diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index e0b356c4a..d37655f9b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versionsverlauf `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -64,6 +64,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` ist der einfachste Weg, Odoo in " +"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -71,6 +73,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Installationsprogramme ` eignen " +"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den" +" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und " +"Wartungsarbeiten verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -79,6 +85,10 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Quelleninstallation ` bietet mehr " +"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System " +"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als " +"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -126,6 +136,9 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise " +"` jederzeit möglich " +"(außer bei der Quellinstallation)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" @@ -169,6 +182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "" +"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -255,6 +269,11 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Die :ref:`Zwischenversionen ` von Odoo Online sind nicht" +" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank " +"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste " +":ref:`Hauptversion ` aktualisiert werden, wobei Sie " +"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -280,6 +299,10 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft" +" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein " +"Supportticket `_, um die Übertragung des " +"Abonnements abzuschließen." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -395,17 +418,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Mobile Odoo-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und " +"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressive Web App (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -413,26 +438,30 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und " +"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches " +"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push-Benachrichtigungen" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-Authentifizierung" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -440,16 +469,23 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs " +"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen " +"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten " +"Browser ab." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " +":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf " +":guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -457,12 +493,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " +":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-" +"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch " +"hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** " +"installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -474,12 +516,18 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das " +"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home " +"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls " +"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und " +"**Edge** installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -490,6 +538,8 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben " +"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" @@ -513,7 +563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Store-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -2364,7 +2414,7 @@ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -3392,6 +3442,9 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in" +" einer :doc:`unterstützten Version ` von" +" Odoo ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -3613,6 +3666,11 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen " +"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement " +"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die " +":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für " +"Anweisungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -3762,6 +3820,8 @@ msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo " +"<../../on_premise/source>` haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -5152,7 +5212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 #: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -5202,7 +5262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Zur Lösung des Problems:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -5347,7 +5407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Ein Supportticket einreichen `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -5438,6 +5498,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -5517,6 +5579,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von " +"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt" +" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein " +"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index 75a6c9a5b..743f15f87 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1948,6 +1948,10 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identifizierung des Unterzeichners via itsme®️`: Bitten Sie die " +"Unterzeichner von Dokumenten in Odoo *E-Signatur*, ihre Identität über die " +"*itsme®*-Identitätsplattform anzugeben, die in Belgien und den Niederlanden " +"verfügbar ist." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1955,6 +1959,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Weitere Informationen über alle derzeit verfügbaren Dienste (von " +"Entwicklern, die nicht von Odoo sind) finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie dazu in der Datenbank auf das Symbol :guilabel:`📱 SMS`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2004,6 +2011,10 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Navigieren Sie zuerst zur App :menuselection:`Kontakte` und klicken Sie auf " +"einen Kontakt mit einer Mobiltelefonnummer, die entweder in das Feld " +":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` des Kontaktformulars eingegeben " +"wurde." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 5b8f43b49..3282b64b3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5816,6 +5816,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"Der Postbereich muss frei bleiben (:download:`Post-PDF-Vorlage herunterladen" +" ` für weitere Details)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -6374,6 +6376,12 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Um die Bestandsbewertung für Durchschnittskosten für ein Produkt zu " +"verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Produktkategorien` und wählen Sie die Kategorie aus, für die |AVCO| " +"verwendet werden soll. Auf der Seite der Produktkategorie setzen Sie das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" @@ -6383,7 +6391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Durchsschnittskostenbewertung verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -6392,6 +6400,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"Die Durchschnittskostenmethode passt die Bestandsbewertung an, wenn die " +"Produkte im Lager eingehen. In diesem Abschnitt wird erklärt, wie sie " +"funktioniert. Wenn Sie die Erklärung nicht benötigen, springen Sie zum " +"Anwendungsfall :ref:`Retoure an Lieferanten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -6402,26 +6414,36 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Wenn neue Produkte hinzukommen, werden die neuen Durchschnittskosten für " +"jedes Produkt anhand der Formel neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{(Alte~Menge \\times Alte~Durchschnittskosten) + (Wareneingang \\times Einkaufspreis)}{Endmenge}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Alte Menge**: Produktanzahl auf Lager, bevor Sie die neue Lieferung " +"erhalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Alte Durchschnittskosten**: berechnete Durchschnittskosten für ein " +"einzelnes Produkt aus der vorherigen Bestandsbewertung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" +"**Wareneingang**: die Anzahl der Produkte, die in der neuen Sendung " +"ankommen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -6431,10 +6453,16 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" +" der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " +"Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " +"zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :ref:`Wareneinstandskosten " +"`. Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird" +" dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**Endmenge**: Menge des Lagerbestands nach der Lagerbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -6442,10 +6470,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Wenn Produkte das Lager verlassen, ändern sich die Durchschnittskosten " +"**nicht**. Lesen Sie :ref:`hier `, " +"warum die Bewertung der Durchschnittskosten **nicht** angepasst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittskosten berechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -6453,6 +6484,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Um zu verstehen, wie sich die Durchschnittskosten eines Produkts mit jeder " +"Lieferung ändern, betrachten Sie die folgende Tabelle mit Lagervorgängen und" +" Lagerbewegungen. Jedes ist ein anderes Beispiel dafür, wie die Bewertung " +"der Durchschnittskosten beeinflusst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6463,7 +6498,7 @@ msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Eingangswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6506,7 +6541,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "8 Tische zu 10 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" @@ -6532,7 +6567,7 @@ msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "4 Tische zu 16 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" @@ -6597,10 +6632,12 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie die obigen Berechnungen verstanden haben, " +"indem Sie sich das Beispiel „8 Tische zu 10 € pro Einheit erhalten“ ansehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "Zu Beginn ist der Produktbestand 0, also sind alle Werte 0 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -6608,36 +6645,49 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"Im ersten Lagervorgang gehen `8` Tische zu je `10 €` ein. Die " +"Durchschnittskosten werden mit der :ref:`Formel " +"` berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{0 + 8 \\times 10 €}{8} = \\frac{$80}{8} = 10 €\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Da der *Wareneingang* der Tische `8` beträgt und der *Einkaufspreis* für " +"jeden Tisch `10 €` ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "Der Bestandswert im Zähler wird mit `80 €` bewertet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" +"`80 €` wird durch die Gesamtanzahl der zu lagernden Tische, `8`, geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" +"`10 €` sind die durchschnittlichen Kosten für einen einzelnen Tisch aus der " +"ersten Lieferung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Um dies in Odoo zu überprüfen, bestellen Sie in der *Einkaufsapp* `8` Mengen" +" eines neuen Produkts, `Tisch`, ohne vorherige Lagerbewegungen, für jeweils " +"`10 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -6647,12 +6697,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Produktkategorie` des Tischs auf der Reiter " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produktformulars auf das Symbol " +":guilabel:`➡️ (Pfeil)`, um einen :guilabel:`Externen Link` zur Bearbeitung " +"der Produktkategorie zu öffnen. Setzen Sie das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Kehren Sie dann zur Bestellung zurück. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestellung" +" bestätigen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um den " +"Erhalt zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -6663,10 +6722,17 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Als Nächstes überprüfen Sie den von der Produktannahme erzeugten Datensatz " +"zur Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " +"--> Bestandsbewertung` navigieren. Wählen Sie die Dropdown-Liste für " +"`Tisch`, und sehen Sie sich die Spalte :guilabel:`Gesamtwert` für die " +"*Bewertungsebene* an (:dfn:`Bestandsbewertung zu einem bestimmten Zeitpunkt " +"= vorrätige Menge * Einzelpreis`). Die 8 vorrätigen Tische haben einen Wert " +"von 80 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Bestandsbewertung von 8 Tischen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -6675,10 +6741,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Wenn das :guilabel:`Kalkulationsverfahren` der Produktkategorie auf " +":guilabel:`AVCO` eingestellt ist, werden die durchschnittlichen Kosten eines" +" Produkts auch im Feld :guilabel:`Kosten` im Reiter :guilabel:`Allgemeine " +"Informationen` auf der Produktseite selbst angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Produktlieferung (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6688,18 +6758,27 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Bei ausgehenden Sendungen haben :ref:`ausgehende Produkte keinen Einfluss " +"auf die Durchschnittskostenbewertung `. " +"Obwohl die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet wird, sinkt der " +"Bestandswert dennoch, da das Produkt aus dem Lager entnommen und an den " +"Standort des Kunden geliefert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Um zu zeigen, dass die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet " +"wird, betrachten Sie das Beispiel „10 Tische liefern“." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{12 \\times 12 € + (-10) \\times 12 €}{12-10} = \\frac{24}{2} = 12 €\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -6707,27 +6786,37 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Da 10 Tische an die Kunden verschickt werden, ist der *Wareneingang* `-10`. " +"Anstelle des *Einkaufspreises* eines Lieferanten werden die bisherigen " +"Durchschnittskosten (`12 €`) verwendet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "Der *eingehende Bestandswert* ist `-10 * 12 € = -120 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"Der alte *Bestandswert* (`$144`) wird dem *eingehenden Bestandswert* (`-120 " +"€`), so `144 € + -120 € = 24 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Nach dem Versand von `10` Tischen aus `12` bleiben nur noch `2` Tische " +"übrig. Also wird der aktuelle *Bestandswert* (`24 €`) durch die vorrätige " +"Menge (`2`) geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`24 € / 2 = 12 €`, was die gleichen Durchschnittskosten wie bei dem " +"vorherigen Vorgang sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6737,20 +6826,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Um dies in Odoo zu überprüfen, verkaufen Sie `10` Tische in der " +"*Verkaufsapp*, validieren die Lieferung und überprüfen dann den Datensatz " +"der Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " +"--> Bestandsbewertung` gehen. In der obersten Bewertungsebene reduziert die " +"Lieferung von `10` Tischen den Wert des Produkts um `-120 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Notiz**: Was in diesem Bestandsbewertungsprotokoll nicht dargestellt wird," +" sind die Einnahmen aus diesem Verkauf, sodass dieser Rückgang keinen " +"Verlust für das Unternehmen darstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Anzeige, wie Lieferungen die Bestandsbewertung verringern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Artikel an Lieferanten retournieren (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -6758,33 +6855,40 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Da der an die Lieferanten gezahlte Preis von dem Preis abweichen kann, zu " +"dem das Produkt mit der |AVCO|-Methode bewertet wird, behandelt Odoo " +"zurückgegebene Artikel auf eine besondere Weise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Produkte werden zum ursprünglichen Einkaufspreis an Lieferanten " +"zurückgegeben, aber;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Die interne Bestandsbewertung bleibt unverändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"Die obige :ref:`Beispieltabelle ` wird wie " +"folgt aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Menge*Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 Tisch zum Kaufpreis von 10 € zurückgeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 @@ -6802,6 +6906,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Mit anderen Worten: Retouren an Lieferanten werden von Odoo als eine andere " +"Form eines Produkts betrachtet, das das Lager verlässt. Da der Tisch für " +"Odoo einen Wert von 12 € pro Stück hat, verringert sich der Lagerwert um 12 " +"e, wenn das Produkt retourniert wird. Der ursprüngliche Einkaufspreis von 10" +" € hat nichts mit den Durchschnittskosten des Tisches zu tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -6810,6 +6919,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Um einen einzelnen Tisch zurückzugeben, der für `10 €` gekauft wurde, " +"navigieren Sie in der *Lagerapp* zum Wareneingng für die :ref:`8 in Übung 1 " +"gekauften Tische `, indem Sie zur " +":guilabel:`Lagerübersicht` gehen, auf :guilabel:`Wareneingänge` klicken und " +"den gewünschten Wareneingang auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -6818,26 +6932,36 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Retouren` auf dem bestätigten Lieferauftrag " +"und ändern Sie die Menge im Fenster für den Retourentransfer auf `1`. " +"Dadurch wird eine ausgehende Sendung für den Tisch erstellt. Wählen Sie " +":guilabel:`Validieren`, um die ausgehende Sendung zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> " +"Bestandsbewertung`, um zu sehen, wie der Warenausgang den Bestandswert um 12" +" € verringert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertung für Retoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertungsfehler in ausgehenden Produkten löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Es kann zu Unstimmigkeiten in den Beständen eines Unternehmens kommen, wenn " +"die Durchschnittskostenbewertung bei ausgehenden Sendungen neu berechnet " +"wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -6845,26 +6969,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Zur Veranschaulichung dieses Fehlers zeigt die folgende Tabelle ein " +"Szenario, in dem 1 Tisch an einen Kunden geliefert und ein anderer zum " +"Einkaufspreis an einen Lieferanten zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Menge*Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "1 Produkt an Kunden versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauftes Produkt retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 @@ -6880,10 +7007,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"In der letzten Operation oben beträgt die endgültige Bestandsbewertung für " +"den Tisch `2 €`, obwohl noch `0` Tische auf Lager sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Korrekte Methode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -6892,10 +7021,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Verwenden Sie die Durchschnittskosten, um die Retoure zu bewerten. Das " +"bedeutet nicht, dass das Unternehmen für einen Kauf von 10 € 12 € " +"zurückerhält; der für 10 € zurückgegebene Artikel wird intern mit 12 € " +"bewertet. Die Änderung des Bestandswerts bedeutet, dass ein Produkt im Wert " +"von 12 € nicht mehr in den Vermögenswerten des Unternehmens verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Angelsächsische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -6906,12 +7040,21 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Unternehmen, die die **Anglosächsische Buchhaltung** verwenden, führen nicht" +" nur |AVCO|, sondern auch ein Bestandskonto, auf dem der an die Lieferanten " +"zu zahlende Betrag verbucht wird. Sobald ein Lieferant eine Bestellung " +"liefert, erhöht sich der **Bestandswert** auf der Grundlage des " +"Lieferantenpreises für die Produkte, die in den Bestand aufgenommen wurden. " +"Das Bestandskonto (**Bestandseingang** genannt) wird gutgeschrieben und erst" +" nach Erhalt der Lieferantenrechnung ausgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`Angelsächsisch vs. Kontinental " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -6921,18 +7064,25 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"Die folgende Tabelle zeigt die Journalbuchungen und Konten. Das " +"*Bestandseingangskonto* enthält das Geld, das für die Bezahlung von " +"Lieferanten bestimmt ist, wenn die Lieferantenrechnung noch nicht " +"eingegangen ist. Zum Ausgleich von Konten bei der Retoure von Produkten, " +"die eine Preisdifferenz zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** " +"ist, und dem Preis, zu dem es gekauft wurde, aufweisen, wird ein " +"*Preisdifferenzkonto* eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Lagereingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Preisdifferenz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "8 Tische zu 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -6944,7 +7094,7 @@ msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "4 Tische zu 16 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -6956,11 +7106,11 @@ msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "10 Tische an Kunden liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauften Tisch retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -6980,7 +7130,7 @@ msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Produkterhalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -6997,6 +7147,15 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"Beim Wareneingang stellt Odoo sicher, dass Unternehmen die gekauften Waren " +"bezahlen können, indem sie vorab einen Betrag in Höhe des Preises der " +"erhaltenen Waren auf das :doc:`Passivkonto " +"`, " +"**Lagereingang**, verschieben. Sobald die Rechnung eingegangen ist, wird der" +" Betrag auf dem Bestandskonto auf *Kreditorenkonten* überwiesen. " +"Überweisungen auf dieses Konto bedeuten, dass die Rechnung bezahlt wurde. " +"**Lagereingang** wird abgestimmt, sobald die Lieferantenrechnung eingegangen" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -7006,38 +7165,55 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"Die Bestandsbewertung ist eine Methode, mit der berechnet wird, wie viel " +"jedes auf Lager befindliche Produkt intern wert ist. Da es eine Differenz " +"zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** wird, und dem Preis, zu " +"dem das Produkt tatsächlich **gekauft** wurde, gibt, steht das " +"**Bestandsbewertungskonto** in keinem Zusammenhang mit den Gutschriften und " +"Belastungen des **Lagereingangskonto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" +"Um all dies zu begreifen, folgen Sie der nachstehenden Aufschlüsselung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Bei Erhalt von Produkten ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " +"Produkts, `Tisch`, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem " +"Lieferanten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"Auf dem **Lagereingangskonto** wird ein Guthaben von `80 €` gespeichert, das" +" dem Lieferanten geschuldet wird. Der Betrag auf diesem Konto steht in " +"keinem Zusammenhang mit dem Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Tische im Wert von `80 €` sind **eingegangen** (**Belasten** Sie das " +"*Bestandswertkonto* `80 €`), und" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"`80 €` müssen erhaltene Waren **ausgezahlt** werden (**schreiben Sie** dem " +"*Lagereingangskonto* `80 €` gut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 @@ -7051,6 +7227,10 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo generiert eine Buchung, wenn Sendungen mit der Kalkulationsmethode " +"|AVCO| eingehen. Konfigurieren Sie ein :guilabel:`Preisdifferenzkonto`, " +"indem Sie das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil)` neben dem Feld " +":guilabel:`Produktkategorie` auf der Produktseite auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -7059,10 +7239,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Unter :guilabel:`Kontoeigenschaften` legen Sie ein neues " +":guilabel:`Preisdifferenzkonto` an, indem Sie den Namen des Kontos eingeben " +"und auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten` klicken. Legen Sie dann für das" +" Konto :guilabel:`Typ` als `Aufwand` fest und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines Preisdifferenzkontos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -7071,10 +7256,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Nehmen Sie dann die Sendung in der *Einkaufsapp* oder *Lagerapp* in Empfang " +"und navigieren Sie zur :Menüauswahl:`Buchhaltungsapp --> Buchhaltung --> " +"Journalbuchungen`. Suchen Sie in der Liste die :guilabel:`Referenz`, die dem" +" Lagerempfangsvorgang für das betreffende Produkt entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Buchung von 8 Tischen aus der Liste." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -7083,6 +7272,11 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Zeile für 8 Tische. Diese Buchung zeigt, dass sich das " +"Konto `Bestandsbewertung` durch den Erhalt der 8 Tische um `80 €` erhöht " +"hat. Umgekehrt wird dem **Lagereingangskonto** (das standardmäßig als Konto " +"`Vorläufiger Bestand (Erhalten)` eingestellt ist) eine Gutschrift von `80 €`" +" erteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." @@ -7090,7 +7284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Bei Erhalt von Lieferantenrechnungen ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -7098,16 +7292,22 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " +"Produkts, Tisch, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem Lieferanten. " +"Wenn es die Rechnung für 8 Tische vom Lieferanten erhält:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Verwenden Sie `80 €` im **Lagereingangskonto**, um die Rechnung zu bezahlen." +" Dies hebt sich auf und das Konto enthält nun `0 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" +"Belasten Sie den **Lagereingang** mit `80 €` (um dieses Konto abzustimmen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -7115,6 +7315,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Schreiben Sie **Kreditoren** `80 €` gut. Dieses Konto enthält den Betrag, " +"den das Unternehmen anderen schuldet, sodass Buchhalter diesen Betrag " +"verwenden, um Schecks an Lieferanten auszustellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -7123,6 +7326,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Sobald der Lieferant die Zahlung angefordert hat, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Einkaufsapp --> Aufträge --> Bestellungen` und wählen die " +"Bestellung für 8 Tische. Innerhalb der Bestellung wählen Sie " +":guilabel:`Rechnung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -7130,14 +7337,19 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Buchungszeilen`, um zu sehen, wie `80 €` " +"vom Bestandskonto `Vorläufiger Bestand (Erhalten)` auf `Kreditoren` " +"übertragen wird. :guilabel:`Bestätigen` Sie die Rechnung, um die Zahlung an " +"den Lieferanten zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "" +"Anzeige der Rechnung, die mit der Bestellung von 8 Tischen verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "Bei Produktlieferung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -7145,20 +7357,29 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"Wenn in der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " +"10 Produkte an einen Kunden geliefert werden, bleibt das Konto " +"**Lagereingang** unberührt, da keine neuen Produkte eingehen. Um es einfach " +"auszudrücken:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"Der **Bestandsbewertung** werden `120 €` gutgeschrieben. Der Abzug von der " +"Bestandsbewertung entspricht den Produkten im Wert von `120 €`, die das " +"Unternehmen verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" +"Belasten Sie das **Kreditorenkonto**, um den Umsatz aus dem Verkauf zu " +"erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -7167,6 +7388,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"In der Journalbuchung, in der einem Kunden 10 Tische in Rechnung gestellt " +"werden, beziehen sich die Konten **Produktverkauf**, **Erhaltene Steuern** " +"und **Debitoren** alle auf den Verkauf des Produkts. Das **Debitorenkonto** " +"ist das Konto, auf dem die Zahlung des Kunden eingehen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -7176,10 +7401,16 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"In der angelsächsischen Buchhaltung werden die Herstellkosten des Umsatzes " +"(HKU) erfasst, sobald der Verkauf erfolgt ist. Bis das Produkt verkauft, " +"verschrottet oder zurückgegeben wird, werden die Kosten für die Lagerung des" +" Produkts nicht berücksichtigt. Das **Aufwandskonto** wird mit `120 €` " +"belastet, um die Kosten für die Lagerung von 10 Tischen während dieses " +"Zeitraums zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "Bei Produktretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -7191,6 +7422,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"In der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " +"erwartet ein Unternehmen bei der Retoure von 1 Produkt an einen Lieferanten," +" das zum Preis von `10 €` gekauft wurde, `10 €` auf dem **Kreditorenkonto** " +"vom Lieferanten. Das Konto **Lagereingang** muss jedoch mit `12 €` belastet " +"werden, da die durchschnittlichen Kosten zum Zeitpunkt der Retoure `12 €` " +"betragen. Die fehlenden `2 €` werden auf dem :guilabel:`Preisdifferenzkonto`" +" verbucht, das in der :guilabel:`Produktkategorie` des Produkts eingerichtet" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -7198,6 +7437,10 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"Das Verhalten von *Preisdifferenzkonten* ist von der Lokalisierung abhängig." +" In diesem Fall ist das Konto dazu gedacht, Differenzen zwischen dem " +"Lieferantenpreis und der *automatischen* Bestandsbewertungsmethode zu " +"speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -7209,40 +7452,51 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Belasten Sie das **Lagereingangskonto** mit `10 €`, um den Tisch vom Lager " +"in den Lagereingang zu verschieben. Diese Bewegung zeigt an, dass der Tisch " +"für eine ausgehende Sendung verarbeitet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Belasten Sie **Lagereingang** mit zusätzlichen `2 €`, um die " +"**Preisdifferenz** zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"Schreiben Sie der **Bestandsbewertung** `12 €` gut, da der Artikel das Lager" +" verlässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 Dollar Differenz auf dem Preisdifferenzkonto verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Sobald die Erstattung des Verkäufers eingegangen ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Schreiben Sie auf dem **Lagereingangskonto** `10 €` gut, um den Preis des " +"Tisches abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Belasten Sie die **Kreditoren** mit `10 €`, damit die Buchhalter die Zahlung" +" erhalten und in ihrem Journal verbuchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Retoure, um 10 Dollar zurückzubekommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7287,6 +7541,13 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " +"zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " +":doc:`Steuerliche Lokalisierungspaket <../../fiscal_localizations>` " +"standardmäßig installiert wird. Dieses Paket enthält einen " +"Standardkontenplan, der bereits entsprechend den Vorschriften des Landes " +"konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden oder ihn nach den " +"Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -7313,6 +7574,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Jedes Konto wird durch seinen :guilabel:`Code` und :guilabel:`Namen` " +"identifiziert, der auch den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" @@ -7343,6 +7606,9 @@ msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Dropdown-Liste des Feldes" +" :guilabel:`Typ` und wählen den entsprechenden Typ aus der folgenden Liste " +"aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -7488,6 +7754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" +"Sie haben drei Möglichkeiten für den Reiter :guilabel:`Automatisierung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -7499,6 +7766,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem " +"Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " +"validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -7506,6 +7776,10 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein :guilabel:`Modell " +"für aktive Rechnungsabgrenzung` auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf " +"dem Konto gebucht wird, wird eine Buchungsposten erstellt und sofort " +"validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -7612,10 +7886,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Aktivieren Sie dazu das Kästchen :guilabel:`Abstimmung zulassen` in den " +"Einstellungen des Kontos und :guilabel:`Speichern`; oder aktivieren Sie die " +"Schaltfläche in der Kontenplanansicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Kontenabstimmung in Odoo Buchhaltung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -7628,6 +7905,11 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, ein Konto zu löschen, sobald eine Transaktion auf ihm " +"erfasst wurde. Sie können sie mit der Funktion **Nicht mehr verwendet** " +"unbrauchbar machen. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Nicht mehr " +"verwendet` in den Einstellungen des Kontos aus und :guilabel:`Speichern` " +"Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -8675,6 +8957,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft " +"werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8682,6 +8967,9 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" +" sie den fälligen Rechnungsbetrag. Sie können mehrere Zahlungen mit der " +"gleichen Rechnung verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8690,6 +8978,11 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " +"ein ausstehendes Guthaben bei Ihrem Unternehmen oder Ihr Unternehmen hat " +"eine ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Sie können diese " +"ausstehenden Beträge verwenden, um unbezahlte Rechnungen zu " +"reduzieren/abzurechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8722,6 +9015,15 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " +"fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " +"wird in einem Konto für :ref:`ausstehende ` " +"**Eingänge** oder **Zahlungen** ausgewiesen. Zu diesem Zeitpunkt wird die " +"Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In Zahlung` gekennzeichnet. " +"Wenn dann das ausstehende Konto mit einer Kontoauszugszeile abgeglichen " +"wird, wechselt die Rechnung oder Lieferantenrechnung in den Status " +":guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8729,22 +9031,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"Das Informationssymbol neben der Zahlungszeile zeigt weitere Informationen " +"über die Zahlung an. Sie können zusätzliche Informationen, wie z. B. das " +"zugehörige Journal, aufrufen, indem Sie auf :guilabel:`Ansicht` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Die Kunden- oder Lieferantenrechnung muss den :guilabel:`Gebucht`-Status " +"haben, um die Zahlung zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung nicht abgestimmt haben, erscheint sie weiterhin in " +"Ihren Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -8773,6 +9082,10 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Wenn Ihr Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen " +"` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo " +"registriert wurde (nicht in Verbindung mit einem Kontoauszug), werden Ein- " +"und Ausgangsrechnungen direkt als :guilabel:`Bezahlt` registriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -8786,6 +9099,11 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " +"Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " +"verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " +"Konto für **offene Rechnungen** verknüpft, bis es manuell mit der " +"zugehörigen Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -8798,16 +9116,26 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " +"Ausgangsrechnung validieren und es eine **ausstehende Zahlung** für diesen " +"Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" +" einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " +"Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " +":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Zeigt die Option HINZUFÜGEN an, um eine Ein- oder Ausgangsrechnung mit einer" +" Zahlung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit dem entsprechenden Kontoauszug abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "Batch payment" @@ -8824,6 +9152,15 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Mit Sammelzahlungen können Sie verschiedene Zahlungen gruppieren, um die " +":doc:`Abstimmung ` zu erleichtern. Sie sind auch " +"nützlich, wenn Sie :doc:`Schecks ` bei der Bank einreichen " +"oder für :doc:`SEPA-Zahlungen `. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` oder " +":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Sammelzahlungen`. In der " +"Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere Zahlungen grupppieren und zu " +"einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf :menuselection:`Aktion --> " +"Sammelzahlung erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -8847,10 +9184,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"Das Tool zum :guilabel:`Zahlungsabgleich` öffnet alle unabgestimmten Kunden-" +" oder Lieferantenrechnungen und gibt Ihnen die Möglichkeit, diese einzeln zu" +" bearbeiten und den Abgleich aller Zahlungen und Rechnungen auf einmal " +"vorzunehmen. Sie erreichen dieses Tool über das " +":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> " +"Kundenrechnungen/Lieferantenrechnungen`, und klicken auf die Dropdown-" +"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) und wählen :guilabel:`Zahlungsabgleich`, oder " +"indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Abstimmung` " +"gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Menü zum Zahlungsabgleich im Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "" @@ -8883,7 +9229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "" @@ -8896,10 +9242,19 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Um eine **Teilzahlung** zu registrieren, klicken Sie in der entsprechenden " +"Rechnung auf :guilabel:`Zahlung registrieren` und geben den erhaltenen oder " +"gezahlten Betrag ein. Nachdem Sie den Betrag eingegeben haben, erscheint " +"eine Aufforderung, zu entscheiden, ob Sie die Rechnung :guilabel:`Offen " +"halten` oder :guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`. Wählen Sie " +":guilabel:`Offen halten` und klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`. " +"Die Rechnung ist nun als :guilabel:`Teilweise` markiert. Wählen Sie " +":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`, wenn Sie die Rechnung mit " +"einer Differenz im Betrag begleichen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Teilzahlung einer Ein- oder Ausgangsrechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -8912,6 +9267,11 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " +"den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die " +":doc:`Abstimmung ` mit der entsprechenden " +"Kontoauszugszeile, um die Transaktion abzuschließen und die Rechnung als " +":guilabel:`Bezahlt` zu kennzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" @@ -9846,7 +10206,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:99 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -10290,6 +10650,11 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"Um die Zahlungsmethode „Schecks“ zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lieferantenzahlungen`. Dort" +" können Sie die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout`" +" einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -10297,6 +10662,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Sobald die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert ist, wird die " +"Zahlungsmethode **Schecks** automatisch in den Reitern :guilabel:`Ausgehende" +" Zahlungen` der **Bankjournale** eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -12688,6 +13056,10 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"Sie können externe API-Schlüssel von Odoo entweder :ref:`für eine einzelne " +"Datenbank ` (Hosting: Odoo Online, On-premise und " +"Odoo.sh) oder :ref:`für alle von einem einzigen Benutzer verwaltete " +"Datenbanken ` (Hosting: Odoo Online) erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" @@ -12702,6 +13074,8 @@ msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"Sie können den API-Schlüssel nur bei seiner Erstellung kopieren. Sie können " +"ihn nicht später noch einmal aufrufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." @@ -12715,7 +13089,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "Je Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12726,6 +13100,13 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"Um einen API-Schlüssel zu einer **einzigen** Datenbank hinzuzufügen, " +"verbinden Sie sich mit der Datenbank, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus `, klicken Sie auf das Benutzermenü " +"und dann auf :guilabel:`Mein Profil` / :guilabel:`Einstellungen`. Klicken " +"Sie auf den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` auf :guilabel:`Neuer API-" +"Schlüssel`, bestätigen Sie Ihr Passwort, geben Sie Ihrem neuen Schlüssel " +"einen beschreibenden Namen und kopieren Sie den API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" @@ -12737,7 +13118,7 @@ msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "Für alle Datenbanken (Vermögensverwalter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12749,12 +13130,22 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für **alle** Datenbanken " +"eines einzelnen Benutzers **(am einfachsten für Vermögensverwalter)** gültig" +" ist, navigieren Sie zur `Odoo-Website `_ und melden " +"sich mit Ihrem Administratorkonto an. Als nächstes öffnen Sie `die " +"Sicherheitseinstellungen Ihres Kontos im Entwicklermodus " +"`_, klicken auf :guilabel:`Neuer " +"API-Schlüssel`, bestätigen Ihr Passwort, geben Ihrem neuen Schlüssel einen " +"beschreibenden Namen und kopieren den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, um " +"alle Datenbanken zu sehen, die mit diesem API-Schlüssel verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" @@ -17285,6 +17676,13 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-" +"Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle" +" des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in" +" dieser Dokumentation: " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Sobald der" +" Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse unter " +"dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216 msgid "" @@ -17563,6 +17961,8 @@ msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" +"Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument `, um " +"mehr über die Verwaltung von Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:370 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 4f7b2aa5d..4639d71e4 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Neue Fahrzeuganfrage" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Einen Hersteller hinzufügen" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" @@ -1261,6 +1261,12 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um einen neuen Hersteller zu Ihrer Datenbank hinzuzufügen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Ein Herstellerformular wird geladen. Nur zwei Informationen" +" sind erforderlich: der :guilabel:`Name` des Hersteller und das Logo. Geben " +"Sie den Namen des Herszeller in das Namensfeld ein und wählen Sie ein Bild " +"aus, um das Logo hochzuladen. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" @@ -1290,59 +1296,59 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" -msgstr "" +msgstr "AUDI" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" -msgstr "" +msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" -msgstr "" +msgstr "Mercedes" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" -msgstr "" +msgstr "Opel" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" -msgstr "" +msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" -msgstr "" +msgstr "Class A" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" -msgstr "" +msgstr "Agilia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" -msgstr "" +msgstr "Serie 3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" -msgstr "" +msgstr "Class B" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" -msgstr "" +msgstr "Ampera" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" @@ -1350,31 +1356,31 @@ msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" -msgstr "" +msgstr "Serie 5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" -msgstr "" +msgstr "Class C" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" -msgstr "" +msgstr "Antara" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" -msgstr "" +msgstr "Serie 6" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" -msgstr "" +msgstr "Class CL" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" -msgstr "" +msgstr "Astra" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" @@ -1382,27 +1388,27 @@ msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" -msgstr "" +msgstr "Serie 7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" -msgstr "" +msgstr "Class CLS" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" -msgstr "" +msgstr "AstraGTC" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Serie Hybrid" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" -msgstr "" +msgstr "Class E" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" @@ -1410,19 +1416,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" -msgstr "" +msgstr "Serie M" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" -msgstr "" +msgstr "Class GL" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" -msgstr "" +msgstr "Corsa" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" @@ -1430,67 +1436,67 @@ msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" -msgstr "" +msgstr "Serie X" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" -msgstr "" +msgstr "Class GLK" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" -msgstr "" +msgstr "Insignia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" -msgstr "" +msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" -msgstr "" +msgstr "Serie Z4" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" -msgstr "" +msgstr "Class M" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" -msgstr "" +msgstr "Meriva" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" -msgstr "" +msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" -msgstr "" +msgstr "Class R" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" -msgstr "" +msgstr "Mokka" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" -msgstr "" +msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" -msgstr "" +msgstr "Klasse S" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" -msgstr "" +msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" -msgstr "" +msgstr "Klasse SLK" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" -msgstr "" +msgstr "Zafira Tourer" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" -msgstr "" +msgstr "Klasse SLS" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 9920fe957..68e355841 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -653,6 +653,9 @@ msgid "" "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und " +"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den " +":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index df80b8ea8..44005b940 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9055,11 +9055,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des eBay-Konnektors" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -9377,7 +9377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 9ce1c4ed9..7a88a6b55 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2029,6 +2029,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Sie müssen einen CNAME-Datensatz hinzufügen, um Ihren Domainnamen an die " +"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -2058,6 +2060,13 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Hauptadresse des Projekts " +"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> " +"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder " +"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->" +" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie " +"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche " +"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -2105,6 +2114,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo unterstützt nur Subdomains. Um Ihren nackten Domainnamen :dfn:`(ein " +"Domainname ohne Subdomain oder Präfixe)` (`IhreDomain.com`) zu verwenden, " +"erstellen Sie eine 301-Umleitung, um die Besucher auf `www.yourdomain.com` " +"umzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -2113,6 +2126,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-" +"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre " +"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` " +"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain `yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2576,7 +2593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 86e767d91..9be5158e3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5843,9 +5843,10 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" -"Por defecto, PostgreSQL solo permite la conexión con UNIX mediante sockets y" -" loopback (desde \"localhost\", la misma máquina en la que está instalada el" -" servidor PostgreSQL)." +"De forma predeterminada, PostgreSQL solo permite conexiones mediante sockets" +" UNIX y bucles de retorno (también conocidas como loopback) que ocurren " +"desde \"localhost\", en la misma máquina en la que está instalada el " +"servidor PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -7523,10 +7524,10 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" -"Para clonar un repositorio Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la " -"mayoría de los casos, la mejor opción es HTTPS. Sin embargo, opte por SSH si" -" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el " -":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores`." +"Para clonar un repositorio de Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la" +" mayoría de los casos la mejor opción es HTTPS, pero puede elegir SSH si " +"desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando siga el :doc:`tutorial de" +" inicio para desarrolladores `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 @@ -7812,9 +7813,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" -"Puede ser mejor no mezclar los paquetes de módulos python entre diferentes " -"instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar vitualenv_ para crear " -"entornos Python aislados." +"Es preferible que no mezcle los paquetes de módulos de Python entre " +"diferentes instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar `virtualenv " +"`_ para crear entornos de Python " +"aislados." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 35614a3e2..8451cf2ef 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -320,10 +320,10 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Esto hará que se abra un menú de actividades donde podrá ver todas las " -"actividades programadas para el usuario por defecto. Para mostrar todas las " -"actividades para todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` " -"desde la barra :guilabel:`de búsqueda`." +"Esta acción abre de forma predeterminada el menú de actividades con todas " +"las actividades programadas para el usuario. Para visualizar todas las " +"actividades de todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` de " +"la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f79737da7..5c36258c2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -233,9 +233,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" -"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra " -"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas" -" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor." +"De forma predeterminada, hay una sola cuenta para los asientos de cuentas " +"por cobrar y otra para los asientos de cuentas por pagar. Como las " +"transacciones están vinculadas a sus **contactos**, puede realizar un " +"reporte por cliente, proveedor o distribuidor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -871,9 +872,9 @@ msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" -"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias " -"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta " -"bancaria." +"De forma predeterminada, los pagos se registran a través de cuentas " +"transitorias llamadas **cuentas pendientes** antes de registrarlos en su " +"cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" @@ -1301,9 +1302,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" -"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por " -"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo " -"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control." +"Los diarios creados se sincronizan de forma predeterminada cada 12 horas " +"luego de la primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos de " +"forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del " +"tablero." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -2269,10 +2271,9 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" -"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los " -"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los " -"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones " -"disponibles." +"Las tasas de cambio se actualizan en automático con los servicios web de una" +" institución bancaria. Odoo usa los servicios web del Banco Central Europeo " +"de forma predeterminada, pero hay otras opciones disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" @@ -2305,10 +2306,10 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" -"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se " -"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las " -"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la " -"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a " +"Una vez que configuró Odoo para que sea compatible con varias divisas, todas" +" se crean de forma predeterminada, pero eso no significa que están activas. " +"Para activar las nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras " +"divisas` en la configuración de :guilabel:`Multidivisas` o vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 @@ -4735,9 +4736,9 @@ msgid "" "By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML" " file is automatically included in the PDF document that is sent." msgstr "" -"Por defecto estará activada la opción :guilabel:`Factur-X`. Esto significa " -"que se incluirá un archivo XML de manera automática en el documento PDF al " -"enviarlo." +"La opción :guilabel:`Factur-X` está habilitada de forma predeterminada. Esto" +" significa que se incluirá un archivo XML de manera automática en el " +"documento PDF al enviarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" @@ -5090,11 +5091,11 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" -"Puede configurar una regla de incoterm por defecto para que " -"**automáticamente** se llene el campo Incoterm en todas las facturas nuevas " -"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturas --> Configuración --> " -"Ajustes` baje a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione un " -"incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`." +"Puede configurar una regla de Incoterm predeterminada para que el campo " +"Incoterm se complete de forma **automática** en todas las facturas nuevas " +"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Configuración --> " +"Ajustes` diríjase a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione " +"un Incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -5551,9 +5552,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" -"2% :doc:`descuento por pronto pago` si el pago se recibe en un periodo de " -"diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago completo para el " -"final del mes siguiente a la fecha de la factura." +"Un :doc:`descuento por pronto pago ` del 2% si el pago se " +"recibe en un periodo de diez días. En caso contrario, se debe realizar el " +"pago completo al final del mes siguiente a la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" @@ -10043,7 +10044,8 @@ msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" -"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:" +"De forma predeterminada hay dos maneras de registrar pagos hechos con " +"cheque:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" @@ -13111,9 +13113,9 @@ msgid "" "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" -"**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser " -"plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser " -"plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." +"**Mostrar dominio** : cómo aparece el dominio de una línea. Puede ser " +"plegable (``predeterminado``, oculto al principio pero puede ser plegable), " +"``siempre`` (siempre aparece) o ``nunca`` (nunca aparece)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:90 msgid ":doc:`..`" @@ -14048,9 +14050,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" -"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin " -"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias " -"culturales, administrativas o económicas." +"El año fiscal dura 12 meses y termina el 31 de diciembre de forma " +"predeterminada, pero la duración y fecha final pueden variar debido a " +"cuestiones culturales, administrativas o económicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -14468,7 +14470,7 @@ msgstr ":ref:`Label on Invoice `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" +msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" @@ -14536,8 +14538,8 @@ msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" -"El impuesto tiene un importe fijo en la divisa por defecto. El importe " -"permanece constante, independientemente del precio de venta. " +"El impuesto tiene un importe fijo en la divisa predeterminada. El importe " +"permanece constante y no depende del precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" @@ -14667,8 +14669,8 @@ msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" -"Este campo puede ser modificado en la *vista de lista*. Consulte " -":ref:`arriba ` para mas información." +"Es posible modificar este campo desde la *vista de lista*. Consulte " +":ref:`esta sección ` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" @@ -14702,9 +14704,9 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" -"Puede usar **Ninguno** para impuestos que quiera incluir en un :ref:`Grupo " -"de Impuestos ` pero que no quiere que se liste junto con otros impuestos de " -"compra o venta." +"Puede utilizar la opción **ninguno** para los impuestos que desee incluir en" +" un :ref:`grupo de impuestos `, pero que no quiera " +"incluir en la lista junto con los otros impuestos de venta o compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" @@ -14897,10 +14899,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" -"**eCommerce**: Por defecto, los precios mostrados en su sitio web eCommerce " -"son *Impuestos excluídos*. Para mostrar precios *Impuestos incluídos* vaya a" -" :menuselection:`Sitio Web --> Configuración --> Ajustes --> Precio`, y " -"seleccione *Impuesto incluído* en el campo **Precios del producto** y pulse " +"**Comercio electrónico**: de forma predeterminada, los precios que aparecen " +"en su sitio web de comercio electrónico *no incluyen impuestos*. Para " +"mostrar los precios *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web --> Configuración --> Ajustes --> Precios` y seleccione *Con impuestos " +"incluidos* en el campo **Precios de los productos**, luego haga clic en " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 @@ -14920,8 +14923,8 @@ msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" -"Puede configurar un nuevo :ref:`Grupo de impuestos ` para incluir este " -"impuesto o añadirlo directamente en una línia de producto." +"Puede configurar un nuevo :ref:`grupo de impuestos ` que " +"incluya este impuesto o agregarlo directo a la línea del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" @@ -15116,14 +15119,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" -"La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de " -"manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios " -"impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del" -" producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja " -"Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y " -"posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a " -"esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no " -"necesitara configurar ajustes especiales algunos." +"La mejor manera de evitar esta complejidad es elegir solo una forma de " +"gestionar sus precios y atenerse a ella: usar el precio sin impuestos o con " +"impuestos incluidos. Defina cuál es el valor predeterminado almacenado en el" +" formulario del producto, deje que Odoo calcule el otro en automático según " +"la lista de precios y la posición fiscal y negocie sus contratos con los " +"clientes según corresponda. Esto funciona a la perfección y no tiene que " +"hacer ninguna configuración específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -15172,7 +15174,7 @@ msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" -"el precio de venta por defecto del producto es 8,26€ impuestos excluidos" +"el precio de venta predeterminado de su producto es de €8.26 sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" @@ -15258,9 +15260,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" -"Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la" -" lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " +"Después cree una lista de precios B2C desde el menú " +":menuselection:`Configuración --> Listas de precios`. También es bueno " +"cambiar el nombre de la lista de precios predeterminada a B2B para evitar " +"confusiones. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -35440,8 +35443,9 @@ msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" -"Por defecto, se usa el servicio web de tipos de cambio del Banco Central de " -"EAU. Otros proveedores están disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`." +"El servicio web de tasas de cambio del Banco Central de los Emiratos Árabes " +"Unidos se usa de forma predeterminada, pero hay otros proveedores " +"disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 6fc5e8ad4..25ca6e0bc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -11276,11 +11276,10 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" -"Odoo tiene una configuración para especificar la longitud necesaria para una" -" contraseña. Se puede acceder a esta configuración navegando a " -":menuselection:`Configuración --> Permisos`, e introduciendo la longitud de " -"contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud Mínima de Contraseña`. " -"Por defecto el valor es `8`." +"Odoo tiene ajustes para especificar la longitud necesaria de una contraseña." +" Puede acceder a estos desde :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, luego " +"escriba la longitud de contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud " +"mínima de contraseña`. El valor predeterminado es `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index cd17c0cb2..119734cf9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7514,13 +7514,13 @@ msgid "" "(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a " "date in the calendar on the right side of the displayed calendar." msgstr "" -"La vista por defecto es la vista de semana. Para cambiar la vista del " +"La vista predeterminada es la vista de semana. Para cambiar la vista del " "calendario, haga clic en un botón para presentar el calendario en una vista " -"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes`, o :guilabel:`Año`. Para " -"cambiar el intervalo de fechas mostrado en el calendario, utilice los " +"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes` o :guilabel:`Año`. Para " +"cambiar el intervalo de fechas que aparece en el calendario utilice los " "botones :guilabel:`⬅️ (Izquierda)`, :guilabel:`➡️ (Derecha)` u " -":guilabel:`Hoy` situados encima del calendario, o haga clic en una fecha del" -" calendario a la derecha del calendario mostrado." +":guilabel:`Hoy` que se encuentran arriba del calendario o haga clic en una " +"fecha del calendario a la derecha del calendario mostrado." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." @@ -9093,7 +9093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:331 msgid "Time & Scoring" -msgstr "Tiempo y puntuación" +msgstr "Tiempo y puntaje" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:333 msgid "" @@ -9853,16 +9853,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -"La opción :guilabel:`Compartir a feed o historia` permite que seleccionar " +"La opción :guilabel:`Compartir en feed o historia` permite seleccionar " "ajustes de privacidad específicos. En la esquina inferior derecha de la " "pantalla hay dos opciones de menús desplegables, uno es la opción " -":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Su historia`; desde estas opciones " -"podrá seleccionar los parámetros de seguridad para la publicación. Las " -"opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Su historia` aparecen diferente " -"dependiendo del usuario y en los ajustes de privacidad que tienen. en " -"Facebook. Las opciones por defecto son :guilabel:`Público` y " -":guilabel:`Amigos`, pero también aparecerán otras opciones dependiendo de lo" -" que haya configurado el usuario, como grupos personalizados." +":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Tu historia`, con estas opciones " +"podrá seleccionar los parámetros de seguridad correspondientes a la " +"publicación. Las opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Tu historia` " +"dependen del usuario y sus ajustes de privacidad en Facebook. Las opciones " +"predeterminadas son :guilabel:`Público` y :guilabel:`Amigos`, pero también " +"aparecerán otras opciones dependiendo de lo que haya configurado el usuario," +" como grupos personalizados." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" @@ -10446,15 +10446,15 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" -"Los avatares de los amigos se pueden modificar del mismo modo que se " -"modifican los :ref:`niveles `. Solo los usuarios con " -"derechos :guilabel:`Administrador` para la aplicación de Reclutamiento " -"pueden realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados se " -"pueden ver y modificar navegando a :menuselection:`la aplicación de " -"Reclutamiento --> Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece" -" en la columna :guilabel:`Imagen del tablero`, y el nombre correspondiente " -"aparece en la columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes por defecto" -" son un grupo de héroes muy variadi, que van desde robots hasta perros." +"Es posible realizar cambios en los avatares de sus amigos del mismo modo que" +" modifica los :ref:`niveles `. Solo los usuarios con " +"permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación Reclutamiento pueden " +"realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados son " +"visibles y se pueden modificar desde :menuselection:`Reclutamiento --> " +"Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece en la columna " +":guilabel:`Imagen del tablero` y el nombre correspondiente aparece en la " +"columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes predeterminadas son un " +"grupo diverso de héroes, que van desde robots hasta perros." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" @@ -11147,13 +11147,13 @@ msgid "" "specified, only user's within that company (who also have access to the " "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -":guilabel:`Empresa`: por defecto, este campo se llena con el nombre de la " -"empresa en la que está. Para modificar la empresa para la que debe mostrarse" -" la alerta, seleccione la empresa en el menú desplegable. Si este campo " -"permanece en blanco, la alerta será visible para todos los usuarios con " -"acceso a la aplicación Referencias. Si se especifica una empresa, solo los " -"usuarios de esa empresa verán la alerta (que también tengan acceso a la " -"aplicación Referencias)." +":guilabel:`Empresa`: este campo se completa de forma predeterminada con el " +"nombre de la empresa actual. Para modificar la empresa que visualizará la " +"alerta, selecciónela con el menú desplegable. Si deja este campo vacío, " +"entonces la alerta será visible para todos los usuarios con acceso a la " +"aplicación Referencias. Si especifica una empresa, solo los usuarios (que " +"también tengan acceso a la aplicación Referencias) de esa empresa verán la " +"alerta." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" @@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Periodo de validez o Fecha de inicio`: si en :guilabel:`Tipo de " "asignación` selecciona :guilabel:`Asignación regular`, entonces este campo " -"recibe el nombre de :guilabel:`Periodo de validez`." +"se llamará :guilabel:`Periodo de validez`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:366 msgid "" @@ -12307,8 +12307,7 @@ msgid "" "Type`, this field is labeled :guilabel:`Start Date`." msgstr "" "Si en :guilabel:`Tipo de asignación` selecciona :guilabel:`Asignación " -"acumulada`, entonces este campo recibe el nombre de :guilabel:`Fecha de " -"inicio`." +"acumulada`, entonces este campo se llamará :guilabel:`Fecha de inicio`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:373 msgid "" @@ -12835,9 +12834,9 @@ msgid "" "Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the " ":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray." msgstr "" -"Las solicitudes de tipo :guilabel:`Por aprobar`, las solicitudes " -":guilabel:`aprobadas` aparecen en verde, las solicitudes :guilabel:`por " -"enviar` (borradores) aparecen en azul y las solicitudes " +"Las solicitudes :guilabel:`Por aprobar` aparecen en amarillo, las " +"solicitudes :guilabel:`aprobadas` aparecen en verde, las solicitudes " +":guilabel:`por enviar` (borradores) aparecen en azul y las solicitudes " ":guilabel:`rechazadas` aparecen en gris." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:555 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 138d7db41..daacc729b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -440,10 +440,10 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" -"Debajo del teclado está la línea de :guilabel:`ubicación`, que por defecto " -"debería ser `WH/Stock`. Al hacer clic en esta línea podrá ver un menú " -"desplegable de ubicaciones de entre las que puede seleccionar la " -":guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario." +"Debajo del teclado numérico está la línea de :guilabel:`ubicación`, que " +"debería decir `WH/Stock` de forma predeterminada. Al hacer clic en esta " +"línea abrirá un menú desplegable de ubicaciones en la que deberá seleccionar" +" la :guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." @@ -2297,9 +2297,9 @@ msgid "" "locations to choose from." msgstr "" "Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea " -":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se " -"indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para que " -"aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir." +":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos " +"que indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para " +"que aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid "" "product itself." msgstr "" "Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea " -":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se " -"indique otra ubicación en el producto." +":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos " +"que indique otra ubicación en el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2638,12 +2638,11 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" -"En este formulario en blanco, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece" -" automáticamente como :guilabel:`Transferencias internas`. Bajo este campo, " -"los campos :guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de " -"destino` están configurados como :guilabel:`WH/Stock` por defecto, pero " -"pueden cambiarse a cualquier ubicación desde la que se muevan los productos," -" y a la que se muevan." +"En este formulario vacío, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece en " +"automático como :guilabel:`Traslados internos`. En este campo, los campos " +":guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de destino` están " +"configurados como :guilabel:`WH/Stock` de forma predeterminada, pero puede " +"cambiarla a cualquier ubicación desde y a la que se muevan los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" @@ -3579,10 +3578,10 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" -"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde " -"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del " -"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, " -"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera." +"Puede agregar una referencia o un motivo para el ajuste de inventario con " +"este menú emergente. El campo :guilabel:`Referencia/motivo de inventario` " +"incluye la fecha en la que se hizo el ajuste de forma predeterminada, pero " +"puede modificarlos para que sean otros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." @@ -3892,10 +3891,10 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" -"Para la mayoría de las empresas solo es necesario recontar el inventario una" -" vez al año. es por eso que, por defecto, después de hacer un *ajuste de " -"inventario* en Odoo, la fecha del próximo recuento de inventario se " -"programará para el 31 de diciembre del año en curso. " +"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una " +"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la " +"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de" +" diciembre del año en curso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -4127,11 +4126,11 @@ msgid "" "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" -"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a :menuselection:`la " -"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la sección" -" :guilabel:`Operaciones`, encuentre el campo :guilabel:`Día y mes del " -"inventario anual`, el cual incluye un menú desplegable que está configurado " -"al `31` de :guilabel:`diciembre` por defecto. " +"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la " +"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del " +"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma " +"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." @@ -12995,9 +12994,9 @@ msgid "" "inventory" msgstr "" ":guilabel:`Cantidades contadas`: elija si las cantidades contadas para los " -"productos que se añaden deben ser por defecto existencias disponibles o " -"cero; no afecta a los ajustes de inventario para los nuevos almacenes, ya " -"que no tienen inventario existente" +"productos que se agregan deben ser existencias predeterminadas disponibles o" +" cero. No afecta a los ajustes de inventario para los nuevos almacenes, ya " +"que no tienen inventario existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 msgid "A filled out form for an inventory adjustment." @@ -17985,9 +17984,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por " -"defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta," -" sus entregas pero también en su comercio electrónico." +"Odoo puede gestionar varios métodos de entrega, pero no están activados de " +"forma predeterminada. Puede usar los métodos de entrega para sus órdenes de " +"venta, sus envíos y también en su comercio electrónico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -18464,9 +18463,9 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" -"5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el " -"**Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país " -"por defecto es Estados Unidos." +"5. En la pantalla **Agregar una cuenta nueva**, escriba en los campos el " +"**número de cuenta de UPS**, **nombre de cuenta** y **código postal**. El " +"país predeterminado es Estados Unidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." @@ -23256,7 +23255,7 @@ msgstr "*Nada para facturar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos" +msgstr "Orden de compra confirmada. No ha recibido los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*(Not applicable)*" @@ -23268,7 +23267,7 @@ msgstr "*Esperando facturas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada" +msgstr "Todos o algunos productos recibidos. Factura sin crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "PO confirmed" @@ -23280,7 +23279,8 @@ msgstr "*Completamente facturado*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura creada" +msgstr "" +"Todos o algunos productos recibidos. El borrador de factura ha sido creado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "Draft bill created" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 8bd93bd33..9b8590eee 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -84,9 +84,9 @@ msgid "" "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" " Marketing` dashboard (in the default kanban view)." msgstr "" -"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo " -"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista " -"kanban)." +"Para empezar, busque el icono correspondiente en el tablero de Odoo y vaya a" +" la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico` para ver su" +" tablero principal (en la vista de kanban predeterminada)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 msgid "" @@ -5361,6 +5361,9 @@ msgid "" " to run. :guilabel:`Save` the completed automated action to implement the " "change." msgstr "" +"Asegúrese de que el botón :guilabel:`Activo` esté *encendido* para que la " +"acción automatizada se ejecute. :guilabel:`Guarde` la acción automatizada " +"completada para implementar el cambio." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 844b5cc29..2fa81ed5a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1324,13 +1324,13 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" -"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como " -":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un" -" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se " -"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para " -"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se " -"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si " -"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)." +"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada" +" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste " +"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el " +"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una " +"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una " +"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por " +"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" @@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" -"Por defecto, hay una ruta :guilabel:`desconocida` que aparece en el elemento" -" :guilabel:`Dispatcher` (operador) después de configurar al menos una " -":guilabel:`Regular Expression` (expresión regular)." +"Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en " +"el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una " +":guilabel:`expresión regular`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" @@ -5490,11 +5490,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" -"En :guilabel:`Outgoing number` (número saliente), haga clic en el menú " -"desplegable para seleccionar el :guilabel:`Default outgoing number` (Número " -"saliente por defecto) (como se especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-" -"caller-id-default`), o cualquiera de los números entrantes de la cuenta " -"Axivox." +"En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para " +"seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se " +"especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera " +"de los números entrantes de la cuenta de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -5533,9 +5532,9 @@ msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" -"Por defecto, cuando se crea un nuevo usuario en Axivox, el " -":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) está configurado como " -":guilabel:`Default` (predeterminado)." +"De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el " +":guilabel:`número saliente` está configurado como " +":guilabel:`Predeterminado`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" @@ -5562,11 +5561,11 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" -"Por defecto, no hay reglas avanzadas configuradas. Para crear una haga clic " -"en el icono verde :guilabel:`+ (plus)`. Al hacerlo se muestra una línea con " -"dos campos en blanco. Desde aquí puede configurar diferentes identificadores" -" de llamadas, dependiendo en la ubicación desde la que está hablando el " -"usuario o empleado." +"No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una" +" haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una" +" línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes " +"identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está " +"hablando el usuario o empleado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -5962,11 +5961,10 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" -"El administrador puede dejar en blanco el campo :guilabel:`Directory` " -"(directorio) al no hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Default` " -"(por defecto) desde el menú desplegable. El :guilabel:`Directory` " -"(directorio) se usa en el elemento *Asistente virtual* del plan de " -"marcación." +"El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no " +"hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú " +"desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista " +"virtual* del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index c6f862943..f081504f1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -612,10 +612,10 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" -"Por defecto cuando se envía un formulario usted recibirá un correo " -"electrónico con la información que el cliente ingresó. En cambio, si lo que " -"quiere es que se genera un lead u oportunidad de manera automática, edite el" -" Formulario y seleccione :guilabel:`Crear una oportunidad` como la acción." +"De forma predeterminada, recibirá un correo electrónico con la información " +"que el cliente ingresó cuando se envíe un formulario. En cambio, si lo que " +"quiere es que se genere un lead u oportunidad de manera automática, edite el" +" formulario y seleccione :guilabel:`Crear una oportunidad` como acción." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -5754,9 +5754,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" -"Por defecto, Odoo tiene una *Lista de precios pública* configurada. Para " -"crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Lista de " -"precios`. Después, haga clic en crear." +"Odoo tiene una *lista de precios pública* configurada de forma " +"predeterminada. Para crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Productos --> Lista de precios` y después haga clic en crear." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index add32c43b..6697f4584 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -672,6 +672,8 @@ msgid "" "The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings " "enabled." msgstr "" +"La página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia con la función " +"de seguimiento de tiempo y facturación activada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" @@ -703,6 +705,14 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Servicio en la hoja de horas` en la página del " +":guilabel:`producto`, esta acción abrirá el formulario de detalles del " +"producto. El :guilabel:`tipo de producto` configurado en el producto es " +":guilabel:`Servicio` y la :guilabel:`política de facturación` es " +":guilabel:`Según las hojas de horas`. Haga clic en :guilabel:`Editar` para " +"realizar los cambios necesarios en el registro del producto, como en el " +":guilabel:`Costo` o el :guilabel:`Precio de venta` y luego haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 @@ -710,6 +720,8 @@ msgid "" "The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy " "field." msgstr "" +"El producto Servicio en la hoja de horas. El campo de política de factura " +"aparece destacado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75 msgid "" @@ -744,6 +756,9 @@ msgid "" "`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order " "later." msgstr "" +"Intente utilizar un nombre que identifique el propósito del producto, por " +"ejemplo, `Servicios prepagados`. Esto hace que agregarlo a una orden de " +"ventas después sea más fácil." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" @@ -780,10 +795,16 @@ msgid "" " like the one created in the :ref:`Configure service products " "` section." msgstr "" +"Cuando los servicios de soporte se facturan a precio fijo puede crear una " +"factura antes de completar cualquier trabajo. En este caso es necesario " +"utilizar un producto de servicio con la *política de facturación* " +"establecida en *precio fijo o de prepago*, al igual que en la sección " +":ref:`Configurar productos de servicio `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107 msgid "Create prepaid product sales order" -msgstr "" +msgstr "Crear una orden de venta con un producto prepagado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "" @@ -846,6 +867,10 @@ msgid "" "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"Si no cobra un anticipo, el tipo al :guilabel:`crear factura` puede " +"continuar siendo :guilabel:`factura normal`, pero si cobrará un " +":doc:`anticipo <../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` elija entre " +":guilabel:`Anticipo (porcentaje)` o :guilabel:`Anticipo (cantidad fija)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134 msgid "" @@ -860,12 +885,17 @@ msgid "" "Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if " "necessary." msgstr "" +"Las facturas se crean en modo de borrador para que pueda revisarlas y " +"editarlas en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" "The invoice can then be :doc:`sent to the customer " "<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment." msgstr "" +"Luego de esto, puede :doc:`enviar la factura al cliente " +"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` para que realice el pago " +"correspondiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" @@ -878,6 +908,10 @@ msgid "" "the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click " ":guilabel:`Create` to create a new ticket." msgstr "" +"Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón " +":menuselection:`Tickets` de la tarjeta del equipo deseado para abrir su " +"flujo. Haga clic en :guilabel:`Crear` para crear un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150 msgid "" @@ -903,11 +937,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the" " drop-down list." msgstr "" +"Si un cliente tiene más de un :guilabel:`artículo en la orden de venta` que " +"tiene tiempo restante, haga clic en el campo correspondiente y seleccione el" +" artículo correcto en la lista desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "" "After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` después de agregar toda la información " +"necesaria." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" @@ -949,6 +988,8 @@ msgid "" "The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n" "sales order." msgstr "" +"La pestaña de hojas de horas de un ticket de Servicio de asistencia que lleva registro del número de horas restantes\n" +"en una orden de venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179 msgid "" @@ -982,10 +1023,17 @@ msgid "" "Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above " "`." msgstr "" +"Cuando los servicios de soporte se facturan según la cantidad de tiempo " +"utilizado para resolver un problema, **no** puede crear una factura antes de" +" ingresar el número total de horas necesarias para resolver el problema en " +"una hoja de horas. En este caso, se utilizaría un producto de servicio con " +"la *política de facturación* establecida en *Según las hojas de horas* como " +"el que creó con :ref:`anterioridad `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194 msgid "Create time-tracked product sales order" msgstr "" +"Crear una orden de venta con un producto con seguimiento de tiempo activado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196 msgid "" @@ -994,6 +1042,11 @@ msgid "" " to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"Para facturar a un cliente por servicios de soporte pospago, primero cree " +"una orden de venta con el producto :guilabel:`Servicio en la hoja de horas`." +" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> " +"Cotizaciones`. Después, haga clic en :guilabel:`Crear` y se abrirá un " +"formulario de cotización en blanco." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 msgid "Fill out the quotation with the customer information." @@ -1006,6 +1059,10 @@ msgid "" "`. After updating any other necessary " "information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden` de la cotización, seleccione el" +" producto :guilabel:`Servicio en la hoja de horas` configurado :ref:`con " +"anterioridad ` y :guilabel:`confirme` " +"la cotización después de actualizar cualquier otra información necesaria." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207 msgid "" @@ -1031,6 +1088,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which " "these services apply." msgstr "" +"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para servicios de los que" +" lleva registro del tiempo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia` y" +" seleccione el equipo apropiado para el que se aplican estos servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" @@ -1039,6 +1099,10 @@ msgid "" "issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the " "necessary customer information on the blank ticket detail form." msgstr "" +"Si ya existe un ticket para este problema, selecciónelo en la vista de " +"kanban para abrirlo. Si no hay ningún ticket existente para este problema, " +"haga clic en :guilabel:`Crear` para elaborar uno. Escriba la información " +"necesaria del cliente en el formulario vacío de detalles del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221 msgid "" @@ -1132,6 +1196,10 @@ msgid "" "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Si no cobra un anticipo, el tipo al :guilabel:`crear factura` puede " +"continuar siendo :guilabel:`factura normal`, pero si cobrará un anticipo " +"elija entre :guilabel:`Anticipo (porcentaje)` o :guilabel:`Anticipo " +"(cantidad fija)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" @@ -1962,6 +2030,8 @@ msgid "" "The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* " "teams." msgstr "" +"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada en los equipos " +"recién creados del *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" @@ -1980,11 +2050,17 @@ msgid "" ":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the " "changes. The page may need to be refreshed." msgstr "" +"Una vez aquí, diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento`. Seleccione la " +"casilla :guilabel:`Políticas SLA` para activar la función :abbr:`SLA " +"(Acuerdo de nivel de servicio)` para el equipo y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. Es posible que deba actualizar la página." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled." msgstr "" +"La página de configuración de un equipo de Servicio de asistencia con la " +"función SLA habilitada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" @@ -2005,6 +2081,11 @@ msgid "" "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y hacer clic en uno. " +"Después haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` ubicado " +"en la parte superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en " +":guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "" @@ -2013,6 +2094,10 @@ msgid "" "the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps " "below." msgstr "" +"En el formulario de :guilabel:`políticas SLA` en blanco escriba un nombre en" +" la línea vacía ubicada en la parte superior del formulario y una " +"descripción en el campo :guilabel:`Descripción de la política`, después " +"complete el formulario con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define SLA policy criteria" @@ -2073,6 +2158,11 @@ msgid "" "selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all" " ticket types." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: los tipos de ticket pueden ser útiles para indicar cuando " +"un ticket corresponde a una pregunta de cliente que se puede responder con " +"rapidez o a un problema que quizás necesita algo de investigación.Es posible" +" seleccionar varios tipos de ticket en este campo. Si no selecciona nada, " +"esta política aplica a todos los tipos de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" @@ -2097,10 +2187,15 @@ msgid "" " a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in " "the :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" +":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: este campo solo está disponible " +"si un equipo tiene la función *Hojas de horas* habilitada. Esto permite " +"vincular el ticket con una línea específica de una orden de venta, esta se " +"debe indicar en el campo :guilabel:`Artículos en la orden de venta` del " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65 msgid "Establish an SLA policy target" -msgstr "" +msgstr "Establecer un objetivo en la política SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67 msgid "" @@ -2110,6 +2205,12 @@ msgid "" "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" +"La sección :guilabel:`objetivo` de un formulario de política :abbr:`SLA " +"(Acuerdo de nivel del servicio)` identifica la etapa a la que debe llegar un" +" ticket y el tiempo asignado para llegar a ella que permitirá poder cumplir " +"con la política :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel del servicio)`. Es posible " +"seleccionar cualquier etapa asignada a un equipo en el campo " +":guilabel:`Etapa de contacto`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" @@ -2201,6 +2302,9 @@ msgid "" " has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in " "progress." msgstr "" +"Este ticket de Servicio de asistencia tiene dos políticas SLA aplicadas. Una" +" de las políticas se ha cumplido, así que su etiqueta ahora es de color " +"verde. La otra política está en curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" @@ -2384,6 +2488,8 @@ msgid "" "An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph " "view." msgstr "" +"Un ejemplo del reporte de análisis de SLA, que muestra la vista de gráfico " +"de barras apiladas." #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 41029e5c1..9a6f3dd12 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Duplicación de un reporte PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" -msgstr "Diseño por defecto " +msgstr "Diseño predeterminado" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 09e3ae414..283cadbb1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3583,10 +3583,10 @@ msgid "" "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" -"Según la :ref:`configuración del grupo de correo " -"`, los usuarios pueden suscribirse, " -"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web " -"(será `/groups` por defecto)." +"Los usuarios pueden suscribirse o darse de baja de los grupos de correo " +"desde la página de sitio web según la :ref:`configuración del grupo de " +"correo ` (es `/groups` de forma " +"predeterminada)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." @@ -5013,11 +5013,11 @@ msgid "" "`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" -"Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, " -"pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice" -" Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol " -"`__ el agrupado de URLs de mapas del " -"sitio en 45000 pedazos por archivo." +"Todas las URL estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml`` de forma " +"predeterminada. En caso de que tenga muchas páginas, Odoo creará una archivo" +" índice de mapa del sitio de forma predeterminada que respeta el `protocolo " +"de sitemaps.org `__ y agrupa las URL " +"del mapa del sitio en fragmentos de 45,000 por archivo." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 5bbb4a58a..b38d1fdcc 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -253,6 +253,10 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Online :ref:`เวอร์ชันตัวกลาง ` " +"ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo.sh หรือภายในองค์กร ดังนั้น " +"หากฐานข้อมูลที่จะถ่ายโอนใช้เวอร์ชันตัวกลาง จะต้องอัปเกรดเป็นเวอร์ชัน " +":ref:`รุ่นหลัก ` ถัดไปก่อนและรอการเปิดตัวหากจำเป็น" #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -386,17 +390,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "แอปมือถือ Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"มีแอปมือถือ Odoo สองประเภท: Progressive Web App (PWA) และแอป Store " +"แนะนำให้ใช้ กปภ." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชันเว็บแบบก้าวหน้า" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -404,26 +410,28 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA เป็นแอปพลิเคชันบนเว็บที่ออกแบบมาเพื่อทำงานในอุปกรณ์และแพลตฟอร์มต่างๆ " +"โดยใช้ประโยชน์จากเว็บเบราว์เซอร์เพื่อมอบประสบการณ์ผู้ใช้ที่คล้ายกับแอปที่มาพร้อมเครื่อง" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ของ Odoo PWA ประกอบด้วย:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "เข้าถึงด่วนโดยการเพิ่ม PWA ลงในหน้าจอหลักของอุปกรณ์" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "ประสบการณ์การนำทางที่ไร้รอยต่อและไร้พรมแดน" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "การแจ้งเตือนแบบพุช" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "การรับรองความถูกต้อง SSO" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -431,16 +439,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้ง Odoo PWA ให้เปิดเบราว์เซอร์ที่รองรับ PWA " +"และลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูล Odoo คำแนะนำในการติดตั้ง PWA " +"ขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์มและเบราว์เซอร์ที่ใช้" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: เปิดเมนูของ Chrome (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้งแอป` " +"และเลือก :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -448,12 +461,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: เปิดเมนูของ Firefox (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้ง` " +"และแตะไอคอน Odoo ค้างไว้หรือแตะ :guilabel:`เพิ่มอัตโนมัติ`" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"นอกจากนี้ PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Samsung Internet**, **Edge** และ " +"**Opera** ได้อีกด้วย" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -465,12 +482,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: เปิดเมนู **แชร์** โดยแตะไอคอนสี่เหลี่ยมที่มีลูกศรชี้ขึ้น เลือก " +":guilabel:`เพิ่มไปที่หน้าจอหลัก` แก้ไขรายละเอียด PWA หากต้องการ แล้วแตะ " +":guilabel:`เพิ่ม `" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"บน iOS 16.4 ขึ้นไป PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Chrome**, **Firefox** และ " +"**Edge** ได้ด้วย" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -481,12 +503,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** และ **Edge**: คลิกไอคอนการติดตั้งทางด้านขวาของแถบที่อยู่ แล้วคลิก" +" :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`วิธีใช้ Google Chrome: ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -494,6 +520,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: การติดตั้งและถอนการติดตั้งเว็บแอป " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -501,10 +530,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ติดตั้ง จัดการ หรือถอนการติดตั้งแอปใน Microsoft " +"Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "จัดเก็บแอป" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -512,18 +544,23 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"แอปมือถือ Odoo พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วที่ `Google Play Store " +"`_ and `Apple" +" App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอัปเดตแอป iOS ได้และจะเลิกใช้งานในอนาคต" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"แม้ว่าแอปของร้านค้าจะรองรับหลายบัญชี แต่ก็เข้ากันไม่ได้กับการตรวจสอบสิทธิ์ " +"SS0" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" @@ -871,6 +908,8 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"สามารถทำซ้ำได้สูงสุดห้ารายการต่อฐานข้อมูล ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่ปกติ " +"โปรดติดต่อ ` ทีมช่วยเหลือ `_ เพื่อเพิ่มขีดจำกัด" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -7961,7 +8000,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7984,7 +8023,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "เมษยน 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 92aa0d61a..8f9e791ad 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5326,6 +5326,9 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"พื้นที่ไปรษณียากรจะต้องชัดเจน (:download:`ดาวน์โหลดเทมเพลต PDF " +"ของจดหมายหอยทาก ` " +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5366,6 +5369,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`นโยบายความเป็นส่วนตัว IAP ของ Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -20327,7 +20332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" @@ -20396,7 +20401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" @@ -30422,7 +30427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "รหัส UNSPSC เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" @@ -30430,7 +30435,7 @@ msgstr "Customer invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" -msgstr "" +msgstr "องค์ประกอบ EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" @@ -30440,16 +30445,24 @@ msgid "" "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" +"เมื่อคุณกำหนดค่าข้อมูลหลักแล้ว " +"คุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขายหรือด้วยตนเองได้ " +"นอกเหนือจากข้อมูลใบแจ้งหนี้พื้นฐานที่อธิบายไว้ใน " +":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ " +"<../accounting/customer_invoices/overview>` " +"ยังมีช่องบางช่องที่ต้องกรอกเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของ EDI ประเทศเปรู:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" +"**ประเภทเอกสาร**: ค่าเริ่มต้นคือ “Factura Electronica” " +"แต่คุณสามารถเปลี่ยนประเภทเอกสารด้วยตนเองได้หากจำเป็น และเลือก Boleta เป็นต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "ช่องประเภทเอกสารใบแจ้งหนี้ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" @@ -30458,10 +30471,14 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" +"**ประเภทการดำเนินการ**: " +"ค่านี้จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และระบุประเภทธุรกรรม " +"ค่าเริ่มต้นคือ \"การขายภายใน\" แต่สามารถเลือกค่าอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อจำเป็น " +"เช่น การส่งออกสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "ช่องประเภทการดำเนินการใบแจ้งหนี้ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" @@ -30471,10 +30488,14 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" +"**เหตุผลด้านผลกระทบ EDI**: ในบรรทัดใบแจ้งหนี้ นอกเหนือจากภาษีแล้ว จะมีช่อง " +"“เหตุผลด้านผลกระทบ EDI” ที่กำหนดขอบเขตภาษีตามรายการ SUNAT ที่แสดง " +"ภาษีทั้งหมดที่โหลดตามค่าเริ่มต้นจะเชื่อมโยงกับเหตุผลที่ต้องการของ EDI " +"เริ่มต้น หากจำเป็น คุณสามารถเลือกรายการอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อสร้างใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "เหตุผลของผลกระทบทางภาษีในบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" @@ -30483,21 +30504,26 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" +"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของคุณถูกต้องแล้ว " +"คุณสามารถดำเนินการตรวจสอบต่อไปได้ การดำเนินการนี้จะลงทะเบียนการย้ายบัญชี " +"และกระตุ้นลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อส่งไปยัง OSE และ SUNAT " +"ข้อความต่อไปนี้จะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "การส่งใบแจ้งหนี้ EDI เป็นสีน้ำเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" +"อะซิงโครนัสหมายความว่าเอกสารจะไม่ถูกส่งโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" @@ -30509,7 +30535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "ส่ง EDI ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -30517,10 +30543,13 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" +"**ส่งแล้ว**: ระบุว่าเอกสารถูกส่งไปยัง OSE และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว " +"ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ ZIP " +"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "ข้อความบนแชทเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" @@ -30528,6 +30557,9 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" +"ในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ " +"สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะยังคงอยู่ในสถานะ \"กำลังส่ง\" " +"เพื่อให้สามารถแก้ไขและส่งใบแจ้งหนี้ได้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" @@ -30535,6 +30567,9 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"เครดิตหนึ่งรายการจะถูกใช้ไปในแต่ละครั้งที่คุณส่งเอกสารเพื่อตรวจสอบความถูกต้อง" +" ในกรณีนี้ หากตรวจพบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้และคุณส่งอีกครั้ง " +"จะมีการใช้เครดิตทั้งหมดสองรายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" @@ -30542,10 +30577,14 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" +"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก OSE หรือ SUNAT " +"เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น Odoo " +"จะส่งข้อความที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุรายละเอียดข้อผิดพลาด " +"และในกรณีที่พบบ่อยที่สุด จะส่งคำแนะนำในการแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "หากได้รับข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ คุณมีสองตัวเลือก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -30553,6 +30592,9 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" +"ในกรณีที่ข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลหลักเกี่ยวกับคู่ค้า ลูกค้า หรือภาษี " +"คุณสามารถใช้การเปลี่ยนแปลงในบันทึก (ตัวอย่างประเภทการระบุลูกค้า) " +"และเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกปุ่มลองอีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" @@ -30561,16 +30603,22 @@ msgid "" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" +"หากข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลบางอย่างที่บันทึกไว้ในใบแจ้งหนี้โดยตรง " +"(ประเภทการดำเนินการ ข้อมูลหายไปในบรรทัดใบแจ้งหนี้) " +"วิธีแก้ไขที่ถูกต้องคือการรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่างใช้การเปลี่ยนแปลง " +"จากนั้นส่งใบแจ้งหนี้อีกครั้งไปที่ SUNAT สำหรับ การตรวจสอบอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "รายการข้อผิดพลาดทั่วไปในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม โปรดดูที่ `ข้อผิดพลาดทั่วไปใน SUNAT " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" @@ -30578,6 +30626,9 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" +"หลังจากที่ SUNAT ยอมรับและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว " +"ก็สามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ รายงานประกอบด้วยรหัส QR " +"โค้ดซึ่งระบุว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" @@ -30589,6 +30640,9 @@ msgid "" "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" +"IAP อิเล็กทรอนิกส์ของ Odoo เสนอเครดิตฟรี 1,000 เครดิต " +"หลังจากใช้เครดิตเหล่านี้ในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณแล้ว " +"บริษัทของคุณจะต้องซื้อเครดิตใหม่เพื่อประมวลผลธุรกรรมของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" @@ -30596,25 +30650,31 @@ msgid "" "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" +"เมื่อคุณได้ใช้เครดิตหมดแล้ว " +"ป้ายสีแดงจะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุว่าจำเป็นต้องมีเครดิตเพิ่มเติม" +" " +"คุณสามารถซื้อเครดิตเหล่านั้นได้อย่างง่ายดายโดยเข้าไปที่ลิงก์ที่ให้ไว้ในข้อความ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "การซื้อเครดิตใน IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" +"ในบริการ IAP ประกอบด้วยแพ็คเกจที่มีราคาแตกต่างกันตามจำนวนเครดิต รายการราคาใน" +" IAP จะแสดงเป็น EUR เสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "กรณีการใช้งานพิเศษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -30623,14 +30683,18 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"บางสถานการณ์จำเป็นต้องมีการยกเลิกใบแจ้งหนี้ ตัวอย่างเช่น " +"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ หาก SUNAT " +"ส่งและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว " +"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือคลิกที่ปุ่มขอยกเลิก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขอยกเลิกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "" +msgstr "หากต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้ โปรดระบุเหตุผลในการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" @@ -30640,10 +30704,15 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" +"**หากต้องการยกเลิก**: ระบุว่าคำขอยกเลิกพร้อมที่จะส่งไปยัง OSE " +"ซึ่งสามารถทำได้โดยอัตโนมัติโดย Odoo ด้วย *cron* ที่ทำงานทุกชั่วโมง " +"หรือผู้ใช้สามารถส่งได้ทันทีโดยคลิกที่ปุ่ม \"ส่งเดี๋ยวนี้\". เมื่อส่งแล้ว " +"ตั๋วยกเลิกจะถูกสร้างขึ้น ผลที่ได้คือข้อความถัดไปและไฟล์ CDR " +"จะถูกบันทึกไว้ในการพูดคุย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "CDR การยกเลิกส่งโดย SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" @@ -30652,90 +30721,95 @@ msgid "" "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" +"**ยกเลิกแล้ว**: ระบุว่าคำขอยกเลิกถูกส่งไปยัง OSE " +"และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ " +"ZIP " +"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้หลังการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." -msgstr "" +msgstr "มีการใช้หนึ่งเครดิตต่อคำขอยกเลิกแต่ละครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออก ให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." -msgstr "" +msgstr "ประเภทข้อมูลประจำตัวของลูกค้าของคุณต้องเป็นรหัสต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็นประเภทการส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่รวมอยู่ในรายการใบแจ้งหนี้ควรเป็นภาษี EXP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลหลักของใบแจ้งหนี้การส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้การชำระเงินล่วงหน้าและใช้การชำระเงินที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใบสุดท้ายโดยไม่พิจารณาการชำระเงินล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบลดหนี้สำหรับใบแจ้งหนี้ฉบับสุดท้ายพร้อมจำนวนเงินที่ชำระล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดใบลดหนี้กับใบแจ้งหนี้สุดท้าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." -msgstr "" +msgstr "ยอดคงเหลือในใบแจ้งหนี้สุดท้ายควรชำระด้วยธุรกรรมการชำระเงินตามปกติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้การหักบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ที่อยู่ภายใต้การหักบัญชีให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" -msgstr "" +msgstr "ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่รวมอยู่ในใบแจ้งหนี้ต้องมีการกำหนดค่าช่องเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "ช่องการยกเลิกบนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "" +msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็น ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "รหัสการถอนในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "" @@ -30751,32 +30825,37 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มใบลดหนี้จากใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบลดหนี้ใบแรกของคุณ ให้เลือกวิธีการให้เครดิต: การคืนเงินบางส่วน " +"ซึ่งจะช่วยให้คุณสามารถกำหนดลำดับใบลดหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบลดหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"เพื่อให้ขั้นตอนการทำงานเสร็จสิ้น โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำใน " +":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับใบลดหนี้ " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." -msgstr "" +msgstr "ลำดับงาน EDI สำหรับใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" @@ -30791,7 +30870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบเพิ่มหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" @@ -30823,7 +30902,7 @@ msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "การใช้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" @@ -30859,23 +30938,27 @@ msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "Point of Sale compliance" -msgstr "" +msgstr "การปฏิบัติตามข้อกำหนดระบบขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "ZATCA ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:37 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" +"ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA " +"ได้รับการออกแบบมาเพื่อปรับปรุงกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ให้เป็นดิจิทัลสำหรับธุรกิจที่ดำเนินงานในประเทศซาอุดีอาระเบีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`หน้าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" @@ -30883,45 +30966,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` คลิก " +":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` " +"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้ครบถ้วนและเป็นปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อเต็มบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`ที่อยู่` ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด รวมถึง :guilabel:`เลขที่อาคาร`" +" และ :guilabel:`การระบุแปลง` (แต่ละช่องมีตัวเลขสี่หลัก)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" +"เลือกองค์กร :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` ขอแนะนำให้ใช้ " +":guilabel:`หมายเลขทะเบียนพาณิชย์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:54 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" +"กรอก :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` สำหรับ :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` " +"ที่เลือก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:55 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr "หมายเลข :guilabel:`VAT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`สกุลเงิน` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`SAR`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องกรอกข้อมูลที่คล้ายกันสำหรับบริษัทพาร์ทเนอร์ด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการจำลอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:65 msgid "" @@ -30930,10 +31023,14 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ทดสอบเวิร์กโฟลว์การออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมดอย่างละเอียดโดยใช้พอร์ทัล" +" **การจำลอง** ของ Fatoora ก่อน เนื่องจากใบแจ้งหนี้ **ใดๆ** " +"ที่ส่งไปยังพอร์ทัล Fatoora ปกติจะถูกนำมาพิจารณา " +"ซึ่งอาจนำไปสู่การปรับและบทลงโทษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:70 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "พอร์ทัลจำลอง Fatoora" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:72 msgid "" @@ -30941,16 +31038,21 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล Fatoora `_ " +"โดยใช้ข้อมูลรับรอง ZATCA ของบริษัท จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`พอร์ทัลจำลอง " +"Fatoora` เพื่อสลับไปยังพอร์ทัลจำลอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`คู่มือผู้ใช้พอร์ทัล ZACTA Fatoora เวอร์ชัน 3 (พฤษภาคม 2023) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:82 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "การรวม ZATCA API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:84 msgid "" @@ -30958,6 +31060,9 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"บน Odoo ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"ใต้ :guilabel:`การรวม ZATCA API` ให้เลือก :guilabel:`การจำลอง " +"(ก่อนการใช้งานจริง)` :guilabel:`โหมด API` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:93 msgid "" @@ -30966,11 +31071,17 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" +"สมุดรายวันการขายแต่ละรายการบน Odoo จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันการขาย (เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า) และไปที่แท็บ " +":guilabel:`ZATCA` เมื่อถึงที่นั่น ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` " +"เพื่อระบุสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:98 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" +"สามารถใช้หมายเลขลำดับเดียวกันสำหรับสมุดรายวันการขายของบริษัททั้งหมดได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:100 msgid "" @@ -30982,16 +31093,24 @@ msgid "" "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สมุดรายวันออนบอร์ด` ในกล่องโต้ตอบ จำเป็นต้องมีรหัส " +":abbr:`OTP (รหัสผ่านแบบใช้ครั้งเดียว)` หากต้องการดึงข้อมูล ให้เปิด " +"`พอร์ทัลจำลอง Fatoora `_ คลิก " +":guilabel:`หน่วย/อุปกรณ์โซลูชันใหม่บนเครื่อง` เลือกจำนวนรหัส OTP ที่จะสร้าง " +"(หนึ่งรหัสต่อบันทึกประจำวันเพื่อกำหนดค่า) และคลิก :guilabel:`สร้างรหัส OTP` " +"คัดลอกรหัส OTP ลงในกล่องโต้ตอบบน Odoo แล้วคลิก :guilabel:`คำขอ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "OTP codes expire after one hour." -msgstr "" +msgstr "รหัส OTP จะหมดอายุหลังจากหนึ่งชั่วโมง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" +"หากมีปัญหาเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นใช้งาน ให้คลิก :guilabel:`สร้าง CSR " +"ใหม่` เพื่อเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:113 msgid "Testing" @@ -31005,18 +31124,28 @@ msgid "" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" +"เมื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ ขณะนี้มีตัวเลือกในการประมวลผลใบแจ้งหนี้ " +"โดยส่งไปที่พอร์ทัลจำลอง Fatoora โดยตรง Odoo " +"จะแสดงการตอบกลับของพอร์ทัลหลังจากการส่งแต่ละครั้ง " +"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่ถูกปฏิเสธเท่านั้นที่สามารถรีเซ็ตเป็นฉบับร่างและแก้ไขบน " +"Odoo ได้ นอกจากนี้ เมื่อสิ้นสุดแต่ละวัน Odoo " +"จะส่งใบแจ้งหนี้ที่ยังไม่ได้ประมวลผลทั้งหมดไปยังพอร์ทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" +"แนะนำให้ทดสอบขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมด " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับใบแจ้งหนี้จริงและในระยะเวลาที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" +"เปรียบเทียบหน้าสถิติใบแจ้งหนี้ที่ได้รับบนพอร์ทัลการจำลอง Fatoora " +"กับรายการใบแจ้งหนี้บน Odoo เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองรายการจะสอดคล้องกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:129 msgid "" @@ -31026,12 +31155,19 @@ msgid "" "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อใช้ **ภาษี 0%** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"จำเป็นต้องระบุเหตุผลเบื้องหลังอัตราดังกล่าว หากต้องการกำหนดค่าภาษี ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` " +"และเปิดภาษีเพื่อแก้ไข ใต้ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก " +":guilabel:`รหัสเหตุผลการยกเว้น` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" +"เมื่อใช้ **การเก็บรักษา** หรือ **หัก ณ ที่จ่าย** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"จะต้องระบุภาษีที่ใช้เพื่อรักษาจำนวนเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 msgid "Production mode" @@ -31042,12 +31178,16 @@ msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อพร้อมสำหรับการผลิต ให้เปลี่ยน :ref:`โหมด API ` " +"เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:144 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" +"การตั้งค่า :guilabel:`โหมด API` เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` นั้น " +"**ไม่สามารถย้อนกลับได้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:146 msgid "" @@ -31056,6 +31196,11 @@ msgid "" "arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" +"สมุดรายวันการขายที่เริ่มแรกเชื่อมโยงกับพอร์ทัลจำลอง " +"ขณะนี้จำเป็นต้องเชื่อมโยงกับพอร์ทัลปกติ ในการทำเช่นนั้น " +":ref:`เข้าร่วมสมุดรายวัน ` อีกครั้ง " +"เพื่อให้มั่นใจว่าจะใช้ `พอร์ทัล Fatoora `_ " +"ตามปกติในครั้งนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -31099,6 +31244,7 @@ msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจการบัญชีได้ตราบใดที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" @@ -31136,7 +31282,7 @@ msgstr "สวิตเซอร์แลนด์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (สลิปการชำระเงินพร้อมหมายเลขอ้างอิง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -31144,6 +31290,8 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"ISR คือใบชำระเงินที่ใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ คุณสามารถพิมพ์ได้โดยตรงจาก " +"Odoo ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า จะมีปุ่มใหม่ที่เรียกว่า *พิมพ์ ISR*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -31151,10 +31299,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"ปุ่ม *พิมพ์ ISR* แสดงเฉพาะบัญชีธนาคารที่กำหนดไว้ในใบแจ้งหนี้เท่านั้น " +"คุณสามารถใช้ CH6309000000250097798 เป็นหมายเลขบัญชีธนาคาร และใช้ 010391391 " +"เป็นข้อมูลอ้างอิง CHF ISR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "จากนั้นคุณเปิดไฟล์ PDF ด้วย ISR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -31164,16 +31315,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"มีสองโครงร่างสำหรับ ISR: แบบหนึ่งมีพิกัดธนาคารและอีกแบบไม่มี " +"หากต้องการเลือกว่าจะใช้งานแบบใด มีตัวเลือกให้พิมพ์ข้อมูลธนาคารบน ISR " +"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเปิดใช้งาน **พิมพ์ธนาคารบน ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง ISR ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"เพื่อให้กระบวนการกระทบยอดง่ายขึ้น คุณสามารถเพิ่มข้อมูลอ้างอิง ISR ของคุณเป็น" +" **ข้อมูลอ้างอิงการชำระเงิน** ในใบแจ้งหนี้ของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -31184,16 +31341,24 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว " +"คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวันที่คุณใช้ในการออกใบแจ้งหนี้ตามปกติ ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข (ตามค่าเริ่มต้น สมุดรายวันจะมีชื่อว่า " +"*ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า*) คลิก *แก้ไข* และเปิด *ตั้งค่าขั้นสูง * แท็บ ในฟิลด์ " +"**มาตรฐานการสื่อสาร** ให้เลือก *ประเทศสวิตเซอร์แลนด์* และคลิก *บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" +"กำหนดค่าสมุดรายวันของคุณเพื่อแสดง ISR " +"ของคุณเป็นข้อมูลอ้างอิงการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ของคุณใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "อัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนแบบไลฟ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -31202,10 +31367,13 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"คุณสามารถอัปเดตอัตราสกุลเงินของคุณโดยอัตโนมัติตามการบริหารภาษีของรัฐบาลกลางจากประเทศสวิตเซอร์แลนด์" +" สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า` " +"เปิดใช้งานการตั้งค่าหลายสกุลเงิน และเลือกบริการที่คุณต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "อัปเดต VAT สำหรับเดือนมกราคม 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -31213,17 +31381,23 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2018 เป็นต้นไป อัตรา VAT " +"ที่ลดลงใหม่จะถูกนำมาใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ อัตราปกติ 8.0% จะเปลี่ยนเป็น " +"7.7% และอัตราเฉพาะสำหรับภาคโรงแรมจะเปลี่ยนจาก 3.8% เป็น 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" +"จะอัปเดตภาษีของคุณใน Odoo Enterprise (Odoo Online หรือ On-premise) " +"ได้อย่างไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"หากคุณมีเวอร์ชัน V11.1 งานทั้งหมดก็เสร็จสิ้นแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรเลย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -31233,12 +31407,18 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"หากคุณเริ่มต้นในเวอร์ชันก่อนหน้า คุณต้องอัปเดตโมดูล \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ -" +" รายงานการบัญชี\" ก่อน ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป --> " +"ลบตัวกรอง \"แอป\" --> ค้นหา \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ - รายงานการบัญชี\" --> " +"เปิดโมดูล --> คลิกที่ \"อัปเกรด\"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว " +"คุณสามารถดำเนินการสร้างภาษีใหม่สำหรับอัตราที่อัปเดตได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -31247,16 +31427,21 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**ห้ามระงับหรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่** (8.0% และ 3.8%) " +"คุณต้องการเก็บอัตราเหล่านี้ไว้เนื่องจากคุณอาจต้องใช้ทั้งสองอัตราในช่วงเวลาสั้นๆ" +" แต่อย่าลืมเก็บถาวรเมื่อคุณเข้ารหัสธุรกรรมในปี 2560 ทั้งหมดแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "การสร้างภาษีดังกล่าวควรกระทำในลักษณะดังต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**ภาษีซื้อ**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา " +"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -31264,52 +31449,61 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**ภาษีขาย**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา " +"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น) เนื่องจากขณะนี้รายงาน vat " +"จะแสดงรายละเอียดสำหรับอัตราเก่าและใหม่ คุณจึงควรตั้งค่าแท็กให้สอดคล้องกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"สำหรับภาษี 7.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ฐานกริด 302, แบบฟอร์ม" +" VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ภาษีกริด 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"สำหรับภาษี 3.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ฐานกริด 342, แบบฟอร์ม" +" VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ภาษีกริด 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"คุณจะเห็นการกำหนดค่าที่ถูกต้องสำหรับภาษีทั้งหมดที่รวมอยู่ใน Odoo " +"ตามค่าเริ่มต้นด้านล่าง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "**ชื่อภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "**อัตรา**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "**ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**กลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่ V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**ขอบเขตภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**แท็ก**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -31323,7 +31517,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -31332,49 +31526,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 7.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 7.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -31388,7 +31582,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -31397,73 +31591,78 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 3.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 3.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มครบกำหนดชำระ 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 302, แบบฟอร์ม VAT " +"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "รวม 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 342, แบบฟอร์ม VAT " +"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA ครบกำหนดชำระ 3.7% (รวม TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "รวม 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"หากคุณมีคำถามหรือข้อสังเกต โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุนของเราโดยใช้ odoo.com/help" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -31471,6 +31670,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"อย่าลืมอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณ หากคุณมีเวอร์ชัน 11.1 (หรือสูงกว่า) " +"ก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ ไม่เช่นนั้น " +"คุณจะต้องอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณให้สอดคล้องกันด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" @@ -31487,7 +31689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" @@ -31504,7 +31706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" @@ -31512,11 +31714,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." -msgstr "" +msgstr "รวมกฎ การคำนวณ และโครงสร้างเงินเดือนทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" @@ -31524,11 +31726,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." -msgstr "" +msgstr "รวมบัญชีทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลบัญชีเงินเดือน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบขายหน้าร้าน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" @@ -31536,11 +31738,11 @@ msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." -msgstr "" +msgstr "รวมใบเสร็จรับเงิน POS ที่เป็นไปตามข้อกำหนดของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." -msgstr "" +msgstr "เลือกโมดูลที่จะติดตั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" @@ -31563,6 +31765,8 @@ msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" +"รักษา **บัญชีลูกหนี้** อย่างน้อยหนึ่งบัญชี และ **บัญชีเจ้าหนี้** " +"ที่ใช้งานอยู่อย่างน้อยหนึ่งบัญชีเสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" @@ -31588,7 +31792,7 @@ msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "บัญชีลูกหนี้ (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" @@ -31636,7 +31840,7 @@ msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" -msgstr "" +msgstr "การป้อนข้อมูลภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" @@ -31644,7 +31848,7 @@ msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มที่ค้างชำระ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" @@ -31660,7 +31864,7 @@ msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มที่ส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" @@ -31668,7 +31872,7 @@ msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" -msgstr "" +msgstr "การสิ้นสุดการให้บริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" @@ -31676,7 +31880,7 @@ msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่ต้องชำระ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" @@ -31700,7 +31904,7 @@ msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" -msgstr "" +msgstr "เบี้ยเลี้ยงที่อยู่อาศัย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" @@ -31708,7 +31912,7 @@ msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" -msgstr "" +msgstr "ค่าขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" @@ -31716,7 +31920,7 @@ msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" -msgstr "" +msgstr "การสิ้นสุดการชดใช้ค่าเสียหายของบริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" @@ -31730,10 +31934,20 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงภาษีของคุณ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` เปิดใช้งาน/ปิดใช้งาน หรือ :doc:`กำหนดค่า " +"` " +"ภาษีที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณโดยคลิกที่ภาษีเหล่านั้น " +"อย่าลืมตั้งค่าบัญชีภาษีในกลุ่มภาษี **5%** เท่านั้น เนื่องจากกลุ่มอื่นๆ " +"ไม่จำเป็นต้องปิด โดยเปิดใช้งาน :doc:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ " +"<../../general/developer_mode>` และไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> " +"กลุ่มภาษี` จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (เจ้าหนี้)` " +":guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (ลูกหนี้)` และ " +":guilabel:`บัญชีการชำระภาษีล่วงหน้า` สำหรับกลุ่ม **5%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับ :abbr:`RCM (กลไกการชาร์จแบบย้อนกลับ)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." @@ -31741,7 +31955,7 @@ msgstr "การแสดงตัวอย่างภาษีของแพ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "อัตราแลกเปลี่ยนเงินตรา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -31749,18 +31963,26 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"หากต้องการอัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงิน ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` คลิกที่ปุ่มอัปเดต " +"(:guilabel:`🗘`) ที่อยู่ถัดจากช่อง :guilabel:`การทำงานครั้งถัดไป`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" +"หากต้องการเปิดการอัปเดตโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนด ให้เปลี่ยน " +":guilabel:`ช่วงเวลา` จาก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็นความถี่ที่ต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น " +"จะใช้บริการเว็บอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารกลางสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ " +"ผู้ให้บริการรายอื่นหลายรายมีอยู่ในช่อง :guilabel:`บริการ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" @@ -31773,14 +31995,18 @@ msgid "" "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" +"โมดูล :guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน` สร้าง " +"**กฎเงินเดือน** ที่จำเป็นในแอปบัญชีเงินเดือน " +"ตามกฎและข้อบังคับของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ " +"กฎเงินเดือนเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้องใน **ผังบัญชี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างเงินเดือนพนักงานของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์เงินเดือน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" @@ -31789,56 +32015,67 @@ msgid "" "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" +"หากต้องการใช้กฎเหล่านี้กับสัญญาของพนักงาน ให้ไปที่ " +":menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> สัญญา --> สัญญา` และเลือกสัญญาของพนักงาน " +"ในช่อง :guilabel:`ประเภทโครงสร้างเงินเดือน` ให้เลือก " +":guilabel:`พนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." -msgstr "" +msgstr "เลือกประเภทโครงสร้างเงินเดือนที่จะนำไปใช้กับสัญญา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" -msgstr "" +msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลเงินเดือน` คุณสามารถดูรายละเอียดต่างๆ เช่น:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าจ้าง`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าที่อยู่อาศัย`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าขนส่ง`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เบี้ยเลี้ยงอื่นๆ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนวัน`: ใช้ในการคำนวณ :ref:`สิ้นสุดการให้บริการ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" +"**การหักเงินวันลา** " +"คำนวณโดยใช้กฎเงินเดือนที่เชื่อมโยงกับประเภทการลาหยุดที่ไม่ได้รับค่าจ้าง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" +"การหักเงินหรือการชำระเงินคืนอื่นๆ จะดำเนินการ *ด้วยตนเอง* โดยใช้ข้อมูลอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" +"**การทำงานล่วงเวลา** จะถูกเพิ่ม *ด้วยตนเอง* โดยไปที่ " +":menuselection:`รายการงาน --> รายการงาน`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" @@ -31847,6 +32084,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" +"**เอกสารแนบเงินเดือน** สร้างขึ้นโดยไปที่ :เมนูการเลือก:`สัญญา --> " +"เอกสารแนบเงินเดือน` จากนั้น :guilabel:`สร้างไฟล์แนบ และเลือก " +":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` และ :guilabel:`ประเภท (เอกสารแนบของเงินเดือน " +"การมอบหมายเงินเดือน ค่าเลี้ยงดูบุตร)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" @@ -31855,10 +32096,14 @@ msgid "" ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" +"หากต้องการป้องกันไม่ให้กฎแสดงบนเช็คเงินเดือน ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`บัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> กฎ` คลิกที่ " +":guilabel:`โครงสร้างเงินเดือนของพนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์` " +"เลือกกฎที่จะซ่อน และยกเลิกการเลือก :guilabel:`แสดงบนสลิปเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุดการให้บริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" @@ -31866,6 +32111,9 @@ msgid "" "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" +"ข้อกำหนดนี้ถูกกำหนดให้เป็นเบี้ยเลี้ยงรายเดือนทั้งหมด *หาร* ด้วย 30 แล้ว " +"*คูณ* ด้วยจำนวนวันที่กำหนดไว้ในฟิลด์ :guilabel:`จำนวนวัน` " +"ที่ด้านล่างของแบบฟอร์มสัญญา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" @@ -31875,12 +32123,18 @@ msgid "" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" +"จากนั้นข้อกำหนดจะถูกคำนวณผ่านกฎเงินเดือนที่เกี่ยวข้องกับสองบัญชี: " +"**การสิ้นสุดการชดใช้ค่าสินไหมทดแทนของบริการ (บัญชีค่าใช้จ่าย)** และ " +"**การสิ้นสุดของการให้บริการ (บัญชีหนี้สินไม่หมุนเวียน)** " +"ส่วนหลังใช้เพื่อชำระ **จำนวนเงินสิ้นสุดการบริการ** โดยการชำระด้วย " +"**บัญชีเจ้าหนี้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" +"จำนวนเงินที่สิ้นสุดการบริการจะคำนวณตามเงินเดือนขั้นต้นและวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของสัญญาของพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" @@ -31908,7 +32162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" @@ -31916,19 +32170,19 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีพร้อม CT600" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างภาษีสำเร็จรูป VAT100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Infologic รายชื่อเขตในสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" @@ -31936,31 +32190,35 @@ msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "รายงานทางบัญชีสำหรับสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้ส่งรายงานภาษีผ่าน MTD-VAT API ไปยัง HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็คเกจ Odoo สำหรับสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." -msgstr "" +msgstr "เฉพาะบริษัทในสหราชอาณาจักรเท่านั้นที่สามารถส่งรายงานไปยัง HMRC ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` " +"จะติดตั้งทั้งสองโมดูลพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`กรมสรรพากรและกรมศุลกากร `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" @@ -31968,6 +32226,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`ภาพรวมของการทำภาษีให้เป็นแบบดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -31975,6 +32236,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"ผังบัญชีของสหราชอาณาจักรรวมอยู่ในโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`" +" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การบัญชี: ผังบัญชี` " +"เพื่อเข้าถึง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -31983,6 +32247,10 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"ตั้งค่า :abbr:`CoA (ผังบัญชี)` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ส่วนการนำเข้าการบัญชี` และเลือก " +":guilabel:`ตรวจสอบด้วยตนเอง` หรือ :guilabel: `นำเข้า (แนะนำ)` " +"ยอดคงเหลือเริ่มต้นของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" @@ -31998,12 +32266,17 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` " +"เพื่ออัปเดต :guilabel:`ภาษีเริ่มต้น` :guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` หรือ " +":guilabel:`กำหนดค่าบัญชีภาษีของคุณ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขภาษีที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` ภาษีใหม่ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" @@ -32014,16 +32287,21 @@ msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"บทช่วยสอน: `รายงานภาษีและการคืนสินค้า " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "การทำภาษีดิจิทัล (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"ในสหราชอาณาจักร ธุรกิจที่จดทะเบียน VAT ทั้งหมดจะต้องปฏิบัติตามกฎ MTD " +"โดยใช้ซอฟต์แวร์เพื่อยื่นแบบแสดงรายการ VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -32033,6 +32311,11 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"โมดูล **สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี** ช่วยให้คุณสามารถปฏิบัติตามข้อกำหนด" +" `กรมสรรพากรและกรมศุลกากร `_ ข้อกำหนดเกี่ยวกับ `การทำภาษี ดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -32041,10 +32324,14 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"หากการส่งตามกำหนดเวลาของคุณล่าช้าเกินสามเดือน คุณจะไม่สามารถส่งผ่าน Odoo " +"ได้อีกต่อไป เนื่องจาก Odoo " +"จะดึงเฉพาะพันธบัตรที่เปิดอยู่จากสามเดือนที่ผ่านมาเท่านั้น " +"การส่งของคุณจะต้องดำเนินการด้วยตนเองโดยติดต่อ HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณกับ HMRC ก่อนการส่งครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" @@ -32052,20 +32339,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และคลิกที่ " +":guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` ป้อนข้อมูลบริษัทของคุณบนแพลตฟอร์ม HMRC " +"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "ยื่นต่อ HMRC เป็นระยะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"นำเข้าข้อผูกมัด HMRC ของคุณ กรองระยะเวลาที่คุณต้องการส่ง " +"และส่งรายงานภาษีของคุณโดยคลิก :guilabel:`ส่งไปที่ HMRC`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "การส่งไปยัง HMRC เป็นระยะสำหรับบริษัทหลายแห่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 msgid "" @@ -32073,16 +32365,21 @@ msgid "" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"มีเพียงบริษัทเดียวและผู้ใช้หนึ่งรายเท่านั้นที่สามารถเชื่อมต่อกับ HMRC " +"ได้พร้อมกัน ถ้าบริษัทในสหราชอาณาจักรหลายแห่งอยู่บนฐานข้อมูลเดียวกัน " +"ผู้ใช้ที่ส่งรายงาน HMRC ต้องทำตามคำแนะนำเหล่านี้ก่อนส่งแต่ละครั้ง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบบริษัทที่ต้องการยื่นคำร้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" +"ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`ผู้ใช้` ให้คลิก " +":guilabel:`จัดการผู้ใช้` เลือกผู้ใช้ที่เชื่อมต่อกับ HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" @@ -32090,6 +32387,9 @@ msgid "" "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" +"ไปที่แท็บ :guilabel:`ผสานรวมกับ HMRC ของสหราชอาณาจักร` และคลิกปุ่ม " +":guilabel:`รีเซ็ตข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง` หรือ " +":guilabel:`ลบข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 msgid "" @@ -32101,13 +32401,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "คัดลอกขั้นตอนสำหรับการส่ง HMRC ของบริษัทอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"ในระหว่างกระบวนการนี้ ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` " +"จะไม่แสดงสำหรับบริษัทอื่นๆ ที่อยู่ในสหราชอาณาจักรอีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 0b4b88457..c1bdc4296 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1264,6 +1264,14 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ " +"ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน" +" " +"ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ" +" ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น " +":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน " +"*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* " +"ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" @@ -5572,6 +5580,13 @@ msgid "" "invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click " ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" +"หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` " +"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น " +"ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ " +"บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก " +"บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง " +"หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` " +"และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" @@ -7000,6 +7015,13 @@ msgid "" "indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" " story, or both." msgstr "" +"วิธีการแชร์เริ่มต้นคือผ่าน :guilabel:`ฟีดข่าว`, :guilabel:`สตอรี่` " +"หรือทั้งสองอย่าง ที่ส่วนล่างของแบบฟอร์มจะมีปุ่มตัวเลือกถัดจากสองตัวเลือก " +":guilabel:`ฟีด` (สำหรับฟีดข่าว) และ :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` สำหรับเรื่องราว" +" เมื่อเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือเรื่องราว` " +"ปุ่มเหล่านี้จะใช้งานได้ หากเลือกตัวเลือกอื่น ปุ่มตัวเลือกเหล่านี้จะเป็นสีเทา" +" เปิดใช้งานปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าควรแชร์ตำแหน่งงานอย่างไร ทั้งในฟีดข่าว " +"สตอรี่ หรือทั้งสองอย่าง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 9ff6cdd71..8483a7fb6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2841,6 +2841,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo เครื่องพิมพ์บางรุ่นที่สามารถใช้ได้โดยไม่มี " +":doc:`กล่อง IoT ` อาจต้องใช้ " +":doc:`โปรโตคอล HTTPS ` " +"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ " +"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS " +"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ " +":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ ` ชั่วคราว " +"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo " +"ตราบใดที่หน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index a47e2c672..c904974a4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Odoo 要点" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "已计划活动会添加到沟通栏中,位于 :guilabel:`已计划活 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." -msgstr "" +msgstr "也可以通过应用程序的看板、列表或活动视图,安排活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." -msgstr "" +msgstr "活动下拉菜单,重点在于在何处打开 CRM 的活动视图。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "客户关系管理管道的活动视图,以及安排活动的选项。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "强调活动菜单的客户关系潜在客户页面视图" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index df76257e2..4ae1f02e8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14574,12 +14574,14 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"产品表单上的 :guilabel:`成本` 字段默认值为 `0.00`。如果应始终按特定价格报销特定费用,请在 :guilabel:`成本` " +"字段中输入该金额。否则,请将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`,员工在提交费用报告时将报告实际费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" -msgstr "" +msgstr "下面是一些示例,说明何时应在产品上设置特定的 :guilabel:`成本` 而不是将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:53 msgid "" @@ -14588,6 +14590,8 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 " +"美元的餐费相当于报销$95.23。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" @@ -14602,7 +14606,7 @@ msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." -msgstr "" +msgstr "**停车月费**: 将 :guilabel:`开销` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:61 msgid "" @@ -14612,6 +14616,9 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 " +":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为" +" $350.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" @@ -14619,6 +14626,8 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"如果使用 Odoo *会计* 应用程序,请选择 " +":guilabel:`开支账户`。建议与会计部门联系,以确定在此字段中引用的正确账户,因为该设置会影响财务报表。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" @@ -14657,6 +14666,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`描述`:请在 :guilabel:`描述` 字段中,输入费用的简短描述。描述应简短交代信息,例如 `与客户共进午餐` 或 " +"`会议酒店`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" @@ -14670,7 +14681,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`总计`:用两种方式之一,输入已支付的总费用:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "" @@ -14772,7 +14783,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:146 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." @@ -15078,7 +15089,7 @@ msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." -msgstr "" +msgstr "点击报告打开它,然后点击 :guilabel:`提交给经理`。提交报告后,下一步是等待经理批准报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:341 msgid "" @@ -15117,25 +15128,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:362 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:用户根本无法访问 *设置* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`访问权限`:用户只能查看*设置*应用程序中的 :guilabel:`用户和公司`部分。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:365 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设置`:用户可以无限制地访问整个 *设置* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." -msgstr "" +msgstr "请参阅 :doc:`本文档` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:370 msgid "" @@ -15144,23 +15155,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"单击个人查看其卡片,在默认视图中显示 :guilabel:`访问权限` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`人力资源` 部分。在 " +":guilabel:`开支` 下有四个选项:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:374 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:空白字段表示用户无权查看或批准费用报告,只能查看自己的开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`团队审批人`:用户只能查看和批准自己特定团队的开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:378 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全权审批人`:用户可以查看和批准任何开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:379 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 41f8fe3cd..cf6a5fd1b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -911,6 +911,9 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"本文档概述了 *车队* 应用程序的所有配置和设置,包括 :ref:`设置 " +"`、:ref:`制造商`、:ref:`车辆模型 " +"`和 :ref:`模型类别 `。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -924,6 +927,8 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"要访问设置菜单,请转到 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。只有两个设置需要配置,即车辆合同结束日期提醒延迟和新车申请限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -940,6 +945,7 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +":guilabel:`合同结束日期提醒` 字段中,定义了车辆合同负责人警报延迟。负责人将收到一封电子邮件,通知他们车辆合同将在该字段定义的天数内到期。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" @@ -948,6 +954,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" +"要确定谁是合同的负责人,请打开单个合同。在合同的 :guilabel:`合同信息` 部分中被列为 :guilabel:`负责人` 的人将收到警报。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" @@ -967,6 +974,8 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"单个合同也可通过导航至 :menuselection:`车队应用程序 -->车队 --> 车队`并点击单个车辆来查找。在车辆表单中,点击页面顶部的 " +":guilabel:`合同` 智能按钮。与该车辆相关的合同只会出现在列表中。点击单个合同打开它。合同上会列出 :guilabel:`负责` 人员。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" @@ -1558,11 +1567,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -1827,23 +1836,23 @@ msgid "" ":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's " "first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " "vehicle is purchased or leased." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`第一份合同日期`:使用下拉日历选择车辆第一份合同的开始日期。通常情况下,这是购买或租赁车辆的日期。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " "Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`目录价值(含增值税)`:输入车辆购买或租赁时的 MSRP(制造商建议零售价)。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " "lease for the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`购买价值`:输入车辆的购买价格或租赁价值。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126 msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`剩余价值`:输入车辆的当前价值。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129 msgid "" @@ -1864,6 +1873,8 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"如果数据库中已配置新车型,则 :guilabel:`车型` 选项卡将填充相应信息。如果数据库中还没有车型,且 :guilabel:`车型` " +"选项卡需要配置,则 :ref:`配置新车型 `。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ee5cc2d26..51d6cd227 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "选择补货策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "" @@ -6829,13 +6829,13 @@ msgstr "术语" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "补货报告和重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." -msgstr "" +msgstr "补货报告列出了预测数量为负数的所有产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 msgid "" @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgid "" "All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." -msgstr "" +msgstr "公司的所有库存都会影响其存货的价值。这一价值应反映在公司的会计记录中,以准确显示公司及其所有资产的价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -8127,13 +8127,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " "choose the category/categories where the automated valuation method should " "apply." -msgstr "" +msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." -msgstr "" +msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 msgid "" @@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" -msgstr "" +msgstr "利用补货功能在仓库之间转移产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 msgid "" @@ -10381,19 +10381,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:58 msgid "Create a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "创建新仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:60 msgid "" "To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " "Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "要创建仓库,请转到 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 并单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:63 msgid "" "Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " "The short name is five characters maximum." -msgstr "" +msgstr "然后,填写 :guilabel:`仓库名称` 和 :guilabel:`简称`。简称最多为五个字符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 409e7b6a6..38d8f43ff 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 36ce93704..8cd1a2b11 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "隐私和成员选项卡" msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`谁可以关注小组的活动?` 可以控制哪些组可以访问频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" @@ -4795,15 +4795,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." -msgstr "" +msgstr "以下选项可设置为数值 `1-20`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "每个号码都可以设置这些操作:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未配置`:默认操作,即无操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox 移动设备整合 <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -4893,12 +4893,14 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"在 :guilabel:`SIP 标识符` 标签下,:guilabel:`SIP 用户名` 字段代表在 :guilabel:`通用` 标签下的 " +":guilabel:`扩展` 字段中输入的用户信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`域名`字段由 Axivox 代表分配给公司。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -4906,6 +4908,8 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"每个 Axivox 用户在 :guilabel:`SIP 密码` 字段中的值都是唯一的。此值用于在 Odoo 上登录 Axivox,以及用于任何移动 " +":abbr:`SIP(会话启动协议)` 客户端。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." @@ -4917,16 +4921,18 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"在 :guilabel:`代理服务器地址` 字段中列出的值通常是: `pabx.axivox.com`,但 Axivox 可能会更改,因此请务必查看 " +":guilabel:`SIP 标识符` 选项卡以获取最准确的值。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "权限选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" @@ -5012,27 +5018,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全球设置`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`应用更改按钮`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`下载发票`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票详情`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`黑名单管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参会者管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -5301,7 +5307,7 @@ msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." -msgstr "" +msgstr "如果该字段为空,则会使用默认的目标地址(如之前在开始手动创建语音邮件时所设置)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -6045,25 +6051,27 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务仅在**美国**(US)提供。OnSIP :abbr:`VoIP " +"(互联网语音协议)`服务广泛适用于美国 48 个相邻州。在阿拉斯加或夏威夷,服务收费可能较高。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." -msgstr "" +msgstr "此外,使用该服务还需要 :abbr:`US(美国)` 账单地址和 :abbr:`US(美国)` 信用卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." -msgstr "" +msgstr "在与 OnSIP 建立账户之前,企业需要确保企业电话号码可移植到 OnSIP。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 尽力与所有电话服务提供商合作。但是,某些地方或地区的规定可能会阻止公司当前的服务提供商公布号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -6222,7 +6230,7 @@ msgstr "" msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 用户凭证,突出显示用户名、授权用户名、SIP 密码和分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" @@ -6451,7 +6459,7 @@ msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动` #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." -msgstr "" +msgstr "网络电话窗口小部件,突出显示下一个活动,并在下方显示任务。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" @@ -6491,7 +6499,7 @@ msgstr "*VoIP*电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odo #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." -msgstr "" +msgstr "可以在这些应用程序的沟通栏记录中添加呼叫。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -6585,7 +6593,7 @@ msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/genera msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "在电话小部件中转接来电,转接按钮突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" @@ -6651,6 +6659,8 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"在 Odoo 中接听电话时,:guilabel:`VOIP` 小工具会响铃并显示通知。要关闭窗口小部件,请点击窗口小部件屏幕右上方的 " +":guilabel:`X(关闭)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -6659,20 +6669,22 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +":abbr:`VoIP(互联网语音协议)号码由 Axivox 提供。可以通过导航到 `https://manage.axivox.com/ " +"`_访问。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 拨出号码`(列)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的网络电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo *VoIP* 组件中出现*缺少参数*错误信息,请刷新 Odoo 窗口,然后再试一次。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Odoo 软电话中的 “缺少参数” 错误信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -6733,13 +6745,13 @@ msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." -msgstr "" +msgstr "点击此选项卡中的活动可执行任何操作,包括发送电子邮件、访问联系人、安排其他活动或访问链接记录(如销售订单、潜在客户/机会或项目任务)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." -msgstr "" +msgstr "用户还可以将活动标记为已完成、编辑活动详情或取消活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -6747,20 +6759,21 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"要呼叫与预定活动相关的客户,请点击 :guilabel:`📞(电话)` 图标,或点击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,为客户拨打其他号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "网络电话组件上的活动控制中心。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." -msgstr "" +msgstr "其他一些图标出现在 *VoIP* 组件中,分为两个部分: :guilabel:`文件` 和 :guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`文件` 部分下,从右到左依次为:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 46739ea7a..e0837687e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1025,12 +1025,17 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"使用*列表*视图手动批量扩充潜在客户。首先,导航到:menuselection:`客户关系管理应用程序 --> " +"潜在客户`,然后点击列表视图按钮(:guilabel:`☰(三条横线)`图标)。接着,勾选需要手动充实的线索。最后,点击:guilabel:`⚙️ " +"操作`图标,从下拉菜单中选择:guilabel:`扩充`。也可以通过*我的管道*页面完成。要执行此操作,只需打开 *客户关系管理* 应用程序,或导航至 " +":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。无论采用哪种方式,都会在 :guilabel:`管道` " +"页面显示潜在客户和机会。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." -msgstr "" +msgstr "潜在客户拓展是一项应用内购买(IAP)功能,每拓展一个潜在客户需要一个信用点数。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" @@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:92 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1081,12 +1086,14 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*合作伙伴自动完成* 利用公司数据,丰富联系人数据库。在任何模块中,您可在 :guilabel:`客户` 字段(即`partner_id` " +"技术字段)输入新公司的名称,然后从下拉菜单中,选择一间建议的公司。系统会立即提供重要的公司信息,其中包含目标公司难以找到的数据。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." -msgstr "" +msgstr "要使用数据丰富功能,有关公司的数据 **不能** 已经手动输入至 *联系人* 应用程序内。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1097,6 +1104,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"合作伙伴自动完成功能提供的信息,可包括有关企业的一般信息(例如公司全名、标志)、社交媒体帐户、:guilabel:`公司类型`、:guilabel:`成立`信息、:guilabel:`行业`信息、:guilabel:`员工`数量、:guilabel:`估计收入`、:guilabel:`电话号码`、:guilabel:`时区`和:guilabel:`使用的技术`。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1106,6 +1114,8 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"在获取公司的联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关通用数据保护条例(GDPR)的更多信息,请参阅:`Odoo GDPR " +"`_。在 Odoo 系统中,无法使用合作伙伴自动完成功能搜索个人联系信息。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1113,6 +1123,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,通过勾选旁边的复选框激活 :guilabel:`合作伙伴自动完成` " +"功能,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." @@ -1129,10 +1141,12 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"在任何模块中,当用户输入新公司联系人的名称时,Odoo " +"会显示一个大型下拉菜单,其中包含潜在的匹配建议。如果选择了其中任何一个,就会在联系人中输入与该特定选择相关的公司数据。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "例如,输入`Odoo`后,会弹出以下信息:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr "在Odoo中创建联系人" msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中,点击所需的预填充联系人后,会弹出有关公司的以下信息:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1154,13 +1168,13 @@ msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图" msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." -msgstr "" +msgstr "如果输入的是 :abbr:`VAT(增值税)` 编号而不是公司名称,合作伙伴自动完成功能也可正常工作。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." -msgstr "" +msgstr "*合作伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付点数。每次请求消耗一个点数。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1170,16 +1184,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"要购买点数,请进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,找到 :guilabel:`合作伙伴自动完成` 功能并点击" +" :guilabel:`购买点数`,或找到 :guilabel:`Odoo IAP` 功能并点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。在出现的页面中选择所需的服务套餐。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "" +msgstr "如果数据库中的点数用完,点击推荐公司时弹出的唯一信息将是网站链接和标志。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "了解我们的 `隐私政策 `_。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" @@ -1197,7 +1214,7 @@ msgstr "" msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 数据库中潜在客户和商机活动的汇总视图。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." @@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "创建新活动类型" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" @@ -1445,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "活动追踪" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:150 msgid ""