `inviare " +"un ticket di assistenza `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Come posso aggiornare le mie credenziali bancarie?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" @@ -1160,10 +1483,15 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Per aggiornare le credenziali, attivare la :ref:`modalità " +"sviluppatore` e andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`. Aprire la connessione di cui si " +"vogliono aggiornare le credenziali e fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Aggiorna le credenziali`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Abilitare la Banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1171,54 +1499,65 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Enable Banking** è un fornitore di terze parti che aggrega le informazioni" +" bancarie dei conti bancari in un unico luogo. Offre una connettività non " +"intrusiva alle API ufficiali delle ASPSP in tutta Europa senza memorizzare i" +" dati." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Logo Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** si sincronizza direttamente con le banche per avere accesso a tutte" +" le transazioni bancarie e importarle automaticamente nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../sincronizzazione bancaria`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "Attivare il sito web bancario `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegare i conti bancari con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Avviare la sincronizzazione facendo clic su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Aggiungi un conto bancario`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Seleziona la tua banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Assicuratevi di dare il consenso alla condivisione delle informazioni del " +"vostro account con Odoo facendo clic su :guilabel:`Continua autenticazione`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Abilitare la pagina di autenticazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" +"Infine, si viene reindirizzati alla pagina di accesso della propria banca." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" @@ -1231,49 +1570,61 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** è un servizio che permette ad aziende e professionisti di " +"aggregare i loro conti in un unico luogo e di vedere direttamente tutte le " +"loro transazioni all'interno di un'unica app. È una soluzione di terze parti" +" che sta ampliando continuamente il numero di istituti bancari che possono " +"essere sincronizzati con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"Ponto è un fornitore di terze parti a pagamento che può gestire la " +"sincronizzazione tra i conti bancari e Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Collega i tuoi conti bancari con Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." -msgstr "" +msgstr "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." -msgstr "" +msgstr "Crea un account se non ne hai ancora uno" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Una volta effettuato l'accesso, creare una *organizzazione*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Compila il modulo per aggiungere un'organizzazione a Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Accounts --> Live` e cliccare su :guilabel:`Add " +"account`. Potrebbe essere necessario aggiungere prima le **Informazioni di " +"fatturazione**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -1281,49 +1632,60 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" +"Selezionate il vostro Paese, i vostri istituti bancari, date il vostro " +"consenso a Ponto e seguite i passaggi sullo schermo per collegare il vostro " +"conto bancario al vostro conto Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Aggiungi conti bancari al tuo account Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Aggiungete tutti i conti bancari che volete sincronizzare con il vostro " +"database Odoo e passate ai passi successivi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Collega il tuo account Ponto con il tuo database Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Aggiungi un " +"conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Cercate il vostro istituto e selezionatelo, in modo da poter verificare che " +"il fornitore terzo sia Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su :guilabel:`Connect` e seguire la procedura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Selezionare **tutti i conti** a cui si vuole accedere e sincronizzare in " +"Odoo, anche quelli provenienti da altri istituti bancari." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Selezione degli account che si desidera sincronizzare con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." -msgstr "" +msgstr "Completa il flusso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" @@ -1331,10 +1693,13 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"È necessario autorizzare tutti i conti a cui si vuole accedere in Odoo, ma " +"Odoo filtrerà i conti in base all'istituzione selezionata nel secondo " +"passaggio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna le tue credenziali di sincronizzazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" @@ -1344,17 +1709,24 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Per aggiornare le credenziali di Ponto o modificare le impostazioni di " +"sincronizzazione, attivare la :ref:`modalità sviluppatore 1`, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione online` " +"e selezionare l'istituzione da cui si desidera recuperare gli altri conti. " +"Fare clic su :guilabel:`Recupera conti` per avviare il flusso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Durante l'aggiornamento, selezionare **tutti i conti** che si desidera " +"sincronizzare, anche quelli provenienti da altri istituti bancari." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" -msgstr "" +msgstr "Recupera nuovi account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" @@ -1364,26 +1736,35 @@ msgid "" "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" +"Per aggiungere nuovi conti online alla connessione, attivare la " +":ref:`modalità sviluppatore 1`, andare su :menuselection:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Sincronizzazione online` e selezionare l'istituzione da " +"cui si desidera recuperare gli altri conti. Fare clic su :guilabel:`Recupera" +" conti` per avviare il flusso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" +"Non dimenticate di mantenere l'autorizzazione per i conti esistenti (per " +"tutti gli istituti che avete sincronizzato con Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "Dopo la mia sincronizzazione, non appare alcun account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" +"L'utente ha selezionato un istituto dall'elenco e non ha autorizzato alcun " +"conto di questo istituto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "" +msgstr "Ho un errore che indica che la mia autorizzazione è scaduta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" @@ -1392,26 +1773,35 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"Ogni **6 mesi** (180 giorni) è necessario autorizzare nuovamente la " +"connessione tra il conto bancario e Ponto. Questa operazione deve essere " +"effettuata dal sito web di Ponto `_. Se non si esegue " +"questa operazione, la sincronizzazione si interrompe per questi conti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "" +msgstr "Ho alcuni errori con la mia istituzione beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" +"Ponto fornisce istituzioni in *beta*, queste istituzioni non sono " +"direttamente supportate da Odoo e vi consigliamo di contattare direttamente " +"Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" +"L'utilizzo di un'istituzione in fase beta è vantaggioso per Ponto, in quanto" +" consente di avere un feedback reale sulla connessione con l'istituzione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Bordo del sale" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1419,28 +1809,37 @@ msgid "" "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" +"**Salt Edge** è un fornitore di terze parti che aggrega le informazioni " +"bancarie dai vostri conti bancari. Supporta circa 5000 istituti in più di 50" +" Paesi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo può sincronizzarsi direttamente con la vostra banca per importare " +"automaticamente tutti gli estratti conto nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegamento dei conti bancari con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Avviare la sincronizzazione facendo clic su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Aggiungi un conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" +"Selezionare l'istituzione che si desidera sincronizzare. È possibile vedere " +"se Salt Edge è il fornitore di terze parti dell'istituto selezionandolo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" @@ -1449,25 +1848,34 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" +"Dopo aver fornito il numero di telefono, viene richiesto un indirizzo " +"e-mail. Questo indirizzo e-mail viene utilizzato per creare il proprio " +"account Salt Edge. Assicuratevi di inserire un indirizzo e-mail valido, " +"altrimenti non potrete accedere al vostro account Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Indirizzo e-mail da fornire a Salt Edge per la creazione del vostro account." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" +"Dopo aver inserito l'indirizzo e-mail, si viene reindirizzati a Salt Edge " +"per continuare il processo di sincronizzazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Pagina di accesso a Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" +"Assicuratevi di dare il vostro consenso selezionando la casella di controllo" +" del consenso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." @@ -4069,7 +4477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "Generazione di fatture elettroniche" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -4077,12 +4485,17 @@ msgid "" "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" +"Da una fattura confermata, fare clic su :guilabel:`Invia e stampa` per " +"aprire la finestra di invio. Selezionare l'opzione di fatturazione " +"elettronica per generare e allegare il file della fattura elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" +"L'opzione Peppol è selezionata e un file XML di fatturazione elettronica è " +"allegato all'e-mail." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" @@ -4096,6 +4509,11 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"La rete `Peppol `_ assicura lo scambio di " +"documenti e informazioni tra imprese e autorità governative. È utilizzata " +"principalmente per la fatturazione elettronica e i suoi punti di accesso " +"(connettori alla rete Peppol) consentono alle imprese di scambiare documenti" +" elettronici." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -4103,34 +4521,46 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Odoo è un **punto di accesso** e un :abbr:`SMP (Service Metadata " +"Publisher)`, che consente di effettuare transazioni di fatturazione " +"elettronica senza la necessità di inviare fatture e bollette per e-mail o " +"per posta" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"Se non è ancora stato fatto, :ref:`installare ` il modulo " +":guilabel:`Peppol` (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" msgstr "" +"La registrazione di Peppol è **gratuita** e disponibile nella Comunità Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"È possibile inviare **fatture clienti** e **note di credito** e ricevere " +"**fatture fornitori** e **rimborsi** tramite Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"È possibile inviare uno dei seguenti formati di documento supportati: **BIS " +"Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" +"I seguenti **paesi** sono idonei per la **registrazione di Peppol in Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -4142,6 +4572,13 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia-Erzegovina, Belgio, Bulgaria, Svizzera, " +"Cipro, Repubblica Ceca, Germania, Danimarca, Estonia, Spagna, Finlandia, " +"Francia, Regno Unito, Grecia, Croazia, Ungheria, Irlanda, Islanda, Italia, " +"Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Lettonia, Monaco, Montenegro, " +"Macedonia del Nord, Malta, Paesi Bassi, Norvegia, Polonia, Portogallo, " +"Romania, Serbia, Svezia, Slovenia, Slovacchia, San Marino, Turchia, Santa " +"Sede (Stato della Città del Vaticano)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" @@ -4153,14 +4590,17 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Se non" +" avete installato il modulo Peppol, spuntate prima la casella di controllo " +":guilabel:`Abilita PEPPOL` e poi **salva manualmente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione del modulo Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "Compila le seguenti informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -4169,6 +4609,10 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`. Si tratta del sistema di indirizzi elettronici " +"Peppol e di solito dipende dal paese dell'azienda. Odoo spesso lo prefigura " +"con il codice EAS più comunemente usato nel vostro Paese. Ad esempio, il " +"codice EAS preferito dalla maggior parte delle aziende in Belgio è 0208." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" @@ -4773,6 +5217,10 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Se si utilizzano i contratti, è possibile attivare la fatturazione in base " +"al tempo e al materiale speso, alle spese o alle linee fisse di " +"servizi/prodotti. Ogni mese, il venditore emette la fattura in base alle " +"attività previste dal contratto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" @@ -7350,6 +7798,7 @@ msgstr "" msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"esempi di scritture contabili per varie transazioni. (vedere entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7364,6 +7813,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`La riconciliazione <../../contabilità/banca/riconciliazione>` è il " +"processo di collegamento delle voci del giornale di un conto specifico e di " +"corrispondenza tra crediti e debiti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -7371,6 +7823,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Il suo scopo principale è quello di collegare i pagamenti alle relative " +"fatture per contrassegnarle come pagate. Ciò avviene effettuando una " +"riconciliazione sul conto dei crediti e/o sul conto dei debiti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7378,17 +7833,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "il pagamento viene registrato direttamente sulla fattura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"i collegamenti tra i pagamenti e le fatture vengono rilevati durante il " +"processo di riscontro bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio di dichiarazione del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 @@ -7412,7 +7869,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento parziale 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -7429,7 +7886,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento parziale 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 @@ -7451,7 +7908,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Totale da pagare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -7463,6 +7920,10 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"La riconciliazione bancaria è la corrispondenza tra le righe dell'estratto " +"conto (fornito dalla banca) e le transazioni registrate internamente " +"(pagamenti a fornitori o clienti). Per ogni riga di un estratto conto " +"bancario, può essere:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" @@ -7470,17 +7931,25 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**corrispondenza con un pagamento registrato in precedenza**: un pagamento " +"viene registrato quando si riceve un assegno da un cliente, quindi viene " +"confrontato quando si controlla l'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**registrato come nuovo pagamento**: la registrazione del pagamento viene " +"creata e riconciliata con la relativa fattura durante l'elaborazione " +"dell'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**registrata come un'altra transazione**: bonifico bancario, addebito " +"diretto, ecc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -7489,29 +7958,36 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo dovrebbe riconciliare automaticamente la maggior parte delle " +"transazioni; solo alcune dovrebbero richiedere una revisione manuale. Al " +"termine del processo di riconciliazione bancaria, il saldo del conto " +"bancario in Odoo dovrebbe corrispondere al saldo dell'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Gestione degli assegni" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Esistono due approcci alla gestione degli assegni e dei bonifici interni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Due scritture contabili e una riconciliazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Una scrittura contabile e una riconciliazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"La prima voce del giornale viene creata registrando il pagamento sulla " +"fattura. La seconda viene creata quando si registra l'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 @@ -7521,7 +7997,7 @@ msgstr "Fattura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "Fondi non depositati" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 @@ -7542,6 +8018,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"Registrando il pagamento sulla fattura si crea una voce di giornale. Quando " +"si riconcilia l'estratto conto bancario, la riga dell'estratto conto viene " +"collegata alla voce del giornale esistente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" @@ -7549,7 +8028,7 @@ msgstr "Estratto conto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Dichiarazione XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" @@ -7562,14 +8041,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo consente di emettere fatture, ricevere fatture e registrare transazioni" +" in valute diverse da quella principale configurata per l'azienda. È anche " +"possibile impostare conti bancari in altre valute ed eseguire report sulle " +"attività in valuta estera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta principale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -7578,10 +8061,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"La **valuta principale** è definita per impostazione predefinita in base al " +"paese dell'azienda. È possibile modificarla andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> Valute` " +"e cambiando la valuta nell'impostazione :guilabel:`Valuta principale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Abilita le valute straniere\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -7589,18 +8076,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Andare in :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Valute` e " +"abilitare le valute che si desidera utilizzare selezionando il pulsante " +":guilabel:`Attiva`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Abilita le valute che desideri utilizzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Tassi di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento manuale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -7609,14 +8099,18 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"Per creare e impostare manualmente un tasso di cambio, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Valute`, fare clic sulla " +"valuta che si desidera modificare e, nella scheda :guilabel:`Tassi`, fare " +"clic su :guilabel:`Aggiungi una riga` per creare un nuovo tasso." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Crea o modifica il tasso di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -7625,6 +8119,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"Quando si attiva una seconda valuta per la prima volta, :guilabel:`Tassi di " +"valuta automatici` appare sotto :menuselection:`Dashboard Contabilità --> " +"Configurazione --> Impostazioni --> Valute`. Per impostazione predefinita, è" +" necessario fare clic sul pulsante **Aggiorna ora** (:guilabel:`🗘`) per " +"aggiornare i tassi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -7634,16 +8133,24 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo può aggiornare le tariffe a intervalli regolari. Per farlo, cambiare " +":guilabel:`Intervallo` da :guilabel:`Manualmente` a " +":guilabel:`Giornalmente`, :guilabel:`Settimanalmente` o :guilabel:`Mensile`." +" È anche possibile selezionare il servizio web dal quale si desidera " +"recuperare i tassi di cambio più recenti facendo clic sul campo " +":guilabel:`Servizio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Voci di differenza di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo registra automaticamente le voci relative alle differenze di cambio su " +"conti dedicati, in un giornale dedicato." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -7652,6 +8159,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"È possibile definire quale giornale e quali conti utilizzare per " +"**registrare le voci relative alle differenze di cambio** andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> Conti " +"predefiniti` e modificando :guilabel:`Giornale`, :guilabel:`Conto guadagni` " +"e :guilabel:`Conto perdite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -7661,6 +8173,11 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"Se si riceve un pagamento per una fattura di un cliente un mese dopo la sua " +"emissione, è probabile che il tasso di cambio sia cambiato da allora. " +"Pertanto, questa fluttuazione implica un profitto o una perdita dovuti alla " +"differenza di cambio, che Odoo registra automaticamente nel giornale " +"predefinito **Differenza di cambio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" @@ -7825,6 +8342,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Poiché le transazioni tra costituenti della stessa **unità fiscale** non " +"sono soggette all'IVA, è possibile creare una :doc:`mappatura fiscale " +"(posizione fiscale) <../tasse/posizioni_fiscali>` per evitare l'applicazione" +" dell'IVA sulle transazioni tra costituenti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -7835,12 +8356,21 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Assicurarsi che sia stata selezionata una società costituente, quindi andare" +" in :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Posizioni fiscali` e " +":guilabel:`Creare` una nuova **posizione fiscale**. Fare clic sulla scheda " +":guilabel:`Mappatura fiscale`, selezionare la :guilabel:`Imposta sul " +"prodotto` solitamente applicata alle transazioni **non costituenti** e in " +":guilabel:`Imposta da applicare`, selezionare l'imposta dello 0% da " +"applicare alle transazioni **costituenti**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Fare lo stesso per la scheda :guilabel:`Account Mapping`, se necessario, e " +"ripetere questa procedura per **ogni** azienda costituente del database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" @@ -7848,10 +8378,12 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"A seconda del vostro :doc:`localization package 1`, le tasse possono variare" +" rispetto alla schermata visualizzata." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "Mappatura fiscale della posizione fiscale per unità fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -7862,10 +8394,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Quindi, assegnare la posizione fiscale aprendo l'applicazione **Contatti**. " +"Cercare un'azienda **costituente** e aprire la **scheda** del contatto. Fare" +" clic sulla scheda :guilabel:`Vendite e acquisti` e nel campo " +":guilabel:`Posizione fiscale` inserire la **posizione fiscale** creata per " +"la **tax unit**. Ripetere la procedura per ogni modulo della scheda " +"aziendale del **costituente**, su ogni database aziendale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../tasse/posizioni_fiscali`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" @@ -7875,10 +8413,16 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"L'azienda **rappresentativa** può accedere al rapporto fiscale aggregato " +"della **unità fiscale** andando in :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Tax Report`, e selezionando la **unità fiscale** in :guilabel:`Tax " +"Unit`. Questo rapporto contiene le transazioni aggregate di tutti i " +"**costituenti** e l'esportazione .XML contiene il nome e il numero di IVA " +"della **società principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "rapporto fiscale dell'unità fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -7889,6 +8433,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo, i pagamenti possono essere collegati automaticamente a una fattura " +"o a un conto, oppure essere registrazioni autonome da utilizzare in un " +"secondo momento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -7896,6 +8443,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"Se un pagamento è **collegato a una fattura o a una bolletta**, " +"riduce/estingue l'importo dovuto sulla fattura. È possibile effettuare più " +"pagamenti sulla stessa fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -7904,20 +8454,26 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Se un pagamento non è **collegato a una fattura o a un conto**, il cliente " +"ha un credito in sospeso con l'azienda o l'azienda ha un debito in sospeso " +"con un fornitore. Questi importi in sospeso riducono/assolvono le " +"fatture/bollette non pagate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trasferimenti interni `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"Tutorial di Odoo: Configurazione dei banchi " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registrazione di un pagamento da una fattura o da un conto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" @@ -7930,6 +8486,9 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Quando si fa clic su :guilabel:`Registra pagamento` in una fattura del cliente o del fornitore, si genera una nuova voce del giornale e si modifica l'importo dovuto in base all'importo del pagamento. La contropartita si riflette in un conto :ref:`uscita ` **entrate** o **pagamenti**. A questo punto, la fattura del cliente o del fornitore viene contrassegnata come :guilabel:`In pagamento`. Poi, quando il conto in sospeso viene riconciliato con una riga di transazione bancaria, la fattura o la fattura del fornitore passa allo stato :guilabel:`Pagato`.\n" +"\n" +"Tradotto con DeepL.com (versione gratuita)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -9704,7 +10263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr "contabilità/reportistica/rapporto fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -9714,10 +10273,15 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"Per espandere le righe di un rapporto e visualizzarne i dettagli, fare clic " +"sull'icona :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`freccia destra`) a sinistra. " +"Quindi fare clic sull'icona :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`freccia giù`) " +"a destra del conto, della voce del giornale, del pagamento, della fattura, " +"ecc. per :guilabel:`Annotate` e visualizzare i dettagli." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Annotare i rapporti" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -9725,22 +10289,29 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" +"Per esportare i rapporti in formato PDF o XLSX, fare clic su :guilabel:`PDF`" +" in alto o fare clic sull'icona :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`freccia " +"giù`) accanto al pulsante :guilabel:`PDF` e selezionare :guilabel:`XLSX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"Per confrontare i valori tra i vari periodi, fare clic sul menu " +":guilabel:`Confronto` e selezionare i periodi che si desidera confrontare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Menu di confronto per confrontare i periodi di tempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"Il :guilabel:`bilancio` mostra un'istantanea delle attività, delle passività" +" e del patrimonio netto dell'organizzazione a una determinata data." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" @@ -9748,6 +10319,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"Il rapporto :guilabel:`Profitti e perdite` (o **Reddito economico**) mostra " +"il reddito netto dell'azienda deducendo le spese dalle entrate del periodo " +"di riferimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -9758,28 +10332,33 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +"Il :guilabel:`Riepilogo esecutivo` fornisce una panoramica di tutti i dati " +"importanti per la supervisione delle prestazioni dell'azienda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "Comprende i seguenti articoli" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prestazione`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Margine lordo di profitto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"Il contributo di tutte le vendite che la vostra azienda realizza **meno** i " +"costi diretti necessari per realizzare tali vendite (manodopera, materiali, " +"ecc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Margine di profitto netto`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -9787,44 +10366,54 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"Il contributo di tutte le vendite realizzate dalla vostra azienda **meno** i" +" costi diretti necessari per realizzare tali vendite *e* le spese generali " +"fisse della vostra azienda (elettricità, affitto, tasse da pagare in seguito" +" a tali vendite, ecc.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ritorno sull'investimento (all'anno)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"Il rapporto tra l'utile netto e l'ammontare delle attività utilizzate " +"dall'azienda per realizzare tali profitti." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Posizione`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giorni medi dei debitori`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"Il numero medio di giorni che i vostri clienti impiegano per pagarvi " +"(completamente) su tutte le vostre fatture." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giorni medi dei creditori`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"Il numero medio di giorni necessari per pagare (completamente) i vostri " +"fornitori per tutte le vostre fatture." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Previsioni di cassa a breve termine`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -9832,6 +10421,9 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Quanto contante è previsto in entrata o in uscita dalla vostra attività nel " +"mese successivo, cioè il saldo del vostro **conto vendite** per il mese " +"**meno** il saldo del vostro **conto acquisti** per il mese." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" @@ -10375,12 +10967,18 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo è dotato di un framework di reporting potente e facile da usare. Il " +"motore consente di creare nuovi report, come **relazioni fiscali**, o " +"**bilanci** e **dichiarazioni dei redditi** con **raggruppamenti** e " +"**layout** specifici." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"Attivare la modalità :ref:`developer 1` per accedere all'interfaccia di " +"creazione dei rapporti contabili." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -10389,6 +10987,10 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"Per creare un nuovo rapporto, andare su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Gestione: Rapporti contabili`. Da qui è possibile creare " +"un :ref:`root report ` o un :ref:`variant " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." @@ -20500,14 +21102,18 @@ msgid "" "and more information on the calculation process for these taxes, please " "refer to the Payroll app documentation." msgstr "" +"Il modulo incorpora regole integrate che facilitano il calcolo automatico " +"delle imposte per i tipi da **W1** a **W5**. Per una descrizione dettagliata" +" e maggiori informazioni sul processo di calcolo di queste imposte, " +"consultare la documentazione dell'applicazione Payroll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Payroll `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" -msgstr "" +msgstr "Chiusura del report BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 msgid "" @@ -20517,16 +21123,26 @@ msgid "" "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" +"Quando è il momento di presentare la dichiarazione dei redditi all'ATO, " +"clicca su :guilabel:Registrazione di chiusura. Il periodo della " +"dichiarazione dei redditi può essere configurato in " +":menuselection:Configurazione --> Impostazioni --> Periodicità della " +"Dichiarazione dei Redditi. Inoltre, la data di inizio del periodo della " +"dichiarazione può essere definita tramite il pulsante periodo (indicato da " +"un'icona calendario 📅)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chiusura dell'anno <../contabilità/rendicontazione/fine anno>" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" "Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, " "which means **July to September is Q3 in Odoo**." msgstr "" +"Odoo utilizza il *trimestre solare* piuttosto che il trimestre dell'anno " +"fiscale australiano, il che significa che **luglio-settembre è il Q3 in " +"Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" @@ -20534,6 +21150,9 @@ msgid "" "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to tax group configurations." msgstr "" +"Prima di chiudere la voce per la prima volta, è necessario impostare i conti" +" di default **GST da pagare** e **GST da ricevere**. Viene visualizzata una " +"notifica che reindirizza l'utente alle configurazioni dei gruppi fiscali." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297 msgid "" @@ -20541,10 +21160,13 @@ msgid "" "**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, " "which balances out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" +"Una volta impostati i conti **GST da pagare** e **GST da ricevere**, il " +"report **BAS** genera automaticamente un'accurata registrazione di chiusura " +"del giornale, che bilancia il saldo GST con il conto di compensazione GST." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Conti GST per il rapporto BAS in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" @@ -20552,10 +21174,14 @@ msgid "" "tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." msgstr "" +"Il saldo tra **GST da ricevere** e **da pagare** è impostato sul conto di " +"compensazione fiscale definito nel gruppo fiscale. L'importo da pagare o " +"ricevere dalla **ATO** può essere riconciliato con un estratto conto " +"bancario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS tax payment." -msgstr "" +msgstr "Pagamento dell'imposta BAS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -20566,10 +21192,16 @@ msgid "" "portal `_." msgstr "" +"Il rapporto **BAS** non viene presentato direttamente all'**ATO**. Odoo vi " +"aiuta a calcolare automaticamente i valori necessari in ogni sezione, con la" +" possibilità di controllarli per comprendere meglio la storia dietro questi " +"numeri. Le aziende possono copiare questi valori e inserirli nel portale " +"dell'AATO `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -20582,6 +21214,15 @@ msgid "" "this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments" " Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" +"Odoo consente alle aziende di segnalare i pagamenti effettuati a contraenti " +"o subappaltatori durante l'anno finanziario. Questo viene fatto generando un" +" :abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. Se non siete sicuri che la " +"vostra azienda abbia bisogno di questo rapporto, consultate la " +"documentazione fornita dall'associazione `ATO " +"`_. Questo " +"rapporto si trova in :menuselection:`Contabilità --> Reporting --> Taxable " +"Payments Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331 msgid "" @@ -20589,10 +21230,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a " ":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"In :menuselection:`Contabilità --> Clienti` o :menuselection:`Contabilità " +"--> Fornitori`, selezionare un contraente e impostare una " +":guilabel:`Posizione fiscale` nella scheda :guilabel:`Vendite e acquisti`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Posizione fiscale TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 msgid "" @@ -20601,21 +21245,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" " (TPAR)`." msgstr "" +"Quando si fattura un contatto con una posizione fiscale impostata su " +":guilabel:`TPAR` o :guilabel:`TPAR senza ABN`, il rapporto viene generato " +"automaticamente in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable " +"Payments Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 msgid "" "The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " "Withheld** from their **TPAR** subcontractors." msgstr "" +"Il rapporto include il **ABN**, il **Total GST**, il **Gross Paid** e il " +"**Tax Withheld** dei loro subappaltatori **TPAR**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" -msgstr "" +msgstr "**Totale GST**: l'imposta totale pagata" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "" "**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills" msgstr "" +"**Importo lordo pagato**: viene visualizzato dopo aver registrato un " +"pagamento per quelle fatture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 6a784bcc4..a4dd36498 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Marianna Ciofani, 2024 # pezzin , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Mary May, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Mary May, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10813,7 +10814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-azienda" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 94042eac9..3ca5fd326 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Marianna Ciofani, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Sergio Zanchetta , 2025 +# Jenny George, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2025\n" +"Last-Translator: Jenny George, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5012,7 +5013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valutazione dell'inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 4baf3cc9d..48338dcf7 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Regno Unito" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 880c3e2af..e67c8863d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6594,35 +6594,35 @@ msgstr "OdooウェブサイトでのGeoIPロケーション" msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" +msgstr "ウェブページを編集して、現在のリクエストIPアドレスの国名などのジオIP情報を追加します。 その方法は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトにアクセスします。 ``GeoIP`` をテストしたいウェブページを開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`カスタマイズ --> HTML/CSS/JSエディタ` を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "ページに以下のXMLを追加します :" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "保存してページを更新します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." -msgstr "" +msgstr "ページの中央に太字で表示されている国名が読めれば、Geo-ipが機能していることが分かります。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" -msgstr "" +msgstr "**geoip失敗** と表示された場合は、地理位置情報の特定に失敗しています。よくある原因は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" @@ -6630,6 +6630,8 @@ msgid "" "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" +"ブラウジングのIPアドレスは、ローカルホスト(``127.0.0.1``) " +"またはローカルエリアネットワークのものです。ご存じない場合は、モバイルデータを使用してウェブサイトにアクセスできます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" @@ -6637,16 +6639,18 @@ msgid "" "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" +"Odooの前にリバースプロキシ(apache、nginx)を使用していますが、プロキシモードを有効にしてOdooを起動していません。参照: " +":option:`proxy mode `。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." -msgstr "" +msgstr "GeoIP データベースが破損、紛失、またはアクセス不能です。このような場合、警告がサーバログに記録されます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "パッケージ済インストーラー" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -6654,47 +6658,50 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odooは、DebianベースのLinuxディストリビューション(Debian、Ubuntuなど)、RPMベースのLinuxディストリビューション(Fedora、CentOS、RHELなど)、およびコミュニティ版と企業版向けのWindows用のパッケージインストーラーを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." -msgstr "" +msgstr "公式の **コミュニティ版** ナイトリーパッケージと、すべての関連する依存関係要件が、ナイトリーサーバー上で利用可能です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "ナイトリ―パッケージは最新の状態に保つのが難しい場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"公式の **コミュニティ版** および **企業版** のパッケージは、`Odooのダウンロードページ " +"`_ からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." -msgstr "" +msgstr "企業版パッケージをダウンロードするには、オンプレミス顧客または取引先としてログインする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "準備" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." -msgstr "" +msgstr "Odooを正常に動作させるには、PostgreSQL _ サーバが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" @@ -6702,18 +6709,21 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Odooの 'deb' " +"パッケージのデフォルト設定では、Odooインスタンスと同じホスト上のPostgreSQLサーバを使用します。PostgreSQLサーバをインストールするには、以下のコマンドを実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"`sudo` コマンドが利用可能で、適切に設定されていることを確認し、その後、以下のコマンドを実行してPostgreSQLサーバをインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 @@ -6725,29 +6735,33 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` は **pip** ではインストールされません。ヘッダーとフッターをサポートするには、`version 0.12.6 " +"`_ " +"で手動でインストールする必要があります。バージョンに関する詳細については、`wkhtmltopdf wiki " +"`_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "リポジトリ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" -msgstr "" +msgstr "Odoo S.A.は、次のコマンドを実行することで、コミュニティ版をインストールできるリポジトリを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." -msgstr "" +msgstr "インストールを最新の状態に保つには、通常の `apt-get upgrade` コマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "現在、企業版版にはナイトリーリポジトリはありません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "ディストリビューションパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -6755,6 +6769,8 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"リポジトリを使用する代わりに、コミュニティ版と企業版の両方の梱包を `Odooのダウンロードページ " +"`_ からダウンロードすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -6769,6 +6785,8 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"ダウンロードが完了したら、Odooをサービスとしてインストールし、必要なPostgreSQLユーザを作成し、サーバを自動的に起動するために、以下のコマンドを" +" **rootとして** 実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -6776,6 +6794,8 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"XLS形式へのエクスポートに必要な `python3-xlwt` Debianパッケージは、Debian BusterにもUbuntu " +"18.04にも存在しません。必要であれば、以下の手順で手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -6783,6 +6803,9 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"テキスト量をレンダリングするために必要なPythonパッケージ `num2words` がDebian BusterにもUbuntu " +"18.04にも存在しないため、`l10n_mx_edi` " +"モジュールに問題が生じる可能性があります。必要であれば、以下のように手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -6792,7 +6815,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードが完了したら、'dnf' パッケージマネジャーを使用して梱包をインストールすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -6801,6 +6824,8 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Windows パッケージは、シングルユーザのローカルインスタンスのテストや実行の利便性を考慮して提供されていますが、Odoo を Windows " +"プラットフォームに展開することに伴う多くの制限やリスクがあるため、本番環境への展開は推奨されていません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -6808,40 +6833,46 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"インストーラーは `ナイトリーサーバ 」_ (コミュニティ版のみ) " +"から、Windowsインストーラーは `Odooダウンロードページ ` _ " +"(どのエディションでも) からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "ダウンロードしたファイルを実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Windows 8 以降では、*WindowsがPCを保護しました* というタイトルの警告が表示される場合があります。**詳細情報** " +"をクリックし、**とにかく実行** をクリックして続行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"`UAC `_ プロンプトを承諾します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "インストール手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "インストール終了時にOdooが自動的に起動します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "ソースインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." -msgstr "" +msgstr "ソース 'インストール' とは、Odooをインストールするのではなく、代わりにソースから直接実行することです。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 58904f461..81d20738b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14343,31 +14343,34 @@ msgstr "選択された言語で、Eメールとドキュメントがユーザ #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP認証" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooで :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 認証を設定するには:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"設定アプリを開き、スクロールダウンして :guilabel:`統合` セクションまで移動し :guilabel:`LDAP認証` を有効にします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +":guilabel:`保存` をクリックし、:guilabel:`統合` セクションに戻って、:guilabel:`LDAPサーバ` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +" :guilabel:`LDAPサーバの設定` リストで :guilabel:`新規` をクリックし、ドロップダウンリストから必要な会社を選択します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -14375,12 +14378,16 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +":guilabel:`サーバ情報` セクションでサーバのIPアドレスとポートを各 :guilabel:`LDAPサーバアドレス` と " +":guilabel:`LDAPサーバポート` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"LDAPサーバに接続する際に安全なTLS/SSL暗号化を要求するには、:guilabel:`Use TLSを使用` " +"を有効にして下さい。ただし、サーバでStartTLSが有効になっている場合に限ります。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -14389,36 +14396,45 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +":guilabel:`ログイン情報` セクションで、:guilabel:`LDAP binddn` および :guilabel:`LDAPパスワード` " +"フィールドに、それぞれサーバに問い合わせを行う際に使用するアカウントのIDとパスワードを入力します。 " +"フィールドが空欄のままの場合、サーバは匿名で問い合わせを行います。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パラメータを処理` セクションで以下を入力します:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +":guilabel:`LDAP base` フィールド内でLDAPフォーマット (例 ``dc=example,dc=com``) " +"を使用したLDAPサーバ名" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`LDAPフィルタ` フィールド内での ``uid=%s`` " #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ情報`セクション:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"LDAPを使用して誰かが初めてログインした際に、Odooでユーザプロファイルを作成できるようにするには、:guilabel:`ユーザ作成` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"新しいユーザプロファイルを作成する際に使用する :guilabel:`ユーザテンプレート` " +"を選択します。テンプレートが選択されていない場合は、管理者のプロファイルが使用されます。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -14426,28 +14442,31 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Microsoft Active Directory (AD) " +"を使用してLDAP認証を行う場合、ユーザが有効な認証情報を使用しているにもかかわらずログインに問題がある場合は、LDAPクライアントで照会追跡を無効にする新しいシステムパラメータを作成します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`開発者モードを有効化します。 `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> システムパラメータ` に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。・" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "以下のフィールを入力します:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`キー: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`値`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index c80d3699c..3d6732963 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Andy Yiu, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7145,7 +7145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免責事項" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 620142460..972fc04cb 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Noma Yuki, 2023 # Ryoko Tsuda , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,6 +62,7 @@ msgid "" "provides additional time to review its potential, and gauge its viability, " "before the opportunity is assigned to a salesperson." msgstr "" +"リードは、案件が作成される前の予備段階として機能します。これにより、案件が営業担当者に割当てられる前に、その案件について成約の可能性を検討し、確度を評価するための追加の時間が確保されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "CRM設定ページのリード設定。" msgid "" "Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the " "header bar, located along the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "この機能を有効化すると、画面上部に位置するヘッダバーに新しいメニューオプション :guilabel:`リード` が追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 @@ -142,6 +143,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*リード*設定が有効化されると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードを無効にするには、:menuselection:`CRMアプリ" +" --> 設定 --> 販売チーム` " +"に移動します。次に、リストからチームを選択して、そのチームの設定ページを開きます。:guilabel:`販売チーム` フィールドの下にある " +":guilabel:`リード` チェックボックスをオフにして、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -152,6 +157,8 @@ msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app" " --> Leads`, and click on a lead from the list to open it." msgstr "" +"リードを *案件* に変換するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` " +"に移動し、リストからリードをクリックして案件を開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42 msgid "" @@ -160,16 +167,18 @@ msgid "" "the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm" " if the lead should be merged." msgstr "" +"リードのページの一番上に :guilabel:`類似リード` " +"スマートボタンが表示されている場合、データベースに類似リードまたは類似案件がすでに存在していることを示します。このリードをコンバートする前に、スマートボタンをクリックして、リードをマージすべきかどうかを確認します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0 msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "類似リードスマートボタンの強調されたリードのクローズアップ。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50 msgid "" "Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left" " of the page." -msgstr "" +msgstr "ページの左上にある :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." @@ -181,6 +190,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"これにより、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップモーダルが開きます。ここで :guilabel:`変換アクション` フィールドで " +":guilabel:`案件に変換` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" @@ -189,6 +200,8 @@ msgid "" "Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to " "be merged." msgstr "" +"このリードを既存の類似リードまたは案件とマージするには、:guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`既存の案件とマージ`" +" を選択します。これにより、マージする類似リード/案件のリストが生成されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38 @@ -209,6 +222,9 @@ msgid "" " Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team " "assignments." msgstr "" +"次に、案件を割当てたい :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。 " +"どちらのフィールドも必須ではありませんが、:guilabel:`販売担当者` " +"フィールドで選択を行うと、販売担当者のチーム割当てに基づいて、:guilabel:`販売チーム` フィールドが自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74 msgid "" @@ -229,7 +245,7 @@ msgstr "guilabel:`顧客` の見出しの下、以下のオプションから選 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新規に顧客を作成`: このオプションを選択すると、リードの情報を使って新規顧客レコードを作成できます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85 msgid "" @@ -237,12 +253,15 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`既存の顧客へのリンク`: " +"このオプションを選択し、表示されるドロップダウンメニューから顧客を選択すると、この案件を既存の顧客レコードにリンクすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -254,17 +273,19 @@ msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件作成` msgid "" "To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app " "--> My Pipeline`." -msgstr "" +msgstr "新しく作成された案件を表示するには、次の場所に移動します。:menuselection:`CRMアプリ --> 自分のパイプライン`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" "Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on " "the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities." msgstr "" +"全ての案件を表示するには、トップページの :guilabel:`パイプライン` にある :guilabel:`検索...` " +"バーから一部のフィルタを削除する必要がある場合があります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3 msgid "Create leads (from email or manually)" -msgstr "" +msgstr "リード作成 (メールからまたは手動)" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8 msgid "" @@ -273,6 +294,9 @@ msgid "" "opportunities created in the app through the :doc:`website contact form " "`." msgstr "" +"カスタムEメールエイリアスから、または新規に顧客を手動で作成することで、*CRM* " +"アプリにリードを追加することができます。これは、ウェブサイトのお問い合わせフォームからアプリに作成されたリードや案件に加えて行われます。 " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12 msgid "" @@ -280,6 +304,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"まず、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動して、データベースで *リード* " +"機能が有効になっていることを確認します。:guilabel:`リード` チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19 msgid "Configure email aliases" @@ -291,6 +318,7 @@ msgid "" "alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is " "created with the information from the message." msgstr "" +"各販売チームは、独自のEメールエイリアスを作成し、利用することができます。このアドレスにメッセージが送信されると、メッセージの情報が記載されたリード(または案件)が作成されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25 msgid "" @@ -298,10 +326,12 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team " "from the list to open the team's details page." msgstr "" +"販売チームのEメールエイリアスを作成または更新するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム` に移動します。" +" リストからチームをクリックして、チームの詳細ページを開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." -msgstr "" +msgstr "販売チームの詳細ページ、Eメールエイリアスセクションに焦点を当てています。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" @@ -310,16 +340,20 @@ msgid "" " drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email " "alias:" msgstr "" +":guilabel:`Eメールエイリアス` " +"フィールドに、Eメールエイリアスの名前を入力するか、既存の名前を編集します。:guilabel:`Eメールの受信を許可する` " +"フィールドでは、ドロップダウンメニューを使用して、このEメールエイリアスにメッセージを送信できるユーザを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36 msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全員`: メッセージはどのメールアドレスからでも受け付けられます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email " "addresses associated with a a partner (contact or customer) record." msgstr "" +":guilabel:`認証された取引先`: 取引先(連絡先または顧客)レコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39 msgid "" @@ -327,16 +361,19 @@ msgid "" "following a record related to the team, such as a lead or opportunity. " "Messages are also accepted from team members." msgstr "" +":guilabel:`フォロワーのみ: " +"リードや案件など、チームに関連するレコードをフォローしている人からのメッセージのみを受け付けます。チームメンバーからのメッセージも受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email " "addresses that are connected to a record in the *Employees* app." msgstr "" +":guilabel:`認証された従業員`: *従業員* アプリ内のレコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45 msgid "Leads created from email" -msgstr "" +msgstr "メールから作成されたリード" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47 msgid "" @@ -344,6 +381,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, " "and view the details." msgstr "" +"Eメールのエイリアスメッセージから作成されたリードは、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動すると表示できます。 " +"リストからリードをクリックして開き、詳細を表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50 msgid "" @@ -351,24 +390,27 @@ msgid "" "lead. The subject line of the message is added to the title field, and the " ":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address." msgstr "" +"エイリアスで受信したEメールは、リードの *チャター* " +"スレッドに追加されます。メッセージの件名はタイトルフィールドに追加され、:guilabel:`Eメール` " +"フィールドには連絡先のEメールアドレスが更新されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRMアプリで新しく作成されたリードのチャタースレッド" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59 msgid "" "If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the " "email alias are added to the database as opportunities." -msgstr "" +msgstr "データベースでリード機能が有効になっていない場合、Eメールエイリアス宛てのメッセージはデータベースに案件として追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" -msgstr "" +msgstr "手動で作成されたリード" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68 msgid "" @@ -376,23 +418,27 @@ msgid "" "record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of " "existing leads." msgstr "" +"リードは、新しいレコードを手動で作成することで、*CRM* アプリに直接追加できます。 " +"既存のリードのリストを表示するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード`に移動します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72 msgid "" "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads ` button." -msgstr "" +msgstr "リードは :doc:`リードを生成 ` ボタンからも追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74 msgid "" "At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank " ":guilabel:`Leads` form." -msgstr "" +msgstr "リストの左上にある :guilabel:`新規` をクリックすると、空の :guilabel:`リード` フォームが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76 msgid "" "In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, " "enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`." msgstr "" +"新しいフォームの最初のフィールドに、新しいリードのタイトルを入力します。次に、:guilabel:`連絡先名` と :guilabel:`会社名` " +"を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80 msgid "" @@ -400,10 +446,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an" " existing customer, or to create a new customer." msgstr "" +"リードが :doc:`案件に変換された ` 場合、:guilabel:`会社名` " +"フィールドは、この案件を既存の顧客にリンクするか、新規に顧客を作成するために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84 msgid "Manually create opportunities" -msgstr "" +msgstr "手動で作成された案件" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86 msgid "" @@ -413,6 +461,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the " "opportunity is for." msgstr "" +"案件を手動で作成するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 販売 --> マイパイプライン` " +"に移動します。ページの左上にある:guilabel:`新規` をクリックして、新しい案件かんばんカードを作成します。:guilabel:`組織/連絡先`" +" フィールドに、案件の対象となる会社の名前を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90 msgid "" @@ -420,6 +471,8 @@ msgid "" " required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to " "add a name that relates to the details of the opportunity." msgstr "" +"名前を選択し、:guilabel:`案件` フィールドに入力します。 *これは必須項目です。* " +"案件を手動で作成する際には、案件の詳細に関連する名前を追加すると便利です。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95 msgid "" @@ -427,16 +480,20 @@ msgid "" "identifies the product the customer is interested in, as well as the " "potential number of products." msgstr "" +"下記の例では、案件名は「VPチェア " +"5脚」となっています。これにより、顧客が興味を持っているプロダクトが特定されるとともに、潜在的なプロダクトの数も特定されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0 msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline." -msgstr "" +msgstr "CRMパイプラインにおける案件の例" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102 msgid "" "Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` " "and :guilabel:`Phone` fields." msgstr "" +"CRMパイプラインにおける案件の例。案件の連絡先情報を、:guilabel:`Eメール` および :guilabel:`電話番号` " +"の各フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 4957e6fdf..68f14d0b4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index c645b5858..447c3109b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "GitHub에 푸시된 커밋 상태의 컨텍스트는 다음과 같습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 3187ea05d..a9d81db8d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "온라인 은행 동기화 기능이 계약에 포함되어 있나요?" msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." -msgstr "" +msgstr "**커뮤니티 에디션**: 아니요, 이 기능은 커뮤니티 버전에 포함되어 있지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" @@ -2716,6 +2716,8 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"청구서 초안에서 손익 보고서까지, 품목(또는 서비스)이 고객에게 주문 혹은 배송(또는 제공)된 후에는, 청구서 발행 정책에 따라 여러 " +"단계로 프로세스를 거치게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" @@ -2759,6 +2761,8 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"청구서에는 반드시 필수 정보를 기재하여 고객이 품목과 서비스 대금을 즉시 지급할 수 있게 하세요. 다음 필드가 알맞게 작성되었는지 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2819,6 +2823,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"총 금액을 청구서에서 문자로 기재하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`총 금액을 문자로 표시` 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -2981,6 +2987,8 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +":guilabel:`청구서 날짜` 가 새로운 연번에 있는 번호에 있는 날짜와 일치하지 않는 경우, 예를 들어, :guilabel:`청구서" +" 날짜` 가 2024인 문서의 경우 순서가 INV/2023/XXXXX로 변경된 경우입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3073,13 +3081,13 @@ msgstr ":guilabel:`주문` 필드에서 다음을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현재 순서 유지`: 숫자 순서가 그대로 유지됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 날짜 기준으로 재정렬`: 숫자는 회계 날짜를 기준으로 재정렬됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." @@ -3126,6 +3134,9 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"미납 중인 고객 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미수금 ` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 장기 " +"미수금` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3138,6 +3149,9 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"미납 중인 공급업체 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미지급금 ` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 -->장기 미지급금` " +"으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -4021,7 +4035,7 @@ msgstr "금액 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "$1200에 해당하는 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -9061,6 +9075,8 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"그룹 결제 기능을 사용하면 동일한 연락처에서 출금 및 입금 결제를 하나의 결제 항목으로 결합하여 프로세스를 간소화하고 더욱 편리하게 " +"결제를 진행할 수 있습니다. 그룹 결제를 등록하려면:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" @@ -9099,6 +9115,8 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"이제 청구서 혹은 업체 청구서는 해당 은행 거래와 조정이 완료될 때까지 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 대변전표나 환불의" +" 경우에는 :guilabel:`결제 완료` 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -17991,7 +18009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "$1200에 해당하는 업체 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67 msgid "" @@ -25941,7 +25959,7 @@ msgstr "온프레미스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 msgid "Odoo 18.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 @@ -27538,7 +27556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." -msgstr "" +msgstr "아래는 캐나다에서 회계 용도로 사용할 수 있는 Odoo의 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" @@ -28190,7 +28208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286 msgid "" "Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required." -msgstr "" +msgstr "날짜 라벨이 필요한 경우 :guilabel:`날짜 라벨 인쇄` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:429 @@ -39408,6 +39426,8 @@ msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" +"일반적인 :abbr:`SdI(Sistema di Interscambio)` :guilabel:`대상 코드` `2R4GTO8` 를 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" @@ -40697,37 +40717,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"이 모듈에는 기본 :ref:`회계 현지화 패키지 ` 가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." -msgstr "" +msgstr "이 모듈에는 말레이시아의 회계 보고서가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - UBL PINT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" @@ -40737,11 +40758,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36 msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" @@ -40760,22 +40781,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" +":guilabel:`주소`, :guilabel:`도로명`, :guilabel:`시/도`, :guilabel:`우편번호`, " +":guilabel:`국가` 등이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 세금 식별 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57 msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SST`: 말레이시아 판매 및 서비스 세금 번호이며, 해당되는 경우에 한합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58 msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TTx`: 말레이시아 관광세 번호, 해당되는 경우에 한함 " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64 msgid "E-invoicing integration with MyInvois" -msgstr "" +msgstr "MyInvois에 전자 청구서 통합하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66 msgid "" @@ -40793,11 +40816,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76 msgid "Set-up" -msgstr "" +msgstr "설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 등록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" @@ -40834,52 +40857,54 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" +":guilabel:`Representatives` 섹션의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`Add Intermediary` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 중개업체 추가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" -msgstr "" +msgstr "다음 정보를 통해 `ODOO S.A.` 를 중개자로 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `ODOO S.A.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109 msgid "" "Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` " ":guilabel:`(toggle-on)` icon:" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`(토글 온)` 아이콘을 클릭하여 다음과 같이 권한을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112 msgid ":guilabel:`Representation From`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다음을 대표함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:113 msgid ":guilabel:`Document - Submit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 제출`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 취소`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 요청 거부`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid "Access can be revoked in the future if needed." -msgstr "" +msgstr "필요한 경우 나중에 액세스를 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:119 msgid "" @@ -40891,11 +40916,11 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then " ":guilabel:`Active`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 `ODOO S.A.` 의 상태가 :guilabel:`활성` 으로 바뀝니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois status active" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 상태 활성화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:137 msgid "" @@ -40946,11 +40971,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:163 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "연락처 양식으로 가서 다음 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Tax ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세무 ID`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 msgid "" @@ -40968,7 +40993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189 msgid "Send invoices to MyInvois" -msgstr "" +msgstr "MyInvois에 청구서 보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191 msgid "" @@ -40980,7 +41005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200 msgid "" @@ -44765,7 +44790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" -msgstr "" +msgstr "다음 :guilabel:`Sunat 배송 가이드 API` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739 msgid "" @@ -44781,11 +44806,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가이드 SOL 사용자`: RUC 번호 + SOL 사용자 이름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SOL 비밀번호 가이드`: SOL 사용자 비밀번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." @@ -49801,7 +49826,7 @@ msgstr "" msgid "" "This action will create an account with Uruware with the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "이 작업을 통해 Uruware 계정이 다음 정보로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124 msgid "Legal name (razón social)" @@ -51915,6 +51940,8 @@ msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" +":download:`Excel 가져오기 템플릿을 다운로드하세요. `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 7b029e4bf..c0dfa5de4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -13079,7 +13079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" @@ -13148,7 +13148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -14348,13 +14348,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP 인증" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이" +" 진행합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" @@ -14397,7 +14399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" @@ -14407,11 +14409,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" @@ -14434,25 +14436,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "필드에 입력하세요:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`값`: ``예``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 8a62b2404..50d6aa1f5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -517,6 +517,7 @@ msgid "" "Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their " "respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`." msgstr "" +"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-plan` 에 따라 진행됩니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31 msgid "" @@ -3249,7 +3250,7 @@ msgstr "" msgid "" "To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**" " be installed." -msgstr "" +msgstr "*직원 자격증* 보고서에 액세스하려면 **설문조사** 앱을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15 msgid "View certifications" @@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who " "received the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79 msgid "" @@ -5206,7 +5207,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end " "date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가`: 휴가 신청일이 계약 종료일 이후인 경우 모두 취소됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46 msgid "" @@ -11391,7 +11392,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The " "options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추가 수량(개)`: 추가 수량을 선택할 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130 msgid "" @@ -16071,10 +16072,11 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"보고서에는 현재 기간 값과 이전 기간 값, 그리고 두 값 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." -msgstr "" +msgstr "급여 공제 보고서가 이전 연도와 비교할 수 있도록 수정된 모습입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5 msgid "" @@ -16200,6 +16202,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"모든 급여 공제 항목이 기본 목록 보기로 표시되고 :guilabel:`직원`, :guilabel:`설명`, 급여 공제 " +":guilabel:`유형`, :guilabel:`월 금액`, :guilabel:`시작일`, 현재 :guilabel:`상태` 항목에 대한 " +"이름이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -16207,6 +16212,8 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` " +"양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" @@ -16276,6 +16283,7 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -16312,6 +16320,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"급여 공제의 상태는 *실행 중*, *완료* 또는 *취소* 의 세 가지 중 하나 상태로 되어 있습니다. 현재 급여 공제 상태를 확인하려면 " +":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9510f54f3..03dbd285a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "품목에 대한 환경 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" -msgstr "" +msgstr "Odoo의 품목 그룹은 다음에서 추가로 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -3792,34 +3792,37 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`단위(UoM) `: 품목의 양을 지정하기 위한 표준 수량입니다(예: 미터, 야드, 킬로그램). " +"센티미터 단위에서 피트 단위로 전환하는 것과 같이, Odoo의 측정 시스템에서 자동으로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 미터 단위로 구매한 원단이 공급업체에서는 야드 단위로 입고되는 경우*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: 품목을 그룹으로 만들 때 사용되는 물리적인 컨테이너로, 동일한 품목인지 여부는 무관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 여러 가지 품목이 들어 있는 배송 상자 또는 200개의 단추가 들어 있는 선반 보관함*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." -msgstr "" +msgstr ":doc:`configure/packaging`: *동일* 품목을 같이 그룹으로 묶어서 지정된 수량만큼 입고 또는 판매" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 6개, 12개 또는 24개들이 팩으로 판매되는 탄산음료 캔*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" @@ -3830,6 +3833,8 @@ msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"아래의 표에서는 단위, 패키지 및 포장에 대해 자세히 비교하여 이 중에서 어떤 항목이 기업에서 요구하는 조건에 가장 부합하는지 검토할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -3853,33 +3858,33 @@ msgstr "목적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 표준 측정 단위(예: cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" -msgstr "" +msgstr "지정된 물리적 컨테이너와 내용물을 추적합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "일정 수량으로 품목을 그룹화하여 용이하게 관리(예: 6개, 12개 또는 24개들이 패키지)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "동일한 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" -msgstr "" +msgstr "품목별 지정. 데이터베이스에 하나의 |UoM| 으로 저장" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "품목 혼합 허용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "동일한 제품만 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -3887,53 +3892,53 @@ msgstr "휘어지는" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "공급업체/고객 |UoM| 및 데이터베이스 |UoM| 변환" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "컨테이너에 품목을 추가하거나 삭제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "수량이 고정되어 있음(예: 6, 12 또는 24팩으로 고정)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "복잡성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "가장 간단한 단위 변환" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "컨테이너 수준에서 재고를 추적하여 더 복잡함" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "더 간단함; 동일 품목 그룹에 적합" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "재고 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" -msgstr "" +msgstr "창고 내 품목 수량을 품목 양식에서 지정한 |UoM| 기준으로 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "창고 내에서의 패키지 위치와 내용물을 추적합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "" +msgstr "그룹화된 수량을 추적하지만 개별 품목의 위치는 추적하지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "원활한 바코드 작업" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -3948,71 +3953,77 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"패키지 및 개별 품목 모두 입고 시 스캔 필요(30개들이 패키지인 경우에도 동일). 패키지 이동 시 :ref:`전체 패키지 이동 " +"` 기능을 활성화하면 패키지에 있는 품목 위치 " +"업데이트 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" -msgstr "" +msgstr "패키지 바코드 스캔 시 패키지에 들어있는 모든 단위를 자동으로 기록(예: 1팩 = 12개)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "품목 조회" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" -msgstr "" +msgstr "품목에 있는 바코드를 스캔하면 Odoo 데이터베이스에서 일반적인 보관 위치 식별" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "" +msgstr "바코드를 통해 그룹 수량을 식별, 보관 위치가 아님 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "고유 바코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "" +msgstr "개별 패키지의 고유 바코드(예: 팔레트 #12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "" +msgstr "바코드를 포장 유형 수준에서 설정(예: 6개들이 패키지)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "재사용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "해당 없음" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"일회용 또는 재사용 가능, :ref:`패키지 사용 ` 필드를" +" 통해 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "일회용만 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "컨테이너 중량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"컨테이너 자체 무게를 패키지의 *배송 중량* 필드에 포함(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "" +msgstr "컨테이너의 중량은 *패키지 유형* 설정에서 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 @@ -4024,28 +4035,30 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"로트를 기준으로 |UoM| 을 추적하려면 수동 조정 필요(자세한 내용은 :ref:`사용 사례 " +"` 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "포함된 품목에만 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "포함된 품목과 컨테이너에 모두 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "설정 불가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" -msgstr "" +msgstr "경로 작업에서 특정 포장 유형에 대해 특정 창고 경로를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -4057,10 +4070,11 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"여러 가지 기능을 비교해 본 후, 다양한 재고 관리 및 물류 워크플로우를 갖춘 기업에서 어떤 결정을 내리게 되었는지 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "포장이 적용된 품목 팔레트" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4072,6 +4086,9 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"창고에 실제 팔레트에 정리된 비누 선적물을 입고되며, 여기에는 각각 96개의 비누가 들어 있습니다. 이 팔레트는 내부 이송을 할 때 " +"사용되며 독립적인 단위로도 판매됩니다. 물류 목적으로 배송 시 팔레트의 중량은 총 배송 중량에 포함되어야 합니다. 또한 팔레트에는 " +"용이하게 추적할 수 있도록 바코드가 있어야 하며 팔레트를 수령할 때 개별 비누 개수를 재고 수에 포함시켜야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4081,6 +4098,9 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"여러 가지 옵션 항목들을 검토한 결과, 가장 알맞은 솔루션은 *품목 포장* 이었습니다. 포장 기능을 이용하여 팔레트에 바코드를 지정하여 " +"이 품목을 96개의 비누가 들어 있는 \"팔레트 유형\" 으로 식별할 수 있습니다. 이와 같은 바코드로 그룹 지정이 된 수량을 자동으로 " +"등록하여 작업을 간소화합니다. 주요 특징은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4088,6 +4108,8 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**창고 추적에서의 한계점**: Odoo는 포장 개수가 아니라 총 수량에 대해서만 추적합니다. 예를 들어, 수량이 12개와 24인 " +"팔레트가 입고되면 Odoo에서는 팔레트 세부 정보가 아니라 36개의 수량이 기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4095,16 +4117,18 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**포장 바코드는 유형에 대해 적용되며 고유하지 않음**: 바코드에서는 포장 유형(예: \"비누 96개 팔레트\")이 표시되어 있으나, " +"팔레트 #1 또는 팔레트 #2와 같이 개별 팔레트를 고유하게 식별하지는 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "바코드로 품목 정보 확인하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." -msgstr "" +msgstr "Odoo 사용자는 **바코드** 앱으로 컨테이너의 바코드를 스캔하여 일반적으로 품목이 보관되는 위치를 확인하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4112,6 +4136,9 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"가장 적합한 *패키지* 가 선택되었습니다. :ref:`설정 메뉴에서 알맞게 활성화 " +"` 한 후, 패키지 바코드를 스캔하면 **바코드** 앱에" +" 해당 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4119,26 +4146,28 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"패키지란 물리적인 컨테이너를 의미하며, 이를 통해 보관 중인 품목을 자세히 추적할 수 있습니다. 패키지를 스캔하면 내용물을 확인할 수 " +"있으며 재고 이동과 같은 작업을 용이하게 진행할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "보관 중인 여러 가지 단위를 추적합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" -msgstr "" +msgstr "과일 주스 유통업체에서는 작업 중에 여러 개의 |UoM| 을 추적하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "과일은 톤 단위로 구매합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "주스의 생산 및 보관 단위는 킬로그램입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "소형 샘플의 경우 방식 테스트를 위해 그램 단위로 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4147,14 +4176,16 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"가장 적합한 *단위* 가 선택되었습니다. Odoo는 자동으로 입고 중에 톤 단위를 킬로그램 단위로 자동 변환합니다. 그러나 Odoo " +"데이터베이스에서는 품목당 하나의 |UoM| 만 추적하기 때문에 회사에서 로트번호를 사용하여 |UoM| 을 구분합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOT1: 그램(g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: 킬로그램(kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4162,6 +4193,8 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"로트 간 변환을 하려면 수동으로 재고 조정을 해야 하며, LOT2에서 1kg을 빼서 LOT1에 1,000g을 추가하는 것과 같이 " +"진행합니다. 기능적으로 작동이 가능한 방법이지만, 시간이 많이 걸리고 오류가 발생하기 쉽습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4256,6 +4289,8 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"패키지를 내부에서 이동할 때, 작업 유형에서 *전체 패키지 이동* 기능을 활성화할 경우 패키지 위치가 ​​업데이트되면 패키지에 포함된 " +"품목 위치도 업데이트되게 할 수 있습니다.." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4263,12 +4298,14 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 작업 유형` 으로 이동하여 이 기능이 적용될 작업을 " +"선택합니다(여러 가지를 설정해야 할 수 있음)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." -msgstr "" +msgstr "작업 유형 페이지에서 :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 :guilabel:`전체 패키지 이동` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -4802,7 +4839,7 @@ msgstr "품목 카테고리 페이지에 포장 예약 필드를 표시합니다 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" -msgstr "" +msgstr "비즈니스에 필요한 내용인지 여부를 검토하려면 다음의 예시를 확인해 보세요:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." @@ -4820,13 +4857,13 @@ msgstr "재고가 22개밖에 없습니다." msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 포장인 경우에만 예약` 을 선택할 경우, 주문서에 12개 단위만 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." -msgstr "" +msgstr "반대로, :guilabel:`일부 포장 예약` 을 선택하면 주문서에 22개 단위가 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -4874,6 +4911,8 @@ msgid "" "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" +"*품목 포장*, *보관 위치*, *다단계 경로* 기능(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 " +"이동하여 확인)을 **반드시** 활성화한 후 저장해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" @@ -4889,6 +4928,8 @@ msgid "" "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" +":guilabel:`경로` 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나, 창고에 **적용되지 않는** 경로를 선택합니다. " +"그 다음, :guilabel:`적용 대상` 섹션에서 :guilabel:`포장` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." @@ -4909,6 +4950,8 @@ msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" +"그런 다음 경로를 적용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 포장을 적용할 품목을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:178 msgid "" @@ -4927,6 +4970,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" +":guilabel:`경로` 필드에서 포장별 경로를 선택합니다. 경로를 사용하려는 모든 포장 항목에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." @@ -8959,7 +9003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Show how to assign lot numbers on the Inventory Adjustment page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정 페이지에서 로트번호를 지정하는 방법을 보여주는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:318 msgid "Manage lots for different operations types" @@ -10958,7 +11002,7 @@ msgstr "`레모네이드 캔` 제품은 `창고/재고/선반 2`로 리디렉션 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." -msgstr "" +msgstr "`전체/음료` 품목 카테고리의 항목이 `창고/재고/소형 냉장고` 로 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -11809,6 +11853,11 @@ msgid "" ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" +":doc:`2단계 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 또는 " +":doc:`3단계 배송 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` 을 사용하는 경우 " +"일부 제한적인 사항이 발생할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29 msgid "" @@ -12025,7 +12074,7 @@ msgstr "하위 창고에 대한 *상위 위치* 를 가상 창고로 설정합 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." -msgstr "" +msgstr "앞의 단계를 반복하여 두 개 이상의 하위 창고를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -12051,7 +12100,7 @@ msgstr "" msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 위치` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -15593,7 +15642,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reserve before scheduled date fields with before scheduled date method " "chosen." -msgstr "" +msgstr "예약일 이전 방법을 선택하여 예약 날짜 이전 필드를 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:66 msgid "Required applications" @@ -15669,7 +15718,7 @@ msgstr "" msgid "" "Operations Types highlighted from the Configurations submenu in the " "Inventory app." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 앱의 환경설정 하위 메뉴에서 작업 유형이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:102 msgid ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`" @@ -15921,7 +15970,7 @@ msgstr "예약일 필드에 있는 날짜 전에 숫자 값으로 설정하여 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:55 msgid "" "This is the configuration applied for the following workflow found below." -msgstr "" +msgstr "다음의 워크플로우에 적용된 환경설정을 아래에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:58 msgid "Edit product form" @@ -16032,7 +16081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:119 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to see the delivery order form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 배송 주문 양식을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:121 msgid "" @@ -25722,6 +25771,8 @@ msgid "" "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." msgstr "" +"중앙에서 상점으로 공급하는 창고를 `중앙 창고`라고 합니다. 상점의 창고 설정 페이지에 있는 :guilabel:`재공급처` 필드에 이 " +"창고가 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" @@ -25834,7 +25885,7 @@ msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 클릭 후 설정합니다." msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 소매 매장의 재고 위치입니다. 예를 들어 `매장/재고` 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." @@ -25857,6 +25908,9 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"상점에서 창고 보충을 하기 위한 :ref:`0/0 재주문 규칙 `" +" 이 생성되고, :guilabel:`위치` 는 `상점/재고` 로 설정되며 :guilabel:`경로` 는 :guilabel:`매장: " +"YourCompany에서 재공급` 으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." @@ -25884,6 +25938,8 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"품목 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`보충` 버튼을 클릭합니다. 팝업창에서 창고를 소매점(예: `매장`)으로 설정하고 " +":guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." @@ -25917,7 +25973,7 @@ msgstr "" msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." -msgstr "" +msgstr "이송 중에는 품목이 `물리적 위치/창고 간 이송` 위치에 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -26196,7 +26252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Package`: the package that the product is stored in, if any." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지`: 해당하는 경우, 품목이 저장된 패키지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:32 msgid "" @@ -26257,7 +26313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "" "Display *Moves History* page of to-do deliveries that reserved the product." -msgstr "" +msgstr "품목이 예약되어 있는 할 일 배송에 대한 *이동 내역* 페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:58 msgid "" @@ -26343,7 +26399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst-1 msgid "Show a list of products whose expiration dates have exceeded today." -msgstr "" +msgstr "오늘 기준으로 만료일이 지난 품목 목록을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:104 msgid "Stranded inventory report" @@ -26423,7 +26479,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the :guilabel:`Internal Locations` and :guilabel:`Conflicts` option " "from the :guilabel:`Filters` section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`내부 위치` 및 :guilabel:`충돌` 옵션을 :guilabel:`필터` 섹션에서 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:147 msgid "" @@ -27552,7 +27608,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selecting the :guilabel:`Shared` filter makes this filter available to other" " users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공유` 필터를 선택하면 다른 사용자가 이 필터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:164 msgid "" @@ -28229,7 +28285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst-1 msgid "A maintenance request form filled out for a piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "유지관리 요청 양식이 장비에 대해 작성되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92 msgid "Process maintenance request" @@ -31193,7 +31249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "" +msgstr "MO 전체보기 페이지로, 생산이 시작되기 전의 퍼팅 그린 한 개에 대한 내용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:203 msgid "" @@ -33328,7 +33384,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "MOs in the Shop Floor module, ordered by their scheduled date." -msgstr "" +msgstr "작업 현장 모듈에서 예정일별로 정렬되어 있는 MO입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:256 msgid "" @@ -33666,7 +33722,7 @@ msgstr "제조 관리 앱의 외주 설정입니다." msgid "" "With subcontracting enabled, a few different features become available in " "Odoo:" -msgstr "" +msgstr "외주 기능이 활성화되면 Odoo에서 여러 가지 다른 기능을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:64 msgid "" @@ -33815,6 +33871,8 @@ msgid "" "P = C + M + S + D + x\n" "\n" msgstr "" +"P = C + M + S + D + x\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:124 msgid "" @@ -34023,7 +34081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Expected Arrival date on a PO for a subcontracted product." -msgstr "" +msgstr "외주 제품에 대한 PO의 예상 도착일입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:97 msgid "" @@ -34391,7 +34449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Order Deadline and Expected Arrival dates on a dropship order." -msgstr "" +msgstr "직배송 주문의 주문 마감일 및 예상 도착일입니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:190 msgid "" @@ -34605,7 +34663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "" "The Scheduled Date and Deadline fields on a resupply subcontractor order." -msgstr "" +msgstr "재공급 외주 주문서에 있는 예정일 및 마감일 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:159 msgid "" @@ -36465,7 +36523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." -msgstr "" +msgstr "외투걸이 제품과 관련된 문제에 대한 헬프데스크 티켓입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204 msgid "" @@ -37288,7 +37346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:31 msgid "" "Next, specify the :guilabel:`Quantity` of the product that is being unbuilt." -msgstr "" +msgstr "다음으로, 해체 중인 제품의 :guilabel:`수량` 을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:33 msgid "" @@ -37760,7 +37818,7 @@ msgstr "" msgid "" "Products **must** be properly configured to be replenished through the " "|MPS|." -msgstr "" +msgstr "품목이 **반드시** 알맞게 설정되어야 |MPS| 를 통해 보충을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169 msgid "" @@ -40100,7 +40158,7 @@ msgstr ":guilabel:`주문 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 수 msgid "" ":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " "received." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`입고 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 입고 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41 msgid "" @@ -40533,7 +40591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:101 msgid "" "After selecting all necessary measures, click out of the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "필요한 측정값을 모두 선택한 후 드롭다운 메뉴에서 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85 @@ -41184,6 +41242,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorial: Purchase Basics and Your First Request for Quotation " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 매입 기본 사항 및 최초 견적 요청 " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53 msgid "Create alternative |RfQs|" @@ -41828,7 +41888,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Other Information` tab, and locate the " ":guilabel:`Billing Status` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`청구 상태` 필드를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Billing status field on a purchase order form." @@ -41960,7 +42020,7 @@ msgstr "구매 앱 설정의 청구서 관리 정책." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:39 msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes." -msgstr "" +msgstr "정책을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:42 msgid "" @@ -42652,7 +42712,7 @@ msgstr "주문 확인" msgid "" "Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an " "active |PO|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문 확인` 을 클릭하면 |RFQ| 가 즉시 활성화 상태인 |PO|로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:169 msgid "" @@ -42797,7 +42857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:55 msgid "On the page, tick the checkbox(es) for the desired vendor pricelists." -msgstr "" +msgstr "페이지에서 원하는 공급업체 가격표의 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:57 msgid "" @@ -42924,7 +42984,7 @@ msgstr "일반 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:125 msgid "" "Below is a list of commonly-used fields when importing vendor pricelists:" -msgstr "" +msgstr "아래는 공급업체 가격표를 가져올 때 일반적으로 사용되는 필드 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" @@ -42961,6 +43021,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` field in the :ref:`vendor pricelist of the product form " "`." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` 필드가 :ref:`공급업체 가격표에 있는 품목 양식 `" +" 에 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" @@ -43076,7 +43138,7 @@ msgstr ":ref:`외부 ID `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." -msgstr "" +msgstr "레코드의 고유 ID로 기존 공급업체 가격표를 업데이트하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" @@ -43137,13 +43199,13 @@ msgstr "" msgid "" "`Storage Box` (:guilabel:`Reference`: `E-COM08`) is sold by `Wood Corner` " "for `$10`." -msgstr "" +msgstr "`보관함`(:guilabel:`참조`: `E-COM08`)은 `Wood Corner`에서 `$10`에 판매되고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:200 msgid "" "`Large Desk` (:guilabel:`Reference`: `E-COM09`) has no records in the vendor" " pricelist." -msgstr "" +msgstr "`대형 책상`(:guilabel:`참조`: `E-COM09`)의 경우 공급업체 가격표에 레코드가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:202 msgid "An import file is created to do the following:" @@ -43581,7 +43643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." -msgstr "" +msgstr "설정된 공급업체가 없는 상태에서 품목을 보충하려고 클릭하면 경고 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 msgid "" @@ -44141,7 +44203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "작업 현장 모듈에 지침 확인이 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 msgid "" @@ -45460,7 +45522,7 @@ msgstr "**특정 작업장** 의 경우, :guilabel:`작업장` 드롭다운 메 msgid "" "**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" "down menu." -msgstr "" +msgstr "**특정 피킹 순서** 의 경우, :guilabel:`피킹` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 msgid "" @@ -45507,7 +45569,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " "issue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명` 탭에 품질 문제에 대한 설명을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 06ca021c6..6dd8bb4fd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다." msgid "" ":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been " "successfully delivered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78 msgid "" @@ -172,6 +172,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, " ":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)." msgstr "" +":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 " +":guilabel:`전송됨`)입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158 msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button." -msgstr "" +msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "Graph view" @@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532 msgid "" @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "보내기" msgid "" "The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` " "pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" @@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "" msgid "" "Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that " "campaign's form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693 msgid "" @@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111 msgid "Create metrics reports" -msgstr "" +msgstr "지표 보고서 만들기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" @@ -1875,6 +1877,10 @@ msgid "" "metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a" " set time period." msgstr "" +" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 " +":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 " +"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 " +"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133 msgid "" @@ -1891,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." -msgstr "" +msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143 msgid "" @@ -1903,10 +1909,14 @@ msgid "" "recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the " "report." msgstr "" +"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 " +"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 " +"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월" +" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The custom filter creation form." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153 msgid "" @@ -1919,17 +1929,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains." -msgstr "" +msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163 msgid "" "View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom" " groups and filters." msgstr "" +"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169 msgid "Mass mailing analysis" -msgstr "" +msgstr "대량 메일 분석" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171 msgid "" @@ -1960,6 +1971,8 @@ msgid "" "attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the " "subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking." msgstr "" +"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인률이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 " +"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "" @@ -2133,6 +2146,8 @@ msgid "" "The :ref:`Recipients ` field **must** be " "set to the *Lead/Opportunity* model." msgstr "" +":ref:`수신자 ` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52 msgid "" @@ -2457,7 +2472,7 @@ msgstr "보내기 또는 예약" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219 msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:" -msgstr "" +msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221 msgid "" @@ -2528,7 +2543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255 msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:" -msgstr "" +msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257 msgid "*Too expensive*" @@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324 msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)." -msgstr "" +msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325 msgid "" @@ -2709,7 +2724,7 @@ msgstr "" msgid "" "Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in " "sales." -msgstr "" +msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328 msgid "" @@ -3955,7 +3970,7 @@ msgstr "수익 보고서" msgid "" "Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable " "reports and metrics." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" @@ -4073,7 +4088,7 @@ msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60 msgid "" @@ -4190,7 +4205,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the " "resulting drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110 msgid "" @@ -4201,7 +4216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114 msgid "" @@ -4435,7 +4450,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213 msgid "" @@ -5015,7 +5030,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." @@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr "" msgid "" "To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` " "documentation." -msgstr "" +msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37 msgid "Create event template" @@ -5866,7 +5881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "" "The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167 msgid "" @@ -6900,7 +6915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 msgid "" "Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" @@ -6926,7 +6941,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" @@ -8077,6 +8092,7 @@ msgid "" ":ref:`Email `: an email that is " "sent to the target audience." msgstr "" +":ref:`이메일 `: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:172 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55 @@ -8234,7 +8250,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign" " are as follows:" -msgstr "" +msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43 msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`" @@ -9585,7 +9601,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다." msgid "" ":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external " "system." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136 msgid "" @@ -9724,7 +9740,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the " "campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212 msgid "" @@ -9742,7 +9758,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the " "participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215 msgid "" @@ -9942,12 +9958,12 @@ msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다." msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the " "participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302 msgid "" @@ -9965,7 +9981,7 @@ msgstr "서버작업" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of a server action activity." -msgstr "" +msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311 msgid "" @@ -9979,7 +9995,7 @@ msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324 msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325 msgid "" @@ -10147,7 +10163,7 @@ msgstr "" msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." -msgstr "" +msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." @@ -13117,7 +13133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "" "The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183 msgid "" @@ -13757,7 +13773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247 msgid "" @@ -13808,7 +13824,7 @@ msgstr "설문 양식" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19 msgid "" @@ -13973,7 +13989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48 msgid "" "The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab." -msgstr "" +msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "" @@ -14087,7 +14103,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining" " to participants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143 msgid "" @@ -15455,7 +15471,7 @@ msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다." msgid "" "In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: " ":guilabel:`Mandatory Answer`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index a38b466c4..2e05958ea 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." -msgstr "" +msgstr "행사가 동기화된 캘린더에서 생성된 경우에는 통합 플랫폼에 자동으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간대`: 해당 회의 시간이 지정된 시간대를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" @@ -270,6 +270,8 @@ msgid "" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" +":guilabel:`다음까지`: 이 회의를 반복해서 진행할 :guilabel:`반복 횟수`, 반복이 중지되는 :guilabel:`종료일`" +" 또는 회의를 계속 반복되게 하려면 :guilabel:`기한 없음` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 추가로 환경설정을 할 수 있습니 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 해당 회의 초대장을 게시할 웹사이트를 지정합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`게스트 허용`: 참석자가 게스트를 초대할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" @@ -1452,13 +1454,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." -msgstr "" +msgstr "Microsoft에서 Odoo로 복사할 \"클라이언트 비밀번호\" 토큰입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"마지막으로 Odoo :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" @@ -1671,7 +1674,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." -msgstr "" +msgstr ":ref:`재사용 `: 오래된 레코드를 파악하여 보관하거나 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12 msgid "" @@ -1864,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생성일`: 원래 레코드가 생성된 날짜와 시간입니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." @@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage " "these records." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-clone` :guilabel:`중복` 스마트 버튼을 클릭하면 이러한 레코드를 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212 msgid "Recycle records" @@ -2487,7 +2490,7 @@ msgstr ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(답글)`: 스레드에서 직접 메시지 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." -msgstr "" +msgstr "18280" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" @@ -2602,6 +2605,8 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"대화를 종료해도 대화에 있는 다이렉트 메시지는 **삭제되지 않습니다**. 다이렉트 메시지의 대화 기록은 같은 사람이나 그룹과 다른 " +"다이렉트 메시지를 작성하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3281,7 +3286,7 @@ msgstr "" msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." -msgstr "" +msgstr "선택 사항으로 :guilabel:`메모 기록...` 필드에 별도 정보를 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" @@ -3639,13 +3644,13 @@ msgstr "" msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`어떤 Twilio 제품을 사용할까요?`에서 :guilabel:`동영상` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Twilio로 무엇을 구축할까요?`에서 :guilabel:`기타` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" @@ -3708,7 +3713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 일반 설정에서 \"Twilio ICE 서버 사용\" 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" @@ -4584,7 +4589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연락처`: 파일은 반드시 여기에 설정되어 있는 연락처에 연결되어야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:313 msgid "" @@ -4916,7 +4921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." -msgstr "" +msgstr "URL 링크를 삽입하거나 편집하려면 **체인** 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" @@ -5425,7 +5430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." -msgstr "" +msgstr "Alt/Option + C 키보드 단축키를 이용하면 비공개 기사를 빠르게 작성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" @@ -5581,7 +5586,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비공개`: 해당 카테고리에 있는 기사는 본인만 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" @@ -5786,7 +5791,7 @@ msgstr "속성 패널 숨기기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." -msgstr "" +msgstr "속성 사이드바 패널을 숨기려면 톱니바퀴 :guilabel:`(⚙)` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" @@ -5904,7 +5909,7 @@ msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)" msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란드에서 사용 가능)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" @@ -6319,7 +6324,7 @@ msgstr "" msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." -msgstr "" +msgstr "역할은 :menuselection:`서명 --> 환경 설정 --> 역할` 로 이동하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:204 msgid "" @@ -6629,7 +6634,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선택`: 사용자는 다양한 옵션 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid "" @@ -7404,7 +7409,7 @@ msgstr "**재무 문서**: 대출 계약서, 투자 문서 및 재무 보고서 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." -msgstr "" +msgstr "**HR 문서**: 직원 온보딩 양식, 비밀유지서약서(NDA), 성과 평가 등이 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 @@ -7688,7 +7693,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." -msgstr "" +msgstr "**정부 양식**: 특정 정부 양식 및 신청서에서는 실제 서명이 필수인 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 @@ -11971,7 +11976,7 @@ msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "두 날짜 사이의 정확한 연도 수(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" @@ -15592,7 +15597,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 `반복 수익` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" @@ -15607,7 +15612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." -msgstr "" +msgstr "수익 실적을 계산하려면 월별 수익 목표를 입력하세요." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" @@ -16298,10 +16303,11 @@ msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"관리자가 `Axivox 관리 콘솔 `_ 을 통해 특정 상담원으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "상담원이 *VoIP* 위젯을 통해 Odoo 대기열에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" @@ -16347,7 +16353,7 @@ msgstr ":guilabel:`상담원 연결`: 대기열에 로그인하기 위해 연결 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제`: 대기열에서 로그아웃하려면 걸어야 하는 번호입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." @@ -16383,7 +16389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." -msgstr "" +msgstr "정적 상담원인 경우 **항상** 연결됨으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -16401,7 +16407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" -msgstr "" +msgstr "정적 및 동적 상담원에 대한 자세한 내용은 다음의 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" @@ -17176,7 +17182,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 선호도에 따라 맞춤형 액세스 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -17506,7 +17512,7 @@ msgstr "스위치" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." -msgstr "" +msgstr "Axivox에 있는 *스위치* 요소는 단순한 활성화/비활성화 경로 동작입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" @@ -17786,7 +17792,7 @@ msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 작업을 실행하면 추가된 다이얼 플 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`편집`: 이 작업을 통해 다이얼 플랜을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" @@ -17993,7 +17999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의`: 발신자가 연결될 회의실을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" @@ -18005,7 +18011,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메뉴`: 번호별 다이얼 디렉토리를 추가하고 다운스트림 작업(터미널이 아님)을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" @@ -18021,7 +18027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "다음은 Axivox에서 통화가 라우팅되는 고급 요소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" @@ -18033,7 +18039,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 추가 설정으로 맞춤형 액세스 목록을 만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" @@ -18549,7 +18555,7 @@ msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다." msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`키`: :abbr:`VoIP(인터넷 프로토콜을 통한 음성 통화)` 시스템 내에서 단축키를 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" @@ -18561,7 +18567,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`권한`: Axivox 관리 콘솔에서 사용자의 액세스 권한을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" @@ -18816,7 +18822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." -msgstr "" +msgstr "다음을 통해 숫자 값 `1-20`으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" @@ -19383,7 +19389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." -msgstr "" +msgstr "다음으로 왼쪽 메뉴에 있는 :menuselection:`사용자` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" @@ -19731,7 +19737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 활동이 메시지창에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" @@ -19904,7 +19910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정이 모바일 장치의 보기에 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -20207,7 +20213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 관리 콘솔의 관리 패널에 도메인 설정(강조 표시)이 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" @@ -20240,7 +20246,7 @@ msgstr "이 섹션에서 OnSIP 자격 증명이 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" -msgstr "" +msgstr "아래에 표시된 관련 자격 증명을 다음 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" @@ -20913,7 +20919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스에서 직접 WhatsApp 메시지를 수신하고 답장합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" @@ -20940,6 +20946,8 @@ msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" +"`Meta 비즈니스: WhatsApp 비즈니스 계정에 대한 메시지 템플릿을 생성합니다 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" @@ -21304,7 +21312,7 @@ msgstr "" msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "개발자 현황판에서 Meta의 WhatsApp 빠른 시작 마법사로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" @@ -21342,7 +21350,7 @@ msgstr ":guilabel:`환경 설정`" msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`빠른 시작` 옵션을 클릭한 다음 :guilabel:`API 사용 시작` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" @@ -21754,6 +21762,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`기존 WhatsApp 번호를 비즈니스 계정으로 마이그레이션합니다. " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 034e1d74c..c36b7e196 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." -msgstr "" +msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72 msgid "" "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads ` button." -msgstr "" +msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 ` 버튼을 통해서도 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74 msgid "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 영업제안을 필터링합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57 msgid "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64 msgid "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created " "leads." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102 msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`웹사이트 양식 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" -msgstr "" +msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "" msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click " ":guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177 msgid "" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200 msgid "" @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" @@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Comparing similar leads and opportunities" @@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr "수식 분석:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*" -msgstr "" +msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36 msgid "" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Select any number of filters and groups in the search options." -msgstr "" +msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94 msgid "" @@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67 msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:" -msgstr "" +msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69 msgid ":guilabel:`Fully Operational`" @@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1 msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." -msgstr "" +msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" @@ -9054,6 +9054,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"ESC/POS를 사용하는 감열 프린터는 :doc:`IoT 박스 " +"` 와 **호환이 가능합니다**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -9892,6 +9894,8 @@ msgid "" "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"결제 처리를 할 때 단말기에서의 결제 수단을 선택합니다. 금액을 확인한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제가 성공하면 " +"상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" @@ -10117,7 +10121,7 @@ msgstr "Ingenico 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있 msgid "" "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" @@ -10466,6 +10470,8 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 결제 단말기가 " +"활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." @@ -10790,11 +10796,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." -msgstr "" +msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" @@ -10986,7 +10992,7 @@ msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." -msgstr "" +msgstr "이러한 자격 증명은 기본 인증을 통해 인증하는 API에 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44 msgid "POS API credentials" @@ -11031,7 +11037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68 msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account." -msgstr "" +msgstr "Viva Wallet 계정으로 이동하여 관련 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69 msgid "" @@ -11147,7 +11153,7 @@ msgstr "Worldline 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Worldline은 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -11631,7 +11637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23 msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store." -msgstr "" +msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24 msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)." @@ -11647,7 +11653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28 msgid "" "`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product" -msgstr "" +msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" @@ -11656,7 +11662,7 @@ msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "" "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes" -msgstr "" +msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31 msgid "" @@ -11874,7 +11880,7 @@ msgstr "설정할 매장을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "" "Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 태그를 업데이트합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141 msgid "" @@ -13363,7 +13369,7 @@ msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "두 장치 모두 동일한 로컬 네트워크에 연결되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" @@ -17123,7 +17129,7 @@ msgstr "최초 선결제 요청" msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " "are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 만들기` 팝업 양식에서 선택할 수 있는 선결제 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid "" @@ -17300,7 +17306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:139 msgid "" @@ -17311,7 +17317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 msgid "" @@ -17326,7 +17332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:153 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:291 @@ -17521,7 +17527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:248 msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example." -msgstr "" +msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:250 msgid "" @@ -17586,7 +17592,7 @@ msgstr "" msgid "" "The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` " "button." -msgstr "" +msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286 msgid "" @@ -17739,7 +17745,7 @@ msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" @@ -17873,7 +17879,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " "if needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" @@ -17935,7 +17941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." -msgstr "" +msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." @@ -18348,7 +18354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" @@ -18433,7 +18439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -18765,7 +18771,7 @@ msgstr "" msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -18914,7 +18920,7 @@ msgstr "" msgid "" "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " "appear." -msgstr "" +msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" @@ -20033,7 +20039,7 @@ msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift card program configuration page" @@ -20239,7 +20245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" @@ -22640,7 +22646,7 @@ msgstr "" msgid "" "Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" " purposes." -msgstr "" +msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 스프레드시트입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" @@ -22782,7 +22788,7 @@ msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." -msgstr "" +msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." @@ -22831,7 +22837,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create new search engine form that appears with search engine " "configurations." -msgstr "" +msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." @@ -23062,7 +23068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." -msgstr "" +msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -23156,7 +23162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 msgid "" @@ -23206,13 +23212,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 msgid "" @@ -23660,7 +23666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 msgid "" @@ -24385,7 +24391,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this " "customer/quotation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 해당 고객 또는 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257 msgid "Tracking section" @@ -24614,7 +24620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" @@ -26420,7 +26426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" @@ -26463,7 +26469,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." -msgstr "" +msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206 msgid "PDF Quote Builder tab" @@ -26502,7 +26508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 표준 견적서 양식에 있는 견적서 템플릿 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:228 msgid "" @@ -26684,6 +26690,8 @@ msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +":doc:`구독 요금제 ` 를 선택하면 견적서에 내용이 즉시 " +"입력되며, 또는" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39 msgid "" @@ -26850,7 +26858,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " "target." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 사이`: 목표로 하는 월별 정기 결제 수익 범위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 msgid "" @@ -27087,7 +27095,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 미리 설정되어 있는 활동 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154 msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity." @@ -27182,7 +27190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 msgid ":doc:`Configure recurring plans `" @@ -27218,7 +27226,7 @@ msgstr "" msgid "" "Close subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44 msgid "" @@ -27251,7 +27259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 msgid "" @@ -27305,7 +27313,7 @@ msgstr "" msgid "" "The close subscription pop-up window customers see when closing a " "subscription." -msgstr "" +msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92 msgid "" @@ -27450,7 +27458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "제품 양식에서 \"시간 기준 요금제\" 탭에 있는 제품 세부 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:53 msgid "" @@ -27462,7 +27470,7 @@ msgstr "" msgid "" "Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " "page." -msgstr "" +msgstr "이커머스 제품 페이지에서 제품 세부 옵션으로 정기 결제 기간이 환경설정되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:3 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -28486,7 +28494,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 페이지" msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "" +msgstr "*구독* 앱에는 몇 가지 기본 정기 결제 기간이 이미 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" @@ -28518,7 +28526,7 @@ msgstr ":guilabel:`5년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." -msgstr "" +msgstr "신규 정기 결제 기간은 언제든지 추가하거나 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" @@ -28632,7 +28640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:95 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." -msgstr "" +msgstr "여기에서 :guilabel:`가격 추가` 를 클릭하면 정기 결제 가격을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 msgid "" @@ -28722,7 +28730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 가격표 양식에 있는 시간 기준 규칙 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150 msgid "" @@ -29163,7 +29171,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89 msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options." -msgstr "" +msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94 msgid "" @@ -29194,19 +29202,19 @@ msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은 msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111 msgid "" @@ -29395,7 +29403,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다." msgid "" "Select the desired option from this pop-up window, then click " ":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" @@ -29441,7 +29449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." -msgstr "" +msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" @@ -29882,7 +29890,7 @@ msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`" msgid "" "The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo " "Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46 msgid "" @@ -30129,7 +30137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 298ab13db..d7df40de9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 844b9724a..be569a659 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:312 msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void" -msgstr "" +msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:313 msgid "" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하 msgid "" "`log(message, level='info')`: logging function to record debug information " "in ir.logging table" -msgstr "" +msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319 msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "간단한 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." -msgstr "" +msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:325 @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:224 msgid "" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다." msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73 msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." @@ -2626,6 +2626,8 @@ msgid "" " <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "changes from the old database into your upgraded database." msgstr "" +"XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할" +" 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283 msgid "" @@ -2735,7 +2737,7 @@ msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483 msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" -msgstr "" +msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are no tags." @@ -2780,6 +2782,8 @@ msgid "" "product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " "aspect ratio)." msgstr "" +"예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로" +" 비율에 따라 높이가 자동 조정)." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520 msgid "The following options are available for image widgets:" @@ -2827,6 +2831,8 @@ msgid "" "directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) " "node." msgstr "" +"이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) " +"노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539 msgid "" @@ -2840,10 +2846,12 @@ msgid "" "the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " "border with rounded corners and a shadow." msgstr "" +"`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 " +"Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a column with the product image in the quotation table." -msgstr "" +msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:3 msgid "Views" @@ -3130,7 +3138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" -msgstr "" +msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" @@ -3155,6 +3163,8 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 ` 는 보기를" +" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:181 msgid "" @@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." -msgstr "" +msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:186 msgid "" @@ -3236,6 +3246,8 @@ msgid "" "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" +"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 " +"색상으로 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:228 msgid "" @@ -3249,6 +3261,8 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 ` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:234 msgid "" @@ -3391,6 +3405,8 @@ msgid "" "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" +"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로" +" 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:302 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index b3ae1bc7e..f9e222a6c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "외부 공급업체 통합" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -996,6 +996,8 @@ msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`외부 배송업체 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1005,10 +1007,13 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative shipping method." msgstr "" +"추가 요금 지정에 사용되는 필드는 **외부 배송업체 계정** 에 **반드시** 입력해야 하며, 고객에게 추가로 요금을 부과하지 않는 " +"경우에도 마찬가지입니다. 요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송" +" 방법을 선택하라는 오류 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "배달비 마진" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1037,17 +1042,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom shipping method" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 배송 방법" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom shipping methods must be created, for example:" -msgstr "" +msgstr "반드시 사용자 지정 배송 방법을 생성해야 하며, 예를 들면:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" +":doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" +" 를 통해 배송업체를 통합합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" @@ -1081,6 +1089,8 @@ msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a shipping method, you can:" msgstr "" +"배송 방법을 :ref:`환경설정 ` " +"하면 다음과 같이 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88 msgid "" @@ -1105,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99 msgid "In-store pickup" -msgstr "" +msgstr "매장 픽업" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101 msgid "" @@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사이즈`: 페이지 및 줄마다 표시될 품목 수를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" @@ -1907,6 +1917,8 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`카테고리`: 품목 카테고리를 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 혹은 양쪽에 모두 나타냅니다. " +":guilabel:`왼쪽` 을 선택할 경우 :guilabel:`카테고리 축소` 를 활성화하여 카테고리 메뉴를 축소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" @@ -1932,6 +1944,8 @@ msgid "" "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" +":guilabel:`가격 필터`: 스위치를 토글하면 :guilabel:`가격 범위` 표시줄이 나타나서, 고객이 핸들을 끌어서 조정하면 " +"지정된 가격 범위에 따라 품목에 필터를 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102 msgid "" @@ -2467,6 +2481,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" +"재고 관리 옵션을 활성화하고 환경설정을 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`상점 - 품목` 섹션과 :guilabel:`재고 기본값` 하위 섹션까지 아래로 스크롤합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362 msgid "" @@ -3007,6 +3023,8 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"**액세서리 제품** 을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택한 " +"후, :guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 해당하는 품목을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -8058,6 +8076,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -8094,7 +8114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare을 사용하여 네이키드 도메인에 대한 보안 및 리디렉션하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -8106,7 +8126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." -msgstr "" +msgstr "`Cloudflare에 회원가입한 후 로그인합니다 `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -8117,13 +8137,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "요금제를 선택하세요(무료 요금제 가능)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." -msgstr "" +msgstr "Cloudflare 지침 및 권장 사항에 따라 활성화 작업을 완료합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -8136,19 +8156,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `@` (또는 `yourdomain.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: 프록시 진행" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" @@ -8165,15 +8185,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 예: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `mycompany.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: DNS만 해당" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" @@ -8190,7 +8210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`규칙 이름` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" @@ -8200,52 +8220,54 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필드`: Hostname" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작업자`: equals" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`값`: 예: `yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이후 작업` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: Dynamic" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`표현식`: 예: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상 코드`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`쿼리 문자열 보존`: 활성화됨" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare 리디렉션 규칙을 지정하여 영구적으로 리디렉션 설정(301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSL/TLS` 로 이동하여 암호화 모드를 :guilabel:`전체` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare에서 암호화 모드를 전체 설정하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -9397,6 +9419,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"웹사이트에서 번역 기능을 사용할 수 있게 하려면, 반드시 먼저 필요한 언어를 :doc:`설치 " +"<../../../general/users/language>` 한 후 웹사이트에 추가해야 합니다. 이렇게 진행하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 " +":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 원하는 " +":guilabel:`언어` 를 선택하고 필요한 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -9531,6 +9559,11 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"웹사이트에서 여러 가지 언어를 지원하는 경우, 핵심이 되는 URL 구조는 일관적으로 언어 간에 유지되지만 품목명이나 카테고리와 같은 " +"특정한 요소는 번역되어 나타납니다. 예를 들어, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-" +"product-1` 은 품목 페이지의 영어 버전이고 `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-" +"produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어 버전입니다. 구조(/shop/product/)는 변경되지 않지만 번역된 요소(예: " +"품목명름)는 선택한 언어에 맞게 조정됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index 84a22e1d2..84f14fb15 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,34 +28,40 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie bazą danych" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Te przewodniki zawierają instrukcje dotyczące instalacji, utrzymania i " +"aktualizacji baz danych Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Historia wersji `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"W zależności od zamierzonego zastosowania istnieje wiele sposobów instalacji" +" Odoo – lub można go w ogóle nie instalować." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` jest najprostszym sposobem na " +"korzystanie z Odoo w środowisku produkcyjnym lub na jego wypróbowanie.\"" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -62,6 +69,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Instalatory pakietowe ` są " +"odpowiednie do testowania Odoo i tworzenia modułów. Mogą być używane w " +"środowisku produkcyjnym na dłuższą metę przy dodatkowych pracach " +"wdrożeniowych i konserwacyjnych." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -70,20 +81,26 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Instalacja ze źródła ` zapewnia " +"większą elastyczność, ponieważ pozwala na przykład na uruchamianie wielu " +"wersji Odoo na tym samym systemie. Jest wystarczająca do tworzenia modułów i" +" może być używana jako baza do wdrożenia produkcyjnego." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Kontener Docker `_ obraz bazowy jest " +"dostępny do rozwoju lub wdrożenia." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Wydania" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Istnieją dwa różne wydania." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -92,6 +109,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Wspólnota** jest darmową i otwartą wersją oprogramowania, " +"licencjonowaną na zasadach `GNU LGPLv3 " +"`_. Jest to rdzeń, na " +"którym opiera się Odoo Enterprise." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -100,6 +121,10 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Przedsiębiorstwo** jest wersją oprogramowania typu shared source, " +"dającą dostęp do większej liczby funkcji, w tym wsparcia funkcjonalnego, " +"aktualizacji i hostingu. `Cennik`_ " +"zaczyna się od jednej aplikacji za darmo." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -107,74 +132,86 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Przejście z wersji Community na wersję " +"Przedsiębiorstwo.` w " +"dowolnym czasie (z wyjątkiem instalacji ze źródła)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Zmień rozwiązanie hostingowe" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Instrukcje zmiany typu hostingu bazy danych zależą od obecnie używanego " +"rozwiązania oraz od tego, do jakiego rozwiązania baza danych ma zostać " +"przeniesiona." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Przenoszenie bazy danych lokalnej" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Za Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online to *nie* kompatybilny z **aplikacje niestandardowe**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"Bieżąca wersja bazy danych musi być :doc:`obsługiwana `." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Utwórz :ref:`duplikat bazy danych `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "W tym duplikacie, odinstaluj wszystko **aplikacje niestandardowe**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Użyj menedżera bazy danych, aby pobrać *zrzut z filestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Złóż zgłoszenie serwisowe `_ w tym następujące:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "Państwa **numer subskrypcji**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"adres **URL** którego chcesz użyć dla bazy danych (e.g., " +"`company.odoo.com`), i" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"the **zrzut** jako załącznik lub jako link do pliku (required for 60 MB+ " +"files)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -182,6 +219,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo upewnia się, że baza danych jest kompatybilna, zanim zostanie " +"udostępniona online. W przypadku problemów technicznych podczas procesu Odoo" +" może się z Tobą skontaktować." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -189,11 +229,14 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Jeśli masz ograniczenia czasowe, zgłoś ticket wsparcia. " +"`_ tak szybko, jak to możliwe, aby zaplanować " +"transfer." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Do Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -202,10 +245,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Postępuj zgodnie z instrukcjami znalezionymi w :ref:`sekcja Importuj swoją " +"bazę danych `z Odoo.sh *Utwórz swój projekt* " +"Dokumentacja." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Przenoszenie bazy danych Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -215,12 +261,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Online :ref:`wersje pośrednie ` nie są obsługiwane " +"przez Odoo.sh ani na miejscu. W związku z tym, jeśli baza danych do " +"przeniesienia działa na wersji pośredniej, musi być najpierw zaktualizowana " +"do następnej wersji :ref:`główna wersja `, czekając na " +"jej wydanie, jeśli to konieczne." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Przeniesienie bazy danych działającej na Odoo 16.3 wymaga najpierw jej " +"aktualizacji do Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -228,6 +281,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Kliknij ikonę koła zębatego (:guilabel:`⚙`) obok nazwy bazy danych w " +"Menadżerze baz danych Odoo Online `_ aby" +" wyświetlić numer wersji" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -235,11 +291,15 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Jeśli baza danych, która ma zostać przeniesiona, jest powiązana z aktywną " +"subskrypcją Odoo, skontaktuj się z Menedżerem Obsługi Klienta lub zgłoś " +"ticket wsparcia `_ aby zakończyć transfer " +"subskrypcji." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Do lokalnego" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -250,6 +310,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Zaloguj się do Menadżera baz danych Odoo Online " +"`_ i kliknij ikonę koła zębatego " +"(:guilabel:`⚙`) obok nazwy bazy danych, aby :guilabel:`Pobierz kopię " +"zapasową. Jeśli pobieranie nie powiedzie się z powodu zbyt dużego pliku, " +"skontaktuj się z pomocą techniczną Odoo. `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -257,84 +322,103 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Przywróć bazę danych z menadżera baz danych na swoim lokalnym serwerze, " +"używając kopii zapasowej." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Transferring an Odoo.sh database" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Odinstaluj wszystko **aplikacje niestandardowe** w wersji stagingowej przed " +"wykonaniem tego w wersji produkcyjnej." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Utwórz zgłoszenie wsparcia `_ w tym następujące:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"adres **URL** który chcesz użyć dla bazy danych (e.g., `company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "która **gałąź** powinna zostać zmigrowana," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"w którym **regionie** ma być hostowana baza danych (Americas, Europe, or " +"Asia)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "który użytkownik(s) będzie **administrator(s)**,oraz" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**kiedy** (A w jakiej strefie czasowej) Chcesz, aby baza danych działała i " +"była aktywna." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Wybierz **region** najbliższy większości twoich użytkowników, aby zredukować" +" opóźnienia. " #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "przyszłość. **administrator(s)**musisz mieć konto na Odoo.com." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"The**data i godzina** Jeśli chcesz, aby baza danych była uruchomiona, " +"pomocne jest zorganizowanie przełączenia z serwera Odoo.sh na serwery Odoo " +"Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Bazy danych są **nieosiągalny** podczas ich migracji." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Pobierz :ref:`kopie zapasowe twojej produkcyjnej bazy danych Odoo.sh " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikacje mobilne Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Istnieją dwa rodzaje aplikacji mobilnych Odoo.: progresywna aplikacja " +"internetowa (PWA)oraz aplikacje ze sklepu. Zaleca się używanie PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progresywna aplikacja internetowa (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -342,26 +426,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWAs są aplikacjami internetowymi zaprojektowanymi do działania na różnych " +"urządzeniach i platformach, wykorzystującymi przeglądarki internetowe do " +"dostarczania doświadczeń użytkownika podobnych do aplikacji natywnych." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Funkcje Odoo PWA obejmują:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Szybki dostęp poprzez dodanie PWA do ekranu głównego urządzenia" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Bezproblemowe i bezgraniczne doświadczenie nawigacyjne" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia push" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie SSO " #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -369,6 +456,9 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Aby zainstalować Odoo PWA, uruchom przeglądarkę obsługującą PWA i zaloguj " +"się do bazy danych Odoo. Instrukcje instalacji PWA zależą od platformy i " +"używanej przeglądarki." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" @@ -379,6 +469,8 @@ msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: otwórz menu Chrome'a (:guilabel:`⋮`), wybierz " +":guilabel:`Zainstaluj aplikację`, i stuknij :guilabel:`Zainstaluj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -386,16 +478,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: otwórz menu Firefoxa (:guilabel:`⋮`), select " +":guilabel:`Install`, i albo dotknij i przytrzymaj ikonę Odoo, albo stuknij " +":guilabel:`Dodaj automatycznie`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA może być również zainstalowane w **Samsung Internet**, **Edge**, i " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -403,12 +500,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: otwórz **Udostępnij** menu, stukając kwadrat z strzałką " +"wskazującą w górę ikona, wybierz :guilabel:`Dodaj do ekranu głównego`, " +"edytuj szczegóły PWA, jeśli chcesz, a następnie stuknij :guilabel:`Dodaj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Na iOS 16.4 i powyżej, PWA może być również zainstalowane w **Chrome**, " +"**Firefox**, i **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -419,12 +521,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** i **Edge**: kliknij ikonę instalacji po prawej stronie paska " +"adresu i kliknij :guilabel:`Zainstaluj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Pomoc Google Chrome: Używanie progresywnych aplikacji internetowych " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -432,6 +538,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Dokumentacja MDN: Instalowanie i odinstalowywanie aplikacji internetowych " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -439,10 +548,14 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Wsparcie Microsoft: Instalowanie, zarządzanie lub odinstalowywanie " +"aplikacji w Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikacje ze sklepu" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -450,22 +563,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Aplikacje mobilne Odoo są dostępne do pobrania w Google Play Store " +"_ oraz Apple " +"App Store _." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"Aplikacja na iOS nie może być aktualizowana i zostanie wycofana w " +"przyszłości." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Chociaż aplikacje ze sklepu obsługują wiele kont, nie są kompatybilne z " +"uwierzytelnianiem SS0." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "Zneutralizowana baza danych." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -475,76 +595,90 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"Zneutralizowana baza danych to baza nieprodukcyjna, w której wyłączono kilka" +" parametrów. Umożliwia to przeprowadzanie testów bez ryzyka uruchomienia " +"określonych zautomatyzowanych procesów, które mogłyby wpłynąć na dane " +"produkcyjne (np. wysyłanie e-maili do klientów). Dostęp na żywo zostaje " +"usunięty, a baza danych przekształcona w środowisko testowe." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "" +"**Każda utworzona baza danych testowa jest zneutralizowaną bazą danych:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "testowanie baz danych z kopii zapasowych" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "zduplikowane bazy danych" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "dla Odoo.sh: bazy danych stagingowe i deweloperskie" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Baza danych może być również zneutralizowana podczas aktualizacji, ponieważ " +"przeprowadzenie testów przed przejściem na nową wersję jest kluczowe." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "Dezaktywowane funkcje" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Oto niepełna lista dezaktywowanych funkcji:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"wszystkie zaplanowane akcje (np. automatyczne fakturowanie subskrypcji, " +"masowa wysyłka e-maili itp)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "wychodzące e-maile" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "synchronizacja banku" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "dostawcy płatności" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "metody dostawy" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IAP (Zakup w aplikacji)` tokeny" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"widoczność strony internetowej (zapobiec indeksowaniu twojej strony przez " +"wyszukiwarki)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**Czerwony baner na górze ekranu jest wyświetlany na zneutralizowanej bazie " +"danych, aby był widoczny od razu.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -552,10 +686,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Ta dokumentacja jest poświęcona edycjom dokonywanym na koncie Odoo.com. " +"Poniższe procesy opisują, jak usunąć konto Odoo.com oraz jak zmienić hasło " +"do konta Odoo.com." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -564,6 +701,10 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Aby usunąć konto Odoo.com, zacznij od kliknięcia ikony profilu w prawym " +"górnym rogu(reprezentowane przez nazwę użytkownika i ikonę) aby wyświetlić " +"menu rozwijane. Z menu rozwijanego wybierz :guilabel:`Moje konto na " +"Odoo.com`, który ujawnia portal użytkownika." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -572,24 +713,34 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Z portalu użytkownika opcję usunięcia można uzyskać, przechodząc do " +":menuselection:`Moje konto --> Edytuj ustawienia zabezpieczeń --> Usuń " +"konto. Można je również uzyskać, przechodząc do " +"`https://www.odoo.com/my/home `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Usunięcie konta Odoo jest nieodwracalne. Bądź ostrożny przy wykonywaniu tej " +"czynności, ponieważ konto Odoo.com jest **nie** do odzyskania po usunięciu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Po kliknięciu przycisku :guilabel:`Po kliknięciu przycisku \"Usuń konto\" " +"pojawia się okno pop-up, proszące o potwierdzenie usunięcia konta" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Kliknięcie przycisku Usuń konto spowoduje wyświetlenie okna weryfikującego " +"zmianę." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" @@ -597,10 +748,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Aby potwierdzić usunięcie, wprowadź :guilabel:`Hasło i:guilabel:`Zaloguj " +"się` dla usuwanego konta. Następnie kliknij :guilabel:`przycisk Usuń konto, " +"aby potwierdzić usunięcie." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Zmiana hasła do konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" @@ -610,6 +764,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Aby zmienić hasło do konta Odoo.com, najpierw zaloguj się na konto " +"użytkownika Odoo.com na stronie logowania Odoo.com. Po zalogowaniu przejdź " +"do prawego górnego rogu ekranu i kliknij :guilabel:`▼ (strzałka w dół)` " +"ikona obok ikony profilu. Następnie wybierz :guilabel:`Moje konto, a " +"następnie pojawia się pulpit nawigacyjny portalu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" @@ -619,22 +778,31 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Aby zmienić hasło do Odoo.com, kliknij na :guilabel:`Edytuj ustawienia " +"zabezpieczeń` link, poniżej :menuselection:`sekcja Zabezpieczenia konta. " +"Następnie wprowadź niezbędne zmiany, wpisując aktualne :guilabel:`Hasło`, " +":guilabel:`Nowe hasło`, i zweryfikuj nowe hasło. Na końcu kliknij na " +":guilabel:`Zmień hasło, aby zakończyć zmianę hasła" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Jeśli klient chce zmienić login, powinien skontaktować się z pomocą " +"techniczną Odoo `tutaj `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Hasła dla użytkowników Odoo.com i użytkowników portalu pozostają oddzielne, " +"nawet jeśli używany jest ten sam adres e-mail." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" @@ -644,6 +812,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Aby dodać uwierzytelnianie dwuskładnikowe, zaloguj się do konta użytkownika " +"Odoo.com na stronie logowania Odoo.com. Po zalogowaniu przejdź do prawego " +"górnego rogu ekranu i kliknij na: guilabel:`▼ (strzałki w dół)` ikonę obok " +":guilabel:`ikonę profilu`. Następnie wybierz :guilabel:`Moje Konto\", a " +"następnie pojawia się pulpit portalu" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" @@ -651,6 +824,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Jeśli użytkownik chciałby włączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA) dla " +"dostępu do Odoo.com, kliknij na:guilabel:`link 'Edytuj ustawienia " +"zabezpieczeń' poniżej:wybór menu:`sekcję \"Bezpieczeństwo konta." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" @@ -662,29 +838,40 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Kliknij na :guilabel:`Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe\", aby je " +"włączyć:abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)`. Następnie potwierdź " +"bieżące hasło w:guilabel:`polu 'Hasło'. polu 'Hasło' :guilabel:`Potwierdź " +"hasło`. Następnie aktywuj :abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)` w " +"formie:abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)` aplikacja (Google " +"Authenticator, Authy itp), poprzez zeskanowanie :guilabel:`QR code` lub " +"wprowadzając kod :guilabel:`Kod weryfikacyjny`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Na koniec kliknij na:guilabel:`Włącz uwierzytelnianie dwuetapowe, aby " +"zakończyć konfigurację." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"pod :guilabel:`Użytkownicy Odoo.com mają również dostęp do następujących " +"funkcji" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mój panel partnera`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mój panel partnera`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Moje Aplikacje - Panel Sterowania`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 @@ -692,7 +879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -701,16 +888,24 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ Odoo Online zapewnia prywatne " +"bazy danych, które są w pełni zarządzane i hostowane przez Odoo. Może być " +"wykorzystywane zarówno do długoterminowej produkcji, jak i do dokładnego " +"testowania Odoo, w tym dostosowań, które nie wymagają kodowania." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online jest niekompatybilne z niestandardowymi modułami ani z Odoo App " +"Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Bazy danych Odoo Online są dostępne za pośrednictwem dowolnej przeglądarki " +"internetowej i nie wymagają lokalnej instalacji." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -718,6 +913,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Aby szybko wypróbować Odoo, dostępne są współdzielone wersje demonstracyjne." +" `_ Instancje są dostępne. Rejestracja nie jest " +"wymagana, ale każda instancja działa tylko przez kilka godzin." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -725,6 +923,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Aby zarządzać bazą danych, przejdź do Menadżera Baz Danych " +"`_ i zaloguj się jako administrator bazy " +"danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -733,46 +934,51 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Wszystkie główne opcje zarządzania bazą danych są dostępne po kliknięciu " +"nazwy bazy danych, z wyjątkiem opcji aktualizacji, która jest dostępna po " +"kliknięciu ikony strzałki w kółku obok nazwy bazy **Ikona strzałki w kółku**" +" ikona obok nazwy bazy danych. Jest widoczna tylko wtedy, gdy dostępna jest " +"aktualizacja." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Uzyskiwanie dostępu do opcji zarządzania bazą danych" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -784,13 +990,16 @@ msgstr "Aktualizacja" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Wyzwolenie aktualizacji bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji na temat procesu aktualizacji, zapoznaj się z " +"dokumentacją dotyczącą :ref:aktualizacji Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -801,6 +1010,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Utwórz dokładną kopię bazy danych, która może być używana do przeprowadzania" +" testów bez ryzyka zakłócenia codziennej pracy." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -808,10 +1019,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Poprzez zaznaczenie :guilabel:`Do celów testowych” wszystkie działania " +"zewnętrzne (e-maile, płatności, zamówienia dostawy itp.) Funkcje są " +"domyślnie wyłączone w skopiowanej bazie danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Skopiowane bazy danych wygasają automatycznie po 15 dniach." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -819,6 +1033,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Każda baza danych może utworzyć maksymalnie pięć duplikatów. W wyjątkowych " +"okolicznościach należy skontaktować się z `support " +"`_ aby zwiększyć limit." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -826,7 +1043,7 @@ msgstr "Zmień nazwę" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Zmień nazwę bazy danych oraz jej adres URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -834,17 +1051,19 @@ msgstr "Pobierz" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Pobierz plik ZIP zawierający kopię zapasową bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Bazy danych są codziennie tworzone w ramach kopii zapasowej zgodnie z Odoo " +"Cloud Hosting SLA. `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy domen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -852,10 +1071,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Użyj niestandardowej :doc:nazwy domeny " +"` aby uzyskać " +"dostęp do bazy danych za pomocą innego adresu URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Możesz :ref:`Zarejestruj nazwę domeny za darmo `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -863,11 +1086,11 @@ msgstr "Tagi" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "Dodaj tagi, aby łatwiej identyfikować i sortować swoje bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Możesz wyszukiwać tagi w pasku wyszukiwania." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -876,7 +1099,7 @@ msgstr "Usuń" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Usuń bazę danych natychmiastowo." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -884,24 +1107,30 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Usunięcie bazy danych oznacza, że wszystkie dane zostaną trwale utracone. " +"Proces usuwania jest natychmiastowy i dotyczy wszystkich użytkowników. " +"Zaleca się wykonanie kopii zapasowej bazy danych przed jej usunięciem." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Dokładnie przeczytaj komunikat ostrzegawczy i kontynuuj tylko wtedy, gdy w " +"pełni rozumiesz konsekwencje usunięcia bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "Komunikat ostrzegawczy wyświetlany przed usunięciem bazy danych" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Tylko administrator może usunąć bazę danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "" +"Nazwa bazy danych jest natychmiastowo udostępniana każdemu po jej usunięciu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -909,6 +1138,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Usunięcie bazy danych, jeśli jest ona wygasła lub powiązana z subskrypcją, " +"jest niemożliwe. W takim przypadku skontaktuj się z Odoo Support " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -919,10 +1151,12 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Dostęp do strony wsparcia `Odoo.com `_ z już " +"wstępnie wypełnionymi danymi bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Zaproś / usuń użytkowników" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index dd6524d14..7558b3a4b 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,6 +14,9 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" +"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,6 +46,9 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Odoo Invoicing ** to samodzielna aplikacja do fakturowania, umożliwiająca tworzenie faktur, wysyłanie ich do klientów i zarządzanie płatnościami.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -51,15 +57,20 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo Accounting** to w pełni funkcjonalna aplikacja księgowa. Jej rozwój " +"koncentruje się na zwiększeniu produktywności księgowych dzięki funkcjom " +"takim jak rozpoznawanie faktur wspierane przez AI, synchronizacja z kontami " +"bankowymi, inteligentne sugestie dopasowania i wiele innych." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Accounting `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "Podwójna księgowość" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -67,6 +78,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo automatycznie tworzy wszystkie powiązane zapisy księgowe dla wszystkich" +" transakcji księgowych (np. faktury klientów, rachunki od dostawców, " +"zamówienia z punktów sprzedaży, wydatki, wyceny zapasów itp.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -75,15 +89,20 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo korzysta z systemu podwójnej księgowości, w którym każdy zapis wymaga " +"odpowiadającego mu i przeciwnego zapisu na innym koncie – jedno konto jest " +"obciążane, a drugie uznawane. Zapewnia to dokładne i spójne rejestrowanie " +"wszystkich transakcji oraz utrzymanie równowagi w księgach rachunkowych." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:Skrócona ściągawka księgowości " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Memoriałowa i kasowa metoda księgowania" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -91,15 +110,21 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo obsługuje zarówno metodę memoriałową, jak i kasową. Umożliwia to raportowanie przychodów i kosztów zarówno w momencie wystąpienia transakcji (metoda memoriałowa), jak i w momencie dokonania lub otrzymania płatności (metoda kasowa).\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:Metoda kasowa " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" msgstr "" +"Wielofirmowość\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" @@ -109,10 +134,12 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"W ramach tej samej bazy danych można zarządzać kilkoma firmami. Każda firma ma swoją :doc:strukturę kont , która jest również przydatna do generowania raportów konsolidacyjnych. Użytkownicy mogą mieć dostęp do kilku firm, ale mogą pracować tylko na księgowości jednej firmy na raz.\n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Środowisko wielowalutowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -124,12 +151,21 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"A :doc:`Wielowalutowy ` W Odoo " +"dostępne jest środowisko wielowalutowe z automatycznym kursem wymiany, " +"ułatwiające międzynarodowe transakcje. Każda transakcja jest rejestrowana w " +"walucie domyślnej firmy; w przypadku transakcji w innej walucie, Odoo " +"przechowuje zarówno wartość w walucie firmy, jak i wartość transakcji w " +"obcej walucie. Odoo generuje zyski i straty walutowe po uzgodnieniu pozycji " +"w dziennikach." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Zarządzanie bankiem w obcej walucie " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" @@ -144,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Międzynarodowe standardy" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" @@ -154,14 +190,17 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Accounting wspiera ponad 70 krajów. Zapewnia centralne standardy i mechanizmy wspólne dla wszystkich narodów, a dzięki modułom specyficznym dla danego kraju spełniane są lokalne wymagania. Pozycje podatkowe istnieją w celu uwzględnienia specyfiki regionalnej, takiej jak struktura kont, podatki czy inne wymagania.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakiety lokalizacji podatkowej   1`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Należności i zobowiązania" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" @@ -169,6 +208,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Domyślnie istnieje jedno konto dla zapisów dotyczących należności oraz jedno" +" dla zapisów dotyczących zobowiązań. Ponieważ transakcje są powiązane z " +"Twoimi kontaktami, możesz wygenerować raport dla klienta, dostawcy lub " +"sprzedawcy." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" @@ -176,6 +219,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Raport **Partner Ledger** wyświetla saldo Twoich klientów i dostawców. Jest dostępny poprzez przejście do :menuselection:Księgowość --> Raporty --> Partner Ledger.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 @@ -190,6 +236,8 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Następujące dane finansowe :raporty są dostępne i " +"aktualizowane w czasie rzeczywistym: " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 @@ -197,7 +245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Raporty finansowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" @@ -210,12 +258,12 @@ msgstr "Bilans" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Rachunek zysków i strat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Rachunek przepływów pieniężnych" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 @@ -226,7 +274,7 @@ msgstr "Raport podatkowy" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Lista sprzedaży w Hiszpanii" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" @@ -235,7 +283,7 @@ msgstr "Audyt" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Dziennik główny" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 @@ -244,15 +292,15 @@ msgstr "Bilans próbny" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Raport dziennika" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Raport Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Rejestr czeków" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 @@ -263,15 +311,15 @@ msgstr "Kontrahent" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Rejestr partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Należności według wieku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Zobowiązania według wieku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -279,44 +327,48 @@ msgstr "Zarządzanie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr " Niezrealizowane zyski/straty walutowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram amortyzacji" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr " Wydatki niedozwolone" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza budżetu" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Marże produktów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Raport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Tworzenie i dostosowywanie raportów ` " +"z silnikiem raportów Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo oblicza wszystkie transakcje księgowe dla określonego okresu " +"podatkowego i wykorzystuje te sumy do obliczenia zobowiązania podatkowego." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" @@ -324,6 +376,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Po wygenerowaniu raportu podatkowego dla danego okresu, Odoo blokuje go i " +"uniemożliwia tworzenie nowych zapisów księgowych związanych z VAT. Wszelkie " +"korekty faktur klientów lub rachunków dostawców muszą być zapisane w " +"kolejnym okresie." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" @@ -331,11 +387,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"W zależności od lokalizacji kraju, można wygenerować wersję XML raportu " +"podatkowego, która może zostać przesłana na platformę VAT odpowiedniego " +"organu podatkowego." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja banku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" @@ -344,14 +403,19 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"System synchronizacji banku bezpośrednio łączy się z Twoją instytucją " +"bankową, aby automatycznie importować wszystkie transakcje do Twojej bazy " +"danych. Umożliwia to przegląd przepływów pieniężnych bez konieczności " +"logowania się do systemu bankowości internetowej lub czekania na papierowe " +"wyciągi bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Synchronizacja banku `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Wycena zapasów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" @@ -359,15 +423,21 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +" Odoo obsługuje zarówno okresową (ręczną), jak i perpetualną (automatyczną) " +"wycenę zapasów. Dostępne metody to cena standardowa, cena średnia, " +":abbr:LIFO (Last-In, First-Out) oraz :abbr:FIFO (First-In, First-Out)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" msgstr "" +" \n" +"Zyski zatrzymane" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" @@ -376,10 +446,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Zyski zatrzymane to część dochodu zatrzymana przez firmę. Odoo oblicza zysk " +"za bieżący rok w czasie rzeczywistym, dzięki czemu nie jest wymagany żaden " +"dziennik zamknięcia roku ani przenoszenie sald. Saldo rachunku zysków i " +"strat jest automatycznie uwzględniane w raporcie bilansu." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciariusze" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" @@ -387,32 +461,45 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Tryb :guilabel:Firms Księgowe można aktywować, przechodząc do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Firms mode`. Po włączeniu:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Kolejność dokumentów staje się edytowalna we wszystkich dokumentach;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Pole :guilabel:Całkowita kwota (z podatkiem) pojawia się, aby przyspieszyć i" +" kontrolować wprowadzanie danych, automatyzując tworzenie pozycji z " +"odpowiednim kontem i podatkiem." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":label:Data faktury and :label:Data rachunku są wstępnie wypełnione podczas " +"kodowania transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"Opcja :label:Szybkie kodowanie jest dostępna dla faktur klientów i rachunków" +" dostawców." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "" +"Konta bankowe i gotówkowe\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -421,6 +508,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Możesz zarządzać dowolną liczbą kont bankowych lub gotówkowych w swojej " +"bazie danych. Dobre skonfigurowanie ich pozwala na utrzymanie wszystkich " +"danych bankowych na bieżąco i gotowych do :doc:uzgadniania " +" z zapisami dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -428,30 +519,37 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"W Odoo Accounting, każde konto bankowe ma dedykowany dziennik, który służy do księgowania wszystkich zapisów na przypisanym koncie. Zarówno dziennik, jak i konto są automatycznie tworzone i konfigurowane za każdym razem, gdy dodasz konto bankowe.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "Dzienniki gotówkowe i konta muszą być konfigurowane ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Dzienniki bankowe są wyświetlane domyślnie na :guilabel:Pulpicie księgowym w" +" formie kart, które zawierają przyciski akcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Dzienniki bankowe są wyświetlane na Pulpicie księgowym i zawierają przyciski" +" akcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr " Zarządzaj swoimi kontami bankowymi i gotówkowymi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konto bankowe w celu automatycznej synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -460,12 +558,16 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Aby połączyć swoje konto bankowe z bazą danych, przejdź do " +":menuselection:`Accounting --> Konfiguracja --> Banki: Dodaj konto bankowe, " +"wybierz swój bank z listy, kliknij :guilabel:Połącz i postępuj zgodnie z " +"instrukcjami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" @@ -477,6 +579,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Jeśli Twoja instytucja bankowa nie jest dostępna w Odoo lub jeśli nie chcesz" +" połączyć swojego konta bankowego z bazą danych, możesz skonfigurować swoje " +"konto bankowe ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" @@ -484,12 +589,17 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Aby dodać konto bankowe ręcznie, przejdź do :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, kliknij :guilabel:Utwórz je (w" +" prawym dolnym rogu) i wypełnij formularz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo automatycznie wykrywa typ konta bankowego (np. IBAN) i włącza niektóre " +"funkcje w zależności od tego." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" @@ -498,10 +608,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Domyślny dziennik bankowy jest dostępny i może być użyty do skonfigurowania " +"Twojego konta bankowego, przechodząc do :menuselection::`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals --> Bank`. Otwórz go i edytuj różne " +"pola, aby dopasować je do informacji o Twoim koncie bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie dziennika kasowego" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" @@ -509,12 +623,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Aby utworzyć nowy dziennik gotówkowy, przejdź do :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Accounting: Journals`, Kliknij na :guilabel:Utwórz i " +"wybierz :guilabel:Gotówka w polu :guilabel:Typ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Więcej informacji na temat pól informacji accounting można znaleźć w sekcji " +":ref:`bank_accounts/configuration` na tej stronie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" @@ -522,10 +641,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Domyślny dziennik gotówkowy jest dostępny i można go od razu używać. Możesz " +"go przejrzeć, przechodząc do :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Accounting: Journals --> Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Edytuj istniejący bank lub cash journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" @@ -533,6 +655,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Aby edytować istniejący dziennik bankowy, przejdź do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` i " +"wybierz dziennik, który chcesz edytować." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -630,34 +755,38 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Możesz edytować informacje księgowe i numer konta bankowego zgodnie z Twoimi" +" potrzebami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie skonfiguruj swoje dane bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`rozpocznij/multi_waluta`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Konto oczekujące" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Bank statement Transakcje są księgowane na koncie oczekującym :guilabel:`, " +"dopóki ostateczne reconciliation pozwoli znaleźć właściwe konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Profit and loss accounts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" @@ -666,6 +795,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Konto :guilabel:`Profit Account`jest używane do rejestrowania zysku, gdy " +"końcowy stan kasy różni się od obliczonego przez system, podczas gdy " +":guilabel:`Loss Account` służy do rejestrowania straty, gdy końcowy stan " +"kasy różni się od obliczonego przez system." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" @@ -673,11 +806,11 @@ msgstr "Waluta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "Możesz edytować walutę używaną do wprowadzania wyciągów." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Numer konta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" @@ -687,76 +820,101 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Jeśli musisz **edytować dane swojego konta bankowego**, kliknij strzałkę " +"linku zewnętrznego obok swojego :guilabel:Account Number. Na nowej stronie " +"kliknij strzałkę linku zewnętrznego obok swojego :guilabel:Bank i " +"zaktualizuj swoje dane bankowe. Te informacje są używane przy rejestrowaniu " +"płatności." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Edytuj swoje dane bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Dane bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Bank Feeds` definiuje, jak są rejestrowane wyciągi bankowe. " +"Dostępne są trzy opcje:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Undefined yet`, które należy wybrać, gdy jeszcze nie wiesz, czy " +"zsynchronizujesz swoje konto bankowe z bazą danych, czy nie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`,które należy wybrać, jeśli " +"chcesz zaimportować swój wyciąg bankowy w innym formacie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, które należy wybrać, jeśli twoje" +" konto bankowe jest zsynchronizowane z twoją bazą danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Outstanding accounts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Domyślnie, payments są rejestrowane przez konta przejściowe o nazwie " +"**outstanding accounts**, zanim zostaną zapisane na twoim koncie bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"An **outstanding payments account** jest miejscem, w którym rejestrowane są " +"płatności wychodzące, dopóki nie zostaną powiązane z wypłatą z twojego bank " +"statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"An **outstanding receipts account**jest miejscem, w którym rejestrowane są " +"płatności przychodzące, dopóki nie zostaną powiązane z depozytem z twojego " +"bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Te konta powinny być :ref:`type ` :guilabel:`Current " +"Assets`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Przesunięcie z konta zaległego na konto bankowe odbywa się automatycznie, " +"gdy uzgadniasz konto bankowe z wyciągiem bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Domyślna konfiguracja kont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" @@ -765,16 +923,23 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Konta zaległe są definiowane domyślnie. Jeśli to konieczne, możesz je " +"zaktualizować, przechodząc do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja -->" +" Ustawienia --> Konta domyślne i zaktualizować swoje :guilabel:Konto " +"zaległych należności oraz :guilabel:Konto zaległych płatności." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja dzienników bankowych i kasowych" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Możesz także ustawić specyficzne konta zaległe dla dowolnego dziennika za " +"pomocą :ref:`type ` :guilabel:`Bank` or " +":guilabel:`Gotówka`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" @@ -784,10 +949,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Z poziomu swojego :guilabel:Panelu księgowego, kliknij na wybór menu ⋮ " +"dziennika, który chcesz skonfigurować, a następnie kliknij " +":guilabel:Konfiguracja, potem otwórz zakładkę :guilabel:Płatności " +"przychodzące/wychodzące. Aby wyświetlić kolumnę kont zaległych, kliknij " +"przycisk przełącznika i zaznacz :guilabel:Konta zaległych " +"należności/płatności, a następnie zaktualizuj konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Wybierz przycisk przełącznika i kliknij na Konta zaległe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -795,6 +966,8 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Jeśli nie określisz konta zaległych płatności lub konta zaległych należności" +" dla konkretnego dziennika, Odoo użyje domyślnych kont zaległych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" @@ -802,12 +975,19 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Jeśli twoje główne konto bankowe zostanie dodane jako konto zaległych " +"należności lub konto zaległych płatności, po zarejestrowaniu płatności " +"status faktury lub rachunku zostaje bezpośrednio ustawiony na " +":guilabel:Opłacone." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo może synchronizować się bezpośrednio z twoją instytucją bankową, aby " +"wszystkie wyciągi bankowe były automatycznie importowane do twojej bazy " +"danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -815,45 +995,51 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Aby sprawdzić, czy twój bank jest kompatybilny z Odoo, przejdź do Funkcje " +"księgowe Odoo _ i kliknij " +":guilabel:Zobacz listę obsługiwanych instytucji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo obsługuje ponad 25 000 instytucji na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" +"Aby połączyć się z bankami, Odoo wykorzystuje różne usługi internetowe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: United States of America and Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: Na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Krawędź soli `: Na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Włącz bankowość `: Kraje " +"skandynawskie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transakcje`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy lokalni" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -863,14 +1049,20 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Aby móc korzystać z tej usługi, musisz posiadać ważną subskrypcję Odoo " +"Enterprise. Upewnij się więc, że twoja baza danych jest zarejestrowana w " +"ramach twojej umowy Odoo Enterprise. Korzystamy również z serwera proxy " +"pomiędzy twoją bazą danych a zewnętrznym dostawcą, więc w przypadku błędu " +"połączenia sprawdź, czy zapora sieciowa lub proxy nie blokuje następującego " +"adresu:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza synchronizacja" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -883,6 +1075,8 @@ msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"Teraz możesz wyszukać swoją instytucję bankową. Wybierz ją i postępuj " +"zgodnie z krokami, aby ją zsynchronizować." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -890,6 +1084,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy podczas pierwszej synchronizacji, " +"upewnij się, że twoja przeglądarka internetowa nie blokuje wyskakujących " +"okienek i że twój blokator reklam jest wyłączony." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -911,6 +1108,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Musisz podać numer telefonu podczas pierwszej synchronizacji, aby " +"zabezpieczyć swoje konto. Prosimy o takie informacje, ponieważ nie chcemy, " +"aby twoje dane trafiły w niepowołane ręce. Dlatego, jeśli wykryjemy " +"podejrzaną aktywność na twoim koncie, blokujemy wszystkie żądania pochodzące" +" z twojego konta, a ty musisz je ponownie aktywować, używając tego numeru " +"telefonu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" @@ -918,6 +1121,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Dostawca zewnętrzny może poprosić o dodatkowe informacje w celu połączenia z" +" twoją instytucją bankową. Te informacje nie są przechowywane na serwerach " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" @@ -925,6 +1131,9 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"Domyślnie transakcje pobrane z internetowego źródła są grupowane w tym samym" +" wyciągu, a jeden wyciąg bankowy jest tworzony na miesiąc. Możesz zmienić " +"okresowość tworzenia wyciągów bankowych w ustawieniach swojego dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" @@ -935,7 +1144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj ręcznie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -961,14 +1170,19 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"Niektóre instytucje nie pozwalają na automatyczne pobieranie transakcji. Dla" +" takich instytucji, podczas automatycznej synchronizacji konta, otrzymasz " +"komunikat o błędzie, proszący o wyłączenie automatycznej synchronizacji. " +"Taki komunikat można znaleźć w rozmowach o synchronizacjach online. W takim " +"przypadku upewnij się, że wykonujesz synchronizacje ręczne." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Kwestie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "Błąd synchronizacji" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" @@ -981,13 +1195,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja rozłączona" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Jeśli twoje połączenie z serwerem proxy zostało przerwane, możesz ponownie " +"połączyć się z serwerem proxy, używając przycisku :guilabel:Pobierz konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" @@ -999,18 +1215,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" +"Proces migracji dla użytkowników, którzy zainstalowali Odoo przed grudniem " +"2020 roku" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" +"Jeśli korzystasz z wersji lokalnej, upewnij się najpierw, że Twoje źródło " +"jest zaktualizowane do najnowszej wersji Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Użytkownicy, którzy utworzyli bazę danych przed grudniem 2020 roku, muszą " +"ręcznie zainstalować nowy moduł, aby móc korzystać z nowych funkcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1019,6 +1241,11 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Aby to zrobić, przejdź do :menuselection:Aplikacje --> Zaktualizuj listę " +"aplikacji, usuń domyślny filtr w pasku wyszukiwania i wpisz " +"account_online_synchronization. Następnie kliknij :guilabel:Zainstaluj. Na " +"koniec upewnij się, że wszyscy użytkownicy odświeżą stronę Odoo, naciskając " +"CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" @@ -1049,7 +1276,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja nie działa w czasie rzeczywistym. Czy to normalne?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" @@ -1071,10 +1298,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Transakcja może być widoczna na Twoim koncie bankowym, ale nie zostanie " +"pobrana, jeśli ma status :guilabel:Oczekująca. Tylko transakcje ze statusem " +":guilabel:Zaksięgowane będą pobierane. Jeśli transakcja jeszcze nie jest " +"Zaksięgowana, będziesz musiał poczekać, aż status się zmieni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "Czy funkcja synchronizacji banku online jest zawarta w mojej umowie?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" @@ -1095,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Niektóre banki mają status \"Beta\". Co to oznacza?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" @@ -1106,10 +1337,17 @@ msgid "" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" +"Oznacza to, że instytucje bankowe nie są jeszcze w pełni wspierane przez " +"naszego dostawcę zewnętrznego. Mogą wystąpić błędy lub inne problemy. Odoo " +"nie wspiera problemów technicznych, które występują z bankami w fazie Beta, " +"ale użytkownik może mimo to zdecydować się na połączenie. Łączenie z tymi " +"bankami przyczynia się do procesu rozwoju, ponieważ dostawca będzie miał " +"prawdziwe dane i opinie z połączenia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Dlaczego moje transakcje synchronizują się tylko, gdy ręcznie je odświeżę?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" @@ -1118,20 +1356,26 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Niektóre banki mają dodatkowe środki bezpieczeństwa i wymagają dodatkowych " +"kroków, takich jak kod uwierzytelniający SMS/email lub inny typ MFA. Z tego " +"powodu integrator nie może pobrać transakcji, dopóki kod bezpieczeństwa nie " +"zostanie podany." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Nie wszystkie moje przeszłe transakcje są w Odoo, dlaczego?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" +"Dla niektórych instytucji transakcje można pobrać tylko do 3 miesięcy " +"wstecz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego nie widzę żadnych transakcji?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" @@ -1144,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "" +msgstr "Mogą również nie być dostępne żadne nowe transakcje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" @@ -1152,10 +1396,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Jeśli Twoje konto bankowe jest poprawnie powiązane z dziennikiem, a " +"transakcje zapisane w systemie nie są widoczne w bazie danych, prosimy o " +"złożenie zgłoszenia serwisowego `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogę zaktualizować moje dane logowania do banku?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" @@ -1167,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Włącz bankowość" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1175,58 +1422,69 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Włącz bankowość** Jest to dostawca zewnętrzny, który agreguje informacje " +"bankowe z kont bankowych w jednym miejscu. Oferuje bezinwazyjną łączność z " +"oficjalnymi interfejsami API ASPSP w całej Europie, bez przechowywania " +"danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Włącz bankowość Logo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** Synchronizuje się bezpośrednio z bankami, aby uzyskać dostęp do " +"wszystkich transakcji bankowych i automatycznie importować je do Twojej bazy" +" danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../banku_synchronizacja`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr " Witryna Włącz bankowość`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Połącz konta bankowe z Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Rozpocznij synchronizację, klikając :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dodaj konto bankowe;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Wybierz swój bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Upewnij się, że wyrażasz zgodę na udostępnienie informacji o swoim koncie " +"Odoo, klikając :guilabel:`Kontynuuj autoryzację`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Strona autoryzacji Włącz bankowość" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." -msgstr "" +msgstr "Na końcu zostaniesz przekierowany na stronę logowania swojego banku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" @@ -1235,12 +1493,19 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** Jest to usługa, która umożliwia firmom i profesjonalistom " +"agregowanie swoich kont w jednym miejscu i bezpośrednie śledzenie wszystkich" +" transakcji w jednej aplikacji. Jest to rozwiązanie zewnętrzne, które " +"nieustannie rozszerza liczbę instytucji bankowych, które mogą być " +"synchronizowane z Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"**Odoo** Może synchronizować się bezpośrednio z Twoim bankiem, aby " +"automatycznie importować wszystkie wyciągi bankowe do Twojej bazy danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" @@ -1251,27 +1516,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transakcje`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konta bankowe z Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"Go to `Ponto's strona internetowa (https://myponto.com) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." -msgstr "" +msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Po zalogowaniu się, utwórz *organizację*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Wypełnij formularz, aby dodać organizację w Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" @@ -1285,10 +1552,13 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" +"Wybierz swój kraj, instytucję bankową, wyraź zgodę na Ponto i postępuj " +"zgodnie z instrukcjami na ekranie, aby połączyć swoje konto bankowe z kontem" +" Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Dodaj konta bankowe do swojego konta Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" @@ -1298,12 +1568,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konto Ponto z bazą danych Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Dodaj konto " +"bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1323,11 +1595,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Wybór kont, które chcesz synchronizować z Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." -msgstr "" +msgstr "Zakończ przepływ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" @@ -1335,10 +1607,13 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Musisz autoryzować wszystkie konta, do których chcesz uzyskać dostęp w Odoo," +" ale Odoo będzie filtrować konta na podstawie instytucji, którą wybrałeś w " +"drugim kroku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj swoje dane logowania do synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" @@ -1358,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" -msgstr "" +msgstr "Pobierz nowe konta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" @@ -1374,20 +1649,24 @@ msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" +"Nie zapomnij zachować autoryzacji dla istniejących kont (dla wszystkich " +"instytucji, które zsynchronizowałeś z Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "Po mojej synchronizacji żadne konto się nie pojawia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" +"Wybrałeś instytucję z listy i nie autoryzowałeś żadnych kont z tej " +"instytucji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd, że moja autoryzacja wygasła." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" @@ -1399,23 +1678,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "" +msgstr "Mam kilka błędów z moją instytucją beta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" +"Ponto udostępnia instytucje w beta, te instytucje nie są bezpośrednio " +"wspierane przez Odoo i zalecamy skontaktowanie się bezpośrednio z Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" +"Korzystanie z instytucji w wersji beta jest korzystne dla Ponto, ponieważ " +"pozwala im uzyskać prawdziwe opinie na temat połączenia z instytucją." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1423,28 +1706,36 @@ msgid "" "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" +"**Salt Edge**Jest to dostawca zewnętrzny, który agreguje informacje bankowe " +"z Twoich kont bankowych. Obsługuje około 5000 instytucji w ponad 50 krajach." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo może synchronizować się bezpośrednio z Twoim bankiem, aby automatycznie" +" importować wszystkie wyciągi bankowe do Twojej bazy danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konta bankowe z Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Rozpocznij synchronizację, klikając :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dodaj konto bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" +"Wybierz instytucję, którą chcesz synchronizować. Możesz sprawdzić, czy Salt " +"Edge jest dostawcą zewnętrznym tej instytucji, wybierając ją." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" @@ -1453,37 +1744,44 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" +"Po podaniu swojego numeru telefonu, poproszeni zostaniesz o adres e-mail. " +"Ten adres e-mail jest używany do tworzenia Twojego konta Salt Edge. Upewnij " +"się, że wpisujesz prawidłowy adres e-mail, ponieważ w przeciwnym razie nie " +"będziesz mógł uzyskać dostępu do swojego konta Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Adres e-mail, który należy podać Salt Edge do utworzenia swojego konta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" +"Po wpisaniu swojego adresu e-mail, zostaniesz przekierowany do Salt Edge, " +"aby kontynuować proces synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Salt Edge Strona logowania." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." -msgstr "" +msgstr "Upewnij się, że wyrazisz zgodę, zaznaczając pole zgody." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Strona zgody Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45 msgid "Complete the synchronization by following the steps." -msgstr "" +msgstr "Zakończ synchronizację, postępując zgodnie z krokami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49 msgid "Update your credentials" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj swoje dane uwierzytelniające" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51 msgid "" @@ -1500,6 +1798,8 @@ msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" +"Nie zapomnij zaznaczyć pola zgody. W przeciwnym razie Odoo może nie mieć " +"dostępu do Twoich informacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62 msgid "" @@ -1512,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd, gdy próbuję usunąć moją synchronizację w Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" @@ -1526,10 +1826,18 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" +"Odoo nie może trwale usunąć połączenia, które utworzyłeś z instytucją " +"bankową. Może jednak cofnąć udzieloną zgodę, aby Odoo nie miało już dostępu " +"do Twojego konta. Błąd, który widzisz, to prawdopodobnie komunikat " +"informujący, że zgoda została cofnięta, ale rekord nie mógł zostać usunięty," +" ponieważ nadal istnieje w Salt Edge. Jeśli chcesz całkowicie usunąć " +"połączenie, zaloguj się na swoje konto Salt Edge " +"_ i ręcznie usuń swoją synchronizację. " +"Po wykonaniu tego kroku możesz wrócić do Odoo, aby usunąć rekord." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd mówiący, że to konto zostało już zsynchronizowane." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88 msgid "" @@ -1537,6 +1845,10 @@ msgid "" "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" +"Prawdopodobnie już zsynchronizowałeś swoje konto bankowe z Salt Edge, " +"sprawdź na swoim pulpicie nawigacyjnym " +"_, czy nie masz już połączenia z tymi " +"samymi danymi logowania." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92 msgid "" @@ -1556,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj kontem bankowym w obcej walucie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1565,14 +1877,17 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"W Odoo każda transakcja jest rejestrowana w domyślnej walucie firmy, a " +"raporty oparte są na tej domyślnej walucie. Kiedy masz konto bankowe w obcej" +" walucie, Odoo przechowuje dwie wartości dla każdej transakcji:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie/uznanie w walucie *firmy*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "Obciążenie/uznanie w walucie konta *bankowego*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -1580,10 +1895,13 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"Kursy walut są aktualizowane automatycznie za pomocą usług internetowych " +"instytucji bankowej. Domyślnie Odoo korzysta z usług internetowych " +"Europejskiego Banku Centralnego, ale dostępne są także inne opcje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj wiele walut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1593,10 +1911,15 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aby pracować z wieloma walutami, przejdź do :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Ustawienia --> Waluty i zaznacz opcję :guilabel:Wiele " +"walut. W sekcji :guilabel:Rejestruj różnice kursowe w: podaj " +":guilabel:Dziennik, :guilabel:Konto zysków, :guilabel:Konto strat, a " +"następnie kliknij :guilabel:Zapisz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja walut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" @@ -1606,6 +1929,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Po skonfigurowaniu Odoo do obsługi wielu walut, wszystkie waluty są tworzone" +" domyślnie, ale niekoniecznie aktywne. Aby aktywować nowe waluty, kliknij " +"opcję :guilabel:Aktywuj inne waluty w ustawieniu :guilabel:Wiele walut lub " +"przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Księgowość: " +"Waluty." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1617,12 +1945,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Gdy waluty są aktywowane, możesz wybrać opcję automatycznej aktualizacji " +"kursów walutowych lub pozostawić ją na ręczną. Aby skonfigurować " +"aktualizację kursów, wróć do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> " +"Ustawienia --> Waluty, zaznacz opcję :guilabel:Automatyczne kursy walutowe, " +"ustaw :guilabel:Interwał na preferowaną częstotliwość, a następnie kliknij " +":guilabel:Zapisz. Masz także możliwość wybrania :guilabel:Usługi, z której " +"chcesz pobierać kursy walutowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Kliknij przycisk Aktualizuj teraz (:guilabel:🗘) obok pola :guilabel:Następne" +" uruchomienie, aby zaktualizować kursy walutowe ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1641,10 +1978,18 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"W aplikacji księgowość przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja" +" --> Dzienniki i utwórz nowy. Wpisz :guilabel:Nazwa dziennika i ustaw " +":guilabel:Typ na Bank. W zakładce :guilabel:Wpisy dziennika wprowadź krótki " +"kod, walutę, a następnie kliknij pole :guilabel:Konto bankowe, aby utworzyć " +"nowe konto. W oknie tworzenia konta wprowadź nazwę, kod (np. 550007), ustaw " +"typ na Bank i gotówka, wybierz typ waluty i zapisz. Po powrocie do " +"dziennika, kliknij pole :guilabel:Numer konta, a w oknie pop-up wypełnij " +":guilabel:Numer konta, :guilabel:Bank swojego konta i zapisz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Przykład utworzonego dziennika bankowego." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -1652,10 +1997,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Po utworzeniu dziennika Odoo automatycznie łączy konto bankowe z " +"dziennikiem. Można je znaleźć w :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja " +"--> Księgowość: Plan kont." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Faktura dostawcy w obcej walucie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -1664,20 +2012,26 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"Aby opłacić fakturę w obcej walucie, wystarczy wybrać walutę obok pola " +":guilabel:Dziennik i zarejestrować płatność. Odoo automatycznie tworzy i " +"księguje zysk lub stratę z tytułu wymiany walutowej. **zysk lub strata z " +"tytułu wymiany walutowej** jako nowy wpis w dzienniku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "Jak ustawić walutę faktury." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"Należy pamiętać, że fakturę zagraniczną można opłacić inną walutą. W takim " +"przypadku Odoo automatycznie dokonuje konwersji między dwiema walutami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Raport o niezrealizowanych zyskach/stratach walutowych" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -1687,10 +2041,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"Ten raport daje przegląd wszystkich niezrealizowanych kwot w obcej walucie w" +" bilansie, i umożliwia dostosowanie wpisu lub ręczne ustawienie kursu " +"wymiany. Aby uzyskać dostęp do tego raportu, przejdź do " +":menuselection:Raportowanie --> Zarządzanie: Niezrealizowane zyski/straty " +"walutowe. Stąd masz dostęp do wszystkich otwartych **wpisów w bilansie**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "Widok dziennika niezrealizowanych zysków/strat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -1699,10 +2058,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"Jeśli chcesz użyć innego kursu walutowego niż ten ustawiony w " +":menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Ustawienia --> Waluty, " +"kliknij przycisk :guilabel:Kursy wymiany i zmień kursy obcych walut w " +"raporcie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Menu do ręcznej zmiany kursów wymiany." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -1710,10 +2073,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"Podczas ręcznej zmiany kursów wymiany pojawia się żółty baner, który " +"umożliwia przywrócenie kursu Odoo. Aby to zrobić, wystarczy kliknąć " +":guilabel:Przywróć kurs Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "Baner do przywrócenia kursów Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -1723,6 +2089,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"Aby zaktualizować swój **bilans** z kwotą z :guilabel:`korekta, kliknij " +"przycisk :guilabel:Wpis korekty. W oknie pop-up wybierz :guilabel:Dziennik, " +":guilabel:Konto wydatków oraz :guilabel:Konto dochodów, aby obliczyć i " +"przetworzyć **niezrealizowane zyski i straty**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1730,21 +2100,26 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Możesz ustawić datę raportu w polu :guilabel:Data. Odoo automatycznie " +"odwraca zapis księgowy na datę ustawioną w polu :guilabel:Data odwrócenia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"Po zaksięgowaniu kolumna :guilabel:korekta powinna wskazywać 0.00, co " +"oznacza, że wszystkie **niezrealizowane zyski/straty zostały** skorygowane." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" +"Raport o niezrealizowanych zyskach/stratach walutowych po dokonaniu korekty." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnienie bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" @@ -1756,18 +2131,29 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" +"**Uzgodnienie bankowe** jest procesem dopasowywania Twoich :doc:`transakcje " +"bankowe ` z Twoimi zapisami biznesowymi, takimi jak " +":doc:faktury sprzedaży <../customer_invoices>, :doc:faktury dostawców " +"<../vendor_bills>, i :doc:płatności <../payments>. Jest to nie tylko " +"obowiązkowe dla większości firm, ale także oferuje kilka korzyści, takich " +"jak zmniejszenie ryzyka błędów w raportach finansowych, wykrywanie oszustw " +"oraz poprawa zarządzania przepływami pieniężnymi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" +"Podziękowania dla banku :doc:`modele uzgadniania `, " +"Odoo automatycznie wstępnie zaznacza pasujące wpisy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" +"`Odoo Samouczki: Uzgodnienie bankowe " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 @@ -1823,10 +2209,12 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"Sekcja transakcji po lewej stronie wyświetla wszystkie transakcje bankowe, z" +" najnowszymi na początku. Kliknij transakcję, aby ją wybrać." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Wpisy przeciwstron" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -1836,10 +2224,15 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"Sekcja wpisów przeciwstronowych w prawym dolnym rogu wyświetla opcje " +"dopasowania wybranej transakcji bankowej. Dostępnych jest kilka zakładek, w " +"tym :ref:`reconciliation/existing-entries`,:ref:reconciliation/batch-" +"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, oraz " +":guilabel:`Dyskusja`, która zawiera czat dla wybranej transakcji bankowej." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Wynikowy wpis" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -1849,10 +2242,16 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"Sekcja wynikowego wpisu w prawym górnym rogu wyświetla wybraną transakcję " +"bankową dopasowaną do wpisów przeciwstronowych i zawiera wszelkie pozostałe " +"debety lub kredyty. W tej sekcji możesz zatwierdzić uzgodnienie lub oznaczyć" +" je jako :guilabel:`Do sprawdzenia`. Wszystkie przyciski modelu uzgodnienia " +":ref:`reconciliation model buttons są również " +"dostępne w sekcji wynikowego wpisu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Uzgadnianie transakcji" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -1863,10 +2262,16 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Transakcje mogą być dopasowane automatycznie za pomocą doc:`modele " +"uzgadniania `, lub mogą być dopasowane do " +":ref:`istniejące pozycje `, :ref:`płatności " +"zbiorcze `, :ref:`operacje ręczne " +"`, i :ref:`przyciski modeli rekonsyliacji " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." -msgstr "" +msgstr "Wybierz transakcję spośród nieuzgodnionych transakcji bankowych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -1877,6 +2282,11 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Zdefiniuj kontrahenta. Istnieje kilka opcji definiowania kontrahenta, w tym:" +" :ref:dopasowanie istniejących zapisów , " +":ref:operacje ręczne , :ref:płatności " +"zbiorcze i :ref:przyciski modelu uzgadniania" +" ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -1890,6 +2300,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Kliknij przycisk :guilabel:`Waliduj` aby potwierdzić uzgodnienie i przejść " +"do następnej transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -1906,10 +2318,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"Transakcje bankowe są księgowane na **rachunku zawieszenia dziennika** do " +"momentu uzgodnienia. W tym momencie uzgodnienie modyfikuje zapis transakcji " +"w dzienniku, zastępując rachunek zawieszenia banku odpowiednim rachunkiem " +"należności, zobowiązań lub rachunkiem zaległym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj istniejące wpisy" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -1918,17 +2334,23 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"Ta zakładka zawiera pasujące wpisy, które Odoo automatycznie wstępnie " +"wybiera zgodnie z modelami uzgodnień. Kolejność wpisów opiera się na " +":doc:modelach uzgodnień. z sugerowanymi wpisami " +"wyświetlającymi się jako pierwsze." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"Pasek wyszukiwania w zakładce :guilabel:`Dopasuj istniejące wpisy` umożliwia" +" wyszukiwanie konkretnych pozycji dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Płatności zbiorcze" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -1938,10 +2360,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"`Płatności zbiorcze`_ pozwalają na " +"grupowanie różnych płatności, aby ułatwić uzgodnienia. Użyj zakładki " +":guilabel:`Płatności zbiorcze, aby znaleźć płatności zbiorcze dla klientów i" +" dostawców. Podobnie jak w zakładce :guilabel:`Zakładka :guilabel:Dopasuj " +"istniejące wpisy oraz zakładka :guilabel:`Płatności zbiorcze mają pasek " +"wyszukiwania, który umożliwia wyszukiwanie konkretnych płatności zbiorczych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Operacje ręczne" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -1959,6 +2387,12 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Możesz użyć opcji :guilabel:`całkowicie opłacone` aby uzgodnić płatność, " +"nawet w przypadku, gdy otrzymano tylko częściową płatność. Nowa linia pojawi" +" się w sekcji wynikowego wpisu, aby odzwierciedlić otwarty saldo " +"zarejestrowane domyślnie na koncie Należności. Możesz wybrać inne konto, " +"klikając nową linię w sekcji wynikowego wpisu i wybierając :guilabel:Konto, " +"aby zarejestrować otwarte saldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" @@ -1969,10 +2403,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Kliknij na całkowicie opłacone, aby ręcznie ustawić fakturę jako w pełni " +"opłaconą." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski modeli uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" @@ -1981,10 +2417,14 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Użyj :doc:`modelu uzgodnienia  ` przycisk do operacji" +" ręcznych, które są często używane. Te niestandardowe przyciski pozwalają na" +" szybkie ręczne uzgadnianie transakcji bankowych i mogą być również używane " +"w połączeniu z istniejącymi wpisami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modele uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -1993,12 +2433,19 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"Modele uzgodnienia są używane do automatyzacji :doc:`uzgodnienie bankowe " +"` procesu, co jest szczególnie przydatne przy obsłudze " +"powtarzających się wpisów, takich jak opłaty bankowe. Modele uzgodnienia " +"mogą również być pomocne w obsłudze :doc:`cash discounts " +"<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" +"Każdy model jest tworzony na podstawie :ref:`model type ` oraz " +":guilabel:`warunki transakcji bankowych`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2006,10 +2453,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo Samouczki: Modele uzgodnienia " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "Rodzaje modeli uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2018,6 +2468,10 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"Modele uzgodnienia są dostępne poprzez przejście do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Modele uzgodnienia`." +" Dla każdego modelu uzgodnienia, a :guilabel:`Typ` musi być ustawiony. " +"Istnieją trzy rodzaje modeli:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2028,6 +2482,12 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Przycisk do generowania wpisu przeciwnika: przycisk jest tworzony" +" w sekcji wynikowego wpisu widoku uzgodnienia bankowego. Po kliknięciu ten " +"przycisk generuje wpis przeciwnika, aby uzgodnić z aktywną transakcją na " +"podstawie zasad ustawionych w modelu. Zasady określone w modelu determinują " +"wpis przeciwnika entry's account(s), amount(s), label(s), oraz rozdział " +"analityczny;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2035,6 +2495,9 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`Zasada sugerowania wpisu przeciwnika`: używana do powtarzających" +" się transakcji, aby dopasować transakcję do nowego wpisu na podstawie " +"warunków, które muszą odpowiadać informacjom zawartym w transakcji;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2042,10 +2505,14 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Zasada dopasowania faktur/rachunków`: używana do powtarzających " +"się transakcji, aby dopasować transakcję do istniejących faktur, rachunków " +"lub płatności na podstawie warunków, które muszą odpowiadać informacjom " +"zawartym w transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Domyślne modele uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2053,6 +2520,9 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"W Odoo różne modele są dostępne domyślnie w zależności od lokalizacji " +"fiskalnej firmy. Mogą one być aktualizowane w razie potrzeby. Użytkownicy " +"mogą również tworzyć własne modele uzgodnienia, klikając :guilabel:`Nowy`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2060,14 +2530,17 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"Jeśli zapis pasuje do kilku modeli uzgodnienia, stosowany jest pierwszy w " +"*kolejności* modeli. Możesz zmienić kolejność, przeciągając i upuszczając " +"uchwyt obok nazwy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "Zmień kolejność modeli w widoku listy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "Idealne dopasowanie faktur/rachunków" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2075,12 +2548,15 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"Ten model powinien znajdować się na górze *kolejności* modeli, ponieważ " +"umożliwia Odoo sugerowanie dopasowanych istniejących faktur lub rachunków do" +" transakcji bankowej na podstawie ustalonych warunków." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Ustaw zasady, które wywołają uzgodnienie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2091,10 +2567,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"Odoo automatycznie uzgadnia płatność, gdy wybrana jest opcja " +":guilabel:`Auto-validate` i warunki modelu są idealnie spełnione. W takim " +"przypadku oczekuje, że na linii wyciągu bankowego znajdzie się numer " +"referencyjny faktury/płatności (gdy wybrana jest opcja :guilabel:` Label` ) " +"oraz nazwa partnera (gdy wybrana jest opcja :guilabel:` Partner is set` ), " +"aby zasugerować prawidłowy wpis przeciwnika i automatycznie uzgodnić " +"płatność." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" +"Częściowe dopasowanie faktur/rachunków, jeśli płatność jest niedostateczna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2104,26 +2588,34 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"Ten model sugeruje fakturę klienta lub rachunek dostawcy, który częściowo " +"pasuje do płatności, gdy otrzymana kwota jest nieco niższa niż kwota " +"faktury, na przykład w przypadku **zniżek gotówkowych**. Różnica jest " +"uzgadniana z kontem wskazanym w zakładce :guilabel:wpisy przeciwnika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"Model uzgodnienia :guilabel:`Typ to :guilabel:`Zasada dopasowania " +"faktur/rachunków`, a :guilabel:Tolerancja płatności` powinna być ustawiona." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +":guilabel:`Tolerancja płatności` ma zastosowanie tylko do niższych " +"płatności. Jest ignorowana, gdy otrzymana płatność jest wyższa niż należna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../faktury_klientów/zniżki_gotówkowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "Linia z opłatami bankowymi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2133,6 +2625,11 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Ten model sugeruje wpis przeciwnika zgodnie z zasadami określonymi w modelu." +" W tym przypadku model uzgodnienia :guilabel:` Typ`  to :guilabel:` Zasada " +"sugerowania wpisu przeciwnika`, a :guilabel:` Etykieta`  może być używana, " +"na przykład, do identyfikacji informacji odnoszących się do :guilabel:` " +"Opłat bankowych` w etykiecie transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2142,6 +2639,11 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Wyrażenia regularne `_, często skracane jako " +"**Regex**, mogą być używane w Odoo na różne sposoby do wyszukiwania, " +"walidacji i manipulacji danymi w systemie. Regex mogą być potężne, ale " +"również skomplikowane, dlatego ważne jest, aby używać ich rozważnie i z " +"dobrym zrozumieniem wzorców, z którymi się pracuje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2150,14 +2652,18 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Aby używać wyrażeń regularnych w swoich modelach uzgodnienia, ustaw " +":guilabel:`Typ transakcji` na :guilabel:`Dopasowanie Regex` i dodaj swoje " +"wyrażenie. Odoo automatycznie pobiera transakcje, które pasują do Twojego " +"wyrażenia Regex i warunków określonych w modelu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Używanie Regex w Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2169,6 +2675,13 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"Mapowanie partnerów pozwala na ustalenie zasad automatycznego dopasowywania " +"transakcji do odpowiedniego konta partnera, oszczędzając czas i zmniejszając" +" ryzyko błędów, które mogą wystąpić podczas ręcznego uzgadniania. Na " +"przykład, możesz stworzyć zasadę mapowania partnerów dla płatności " +"przychodzących z określonymi numerami referencyjnymi lub słowami kluczowymi " +"w opisie transakcji. Gdy płatność przychodząca spełnia te kryteria, Odoo " +"automatycznie przypisuje ją do odpowiedniego konta klienta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2176,10 +2689,13 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Aby stworzyć zasadę mapowania partnerów, przejdź do zakładki :guilabel:` " +"Mapowanie partnerów`  i wprowadź :guilabel:`Znajdź tekst w etykiecie`, " +":guilabel:`Znajdź tekst w notatkach`, oraz :guilabel:partnerów`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "definiowanie mapowania partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2187,6 +2703,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"Importowanie transakcji z wyciągów bankowych umożliwia śledzenie transakcji " +"na koncie bankowym i uzgadnianie ich z transakcjami zapisanymi w " +"księgowości." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2194,22 +2713,29 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +":doc:`Synchronizacja banku ` automatyzuje proces. " +"Jednak, jeśli nie chcesz z niego korzystać lub jeśli Twój bank nie jest " +"jeszcze obsługiwany, istnieją inne opcje:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Importuj transakcje bankowe ` dostarczone przez " +"twój bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Rejestruj transakcje bankowe` ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Grupowanie transakcji według wyciągu ` jest " +"opcjonalne." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" @@ -22729,7 +23255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "Odoo.sh" @@ -23935,7 +24461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:341 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Noty kredytowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:484 msgid "" @@ -25354,46 +25880,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "Typ dokumentu w każdej transakcji jest określany przez:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"Dziennik powiązany z fakturą, określający, czy dziennik używa dokumentów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" +"Warunek zastosowany na podstawie rodzaju wystawcy i odbiorcy (np. reżimu " +"podatkowego nabywcy lub dostawcy)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" +"*Dzienniki sprzedaży* w Odoo zazwyczaj reprezentują jednostkę biznesową lub " +"lokalizację." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" +"W przypadku sklepów detalicznych powszechne jest posiadanie jednego " +"dziennika na każdy :abbr:POS (punkt sprzedaży)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "Kasjer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "Kasjer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "" @@ -25402,18 +25935,22 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"Transakcje *zakupu*  mogą być zarządzane za pomocą jednego dziennika, ale " +"czasami firmy używają więcej niż jednego dziennika, aby obsłużyć niektóre " +"transakcje księgowe, które nie są związane z fakturami od dostawców. Taką " +"konfigurację można łatwo ustawić, korzystając z następującego modelu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "Płatności podatkowe na rzecz rządu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "Wypłaty dla pracowników." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "Utwórz dziennik sprzedaży" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 msgid "" @@ -25421,12 +25958,17 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"Aby utworzyć dziennik sprzedaży, przejdź do :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dzienniki. Następnie kliknij przycisk :guilabel:Nowy i " +"uzupełnij następujące wymagane informacje:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" +":guilabel:Typ: wybierz :guilabel:Sprzedaż z rozwijanego menu dla dzienników " +"faktur sprzedaży." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -25436,6 +25978,12 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:Typ punktu sprzedaży: jeśli dziennik sprzedaży będzie używany do " +"dokumentów elektronicznych, należy wybrać opcję :guilabel:Online. W " +"przeciwnym razie, jeśli dziennik jest używany do faktur importowanych z " +"poprzedniego systemu lub jeśli korzystasz z portalu :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) Facturación MiPyme, możesz wybrać opcję " +":guilabel:Ręczny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -25444,6 +25992,10 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:Użyj dokumentów: zaznacz to pole, jeśli dziennik będzie używać " +"typów dokumentów. To pole dotyczy tylko dzienników zakupu i sprzedaży, które" +" mogą być powiązane z różnymi zestawami typów dokumentów dostępnymi w Chile." +" Domyślnie wszystkie utworzone dzienniki sprzedaży będą używać dokumentów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -25452,10 +26004,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"Następnie, w zakładce :guilabel:Pozycje dziennika, zdefiniuj " +":guilabel:Domyślny rachunek przychodów oraz :guilabel:Dedykowana sekwencja " +"noty kredytowej w sekcji :guilabel:Informacje księgowe. Skonfigurowanie tych" +" pól jest wymagane w przypadku jednego z przypadków użycia noty " +"obciążeniowej :ref:." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324 msgid "" @@ -25465,6 +26022,10 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +"Kod autoryzacji folio (CAF) jest wymagany dla każdego rodzaju dokumentu, " +"który będzie wydawany elektronicznie. :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) to " +"plik, który :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) dostarcza wystawcy z " +"folio/sekwencjami autoryzowanymi do dokumentów faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" @@ -25474,6 +26035,11 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"Twoja firma może zażądać wielu folio i uzyskać kilka :abbr:CAF (Kodów " +"autoryzacji folio) powiązanych z różnymi zakresami folio. Te :abbr:CAF (Kody" +" autoryzacji folio) są współdzielone we wszystkich dziennikach, więc " +"wystarczy jeden aktywny :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) na typ dokumentu, " +"który zostanie zastosowany do wszystkich dzienników." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -25481,6 +26047,9 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"Proszę zapoznać się z dokumentacją SII " +"_, aby sprawdzić szczegóły " +"dotyczące pozyskiwania plików :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -25489,10 +26058,14 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +"Wymagane przez :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) :abbr:CAF (Kody " +"autoryzacji folio) różnią się w zależności od środowiska produkcyjnego i " +"testowego (tryb certyfikacji). Upewnij się, że masz ustawiony odpowiedni " +":abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) w zależności od swojego środowiska." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "Prześlij pliki CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" @@ -25504,6 +26077,13 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Po pozyskaniu plików :abbr:CAF (Kodów autoryzacji folio) z portalu :abbr:SII" +" (Servicio de Impuestos Internos), należy je załadować do bazy danych, " +"przechodząc do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja: Chilijski SII -->" +" CAFs. Następnie kliknij przycisk :guilabel:Nowy, aby rozpocząć " +"konfigurację. W formularzu :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) załaduj swój " +"plik :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) klikając przycisk :guilabel:Załaduj " +"swój plik, a następnie kliknij :guilabel:Zapisz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -25511,6 +26091,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"Po załadowaniu status zmienia się na :guilabel:W użyciu. W tym momencie, gdy" +" transakcja jest używana dla tego typu dokumentu, numer faktury przyjmuje " +"pierwsze folio w sekwencji." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -25519,6 +26102,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"Typy dokumentów muszą być aktywne przed załadowaniem plików :abbr:CAF (Kodów" +" autoryzacji folio). W przypadku, gdy niektóre folio zostały użyte w " +"poprzednim systemie, należy ustawić następne ważne folio, gdy tworzona jest " +"pierwsza transakcja." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -25526,15 +26113,17 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"Plan kont jest instalowany domyślnie jako część zestawu danych dołączonych " +"do modułu lokalizacyjnego. Konta są mapowane automatycznie w:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Domyślne konto zobowiązań" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Domyślne konto należności" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 msgid "Transfer Accounts" @@ -25550,28 +26139,31 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"W ramach modułu lokalizacyjnego podatki są tworzone automatycznie z " +"powiązanym kontem finansowym i konfiguracją. Te podatki mogą być zarządzane " +"z poziomu :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Podatki." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "Chile ma kilka rodzajów podatków, a najczęściej spotykane to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**VAT**:zwykły VAT może mieć kilka stawek." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: podatek od napojów alkoholowych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:` ../księgowość/podatki`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "Workflow faktury elektronicznej" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396 msgid "" @@ -25580,14 +26172,18 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"W lokalizacji chilijskiej workflow faktury elektronicznej obejmuje " +"wystawianie faktur dla klientów oraz odbiór faktur od dostawców. Poniższy " +"diagram wyjaśnia, jak informacje są udostępniane do :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos), klientów i dostawców." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Schemat z transakcjami faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "Emisja faktury dla klienta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407 msgid "" @@ -25597,10 +26193,15 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Po utworzeniu i skonfigurowaniu partnerów i dzienników, faktury są tworzone " +"w standardowy sposób. Dla Chile jedną z różnic jest typ dokumentu, który " +"jest automatycznie wybierany na podstawie podatnika. Typ dokumentu może " +"zostać zmieniony ręcznie, jeśli zajdzie taka potrzeba, na fakturze, " +"przechodząc do :menuselection:Accounting --> Customers --> Invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "Wybór typu dokumentu faktury klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417 msgid "" @@ -25608,11 +26209,14 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:Typy dokumentów 33`  faktura elektroniczna musi zawierać " +"przynajmniej jeden artykuł z podatkiem, w przeciwnym razie :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos) ` odrzuca walidację dokumentu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "Walidacja i status DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 msgid "" @@ -25620,22 +26224,29 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" +"Po wypełnieniu wszystkich informacji o fakturze, ręcznie lub automatycznie " +"podczas generowania z zamówienia sprzedaży, zweryfikuj fakturę. Po " +"opublikowaniu faktury:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +"Plik :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) jest tworzony " +"automatycznie i rejestrowany w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"Status :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) jest ustawiony jako :guilabel:Oczekujący do wysłania." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Plik DTE XML wyświetlany w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" @@ -25645,10 +26256,15 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +"Status :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) jest automatycznie " +"aktualizowany przez Odoo za pomocą zaplanowanej akcji, która uruchamia się " +"codziennie w nocy. Jeśli odpowiedź od :abbr:SII (Servicio de Impuestos " +"Internos) jest potrzebna natychmiast, możesz to zrobić ręcznie, postępując " +"zgodnie z przepływem statusu :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "Przejście przepływu statusu DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446 msgid "" @@ -25660,6 +26276,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"Pierwszym krokiem jest wysłanie :abbr:DTE (Dokumentów Podatkowych " +"Elektronicznych) do :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos). Można to " +"wysłać ręcznie, klikając przycisk :guilabel:Enviar Ahora. Generuje to numer " +":guilabel:SII Tack dla faktury, który jest używany do sprawdzania szczegółów" +" wysłanych przez :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) za pomocą " +"e-maila. Następnie status :guilabel:DTE jest aktualizowany na " +":guilabel:Zapytaj o Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -25669,10 +26292,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +"Po otrzymaniu odpowiedzi od :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos), Odoo" +" aktualizuje status :guilabel:DTE. Aby zrobić to ręcznie, kliknij przycisk " +":guilabel:Weryfikuj w SII. Wynik może być :guilabel:Zaakceptowany, " +":guilabel:Zaakceptowany z Zastrzeżeniami lub :guilabel:Odrzucony." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "Identyfikacja transakcji dla faktury i aktualizacja statusu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461 msgid "" @@ -25680,22 +26307,30 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"Istnieją statusy pośrednie w :abbr:SII (Servicio de Impuestos " +"Internos) przed akceptacją lub odrzuceniem. Zaleca się NIE klikać ciągle " +"przycisku :guilabel:Weryfikuj w SII dla płynnego przetwarzania." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "Statusy danych faktury elektronicznej." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +"Ostateczna odpowiedź od :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos) może " +"przyjąć jedną z następujących wartości:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Zaakceptowane`: oznacza, że informacje na fakturze są poprawne, " +"nasz dokument jest teraz fiskalnie ważny i jest automatycznie wysyłany do " +"klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 msgid "" @@ -25703,6 +26338,10 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Zaakceptowane z zastrzeżeniami`: oznacza, że informacje na " +"fakturze są poprawne, ale zidentyfikowano drobny problem, niemniej jednak " +"dokument jest teraz fiskalnie ważny i jest automatycznie wysyłany do " +"klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -25712,32 +26351,40 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`Odrzucone`: oznacza, że informacje na fakturze są niepoprawne i " +"muszą zostać poprawione. Szczegóły są wysyłane na adresy e-mail, które " +"zostały zarejestrowane w :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos). Jeśli " +"jest to odpowiednio skonfigurowane w Odoo, szczegóły są również pobierane w " +"czacie po przetworzeniu serwera e-mail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "" +"Jeśli faktura zostanie odrzucona, proszę postępować zgodnie z tymi krokami:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "Zmień dokument na :guilabel:`Wersja robocza`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"Wprowadź wymagane poprawki na podstawie wiadomości otrzymanej od " +":abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos) w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "Opublikuj fakturę ponownie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość, gdy faktura zostanie odrzucona." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "Odwołania krzyżowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "" @@ -25748,16 +26395,22 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"Gdy faktura jest tworzona w wyniku innego dokumentu fiskalnego, informacje " +"związane z dokumentem źródłowym muszą zostać zarejestrowane w zakładce " +":guilabel:Odwołania krzyżowe. Ta zakładka jest zazwyczaj używana dla not " +"kredytowych i debetowych, jednak w niektórych przypadkach może być również " +"używana dla faktur sprzedaży. W przypadku not kredytowych i debetowych są " +"one ustawiane automatycznie przez Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "Dokument(y) z odwołaniami krzyżowymi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:270 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Raport PDF faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 msgid "" @@ -25765,10 +26418,14 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"Po zaakceptowaniu i zatwierdzeniu faktury przez :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) oraz wydrukowaniu PDF, zawiera ona elementy fiskalne, " +"które wskazują, że dokument jest fiskalnie ważny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" +"Elementy fiskalne i kod kreskowy wydrukowane na zaakceptowanych fakturach." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518 msgid "" @@ -25776,40 +26433,47 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" +"Jeśli jesteś hostowany w Odoo SH lub On-Premise, powinieneś ręcznie " +"zainstalować bibliotekę pdf417gen `_ . " +"Użyj następującego polecenia, aby ją zainstalować: :command:`pip install " +"pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "Walidacja handlowa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "Po wysłaniu faktury do klienta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status Partnera DTE` zmienia się na :guilabel:`Wysłane`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "Klient musi wysłać e-mail potwierdzający odbiór." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" +"Następnie, jeśli warunki handlowe i dane faktury są poprawne, wysyłane jest " +"potwierdzenie akceptacji; w przeciwnym razie wysyłane jest roszczenie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" +"Pole :guilabel:Status akceptacji DTE jest aktualizowane automatycznie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość z komercyjną akceptacją od klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "Przetworzone dla reklamowanych faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" @@ -25819,16 +26483,21 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"Po zaakceptowaniu faktury przez :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, ** nie można jej anulować w Odoo**. W przypadku otrzymania " +"reklamacji od klienta, właściwym sposobem postępowania jest wystawienie noty" +" kredytowej, aby anulować fakturę lub ją poprawić. Proszę zapoznać się z " +"sekcją :ref:chile/credit-notes po więcej szczegółów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "Status handlowy faktury zaktualizowany na reklamowany." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Typowe błędy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:552 msgid "" @@ -25836,30 +26505,37 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"Istnieje wiele powodów odrzucenia przez :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, ale oto niektóre z typowych błędów, które możesz napotkać, oraz " +"jak je rozwiązać:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `RECHAZO- DTE bez Gminy Pochodzenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" +"**Wskazówka:** upewnij się, że adres firmy jest prawidłowo wypełniony, w tym" +" województwo i miasto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**Wskazówka:**`en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" +"**Wskazówka:**Linie faktury powinny zawierać jeden podatek VAT, upewnij się," +" że dodajesz go do każdej linii faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -25868,34 +26544,47 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**Wskazówka:**Wprowadzony :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nie jest " +"uprawniony do wystawiania faktur elektronicznych. Upewnij się, że :abbr:`RUT" +" (Rol Único Tributario)` firmy jest poprawny i ważny w :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` do wystawiania faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**Błąd:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"**Błąd:** Spróbuj dodać nowy CAF powiązany z tym dokumentem, ponieważ ten, " +"którego używasz, wygasł." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**Błąd:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Ten element " +"jest nieoczekiwany. Oczekiwany jest ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia " +").`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**Wskazówka:** Upewnij się, że pole :guilabel:Typ dokumentu i " +":guilabel:VAT są ustawione zarówno w przypadku klienta, jak i głównej firmy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -25911,28 +26600,44 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**Wskazówka:** Ten błąd wskazuje, że najprawdopodobniej Twoja firma nie " +"przeszła procesu `Certyfikacji " +"`_w" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) - Sistema de Facturación de " +"Mercado. Jeśli to prawda, skontaktuj się z Menedżerem Konta lub Obsługą " +"Klienta, ponieważ ta certyfikacja nie jest częścią usług Odoo, ale możemy " +"zaproponować alternatywy. Jeśli już przeszedłeś proces certyfikacji, ten " +"błąd pojawia się, gdy użytkownik inny niż właściciel certyfikatu próbuje " +"wysłać pliki :abbr:`DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) do :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" +"**Wskazówka:** stnieje tylko pięć powodów, dla których ten błąd może się " +"pojawić, a wszystkie są związane z sekcją *Caratula* w pliku XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" +"Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`  firmy jest niepoprawny lub " +"brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" +"Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`  właściciela certyfikatu jest " +"niepoprawny lub brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" @@ -25940,14 +26645,17 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +"`Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` :abbr:`SII's(Servicio de Impuestos" +" Internos)` (który powinien być poprawny domyślnie) jest niepoprawny lub " +"brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "Data rozstrzygnięcia jest niepoprawna lub brakująca." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "Numer rozstrzygnięcia jest niepoprawny lub brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:596 msgid "" @@ -25959,19 +26667,26 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"Gdy konieczna jest anulacja lub korekta zatwierdzonej faktury, należy " +"wygenerować notę kredytową. Ważne jest, aby pamiętać, że do noty kredytowej " +"wymagany jest plik :abbr:`CAF (Kod Autoryzacji Numeru), który jest " +"identyfikowany jako :guilabel:`Typ dokumentu` :guilabel:`61` w :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos). Proszę zapoznać się z sekcją :ref:`CAF " +"` po więcej informacji na temat procesu ładowania " +":abbr:`CAF (Kodu Autoryzacji Numeru)` dla każdego typu dokumentu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie CAF dla not kredytowych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "Cancel odniesienia document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:613 msgid "" @@ -25982,14 +26697,21 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"Jeśli musisz anulować lub unieważnić fakturę, przejdź do " +":menuselection:`Księgowość --> Klienci --> Faktury` reference code is " +"automatically set to :guilabel:`Anula Documento de referencia`. i wybierz " +"żądaną fakturę. Następnie użyj przycisku :guilabel:`Dodaj notę kredytową i " +"wybierz :guilabel:Pełny zwrot, w tym przypadku kod referencyjny :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos) jest automatycznie ustawiany na " +":guilabel:Anula Documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "Nota kredytowa anulująca dokument odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "Popraw dokument odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "" @@ -26000,30 +26722,39 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"Jeśli wymagana jest korekta informacji na fakturze, na przykład błędna nazwa" +" ulicy na oryginalnej fakturze, użyj przycisku :guilabel:Dodaj notę " +"kredytową, wybierz :guilabel:Częściowy zwrot i wybierz opcję :guilabel:Tylko" +" korekta tekstu. W takim przypadku pole :guilabel:Kod referencyjny SII jest " +"automatycznie ustawiane na :guilabel:Koryguje tekst dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "Nota kredytowa korygująca tekst dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:634 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" +"Odoo tworzy notę kredytową z poprawionym tekstem na fakturze i :guilabel:` " +"Cena`  0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Nota kredytowa z poprawioną wartością na liniach faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:641 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" +"Upewnij się, że zdefiniujesz :guilabel:`Domyślny konto kredytowe` w " +"dzienniku sprzedaży, szczególnie dla tego przypadku użycia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "Koryguje kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:647 msgid "" @@ -26032,17 +26763,23 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"Gdy wymagana jest korekta kwot, użyj przycisku :guilabel:`Dodaj notę " +"kredytową`  i wybierz :guilabel:` Częściowy zwrot. W takim przypadku pole " +":guilabel:` Kod referencyjny SII jest automatycznie ustawiane na :guilabel:`" +" Koryguje kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota kredytowa dla częściowego zwrotu w celu skorygowania kwot, z użyciem " +"kodu referencyjnego SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Noty debetowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" @@ -26050,10 +26787,13 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"W lokalizacji chilijskiej, oprócz not kredytowych, noty debetowe mogą być " +"tworzone za pomocą przycisku :guilabel:`Dodaj notę` debetową, z dwoma " +"głównymi przypadkami użycia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "Dodaj dług do faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669 msgid "" @@ -26061,29 +26801,35 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"Podstawowy przypadek użycia not debetowych to zwiększenie wartości " +"istniejącej faktury. Aby to zrobić, wybierz opcję :guilabel:`3. Koryguje " +"kwotę dokumentu odniesienia dla pola :guilabel:`Kod referencyjny SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "Nota debetowa korygująca kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" +"W takim przypadku Odoo automatycznie dodaje :guilabel:`Fakturę źródłową w " +"zakładce :guilabel:`Przekroczenie referencyjne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "Automatyczne odniesienie do faktury w nocie debetowej." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" +"Możesz dodać noty debetowe tylko do faktury już zaakceptowanej przez SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Anulowanie not kredytowych" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" @@ -26092,10 +26838,14 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"W Chile noty debetowe są używane do anulowania ważnej noty kredytowej. Aby " +"to zrobić, kliknij przycisk :guilabel:`Dodaj notę` debetową i wybierz opcję " +":guilabel:`1: Anuluje dokumenty odniesienia dla pola :guilabel:`Kod " +"referencyjny SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "Nota debetowa anulująca dokument odniesienia (notę kredytową)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" @@ -26103,47 +26853,58 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"W ramach lokalizacji chilijskiej możesz skonfigurować swój serwer poczty " +"przychodzącej, aby dopasować go do tego, który masz zarejestrowany w " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` w celu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"Automatycznie odbierać faktury dostawców :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`  i tworzyć fakturę dostawcy na podstawie tych informacji." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wysyłać potwierdzenie odbioru do dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" +"Zaakceptuj lub zgłoś roszczenie dotyczące dokumentu i wyślij ten status do " +"swojego dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Odbiór" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" +"Gdy tylko otrzymany zostanie e-mail od dostawcy z załączonym :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "Faktura dostawcy mapuje wszystkie informacje zawarte w pliku XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Do dostawcy wysyłane jest e-mail z potwierdzeniem odbioru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" +"Status :guilabel:`DTE jest ustawiony na :guilabel:`Acuse de Recibido " +"Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "Akceptacja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:722 msgid "" @@ -26152,10 +26913,15 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"Jeśli wszystkie informacje handlowe na fakturze dostawcy są poprawne, możesz" +" zaakceptować dokument, klikając przycisk :guilabel:`Aceptar Documento` Po " +"wykonaniu tej operacji status :guilabel:`Status akceptacji DTE zmienia się " +"na :guilabel:`Zaakceptowano` a e-mail z potwierdzeniem akceptacji zostaje " +"wysłany do dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "Przycisk do akceptowania faktur dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "Claim" @@ -29323,7 +30089,7 @@ msgstr "Egipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po index f67194491..fdd0c0f8f 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po @@ -10,6 +10,9 @@ # Dariusz Żbikowski , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3305,7 +3308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -10102,6 +10105,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" msgstr "" +"Wielofirmowość\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" @@ -10245,7 +10251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" @@ -12478,7 +12484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 10c2b4179..0815aafb6 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,6 +11,8 @@ # Marta Wacławek, 2025 # Tadeusz Karpiński , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" @@ -5012,7 +5014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Wycena zapasów" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index f9a5415e0..602a2223e 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Damian Ratus, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2024 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8374,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index e137f2c79..b350e6b50 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Larissa Manderfeld, 2024 # Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6688,7 +6689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy domen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6972,7 +6973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index 72df9ecfb..d3817412c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo" +msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -1798,10 +1798,10 @@ msgid "" "then :guilabel:`Export`." msgstr "" "Với Odoo, giá trị có thể được xuất từ ​​bất kỳ trường nào trong bất kỳ bản " -"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|danh sách|), " -"trên các mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản " -"ghi, đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào " -"|tác vụ|, sau đó :guilabel:`Xuất`." +"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|list|), trên các" +" mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản ghi, đánh" +" dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào |actions|," +" sau đó :guilabel:`Xuất`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr ":guilabel:`ID ngoài/quốc gia`: `base.be`" +msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -2513,12 +2513,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ" +" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo " +"nhu cầu:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp" +" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327 msgid "" @@ -2527,12 +2532,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử " +"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không " +"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn " +"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu " +"từ ứng dụng của bên thứ ba." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" @@ -2543,6 +2554,11 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng " +"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản" +" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như " +"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau" +" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338 msgid "" @@ -2571,6 +2587,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm" +" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập" +" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan" +" từ menu danh sách của riêng chúng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -2579,10 +2599,14 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID" +" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có " +"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc " +"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -2594,6 +2618,13 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví " +"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá " +"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, " +"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục " +"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* " +"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các " +"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -2601,6 +2632,8 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo " +"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370 msgid "Import many2many relationship fields" @@ -2613,6 +2646,10 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu " +"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` " +"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp " +":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" @@ -2635,12 +2672,19 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành " +"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu " +"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với " +"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung" +" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số " +"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389 msgid "" @@ -2655,18 +2699,24 @@ msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập" +" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" +"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập" +" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401 msgid "" @@ -2688,22 +2738,31 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc " +":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, " +"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập " +"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong " +"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi" +" đó có mới hay không." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa" +" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -2712,10 +2771,15 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá " +"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được " +"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu" +" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị " +"mặc định." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:427 msgid "" @@ -2724,6 +2788,10 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối " +"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập " +"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công " +"ty mà họ làm việc." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431 msgid "" @@ -2734,6 +2802,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của " +"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này " +"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi" +" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này " +"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì " +"'1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" @@ -2741,34 +2815,44 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và " +"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công " +"ty mà họ làm việc phải được tạo lại." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:440 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết " +"lệnh sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người " +"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475 msgid "" @@ -2779,6 +2863,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees " +"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa " +"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các " +"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID " +"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID" +" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481 msgid "" @@ -2788,6 +2878,10 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi" +" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` " +"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với " +"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" @@ -2798,6 +2892,8 @@ msgid "" "Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the " ":ref:`External ID ` remains consistent." msgstr "" +"Dữ liệu hiện có có thể được cập nhật hàng loạt thông qua quá trình nhập dữ " +"liệu, miễn là :ref:`ID ngoài ` vẫn nhất quán." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" @@ -2810,6 +2906,11 @@ msgid "" "list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|," " and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"Để cập nhật dữ liệu thông qua quá trình nhập, trước tiên hãy điều hướng đến " +"dữ liệu cần cập nhật và chọn |list| để kích hoạt chế độ xem danh sách. Ở " +"phía bên trái của danh sách, đánh dấu vào hộp kiểm cho bản ghi cần cập nhật." +" Sau đó, nhấp vào |actions| và chọn :icon:`fa-upload` :guilabel:`Xuất` từ " +"menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502 msgid "" @@ -2819,6 +2920,11 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" +"Trên cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` bật lên, đánh dấu vào hộp kiểm có nhãn," +" :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`. Thao tác này" +" tự động bao gồm *ID ngoài* trong quá trình xuất. Ngoài ra, nó giới hạn danh" +" sách :guilabel:`Trường cần xuất` thành **chỉ** bao gồm các trường có thể " +"nhập." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508 msgid "" @@ -2828,6 +2934,11 @@ msgid "" "data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the " "export." msgstr "" +"Trường :guilabel:`ID ngoài` **không** xuất hiện trong danh sách " +":guilabel:`Trường cần xuất` trừ khi được thêm thủ công, nhưng trường này vẫn" +" có trong tệp xuất. Tuy nhiên, nếu chọn hộp kiểm :guilabel:`Tôi muốn cập " +"nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`, thì trường này sẽ tự động có trong " +"tệp xuất." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512 msgid "" @@ -2835,6 +2946,8 @@ msgid "" ":ref:`options ` on the pop-up window, then click " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Chọn các trường bắt buộc để đưa vào tệp xuất bằng cách sử dụng :ref:`tuỳ " +"chọn ` trên cửa sổ bật lên, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xuất`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" @@ -2846,6 +2959,9 @@ msgid "" "is ready, it can be :ref:`imported ` by following the same " "process as a normal data import." msgstr "" +"Sau khi xuất, thực hiện mọi thay đổi cần thiết trên tệp dữ liệu. Khi sẵn " +"sàng, bạn có thể :ref:`nhập ` tệp bằng cách làm theo quy trình " +"tương tự như nhập dữ liệu thông thường." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522 msgid "" @@ -2854,6 +2970,9 @@ msgid "" "altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of " "updating the existing one." msgstr "" +"Khi cập nhật dữ liệu, điều cực kỳ quan trọng là *ID ngoài* phải nhất quán, " +"vì đây là cách hệ thống xác định bản ghi. Nếu ID bị thay đổi hoặc xóa, hệ " +"thống có thể thêm bản ghi trùng lặp, thay vì cập nhật bản ghi hiện có." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -2866,10 +2985,14 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ" +" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh " +"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -2878,6 +3001,10 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ " +"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc" +" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận" +" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -2886,6 +3013,10 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người" +" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, " +"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**" +" :ref:`mua thêm ` để tiếp tục sử dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -2894,6 +3025,10 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí " +"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ " +"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ" +" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -2904,40 +3039,51 @@ msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều" +" mục đích sử dụng khác nhau." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" +":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa " +"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào" +" hồ sơ liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách " +"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" +":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua " +"đường bưu điện trên toàn thế giới." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -2945,6 +3091,9 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®️`: yêu cầu người ký tài liệu " +"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định " +"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -2952,6 +3101,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên " +"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -2963,29 +3115,40 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng" +" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch" +" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ " +"của một liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 " +"SMS` trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ " +"liệu Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" +"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước " +"sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" @@ -2993,6 +3156,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên " +"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc" +" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -3000,6 +3166,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường " +":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất " +"hiện." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -3008,6 +3178,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo," +" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến " +"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu " +"liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -3016,6 +3190,9 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" +"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự " +"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi " +"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -3023,6 +3200,9 @@ msgid "" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và " +"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài " +"liệu dưới đây:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" @@ -3033,6 +3213,8 @@ msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" @@ -3049,6 +3231,10 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó " +"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để " +"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi " +":ref:`tín dụng thấp `." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -3056,12 +3242,17 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" +"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo " +"`_ và giá cả sẽ được áp dụng " +"riêng cho từng dịch vụ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"`Dịch vụ SMS `_ có bốn gói với " +"giá như sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -3081,19 +3272,23 @@ msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia" +" đích." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin, tham khảo :doc:`Tài liệu Giá SMS và câu hỏi " +"thường gặp <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -3104,6 +3299,8 @@ msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "" +"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động " +"nhắc mua thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" @@ -3112,6 +3309,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua " +"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng " +"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, " +"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -3120,6 +3321,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Sau đó, trang :guilabel:`Dịch vụ IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ " +"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để " +"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua " +"thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" @@ -3127,7 +3332,7 @@ msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -3136,11 +3341,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào " +"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần " +":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi " +":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -3149,6 +3359,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Sau đó, trang :guilabel:`Tài khoản IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ " +"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để " +"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua " +"thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" @@ -3158,18 +3372,25 @@ msgid "" "credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the " "order." msgstr "" +"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, nhấp vào nút :guilabel:`Mua tín " +"dụng`. Thao tác này sẽ tải trang :guilabel:`Mua tín dụng cho (Tài khoản " +"IAP)` trong một tab mới. Từ đây, nhấp vào :guilabel:`Mua` trên gói tín dụng " +"mong muốn. Sau đó, làm theo chỉ dẫn để nhập thông tin thanh toán và xác nhận" +" đơn hàng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có ​​bốn gói tín dụng có thể mua." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ " +"liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172 msgid "Low-credit notification" @@ -3181,6 +3402,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được " +"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình " +"sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177 msgid "" @@ -3188,6 +3412,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh " +":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi " +":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181 msgid "" @@ -3195,6 +3422,9 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's :guilabel:`Account Information` page." msgstr "" +"Các tài khoản |IAP| khả dụng sẽ xuất hiện trong chế độ xem danh sách trên " +"trang :guilabel:`Tài khoản IAP`. Từ đây, hãy nhấp vào tài khoản |IAP| mong " +"muốn để xem trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184 msgid "" @@ -3202,6 +3432,9 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and" " :guilabel:`Warning Email`." msgstr "" +"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, hãy tích vào hộp kiểm " +":guilabel:`Cảnh báo tôi`. Thao tác này sẽ hiển thị hai trường trên biểu mẫu:" +" :guilabel:`Ngưỡng` và :guilabel:`Email cảnh báo`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187 msgid "" @@ -3209,6 +3442,9 @@ msgid "" "use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning " "Email` field, enter the email address that receives the notification." msgstr "" +"Trong trường :guilabel:`Ngưỡng`, nhập số tín dụng mà Odoo nên sử dụng làm " +"ngưỡng tối thiểu cho dịch vụ này. Trong trường :guilabel:`Email cảnh báo`, " +"nhập địa chỉ email nhận thông báo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191 msgid "" @@ -3216,6 +3452,8 @@ msgid "" "balance of credits falls below the amount listed as the " ":guilabel:`Threshold`." msgstr "" +"Odoo sẽ gửi cảnh báo tín dụng thấp đến :guilabel:`Email cảnh báo` khi số dư " +"tín dụng giảm xuống dưới số tiền được đặt làm :guilabel:`Ngưỡng`." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" @@ -3226,16 +3464,20 @@ msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Người dùng Odoo có thể sử dụng một số phím tắt để điều hướng giữa các phân " +"hệ, thực hiện tác vụ và quản lý dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Giữ :kbd:`Ctrl` để xem các phím tắt được gán cho từng thành phần trên giao " +"diện." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Một số phím tắt trong Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3243,6 +3485,9 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Một số phím tắt có thể không khả dụng trên các phiên bản Odoo khác nhau hoặc" +" không hiệu quả tùy vào trình duyệt, tiện ích mở rộng hoặc các cài đặt riêng" +" khác." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" @@ -3253,6 +3498,8 @@ msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Dưới đây là danh sách một số phím tắt được sử dụng phổ biến nhất trong Odoo," +" được liệt kê theo hệ điều hành." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3426,11 +3673,11 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "Sau khi mở bảng lệnh, hãy tìm kiếm bằng các phím tắt sau:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: tìm kiếm menu, ứng dụng và phân hệ." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." @@ -3450,10 +3697,13 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Nhập tên (hoặc thuật ngữ) vào thanh tìm kiếm hoặc sử dụng các phím mũi tên " +"để cuộn qua những tùy chọn có sẵn. Sau đó, nhấp vào :kbd:`Ctrl` + " +":kbd:`Enter` để mở ứng dụng, phân hệ hoặc menu đã chọn trong một tab mới." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Bảng lệnh trong Odoo, với tùy chọn tìm kiếm trong menu được chọn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index dddf67089..1a0358d8b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Trần Hà , 2023 # Nancy Momoland , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đồng bộ ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" @@ -361,6 +361,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" @@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" @@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngân hàng của bạn;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2393,27 +2394,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -2465,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tiền tệ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2513,7 +2514,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2581,7 +2582,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Follow-up thanh toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -2971,7 +2972,7 @@ msgstr "Tính toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "Ngày 8/1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 @@ -2987,7 +2988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "Ngày 31/1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" @@ -3694,7 +3695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 @@ -3752,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 @@ -3797,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 11" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:165 @@ -3832,7 +3833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -4551,11 +4552,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Giao hàng tại xưởng" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Giao cho người chuyển chở" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" @@ -4607,7 +4608,7 @@ msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" @@ -4635,7 +4636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Incoterm mặc định" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" @@ -5683,7 +5684,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -5948,7 +5949,7 @@ msgstr "Giá trị tồn kho" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "SL hiện có" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 @@ -6010,7 +6011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 @@ -6258,7 +6259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 @@ -6330,7 +6331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "Return 1 product initially bought at $10" @@ -8495,6 +8496,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Hướng dẫn Sepa `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8525,11 +8529,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tài khoản khoản chưa thanh toán `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đối chiếu ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" @@ -8622,11 +8626,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo thanh toán`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thông tin thanh toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" @@ -8702,7 +8706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "Follow up hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9370,7 +9374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán bằng SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -9406,7 +9410,7 @@ msgstr "Thụy Sĩ." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia SEPA ngoài EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" @@ -9426,7 +9430,7 @@ msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "Thành quốc Vatican." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" @@ -9446,7 +9450,7 @@ msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Đảo Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -9678,35 +9682,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -11142,7 +11146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" @@ -11345,7 +11349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã giao dịch `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" @@ -11355,23 +11359,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã hàng hóa `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Quốc gia xuất xứ `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thuế GTGT của đối tác `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã vận chuyển `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mã Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" @@ -11411,7 +11415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "địa chỉ email của người dùng" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" @@ -11427,7 +11431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Khoá Odoo API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12075,7 +12079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Nhóm thuế**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" @@ -12111,14 +12115,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Product sales price" -msgstr "" +msgstr "Giá bán sản phẩm" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Giá không bao gồm thuế" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -12157,7 +12161,7 @@ msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" -msgstr "" +msgstr "**Phần trăm giá**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 msgid "" @@ -12315,7 +12319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 msgid "Advanced options tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Tùy chọn nâng cao" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "Label on invoices" @@ -12371,7 +12375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tên thuế `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" @@ -12379,7 +12383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhóm thuế `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" @@ -12405,7 +12409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 msgid "Included in price" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm trong giá" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 msgid "" @@ -12734,7 +12738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt sản phẩm của bạn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -12950,7 +12954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" -msgstr "" +msgstr "Kết nối với AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" @@ -13224,7 +13228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax cho Tồn kho`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "`account_avatax_stock`" @@ -13236,7 +13240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cầu nối Amazon/Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "`sale_amazon_avatax`" @@ -13249,7 +13253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax Brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183 msgid "`l10n_br_avatax`" @@ -13311,7 +13315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:201 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" @@ -13345,7 +13349,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Odoo AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220 msgid "" @@ -13365,7 +13369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình cài đặt AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:236 msgid "" @@ -13706,7 +13710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" -msgstr "" +msgstr "Cổng thông tin Avalara (Avatax)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" @@ -14622,16 +14626,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**Sổ nhật ký khách hàng (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "Phải thu $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "Thu nhập $1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 @@ -14644,11 +14648,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**Sổ nhật ký ngân hàng (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "Ngân hàng $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" @@ -14669,11 +14673,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản thu nhập $1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "Thuế đã nhận $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" @@ -14747,7 +14751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -15302,7 +15306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo tuổi nợ phải trả" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" @@ -16283,7 +16287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "Xem báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -16307,7 +16311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" -msgstr "" +msgstr "Phê duyệt báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" @@ -16399,7 +16403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "Từ chối báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -16475,7 +16479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -16624,7 +16628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "Nộp báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -16698,7 +16702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" -msgstr "" +msgstr "Nhập chi phí theo cách thủ công" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" @@ -17512,11 +17516,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ghi nhận chi phí <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Báo cáo chi phí <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" @@ -17559,7 +17563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "Tạo một chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" @@ -18146,7 +18150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" @@ -18162,7 +18166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo kế toán của Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" @@ -18174,7 +18178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hóa đơn điện tử của Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -18190,6 +18194,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Argentinean eCommerce `" msgstr "" +":ref:`Thương mại điện tử của Argentina `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" @@ -18208,7 +18214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình công ty của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 msgid "" @@ -18225,7 +18231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tài khoản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "" @@ -18237,7 +18243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 tài khoản);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "IVA Exento (290 accounts);" @@ -18527,7 +18533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng trên hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" @@ -18830,7 +18836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "Consumidor Final;" @@ -18851,11 +18857,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng đặc biệt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn cho dịch vụ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424 msgid "" @@ -18866,7 +18872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn cho Dịch vụ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 msgid "" @@ -18986,7 +18992,7 @@ msgstr "Số lượng;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "Đơn vị tính;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" @@ -19242,7 +19248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "Xác minh trên AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 msgid "" @@ -19253,7 +19259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "Xác thực AFIP bị từ chối." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 msgid "Untaxed concepts" @@ -19379,7 +19385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký ngân hàng." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid "Management of own checks" @@ -19980,7 +19986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "`l10n_au`" @@ -19996,7 +20002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo của Úc - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" @@ -20010,7 +20016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Bảng lương`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" @@ -20022,7 +20028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" @@ -20082,7 +20088,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56 msgid "Taxes and GST" -msgstr "" +msgstr "Thuế và GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" @@ -20253,7 +20259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% C" -msgstr "" +msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 @@ -20318,7 +20324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232 msgid "Tax Adjustments (Purchases)" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh thuế (Mua hàng)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "GST Sales" @@ -20330,7 +20336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 msgid "0% EX" -msgstr "" +msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "Zero Rated (Export) Sales" @@ -20354,7 +20360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 msgid "Tax Adjustments (Sales)" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh thuế (Bán hàng)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "10% TPAR" @@ -21734,7 +21740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Áo - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 msgid "`l10n_at`" @@ -21760,7 +21766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Xuất SAF-T của Áo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 msgid "`l10n_at_saft`" @@ -22132,7 +22138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "Lãi & lỗ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "Tax report;" @@ -22140,12 +22146,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "Partner VAT Listing;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "EC Sales List;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "Intrastat." @@ -22167,7 +22173,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "Disallowed expenses report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo chi phí không được phép" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "" @@ -22231,7 +22237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "Danh mục chi phí không được phép" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" @@ -22266,7 +22272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "Mẫu phí 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -22300,7 +22306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "Mẫu 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" @@ -22333,7 +22339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank files `" @@ -22359,7 +22365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245 msgid "CodaBox" @@ -22403,12 +22409,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271 msgid "Configure the journals" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "Dành cho tệp CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." @@ -22437,7 +22443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "Dành cho tệp SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 msgid "Create a new miscellaneous journal." @@ -22460,7 +22466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Configure the connection" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình kết nối" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:307 msgid "" @@ -22715,7 +22721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống POS được chứng nhận" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:453 msgid "" @@ -22739,7 +22745,7 @@ msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 msgid "Odoo 18.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 @@ -22761,7 +22767,7 @@ msgstr "Certified" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 msgid "Odoo 17.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "Odoo 16.0" @@ -22900,7 +22906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "máy in biên lai." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:550 msgid "Black box module" @@ -22959,7 +22965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:584 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "mã số thuế GTGT của bạn," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:585 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" @@ -23075,7 +23081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brazil - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid "`l10n_br`" @@ -23217,7 +23223,7 @@ msgstr ":guilabel:`Email`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình công ty." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "" @@ -23356,11 +23362,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:167 msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -24173,11 +24179,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Canada - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." @@ -24189,7 +24195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." @@ -24201,7 +24207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" @@ -24453,7 +24459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" @@ -24461,7 +24467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" @@ -24473,19 +24479,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lãnh thổ Tây Bắc (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunavut (NU)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149 msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" @@ -24493,19 +24499,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quebec (QC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152 msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153 msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Yukon (YT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154 msgid ":guilabel:`International (INTL)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc tế (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" @@ -24557,7 +24563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182 msgid "" @@ -24598,7 +24604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tích hợp AvaTax <../accounting/taxes/avatax>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259 @@ -24692,7 +24698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330 msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Báo cáo kế toán <../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 @@ -24860,7 +24866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" @@ -24888,7 +24894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Hoá đơn điện tử`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" @@ -25014,7 +25020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thông tin tài chính `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" @@ -25026,7 +25032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Chứng thư chữ ký `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 @@ -25151,11 +25157,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ IMAP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ POP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" @@ -25755,7 +25761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:270 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo hoá đơn PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 msgid "" @@ -25912,7 +25918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Lỗi:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -25965,7 +25971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "Cancel referenced document" @@ -26040,7 +26046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo nợ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" @@ -26081,7 +26087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Huỷ giấy báo có" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" @@ -26592,7 +26598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:988 msgid "" @@ -26690,7 +26696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1129 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:673 msgid "Invoicing flows" -msgstr "" +msgstr "Chu trình lập hóa đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1045 msgid "" @@ -26798,7 +26804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`DTE Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email DTE`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101 msgid ":guilabel:`RUT`" @@ -26901,7 +26907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn điện tử" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1167 msgid "" @@ -27077,7 +27083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colombia - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" @@ -27419,7 +27425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:239 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "Sổ nhật ký bán hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" @@ -27492,7 +27498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Sổ nhật ký mua hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" @@ -27938,7 +27944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ecuador - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52 msgid "`l10n_ec`" @@ -27957,7 +27963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI kế toán của Ecuador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:60 msgid "`l10n_ec_edi`" @@ -27974,7 +27980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo kế toán của Ecuador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67 msgid "`l10n_ec_reports`" @@ -28002,7 +28008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Trang web tiếng Ecuado`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "`l10n_ec_website_sale`" @@ -28072,7 +28078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên pháp lý của công ty`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:119 msgid "" @@ -28385,7 +28391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "Configure the next information when you create a contact:" @@ -28415,7 +28421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Liên hệ dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:302 msgid "" @@ -28426,7 +28432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "Xem lại thuế của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" @@ -28436,7 +28442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Thuế dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316 msgid "The following options have been automatically configured:" @@ -28462,7 +28468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên thuế`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" @@ -28573,7 +28579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:278 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo có khách hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid "" @@ -28672,7 +28678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:292 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo nợ khách hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" @@ -28805,7 +28811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Mua hàng dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" @@ -29044,7 +29050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627 msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "l10n_ec SRI Payment Method." @@ -29069,7 +29075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Website checkout form." -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu thanh toán trên trang web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647 msgid "" @@ -29103,7 +29109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình phương thức thanh toán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -29187,7 +29193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:721 msgid "Report 103" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723 msgid "" @@ -29208,7 +29214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:734 msgid "Report 104" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736 msgid "" @@ -29229,7 +29235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:749 msgid "ATS report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo ATS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751 msgid "" @@ -29287,7 +29293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787 msgid "XML generation" -msgstr "" +msgstr "Tạo XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789 msgid "" @@ -29331,7 +29337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ai Cập - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" @@ -29349,7 +29355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tích hợp hóa đơn điện tử của Ai Cập`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" @@ -29874,7 +29880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**Định dạng ngày**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" @@ -30203,7 +30209,7 @@ msgstr "Số tiền" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit` hoặc `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" @@ -30406,7 +30412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" @@ -30673,7 +30679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" @@ -30960,6 +30966,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Báo cáo chính thức " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" @@ -30997,7 +31006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kế toán của Đức" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" @@ -31006,11 +31015,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "Partner VAT Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" @@ -31320,7 +31329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Kiểm soát quyền truy cập;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" @@ -31599,7 +31608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hồng Kông - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18 msgid "`l10n_hk`" @@ -31628,7 +31637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hồng Kông - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" @@ -31666,7 +31675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 msgid "Activate QR codes" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt mã QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42 msgid "" @@ -31729,7 +31738,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:38 msgid "Bank journal configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72 msgid "" @@ -32045,7 +32054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517 msgid "Click on :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226 msgid "" @@ -32066,7 +32075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231 msgid "Click on :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232 msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically." @@ -32618,7 +32627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478 msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Payroll Settings." @@ -32724,7 +32733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531 msgid "`eMPF `_" -msgstr "" +msgstr "`eMPF `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534 msgid "HSBC autopay report" @@ -32758,7 +32767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ấn Độ - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" @@ -32919,7 +32928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:130 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình trong Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" @@ -34361,7 +34370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "TD01 - Invoices" -msgstr "" +msgstr "TD01 - Hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 msgid "" @@ -34755,7 +34764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550 msgid "" @@ -35094,7 +35103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." -msgstr "" +msgstr "Bật :doc:`../../general/developer_mode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" @@ -35319,7 +35328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" -msgstr "" +msgstr "Trong tab :guilabel:`Kế toán`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" @@ -35343,7 +35352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232 msgid ":ref:`UNSPSC Category `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Danh mục UNSPSC `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234 msgid "" @@ -35509,7 +35518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317 msgid "**KRA invoice number**;" -msgstr "" +msgstr "**số hoá đơn KRA**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318 msgid "" @@ -35640,7 +35649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" @@ -35686,7 +35695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "Tờ khai thuế eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" @@ -35707,7 +35716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế hàng năm" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" @@ -35784,7 +35793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "Xuất tệp FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" @@ -35804,11 +35813,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malaysia - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 msgid "" @@ -35822,7 +35831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." @@ -35834,7 +35843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" @@ -35848,7 +35857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" @@ -35952,11 +35961,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" @@ -36057,7 +36066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Tax ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID thuế`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 msgid "" @@ -36087,7 +36096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200 msgid "" @@ -36199,7 +36208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexico - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" @@ -36216,7 +36225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI dành cho Mexico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" @@ -36536,7 +36545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:231 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình thuế khác" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" @@ -36641,7 +36650,7 @@ msgstr ":download:`Chứng chỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Khoá chứng chỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301 msgid "**Password**: ``12345678a``" @@ -36762,6 +36771,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -37109,7 +37119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Khoản trả trước" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575 msgid "" @@ -38085,7 +38095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kế toán của Hà Lan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" @@ -38099,7 +38109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" @@ -38113,11 +38123,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -38133,7 +38143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" @@ -38147,7 +38157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" @@ -38205,7 +38215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -38216,11 +38226,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thương mại điện tử của Peru`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -38234,7 +38244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -38306,7 +38316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tài khoản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 msgid "" @@ -38552,7 +38562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -38926,7 +38936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo hoá đơn PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:487 msgid "" @@ -38969,7 +38979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:510 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng đặc biệt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "Cancellation process" @@ -39022,7 +39032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "Xuất hóa đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -39437,12 +39447,12 @@ msgstr ":guilabel:`Quận/huyện`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID thuế` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:789 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã số thuế`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." @@ -39538,7 +39548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:825 msgid "Generating a GRE" -msgstr "" +msgstr "Tạo GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:827 msgid "" @@ -39730,7 +39740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:920 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Hoá đơn tự động `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 msgid "" @@ -39741,7 +39751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923 msgid ":doc:`../payment_providers`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924 msgid "" @@ -39917,7 +39927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64 msgid "" @@ -40062,7 +40072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế 2550Q" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142 msgid "" @@ -40090,7 +40100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Romania - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" @@ -40098,7 +40108,7 @@ msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Xuất SAF-T của Romania`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" @@ -40205,7 +40215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng và nhà cung cấp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -40303,7 +40313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" @@ -40324,7 +40334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" -msgstr "" +msgstr "Ký báo cáo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" @@ -40386,7 +40396,7 @@ msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "Triển khai hóa đơn điện tử ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -40447,7 +40457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr "Mã số :guilabel:`thuế GTGT`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." @@ -40489,7 +40499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp API ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" @@ -40747,7 +40757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47 msgid "Profit & Loss;" -msgstr "" +msgstr "Lãi & lỗ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49 msgid "Tax Report (Modelo 111);" @@ -41232,7 +41242,7 @@ msgstr "7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -41241,7 +41251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -41297,7 +41307,7 @@ msgstr "3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3,7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -41306,7 +41316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" @@ -41393,7 +41403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thái Lan - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" @@ -41423,7 +41433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" -msgstr "" +msgstr "Thuế GTGT 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" @@ -41642,7 +41652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" @@ -41657,7 +41667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Bảng lương`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" @@ -41669,7 +41679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" @@ -41732,7 +41742,7 @@ msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "Khoản phải thu (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" @@ -41885,7 +41895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Tỷ giá hối đoái" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -42042,7 +42052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UK - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" @@ -42503,7 +42513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65 msgid ":guilabel:`United States - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`US - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" @@ -42527,7 +42537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71 msgid ":guilabel:`US Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bố cục séc của Hoa Kỳ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" @@ -43073,7 +43083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:482 msgid ":guilabel:`Work Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin công việc`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:484 msgid "" @@ -43089,7 +43099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:489 msgid ":guilabel:`Private Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin cá nhân`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:491 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:525 @@ -43106,7 +43116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:495 msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Cài đặt HR`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:497 msgid "" @@ -43151,7 +43161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:517 msgid ":guilabel:`General Information`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thông tin chung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:519 msgid "" @@ -43166,7 +43176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:523 msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin lương`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:527 msgid "" @@ -43208,7 +43218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:543 msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Nhân viên <../../hr/employees/new_employee>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:548 msgid "Export work entries to ADP" @@ -43264,7 +43274,7 @@ msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578 msgid "Export data" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:580 msgid "" @@ -43643,11 +43653,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:57 msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uruguay - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58 msgid "`l10n_uy`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59 msgid "" @@ -43661,11 +43671,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64 msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uruguay EDI Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65 msgid "`l10n_uy_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66 msgid "" @@ -43796,11 +43806,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126 msgid "User name (RUT.odoo)" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng (RUT.odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127 msgid "Odoo database link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết cơ sở dữ liệu Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129 msgid "" @@ -44275,19 +44285,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":ref:`Tokenization `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Token hoá `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thu hồi thủ công `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Hoàn tiền `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Express checkout `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thanh toán nhanh `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":doc:`Adyen `" @@ -44314,7 +44324,7 @@ msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "Toàn bộ và một phần" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 msgid "" @@ -44331,7 +44341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid "The provider's website" -msgstr "" +msgstr "Trang web của nhà cung cấp" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82 msgid ":doc:`AsiaPay `" @@ -44358,7 +44368,7 @@ msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106 msgid ":doc:`Mercado Pago `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112 msgid ":doc:`Mollie `" @@ -44382,7 +44392,7 @@ msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142 msgid ":doc:`Xendit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Xendit `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 msgid "" @@ -44414,7 +44424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chuyển khoản ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -44773,7 +44783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "Currencies and countries" -msgstr "" +msgstr "Tiền tệ và quốc gia" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:384 msgid "" @@ -45091,7 +45101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "Khoá HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69 msgid "" @@ -45103,7 +45113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77 msgid "" @@ -45362,7 +45372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -45373,7 +45383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." @@ -45531,15 +45541,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa giao dịch API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa chữ ký API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa khách hàng API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -45566,7 +45576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Tab cấu hình" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" @@ -45615,7 +45625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Xuất từ Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" @@ -45711,7 +45721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Nhập vào Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" @@ -45928,7 +45938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." -msgstr "" +msgstr "Thanh trạng thái giao dịch" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -45963,7 +45973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" @@ -46306,7 +46316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:83 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt trong Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" @@ -46541,7 +46551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" @@ -46697,7 +46707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh hoặc On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 msgid "" @@ -46772,7 +46782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Tạo webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71 msgid "" @@ -46837,7 +46847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "Click :guilabel:`Add events`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm sự kiện`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 5e0dace51..f1359525b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Nancy Momoland , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng và phân hệ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:75 msgid "Switch between companies" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi giữa các công ty" #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "" @@ -495,23 +495,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:204 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuế <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:205 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Vị trí tài chính <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:206 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sổ nhật ký <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:207 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bản địa hoá tài chính <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:208 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bảng giá <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:210 msgid "" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hướng dẫn về đa công ty <../../developer/howtos/company>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:258 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" @@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Điểm bán hàng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% hài lòng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "Trình soạn thảo mã HTML/XML" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" @@ -1942,15 +1943,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Outlook `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Gmail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Mailjet `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ứng dụng Thảo luận <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" @@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mẫu email `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" @@ -2249,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2771,6 +2772,8 @@ msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" @@ -2789,6 +2792,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -2810,6 +2816,8 @@ msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147 msgid "" @@ -2838,7 +2846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "Bí danh email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" @@ -3184,15 +3192,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Dịch" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" @@ -6476,7 +6484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." @@ -6484,7 +6492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." @@ -6492,11 +6500,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Chứng chỉ HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "HTTPS là gì?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -7035,7 +7043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Màn hình cho khách hàng" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -7121,7 +7129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo mật khẩu`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -7160,7 +7168,7 @@ msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Kết nối Hộp IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" @@ -7409,7 +7417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**Chọn máy in**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" @@ -8507,11 +8515,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ Odoo`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" @@ -8759,11 +8767,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Máy chủ Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" @@ -8847,7 +8855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "Máy in biên lai (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" @@ -8867,7 +8875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" -msgstr "" +msgstr "Máy in nhãn (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" @@ -8990,7 +8998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình quy tắc mới" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" @@ -10255,7 +10263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" @@ -10317,7 +10325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127 msgid "" @@ -10338,7 +10346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" @@ -10780,27 +10788,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25 msgid "`Authy `_" -msgstr "" +msgstr "`Authy `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "`FreeOTP `_" -msgstr "" +msgstr "`FreeOTP `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27 msgid "" "`Google Authenticator " "`_" msgstr "" +"`Google Authenticator " +"`_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28 msgid "`LastPass Authenticator `_" -msgstr "" +msgstr "`LastPass Authenticator `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29 msgid "" "`Microsoft Authenticator `_" msgstr "" +"`Microsoft Authenticator `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32 msgid "Password managers are another option. Common examples include:" @@ -10813,6 +10825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35 msgid "`Bitwarden `_," msgstr "" +"`Bitwarden `_," #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38 msgid "" @@ -10823,7 +10836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42 msgid "Two-factor authentication setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập xác thực hai yếu tố" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44 msgid "" @@ -11213,6 +11226,8 @@ msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" @@ -11333,7 +11348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "Tham số hệ thống Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" @@ -11351,7 +11366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" @@ -11733,7 +11748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82 msgid "Click :guilabel:`Save changes`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu thay đổi`." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "" @@ -12222,11 +12237,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khoá`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giá trị`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 985094056..c6c073800 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Duy BQ , 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122 msgid "360 feedback" -msgstr "" +msgstr "Phản hồi 360" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82 msgid "" @@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176 msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177 msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3 msgid "Appraisal analysis" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Vàng" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid ":guilabel:`Done`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoàn tất`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Đỏ" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid ":guilabel:`Cancelled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đã huỷ`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." @@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3 msgid "Skills evolution" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18 msgid "" @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "HR settings tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Cài đặt HR" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462 msgid "" @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ một nhân viên" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" @@ -5399,11 +5399,11 @@ msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Serie 1" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 1" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Class A" -msgstr "" +msgstr "Hạng A" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Agilia" @@ -5415,11 +5415,11 @@ msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Serie 3" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Class B" -msgstr "" +msgstr "Hạng B" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Ampera" @@ -5431,11 +5431,11 @@ msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Serie 5" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Class C" -msgstr "" +msgstr "Hạng C" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Antara" @@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Serie 6" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 6" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Class CL" -msgstr "" +msgstr "Hạng CL" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Astra" @@ -5463,11 +5463,11 @@ msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Serie 7" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Class CLS" -msgstr "" +msgstr "Hạng CLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "AstraGTC" @@ -5479,11 +5479,11 @@ msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Serie Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri hybrid" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Class E" -msgstr "" +msgstr "Hạng E" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Combo Tour" @@ -5495,11 +5495,11 @@ msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Serie M" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri M" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Class GL" -msgstr "" +msgstr "Hạng GL" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Corsa" @@ -5511,11 +5511,11 @@ msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Serie X" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri X" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Class GLK" -msgstr "" +msgstr "Hạng GLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Insignia" @@ -5527,11 +5527,11 @@ msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Serie Z4" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri Z4" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Class M" -msgstr "" +msgstr "Hạng M" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Meriva" @@ -5543,7 +5543,7 @@ msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Class R" -msgstr "" +msgstr "Hạng R" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Mokka" @@ -5555,7 +5555,7 @@ msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Class S" -msgstr "" +msgstr "Hạng S" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Zafira" @@ -5563,15 +5563,15 @@ msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Class SLK" -msgstr "" +msgstr "Hạng SLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Zafira Tourer" -msgstr "" +msgstr "Zafira Tourer" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47 msgid "Class SLS" -msgstr "" +msgstr "Hạng SLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53 msgid "Add a new model" @@ -5626,7 +5626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80 msgid "Information tab" -msgstr "" +msgstr "Tab thông tin" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82 msgid "" @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281 msgid "Tax Info tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Thông tin thuế" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283 msgid "" @@ -7780,7 +7780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192 msgid "Kiosk setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập ki-ốt" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194 msgid "" @@ -9499,7 +9499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thông tin nhà cung cấp `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" @@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24 msgid ":ref:`Orders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đơn hàng `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25 msgid ":ref:`Extras `" @@ -10061,7 +10061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:161 msgid "Salary information tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Thông tin lương" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:163 msgid "" @@ -10205,7 +10205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:241 msgid "Work entry types" -msgstr "" +msgstr "Loại công" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:243 msgid "" @@ -10248,7 +10248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:711 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40 msgid "General information section" -msgstr "" +msgstr "Phần Thông tin chung" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:267 msgid "" @@ -10924,7 +10924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:621 msgid "" @@ -11560,7 +11560,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -11572,11 +11572,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -13257,11 +13257,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53 msgid ":guilabel:`Number of Days`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số ngày`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54 msgid ":guilabel:`Number of Hours`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phân tích công`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55 msgid ":guilabel:`Work Days`" @@ -13950,7 +13950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -14896,7 +14896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127 msgid "CV digitization (OCR)" -msgstr "" +msgstr "Số hóa CV (OCR)" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 msgid "" @@ -15003,28 +15003,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 msgid ":ref:`New `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mới `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190 msgid ":ref:`Initial Qualification `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đánh giá sơ bộ `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191 msgid ":ref:`First Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần đầu `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid ":ref:`Second Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần hai `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đề xuất hợp đồng `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" +":ref:`Hợp đồng được ký `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" @@ -15378,11 +15379,11 @@ msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/time_in_stage`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid ":doc:`recruitment/team_performance`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -18573,7 +18574,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid ":doc:`referrals/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/reporting`" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" @@ -19336,7 +19337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X (trước đây là Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 45daa1041..98b58753f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Võ Văn Khoa, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Ngày đóng gói (YYMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" @@ -1303,11 +1303,11 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tốt nhất trước ngày" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn (YYMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "SL theo kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "SL theo m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "SL theo L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "SL theo inch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "SL theo oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" @@ -1513,11 +1513,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "" +msgstr "`GTIN mua hàng `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phép đặt tên GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "Ma trận 2D" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" @@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (sản phẩm)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch GS1 (sản phẩm)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" @@ -1716,12 +1716,12 @@ msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (số lượng)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch GS1 (số lượng)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (lô)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "Số lượng theo kilogram" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:81 msgid "Zebra TC21/TC26" -msgstr "" +msgstr "Zebra TC21/TC26" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:110 msgid "MUNBYN Android devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị Android MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:112 msgid "" @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:152 msgid "Datalogic Android devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị Android Datalogic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:154 msgid "" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198 msgid "NETUM devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị NETUM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200 msgid "" @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập máy quét mã vạch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Máy quét Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:35 @@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "Lot/serial number tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi số lô/sê-ri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:92 msgid "" @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgstr "Định giá tồn kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Định giá tồn kho tự động" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" @@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" @@ -5623,7 +5623,7 @@ msgstr "Chi phí đơn vị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "SL hiện có" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "Giao 10 sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" @@ -5880,11 +5880,11 @@ msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn mua hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89 msgid "" @@ -6462,7 +6462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "Thêm chi phí nhập kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" @@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:187 msgid "" @@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Bật ngày hết hạn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -11035,6 +11035,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Cấu hình kho hàng " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -11220,11 +11222,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" -msgstr "" +msgstr "`WHA/Stock`: 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:181 msgid "`WHB/Stock` : 2" -msgstr "" +msgstr "`WHB/Stock`: 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:182 msgid "" @@ -12740,7 +12742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kiện hàng <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -13130,23 +13132,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:21 msgid ":doc:`FIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:22 msgid ":doc:`LIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`LIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FEFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vị trí gần nhất `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ít kiện hàng nhất `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" @@ -13289,7 +13291,7 @@ msgstr "Vị trí gần nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93 msgid "Least Packages" -msgstr "Kiện hàng tối thiểu" +msgstr "Ít kiện hàng nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:96 @@ -13400,7 +13402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kiện hàng <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" @@ -13643,6 +13645,8 @@ msgid "" ":doc:`Expiration dates " "<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" msgstr "" +":doc:`Ngày hết hạn " +"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:41 msgid "" @@ -13764,15 +13768,15 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:98 msgid "April 4" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:99 msgid "April 10" -msgstr "" +msgstr "Ngày 10/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:100 msgid "April 15" -msgstr "" +msgstr "Ngày 15/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:101 msgid ":ref:`Removal date `" @@ -13780,15 +13784,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:102 msgid "February 26" -msgstr "" +msgstr "Ngày 26/2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:103 msgid "March 4" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:104 msgid "March 9" -msgstr "" +msgstr "Ngày 9/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:106 msgid "" @@ -13924,19 +13928,19 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:42 msgid ":ref:`Created on `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Được tạo vào `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:77 msgid "March 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:78 msgid "April 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:79 msgid "May 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:81 msgid "" @@ -14139,15 +14143,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:43 msgid "June 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:44 msgid "June 3" -msgstr "" +msgstr "Ngày 3/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:45 msgid "June 6" -msgstr "" +msgstr "Ngày 6/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:47 msgid "" @@ -14967,7 +14971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Thêm phương thức vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:35 msgid "" @@ -15400,7 +15404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" @@ -15700,7 +15704,7 @@ msgstr ":doc:`nhiều kiện hàng`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "DHL integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "" @@ -15841,15 +15845,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:80 msgid ":guilabel:`First name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:81 msgid ":guilabel:`Last name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Họ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Địa chỉ email`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" @@ -15908,7 +15912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "Thông tin vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:109 msgid "" @@ -15985,7 +15989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp FedEx" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -16251,7 +16255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "Phần Tuỳ chọn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" @@ -17024,11 +17028,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:11 msgid ":ref:`Delivery slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phiếu giao hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:12 msgid ":ref:`Return slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phiếu trả hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:13 msgid "" @@ -17045,18 +17049,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" msgstr "" +":ref:`Nhãn đơn vị vận chuyển `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:16 msgid ":ref:`Export documents `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Xuất tài liệu `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:17 msgid ":ref:`Package content `" msgstr "" +":ref:`Thành phần kiện hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:18 msgid ":ref:`Package label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhãn kiện hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:22 msgid "" @@ -17091,10 +17097,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":ref:`Picking list `" msgstr "" +":ref:`Bảng kê hàng hoá `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:44 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhãn theo dõi <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:46 msgid "" @@ -17565,7 +17572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" @@ -17637,15 +17644,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Cấu hình kho hàng Odoo**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kho hàng`: `Kho hàng #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên viết tắt`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" @@ -17697,7 +17704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:158 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:87 msgid "" @@ -17811,7 +17818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Chọn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" @@ -17831,11 +17838,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khối lượng tối thiểu`: `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khối lượng tối đa`: `31,50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" @@ -17895,7 +17902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" @@ -17977,7 +17984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" @@ -18147,7 +18154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "" +msgstr "Vận chuyển Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -18535,7 +18542,7 @@ msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" -msgstr "" +msgstr "DHL Express" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" @@ -18598,7 +18605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -18612,7 +18619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" @@ -18624,7 +18631,7 @@ msgstr "Hoa Kỳ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" @@ -18656,7 +18663,7 @@ msgstr "Ấn Độ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" @@ -18702,6 +18709,8 @@ msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Cấu hình kho hàng `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" @@ -18740,7 +18749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức giao hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" @@ -18870,15 +18879,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:165 msgid "Production environment" @@ -18933,7 +18942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:206 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Khối lượng sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:208 msgid "" @@ -18972,7 +18981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:234 msgid "" @@ -19098,7 +19107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:312 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký gỡ lỗi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:314 msgid "" @@ -19147,7 +19156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "UPS integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 msgid "" @@ -19256,7 +19265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:72 msgid "Payment card" -msgstr "" +msgstr "Thẻ thanh toán" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:74 msgid "" @@ -19290,7 +19299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:94 msgid "Add app" -msgstr "" +msgstr "Thêm ứng dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:96 msgid "" @@ -22046,7 +22055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:249 msgid "Days to purchase" -msgstr "" +msgstr "Ngày để mua hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:251 msgid "" @@ -22159,6 +22168,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" msgstr "" +":doc:`Lập kế hoạch sản xuất <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" @@ -22553,15 +22563,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" @@ -23258,7 +23268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -23298,7 +23308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -23374,7 +23384,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -26009,7 +26019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng kít" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -27128,7 +27138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup.rst:5 msgid "Basic setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" @@ -27145,7 +27155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:17 msgid "" @@ -27511,12 +27521,16 @@ msgid "" ":doc:`Analytic distribution " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" msgstr "" +":doc:`Phân phối phân tích " +"<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:228 msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`Thời gian hoàn thành " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -27566,7 +27580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" @@ -31605,7 +31619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:148 msgid "Create an SO" -msgstr "" +msgstr "Tạo một SO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:157 msgid "" @@ -31705,7 +31719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205 msgid "Confirm vendor RfQ" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận YCBG của nhà cung cấp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:207 msgid "" @@ -33696,7 +33710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "" +msgstr "Sửa sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -33740,7 +33754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "" +msgstr "Xoá sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -35221,7 +35235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý dự án" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 msgid "Approvals" @@ -35971,7 +35985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "Xem kết quả" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:108 msgid "" @@ -37601,7 +37615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid ":doc:`../products/pricelist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/pricelist`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:47 msgid "" @@ -38117,7 +38131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" -msgstr "" +msgstr "`partner_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" @@ -38133,7 +38147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" -msgstr "" +msgstr "`product_tmpl_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" @@ -38149,7 +38163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" -msgstr "" +msgstr "`min_qty`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" @@ -38165,7 +38179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" -msgstr "" +msgstr "`price`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" @@ -38183,7 +38197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" -msgstr "" +msgstr "`delay`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" @@ -38203,7 +38217,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" -msgstr "" +msgstr "`sequence`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" @@ -38219,7 +38233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" -msgstr "" +msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" @@ -38231,7 +38245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" -msgstr "" +msgstr "`id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" @@ -38261,7 +38275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188 msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" @@ -38328,7 +38342,7 @@ msgstr "id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:213 msgid "company_id" -msgstr "" +msgstr "company_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:214 msgid "delay" @@ -38340,7 +38354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:216 msgid "product_tmpl_id" -msgstr "" +msgstr "product_tmpl_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:217 msgid "sequence" @@ -38348,11 +38362,11 @@ msgstr "trình tự" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:218 msgid "partner_id" -msgstr "" +msgstr "partner_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:219 msgid "product.product_supplierinfo_3" -msgstr "" +msgstr "product.product_supplierinfo_3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:227 @@ -38363,7 +38377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" -msgstr "" +msgstr "13,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 @@ -38377,7 +38391,7 @@ msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" -msgstr "" +msgstr "14,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" @@ -38385,7 +38399,7 @@ msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" -msgstr "" +msgstr "1299,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 @@ -38394,15 +38408,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:243 msgid "1399.00" -msgstr "" +msgstr "1399,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:245 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index c383137ae..f4d17aac0 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57 msgid ":ref:`Kanban `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Kanban `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 msgid ":ref:`Calendar `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Lịch `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid ":ref:`Graph `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Biểu đồ `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539 msgid "Settings tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Cài đặt" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558 msgid "Email content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung email" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560 msgid "" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" -msgstr "" +msgstr "Phân tích số liệu" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" -msgstr "" +msgstr "Xem chi tiết" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32 msgid "Opened rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ mở" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34 msgid "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53 msgid "Replied rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ trả lời" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55 msgid "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "Clicked rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ nhấp" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66 msgid "" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "Received rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ nhận" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80 msgid "" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "Bounced rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ trả về" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93 msgid "" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257 msgid "*Too expensive*" -msgstr "" +msgstr "*Quá đắt*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258 msgid "*We don't have people/skills*" @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279 msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đơn vị`: :guilabel:`Giờ`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280 msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`" @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Ghi chú" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378 msgid "" @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112 msgid ":ref:`Tickets `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vé `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113 msgid ":ref:`Communication `" @@ -5148,19 +5148,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114 msgid ":ref:`Booths `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Gian hàng `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115 msgid ":ref:`Questions `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Câu hỏi `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116 msgid ":ref:`Notes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ghi chú `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121 msgid "Booths tab" -msgstr "" +msgstr "Tab gian hàng" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123 msgid "" @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" -msgstr "" +msgstr "Tab diễn giả" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" @@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192 msgid "" @@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Trình theo dõi liên kết" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100 msgid "" @@ -11620,7 +11620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186 msgid ":guilabel:`Responsible`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Người phụ trách`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187 msgid ":guilabel:`Average Duration`" @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -11703,7 +11703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -11720,7 +11720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -11736,7 +11736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index de5984eac..d962ca2d9 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Thin Tran , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -403,19 +403,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình trong Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Ghim`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" @@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Chỉnh sửa`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Xoá`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái người dùng" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Sử dụng" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" @@ -2465,23 +2465,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dơ tay`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chia sẻ màn hình`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" @@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cửa sổ trò chuyện" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" -msgstr "" +msgstr "Quản lý người theo dõi" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" -msgstr "" +msgstr "Ghi chú" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" -msgstr "" +msgstr "Gửi tin nhắn" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Dịch" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thảo luận <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "Tuỳ chọn cấu hình" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" @@ -3554,7 +3554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "Tìm kênh" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:80 msgid "" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "Documents management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý tài liệu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104 msgid "" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Tải xuống`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108 msgid "" @@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Khoá`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `)." @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng bổ sung" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:161 msgid "" @@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa bài viết" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" -msgstr "" +msgstr "Trình soạn thảo văn bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" -msgstr "" +msgstr "Hình nền" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" @@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr "Lệnh" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách có dấu đầu dòng`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách đánh số đầu dòng`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." @@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr "Thêm một code section." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." @@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." @@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`4 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr ":guilabel:`Văn bản`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." -msgstr "" +msgstr "Khối đoạn văn bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" @@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kanban hạng mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." @@ -4842,7 +4842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách hạng mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." @@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" -msgstr "" +msgstr "Khối cơ bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bài viết" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "Mời người dùng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" @@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" -msgstr "" +msgstr "Chia sẻ online" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" @@ -5460,51 +5460,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia khác" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Algeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Úc `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaijan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brazil `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trung Quốc `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" @@ -5512,19 +5512,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egypt `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ethiopia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -5532,51 +5532,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ấn Độ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iraq `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhật Bản `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazakhstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mexico `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Morocco `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" @@ -5584,35 +5584,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippines `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Qatar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nga `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" @@ -5632,19 +5632,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuỵ Sĩ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thái Lan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thổ Nhĩ Kỳ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" @@ -5656,11 +5656,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Việt Nam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" @@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "Chữ ký một lần" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" @@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái chữ ký" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:226 msgid "SMS verification" -msgstr "" +msgstr "Xác minh SMS" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:228 msgid "" @@ -5935,7 +5935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:310 msgid "Sign order" -msgstr "" +msgstr "Thứ tự ký tên" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:312 msgid "" @@ -10048,35 +10048,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh menu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh trên cùng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh công thức" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" -msgstr "" +msgstr "Nút bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" -msgstr "" +msgstr "Header hàng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" -msgstr "" +msgstr "Header cột" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" -msgstr "" +msgstr "Menu ô" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh dưới cùng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" @@ -14031,7 +14031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc chung" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" @@ -14348,7 +14348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" @@ -14470,7 +14470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu mặc định" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" @@ -14828,7 +14828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" @@ -14904,7 +14904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" @@ -17209,7 +17209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Người dùng mới" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" @@ -17637,15 +17637,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý người dùng`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quyền quản trị viên`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý số điện thoại`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" @@ -17701,7 +17701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cài đặt chung`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" @@ -17709,15 +17709,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tải xuống hoá đơn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thông tin hoá đơn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý danh sách hạn chế`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" @@ -17753,7 +17753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Nhóm người dùng" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" @@ -17840,7 +17840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt thư thoại" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -18045,7 +18045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Tin nhắn thoại" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -18431,7 +18431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" @@ -18506,11 +18506,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Trường Zoiper" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Trường Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -18531,7 +18531,7 @@ msgstr "Tên đăng nhập" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "Mật khẩu" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -18711,7 +18711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" @@ -18816,7 +18816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Cuộc gọi đến" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" @@ -18858,7 +18858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Số không chính xác" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" @@ -18921,7 +18921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Gọi điện" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -18971,7 +18971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Nhận cuộc gọi" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -19254,7 +19254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động tiếp theo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" @@ -19741,7 +19741,7 @@ msgstr ":guilabel:`Bắt đầu nhanh`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thiết lập API`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" @@ -19755,7 +19755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" @@ -19839,11 +19839,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" -msgstr "" +msgstr "Bảng điều khiển Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" -msgstr "" +msgstr "Giao diện Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" @@ -19867,7 +19867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Token truy cập`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" @@ -19876,7 +19876,7 @@ msgstr "ID ứng dụng" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID ứng dụng`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" @@ -19888,7 +19888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID tài khoản`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" @@ -19917,7 +19917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình webhook" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" @@ -19978,7 +19978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" -msgstr "" +msgstr "Trường webhook" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" @@ -20143,7 +20143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" -msgstr "" +msgstr "Token vĩnh viễn" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" @@ -20257,7 +20257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" @@ -20528,7 +20528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," -msgstr "" +msgstr "Xin chào {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." @@ -20540,7 +20540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Cảm ơn bạn!" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." @@ -20666,7 +20666,7 @@ msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết cổng thông tin" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" @@ -20708,7 +20708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ mẫu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" @@ -20896,7 +20896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" -msgstr "" +msgstr "Lỗi mẫu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" @@ -20923,11 +20923,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" -msgstr "" +msgstr "Lỗi token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi người dùng" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 198ceb050..86e65438d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Khai thác lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 msgid "" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "Tạo lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25 msgid "" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69 msgid "View leads" -msgstr "" +msgstr "Xem lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89 msgid "View opportunities" -msgstr "" +msgstr "Xem cơ hội" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91 msgid "" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130 msgid ":guilabel:`New Leads`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lead mới`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133 msgid ":guilabel:`New Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cơ hội mới`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145 msgid "Add rewards" -msgstr "" +msgstr "Thêm phần thưởng" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147 msgid "" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường lead" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường lead" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động tiếp theo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97 msgid "" @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156 msgid "" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Kế hoạch hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169 msgid "" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "Xem kết quả" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" -msgstr "" +msgstr "Xem tuỳ chọn" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134 msgid "" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo dự báo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu theo tỷ lệ" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77 msgid "Create reports" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" @@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 msgid "Add to a Dashboard" @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/members.rst:5 msgid "Members" @@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Máy in ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -7926,7 +7926,7 @@ msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" @@ -7938,11 +7938,11 @@ msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" @@ -8227,7 +8227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" @@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "nhấp :guilabel:`ok`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 @@ -8445,7 +8445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "nhấp :guilabel:`Hoàn tất`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" @@ -9257,7 +9257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng Razorpay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" @@ -10653,7 +10653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Chương trình khách hàng thân thiết" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" @@ -10748,7 +10748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "Tạo bảng giá" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -10877,7 +10877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tất cả sản phẩm`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" @@ -10905,7 +10905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Chọn bảng giá" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -10984,7 +10984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "biên lai POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" @@ -11267,7 +11267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "" +msgstr "In hóa đơn" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" @@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" -msgstr "" +msgstr "Tách hóa đơn " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" @@ -11539,7 +11539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 msgid "Print orders" -msgstr "" +msgstr "In đơn hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 msgid "" @@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" -msgstr "" +msgstr "Gán mã vạch" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" @@ -11775,7 +11775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng mã vạch" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" @@ -11808,7 +11808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Màn hình cho khách hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" @@ -11818,7 +11818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "màn hình khách hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" @@ -11851,7 +11851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "Hộp IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" @@ -11876,7 +11876,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Giao hàng sau" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -12250,7 +12250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" @@ -12267,7 +12267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" -msgstr "" +msgstr "Giá cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" @@ -12398,7 +12398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" @@ -12482,7 +12482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Chữ ký khách hàng" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 msgid "" @@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" -msgstr "" +msgstr "Trả hàng" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" @@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng được hỗ trợ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" @@ -12785,7 +12785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Bọc quà**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 @@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Quản lý tồn kho**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" @@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "**Thông báo giao hàng**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." @@ -12866,7 +12866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92 msgid "Supported marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Marketplace được hỗ trợ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94 msgid "" @@ -12904,7 +12904,7 @@ msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Khu vực Châu Âu**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110 msgid "Germany" @@ -12976,7 +12976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ đơn hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -13203,7 +13203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Xuất hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 msgid "" @@ -15065,11 +15065,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Khoản trả trước" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -16696,7 +16696,7 @@ msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -17101,7 +17101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình chi phí" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 msgid "" @@ -17258,7 +17258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình mua hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" @@ -17640,7 +17640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" @@ -17932,7 +17932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" -msgstr "" +msgstr "Loại chương trình" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" @@ -18102,7 +18102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178 msgid ":guilabel:`Free Product`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sản phẩm miễn phí`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180 msgid "" @@ -18144,7 +18144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Miễn phí vận chuyển`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200 msgid "" @@ -18169,7 +18169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Ngoại tệ" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" @@ -18902,7 +18902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Tab cấu hình" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:185 msgid "" @@ -19518,7 +19518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Nhập sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -19780,7 +19780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "Trường quan hệ" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" @@ -20189,7 +20189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" @@ -20333,7 +20333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -20548,7 +20548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Giá trị thuộc tính" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141 msgid "" @@ -20683,7 +20683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình biến thể" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" @@ -20834,7 +20834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Trước khi lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" @@ -20920,7 +20920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Sau khi lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 msgid "" @@ -21027,11 +21027,11 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Gửi báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -21042,7 +21042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" @@ -21120,7 +21120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" @@ -21163,7 +21163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" @@ -21589,7 +21589,7 @@ msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Ghi chú" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -21707,7 +21707,7 @@ msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" -msgstr "" +msgstr "Hạn báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -21720,7 +21720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" @@ -22218,7 +22218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm gốc" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -22436,7 +22436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -22503,7 +22503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "Trình cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" @@ -22983,7 +22983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "Báo giá PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 msgid "" @@ -23540,7 +23540,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "Báo giá đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." @@ -23594,7 +23594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán tự động" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63 msgid "" @@ -23621,7 +23621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc tự động hoá" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -24005,7 +24005,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Đóng đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -24683,7 +24683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Chuyển khoản ngân hàng" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -24920,7 +24920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "Gói cước đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -25121,7 +25121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -25182,7 +25182,7 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" @@ -25190,11 +25190,11 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." @@ -25417,7 +25417,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Gia hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -25458,7 +25458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "Gia hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -25632,7 +25632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -26054,7 +26054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227 msgid "" @@ -26186,7 +26186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Biên lợi nhuận (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" @@ -26198,7 +26198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số tiền chưa thanh toán`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." @@ -26349,7 +26349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích MRR" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371 msgid "" @@ -26392,7 +26392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Tác vụ đã lên lịch" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" @@ -26679,7 +26679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150 msgid "Subscriptions expiration" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" @@ -26748,7 +26748,7 @@ msgstr ":doc:`automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký bán thêm" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" @@ -26765,7 +26765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*Loyal Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Khách hàng thân thiết*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -26776,7 +26776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*New Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Khách hàng mới*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index b8fcd89d8..899694fa8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "Gộp phiếu hỗ trợ" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244 msgid "" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Nâng cao" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ hậu mãi" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "`Mới`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84 msgid "`In Progress`" -msgstr "" +msgstr "`Đang thực hiện`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:85 msgid "`Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr "`Phản hồi của khách hàng`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86 msgid "`Closed`" @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Customer ratings" -msgstr "" +msgstr "Đánh giá của khách hàng" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:94 msgid "Working hours" -msgstr "" +msgstr "Giờ làm việc" #: ../../content/applications/services/planning.rst:96 msgid "" @@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:147 msgid "Shift templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:149 msgid "" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:179 msgid "Planning shifts" -msgstr "" +msgstr "Lập kế hoạch ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:181 msgid "" @@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:293 msgid "Switching shifts" -msgstr "" +msgstr "Đổi ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:295 msgid "" @@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý dự án" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 msgid "" @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt dự án" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:60 msgid "" @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "Scheduling activities" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69 msgid "" @@ -5198,11 +5198,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Task management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 msgid "Recurring tasks" -msgstr "" +msgstr "Nhiệm vụ định kỳ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 msgid "" @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18 msgid "Creating sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Tạo một nhiệm vụ phụ mới" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20 msgid "To create a sub-task:" @@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3 msgid "Task creation" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5 msgid "" @@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25 msgid "Task configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:27 msgid "" @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6 msgid "Task stages" -msgstr "" +msgstr "Giai đoạn nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8 msgid "" @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51 msgid "Task statuses" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index c46990855..c23603527 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trường `" #: ../../content/applications/studio.rst:22 msgid ":doc:`Views `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chế độ xem `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mô hình `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automated actions `" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc bảo mật" #: ../../content/applications/studio.rst:29 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3 msgid "Approval rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc phê duyệt" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5 msgid "" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc tự động hoá" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "Trường đơn giản" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "Hộp kiểm (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "Many2One (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "One2Many (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Many2Many (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Thẻ (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:423 msgid "" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 7f0bf598c..7a63c4f8e 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2024 # Tâm Doãn Bắc, 2024 # Võ Văn Khoa, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng thẻ" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý Thương mại điện tử" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 msgid "" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế quyền truy cập" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu liên hệ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng bỏ dở" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Phiếu xuất kho" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SL đã lập hóa đơn`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Nhập sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:44 msgid "" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "Stock management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý tồn kho" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:357 msgid "" @@ -2225,6 +2225,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" +":doc:`Kho hàng " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372 msgid "" @@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" -msgstr "" +msgstr "So sánh sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:383 msgid "" @@ -2503,7 +2505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" -msgstr "" +msgstr "Hết hàng;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" @@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng bổ sung" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:160 msgid "" @@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm gốc" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23 msgid "" @@ -2716,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý giá" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5 msgid "" @@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14 msgid "" @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26 msgid "Tax display" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28 msgid "" @@ -2889,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110 msgid "Foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Ngoại tệ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112 msgid "" @@ -3011,7 +3013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" @@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" @@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "Quiz tab" -msgstr "" +msgstr "Tab quiz" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" @@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" -msgstr "" +msgstr "Điểm karma" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" @@ -6693,7 +6695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trang <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -6815,7 +6817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "Bản ghi DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -7905,7 +7907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28 msgid "On Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Trên Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30 msgid "" @@ -7966,7 +7968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" @@ -7981,7 +7983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 msgid "On Odoo" -msgstr "" +msgstr "Trên Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66 msgid "" @@ -8006,7 +8008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75 msgid "" @@ -8066,7 +8068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102 msgid "Click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Gửi`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" @@ -8219,7 +8221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "Bộ chọn ngôn ngữ" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "" @@ -8614,7 +8616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" -msgstr "" +msgstr "Tạo trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21 msgid "" @@ -8657,11 +8659,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37 msgid "Page management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42 msgid "Publishing/unpublishing pages" -msgstr "" +msgstr "Đăng/huỷ đăng trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44 msgid "" @@ -8831,7 +8833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" -msgstr "" +msgstr "Xoá trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "To delete a page, proceed as follows:" @@ -9007,7 +9009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 msgid "Menu editor" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa menu" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 msgid "" @@ -9794,7 +9796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Trình theo dõi liên kết" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -9930,7 +9932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 msgid "Building blocks" -msgstr "" +msgstr "Khối dựng" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7 msgid "" @@ -10429,7 +10431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18 msgid "Social media" -msgstr "" +msgstr "Mạng xã hội" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20 msgid "" @@ -10534,7 +10536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 msgid "Website themes" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề trang web" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 429cf0ba2..a232e3da2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Raymond Yu , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" @@ -3091,23 +3091,23 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "打开命令选项板后,使用以下键盘快捷键进行搜索:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`:搜索菜单、应用程序和模块。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`:搜索用户。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`:搜索 **内部讨论** 频道。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`:搜索 **知识** 文章。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 33c2c33e5..15c76cb06 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ # Emily Jia , 2024 # Odoo哥 , 2024 # Raymond Yu , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13602,31 +13602,31 @@ msgstr "电子邮件和文件将以所选语言发送给用户。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP 认证" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中配置 :abbr:`LDAP(轻量级目录访问协议)` 身份验证:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." -msgstr "" +msgstr "打开 “设置” 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,然后启用 :guilabel:`LDAP 身份验证`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`保存`,然后返回到 :guilabel:`整合` 部分并点击 :guilabel:`LDAP 服务器`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`设置 LDAP 服务器` 列表中,点击 :guilabel:`新建`,然后在下拉列表中选择所需的公司。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -13634,12 +13634,15 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"在 :guilabel:`服务器信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP 服务器地址` 和 :guilabel:`LDAP 服务器端口` " +"字段中输入服务器的 IP 地址和端口。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"启用 :guilabel:`使用 TLS` 可在连接 LDAP 服务器时请求安全 TLS/SSL 加密,前提是服务器已启用 StartTLS。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -13648,36 +13651,39 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"在 :guilabel:`登录信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP binddn`和 :guilabel:`LDAP 密码` " +"字段中输入用于查询服务器的账户 ID 和密码。如果这两个字段为空,服务器将以匿名方式执行查询。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`过程参数` 部分,输入" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"在 :guilabel:`LDAP base` 字段中使用 LDAP 格式输入 LDAP 服务器名称(例如,`dc=example,dc=com``);" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`LDAP 筛选器` 字段中输入 ``uid=%s`` 。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`用户信息` 部分:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`创建用户` 可在首次使用 LDAP 登录时在 Odoo 中创建用户配置文件;" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." -msgstr "" +msgstr "选择用于创建新用户配置文件的 :guilabel:`用户模板`。如果未选择模板,则使用管理员配置文件。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -13685,20 +13691,22 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"在使用微软活动目录(AD)进行 LDAP 身份验证时,如果用户在使用有效凭证的情况下仍遇到登录问题,请创建一个新的系统参数,在 LDAP " +"客户端中禁用推荐追逐:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`激活开发者模式。`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "填写字段:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index c5d719148..1fbae420f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Datasource International , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Raymond Yu , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10975,6 +10975,8 @@ msgid "" "away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the " ":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change." msgstr "" +"在 :guilabel:`说明` 选项卡下添加任何必要的注释。最后,导航离开已完成的自动化规则,或手动保存(通过点击 :guilabel:`☁️ " +"(云朵)` 图标)以执行更改。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" @@ -11527,13 +11529,13 @@ msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序与其他 Odoo 应用程序整合,如* #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3 msgid "Social posts" -msgstr "" +msgstr "社交贴文" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create " "posts for any type of social media outlet." -msgstr "" +msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序提供了为任何类型的社交媒体渠道创建贴文的各种方法。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9 msgid "Posts page" @@ -12281,7 +12283,7 @@ msgstr "规则下方显示的 :guilabel:`记录` 数量代表指定目标受众 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395 msgid ":doc:`social_campaigns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" @@ -12291,7 +12293,7 @@ msgstr "调查" msgid "" "Companies gather valuable insights from customers and employees through " "surveys, aiding informed decision-making." -msgstr "" +msgstr "公司通过调查从客户和员工那里收集宝贵的意见,从而帮助做出明智决策。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10 msgid "" @@ -12683,7 +12685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/创建`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -12695,11 +12697,11 @@ msgid "" "Discover how to measure a survey participant's performance, or overall " "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." -msgstr "" +msgstr "了解如何利用 Odoo 详细(完全自定义)调查问卷评分选项来衡量调查问卷参与者的绩效或总体满意度。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/评分`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -12712,11 +12714,11 @@ msgid "" "With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose " "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." -msgstr "" +msgstr "借助 Odoo *调查问卷*,有许多问题类型和选项可供选择,从而能够创建任何类型的独特调查、问卷和/或认证。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/问题`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -13370,6 +13372,8 @@ msgid "" "Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal " "the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" +"点击列标题最右侧的 :guilabel:`(可选列)` 图标,说明问题是否需要必答。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`必答题`,以显示 " +":guilabel:`问题` 选项卡中的 :guilabel:`必答题` 栏。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -13482,7 +13486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66 msgid "Questions section" -msgstr "" +msgstr "问题部分" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index c8742e307..198f136c6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ # Emily Jia , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Odoo哥 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免责声明" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid ""