From 27175c3685706f56793bb89f83ebb77826dbc771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 1 Nov 2020 01:30:41 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po | 9 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po | 8 +- locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po | 18 +- locale/fr/LC_MESSAGES/events.po | 6 +- locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po | 395 +++++++++++++++---------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/events.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po | 28 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po | 316 +++++++++++++------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po | 67 +++-- 12 files changed, 552 insertions(+), 313 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index cc865c24a..365487cdb 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "Lokaliseringer" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index f093247a6..5478f744b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -57,8 +57,9 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # Nicolás Broggi , 2020 # Haider Ilich López Areiza , 2020 -# luis abarca , 2020 +# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 , 2020 # Leonardo J. Caballero G. , 2020 +# Susanna Pujol, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2020\n" +"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "" +msgstr "Crear un descuadre manualmente haciendo clic en el botón. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "" +msgstr "Sugerir valores de contrapartida. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po index 3e496dfaf..fc9fe4a0f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Antonio Trueba, 2020 # Katerina Katapodi , 2020 # Miguel Orueta , 2020 +# Susanna Pujol, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Orueta , 2020\n" +"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3495,7 +3496,7 @@ msgstr "Productos" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Como escoger la estrategia de reposición adecuada" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:5 msgid "" @@ -3503,6 +3504,9 @@ msgid "" "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" +"Las reglas referentes al stock mínimo y la fabricación bajo demanda tienen " +"consecuencias similares pero reglas diferentes. Deberían ser usados según " +"sus estrategias de producción y entrega." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po index 067f124a7..e94dc4fa8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Jérôme Tanché , 2020 # Renaud de Colombel , 2020 # Fernanda Marques , 2020 +# David David , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" +"Last-Translator: David David , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,15 +26,15 @@ msgstr "" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Acquérir des pistes" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir des pistes en opportunités" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -51,6 +52,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" +"Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera " +"par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique" +" pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -61,13 +65,15 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" @@ -77,7 +83,7 @@ msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertir une piste en une opportunité" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/events.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/events.po index 4b8997255..d2961a7de 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/events.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/events.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# David David , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" +"Last-Translator: David David , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../events/integrations/integration_sms.rst:10 #: ../../events/overview/tickets.rst:9 ../../events/overview/track_talks.rst:9 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: ../../events/integrations/integration_sms.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 661eca9c4..c6a0b6d9f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# David David , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" +"Last-Translator: David David , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -835,7 +839,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po index c93cd3d01..e862198b9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -33,8 +33,8 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # Gary Wei , 2020 -# 演奏王 , 2020 # 敬雲 林 , 2020 +# 稀饭~~ , 2020 # Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy @@ -9103,7 +9103,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "应用" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" @@ -9440,19 +9440,19 @@ msgstr ":ref:`税务组 `" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "后端" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "出口发票的 *税金* 列" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "出口发票的 *总计* 行上方" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "基本选项" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -9463,7 +9463,7 @@ msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." -msgstr "" +msgstr "要为后端用户显示的 *税收名称* 。 这是您在编辑销售订单,发票,产品等时看到的 :ref:`label `。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -9471,13 +9471,13 @@ msgstr "税金计算" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**税种**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." -msgstr "" +msgstr "该税是多个子税的组合。 您可以按照要应用的顺序添加任意数量的税。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:74 msgid "" @@ -9485,6 +9485,8 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"确保税收顺序是正确的,因为它们的顺序可能会影响税收金额的计算,尤其是如果其中一种税收 :ref:`影响随后税收基础的 ` 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" @@ -9494,27 +9496,27 @@ msgstr "**固定**" msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." -msgstr "" +msgstr "该税款具有默认货币的固定金额。 无论销售价格如何,金额都保持不变。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" -msgstr "" +msgstr "例如,某产品的销售价格为$ 1000,我们将应用 *$10固定* 税。 然后我们有:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Product's Sales Price" -msgstr "" +msgstr "产品销售价" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "价格不含税" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 @@ -9550,19 +9552,19 @@ msgstr "1,010.00" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "" +msgstr "**价格百分比**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:94 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." -msgstr "" +msgstr "*销售价格* 是应纳税的基础:税收金额是通过将销售价格乘以税收的百分比得出的。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" -msgstr "" +msgstr "例如,某产品的销售价格为$ 1000,我们将应用 *价格的10%* 税。 然后我们有:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 @@ -9578,23 +9580,23 @@ msgstr "100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**已含价格税的百分比**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:109 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." -msgstr "" +msgstr "*总计* 是应纳税的基础:税额是总计的百分比。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" -msgstr "" +msgstr "例如,某产品的销售价格为$ 1000,我们将应用 *含税价格的10%* 。 然后:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" @@ -9610,19 +9612,19 @@ msgstr "启用" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." -msgstr "" +msgstr "只能将 **有效** 税添加到新文档中。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." -msgstr "" +msgstr "无法删除已经使用的税款。 相反,您可以停用它们以防止将来使用。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." -msgstr "" +msgstr "可以从 *列表视图* 修改此字段。 有关更多信息,请参见 :ref:`以上 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" @@ -9632,19 +9634,19 @@ msgstr "税范围" msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." -msgstr "" +msgstr "*税额范围* 确定税额的应用程序,这也限制了它的显示位置。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**销售** :客户发票,产品的客户税金等。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**购买** :供应商帐单,产品的供应商税等 " #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**没有**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:148 msgid "" @@ -9652,32 +9654,33 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"您可以使用 **没有** 税款在您想要包括的 :ref:`税组` 当您不想将其与其他销售或购买税一起列出时。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "定义选项卡" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." -msgstr "" +msgstr "精确地将应税基础的金额或计算所得税额的百分比分配给多个帐户和税收网。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**基于**:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "基数:发票行上的价格" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "税收比率%:计算税收的百分比。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." -msgstr "" +msgstr "**帐户** :如果定义,则记录一个附加日记帐项目。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:169 msgid "" @@ -9685,10 +9688,12 @@ msgid "" "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" +"**税收网格**:用于根据您所在国家/地区的法规自动生成 :doc:`税收报告 " +"<../../reporting/declarations/tax_returns>` 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "高级选项卡" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" @@ -9700,6 +9705,7 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"税的标签,显示在 **税** 列的每个发票行上。 这是 *前端* 用户导出的发票时,在客户门户上可见的` 标签。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" @@ -9711,6 +9717,7 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"选择税收所属的 **税组**。 税组名称是上方的 :ref:`标签` 显示在已导出发票和客户门户的 *总计* 行。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -9718,6 +9725,8 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"税组包括相同税的不同迭代。 当您必须根据以下方式记录相同的税项时,此功能很有用 :doc:`Fiscal Positions " +"`." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:205 msgid "" @@ -9727,6 +9736,9 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"在上面的示例中,我们看到欧洲内部社区客户的税率为0%。 它记录特定帐户和特定税额上的金额。 不过,对客户来说,这是0%的税。 这就是为什么 " +":ref:`发票上的标签 指示 * 0%EU* ,而 *总计* 行上方的税组名称指示 *0%* " +"的原因。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -9736,7 +9748,7 @@ msgstr "包含在分析成本" msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." -msgstr "" +msgstr "启用此选项后,税额将分配给与发票行相同的 *分析帐户* 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" @@ -9746,17 +9758,17 @@ msgstr "包含在价格中" msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." -msgstr "" +msgstr "启用此选项后,总计(含税)等于**销售价格** 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`总计 = 销售价格 = 计算的不含税价格 + 税`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" -msgstr "" +msgstr "例如,某产品的销售价格为$ 1000,我们将应用 *价格的10%* 税,*价格中已包括*。 然后我:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -9768,13 +9780,13 @@ msgstr "90.9" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000.00" -msgstr "" +msgstr "1,000.00" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:238 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." -msgstr "" +msgstr "如果您需要准确定义价格(含税价和不含税价),请参考以下文档: :doc:`B2B_B2C`。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -9784,6 +9796,8 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**发票** :默认情况下,发票上显示的行小计为 *不含税* 。 要显示 *含税* 行分类显示,请转到::menuselection:`会计 --> " +"配置 --> 设置 --> 客户发票` ,然后在 *行分类税务显示* 字段中选择 *含税* ,然后点击 *保存* 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -9792,6 +9806,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" +"**电子商务** :默认情况下,您的电子商务网站上显示的价格为 *不含税* 。 要显示 *含税* 价格,请转到 " +":menuselection:`网站--> 配置 --> 设置 --> 定价` ,然后在 *产品价格* 字段中选择 *含税* ,然后单击 *保存* 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" @@ -9801,27 +9817,27 @@ msgstr "影响后续税金的基础" msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." -msgstr "" +msgstr "使用此选项,已含税总额成为适用于同一产品的其他税种的应税基础。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." -msgstr "" +msgstr "您可以配置新的 :ref:`税组 ` 来包括此税,或直接将其添加到产品系列中。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:266 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." -msgstr "" +msgstr "在产品线上添加税金的顺序对计算金额的方式没有影响。如果直接在产品列上添加税收,则只有税收序列决定应用它们的顺序。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:270 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." -msgstr "" +msgstr "要重新排序序列,请转到 :menuselection:会计 --> 设置 --> 税收` ,然后拖放带有税款名称的行的以重新排序。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" @@ -9829,14 +9845,14 @@ msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" -msgstr "" +msgstr "VIES 增值税号验证" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." -msgstr "" +msgstr "**VAT信息交换系统** - 简称 **VIES** - 是欧盟委员会提供的工具,可让您检查在欧盟注册的公司的增值税号的有效性。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" @@ -9844,6 +9860,7 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" +"保存联系人时,Odoo提供了 **验证增值税号** 的功能。 这可以帮助您确保您的联系人在不离开Odoo界面的情况下为您提供了有效的增值税号。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" @@ -9851,34 +9868,37 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" +"要启用此功能,请转到 :menuselection:`会计--> 设置 --> 设定 --> 税收`, 启用 **验证增值税号** 功能,然后单击 " +"*保存* 。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" -msgstr "" +msgstr "增值税号码验证" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." -msgstr "" +msgstr "每当您创建或修改联系人时,请务必填写 **国家/地区**和 **增值税** 字段。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." -msgstr "" +msgstr "当您单击 *保存* 时,Odoo将运行VIES增值税号检查,如果增值税号无效,则会显示一条错误消息。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." -msgstr "" +msgstr "该工具可检查增值税号的有效性,但不检查其他字段的有效性。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" +"`欧盟委员会:VIES搜索引擎`__" #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 @@ -9891,7 +9911,7 @@ msgstr "顾问" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" -msgstr "" +msgstr "管理财务预算" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" @@ -10111,7 +10131,7 @@ msgstr "分析" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "跟踪采购成本,费用,分包" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -10299,7 +10319,7 @@ msgstr "收入的话, 在发票菜单下开具'咨询包'的发票, 将发票行 #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" -msgstr "" +msgstr "通过工时单跟踪人力资源成本" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -10726,7 +10746,7 @@ msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "市场营销" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 @@ -11619,7 +11639,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Odoo的多币种系统" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" @@ -11827,7 +11847,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" -msgstr "" +msgstr "管理多种货币的发票和付款" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" @@ -12248,7 +12268,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Odoo会计和Odoo发票的初始设置" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 msgid "" @@ -12257,12 +12277,13 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" +"首次打开Odoo 会计应用程序时,*会计概观* 页面会出现逐步入门指南,该向导可帮助您使用会计应用。 该入门横幅将一直显示,直到您选择关闭它为止。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "以后仍然可以通过:menuselection:`会计 --> 设置 --> 设定` 来修改入门横幅中可见的设置。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:13 msgid "" @@ -12273,31 +12294,33 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo会计 会根据在创建数据库时选择的国家/地区为您的公司自动安装适当的 *财务本地化软件包* 。 这样,正确的帐户,报告和税款就可以使用了。 " +":doc:`:点击此处<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`,以获取有关财政本地化软件包的更多信息。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "会计入职横幅" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" -msgstr "" +msgstr "分步记帐入门横幅由四个步骤组成:" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:36 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:140 @@ -12311,6 +12334,8 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" +"通过此菜单,您可以添加公司的详细信息,例如名称,地址,商标,网站,电话号码,电子邮件地址以及税号或增值税号。 " +"然后,这些详细信息将显示在您的文档(例如发票)上。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:47 msgid "" @@ -12318,6 +12343,7 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" +"您还可以通过以下方式更改这些设置 :menuselection:`设定 --> 常规设置 --> 设定 --> 然后点击**更新信息** 。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:53 msgid "Bank Account" @@ -12328,20 +12354,20 @@ msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." -msgstr "" +msgstr "将您的银行帐户连接到数据库,并自动同步银行对帐单。 为此,请在列表中找到您的银行,单击 *连接* ,然后按照屏幕上的说明进行操作。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:59 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." -msgstr "" +msgstr ":doc:`点击此处<../../ bank / feeds / bank_synchronization>`了解有关此功能的更多信息。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:61 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." -msgstr "" +msgstr "如果您的银行机构不能自动同步,或者您不想将其与数据库同步,则也可以通过单击 *创建* ,并填写表格来手动配置银行帐户。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:76 msgid "" @@ -12349,12 +12375,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" +"您可以使用此工具根据需要添加任意数量的银行帐户,方法是:转到 :menuselection:`会计 --> 配置”,然后单击 *添加银行帐户* 。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:78 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." -msgstr "" +msgstr ":doc:`点击此处 <../../bank/setup/bank_accounts>` 了解有关银行帐户的更多信息。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" @@ -12365,42 +12392,42 @@ msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." -msgstr "" +msgstr "在此定义您的 **会计年度** 的开始和结束日期(用于自动生成报告)以及 **纳税申报周期** ,并提醒您不要错过纳税申报截止日期。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:90 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,开始日期设置为1月1日,结束日期设置为12月31日,因为这是最常见的用法。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:94 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." -msgstr "" +msgstr "您也可以通过:menuselection:`会计 --> 设置 --> 设定 --> 财政时期` 更新值来更改这些设置。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." -msgstr "" +msgstr "使用此菜单,您可以将帐户添加到 **会计科目表** 中,并指示其初始期初余额。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:105 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." -msgstr "" +msgstr "基本设置显示在此页面上,以帮助您查看会计科目表。 要访问帐户的所有设置,请单击行末的 *双箭头按钮* 。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:113 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." -msgstr "" +msgstr ":doc:`点击这里 ` 了解有关如何配置会计科目表的更多信息。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "发票入门培训横幅" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:119 msgid "" @@ -12409,16 +12436,17 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" +"还有另一个分步入门指南,可帮助您利用Odoo发票和会计应用程序。 如果您使用发票应用程序, *发票入门横幅* 会很欢迎您,而不是会计入门横幅。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." -msgstr "" +msgstr "如果您的数据库上安装了Odoo会计则可以通过::menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" -msgstr "" +msgstr "发票入门横幅由四个主要步骤组成:" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -12430,7 +12458,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" @@ -12440,7 +12468,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." -msgstr "" +msgstr "此表单与。:ref:`会计入门横幅中显示的表单相同 `." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" @@ -12451,7 +12479,7 @@ msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." -msgstr "" +msgstr "使用此工具,您可以通过选择要使用的布局模板,纸张格式,颜色,字体和商标来设计文档的外观。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:153 msgid "" @@ -12461,6 +12489,9 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" +"您也可以添加 *公司标语* 和文档的 *页脚* 。 " +"请注意,Odoo会根据您先前在公司数据中配置的值,自动将公司的电话号码,电子邮件,网站URL和税号(或增值税号)添加到页脚中。 `." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:163 msgid "" @@ -12468,12 +12499,14 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"在页脚中添加您的 *银行帐号* 和链接您的 *通用条款和条件* 。 " +"这样,您的联系人就可以在线查找通用条款和条件的全部内容,而不必在您开具的发票上打印它们。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:168 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." -msgstr "" +msgstr "这些设置也可以通过在 *业务文档* 部分下转到:menuselection:`“设置 --> 常规设置` 来修改。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:174 msgid "Payment Method" @@ -12483,14 +12516,14 @@ msgstr "付款方式" msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." -msgstr "" +msgstr "此菜单可帮助您配置客户的付款方式。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:179 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "使用此工具配置 *付款收单行* 也会自动激活 *发票在线付款* 选项。 这样,用户可以从其客户门户网站直接在线付款。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" @@ -12500,7 +12533,7 @@ msgstr "发票示例" msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件发送示例发票,以确保所有内容均已正确配置。" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130 @@ -13703,7 +13736,7 @@ msgstr "应付账款" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "预测将来要支付的账单" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" @@ -14001,7 +14034,7 @@ msgstr "`核对银行对账单`_" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" -msgstr "" +msgstr "一次支付几笔账单" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" @@ -14985,7 +15018,7 @@ msgstr "例如,你可将此科目选择为某产品默认的**费用科目** #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "管理供应商账单" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" @@ -15315,28 +15348,28 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "使用光学字符识别(OCR)数字化供应商账单" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" "Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." -msgstr "" +msgstr "手动对账单进行编码可能是一项耗时的工作。 有一种解决方案可让您将其数字化并自动将数据导入数据库,从而减少了错误并节省了时间。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" -msgstr "" +msgstr "功能设置" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." -msgstr "" +msgstr "转到: :menuselection:`会计 --> 设定 --> 帐单数字化` ,然后选择应自动还是手动处理账单。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" -msgstr "" +msgstr "开始数字化账单" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" @@ -15345,25 +15378,27 @@ msgid "" "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" +"扫描帐单,然后转到 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 帐单` 并上传您的文档。 " +"根据您的配置,它要么自动处理文档,或者您需要单击 *发送数字化* 以手动进行。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." -msgstr "" +msgstr "您也可以通过 *文件管理* 应用程序或在日记中使用电子邮件别名来创建供应商账单。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." -msgstr "" +msgstr "一旦数据从PDF中提取出来,如果有必要,您可以通过单击相应的标记 (在 *编辑* 模式下可用) 并选择正确的信息来纠正它。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." -msgstr "" +msgstr "你扫描的账单越多,系统识别正确数据的能力就越强。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 @@ -15375,7 +15410,7 @@ msgid "" "The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which " "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." -msgstr "" +msgstr "*账单数字化* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要预付费才能使用。数字化一个文档消耗一个信用。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" @@ -15383,6 +15418,8 @@ msgid "" "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" +"如要购买积分,请转到:menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 帐单数字化` ,然后单击 *购买积分* ,或转到 " +":menuselection:`设置 --> Odoo IAP` ,然后单击 *查看我的服务* 。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 @@ -15406,7 +15443,7 @@ msgstr "采购收据" msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." -msgstr "" +msgstr "**购买收据** 不是发票,而是收款确认函,例如票或收据。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" @@ -15415,6 +15452,7 @@ msgid "" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" +"当您直接用公司的钱支付某项费用时,将使用此功能。另一方面,*卖方账单* 在给你开发票时被记录,在以后的付款调节之前,这个金额被先贷记到一个债务账户上。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -15423,6 +15461,8 @@ msgid "" "Click :doc:`here <../../../expense/expense>` for more information on how to " "use Odoo Expenses." msgstr "" +"员工支付的费用可以使用 **Odoo报销** 这是一款专门用于审批此类费用和支付管理的应用程序。点击 " +":doc:`点击此处<../../../expense/expense>` 了解如何使用Odoo报销的更多信息。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" @@ -15433,28 +15473,29 @@ msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" +"要记录新的收据,请进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 收据`,点击 *创建* ,填写表格,然后点击 *发布* 。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." -msgstr "" +msgstr "您可以点击*注册付款*,然后填写付款的详细信息,然后点击 *验证* 来注册付款。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" -msgstr "" +msgstr "在发布之前编辑日记帐" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." -msgstr "" +msgstr "填写 *发票行* 选项卡后,您可以在发布 *日记帐分录* 之前对其进行修改。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." -msgstr "" +msgstr "要做到这一点,单击 **日记帐项目** 选项卡,根据您的需要更改帐户和值,然后单击 *发布* 。" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" @@ -16654,14 +16695,14 @@ msgstr "客户付款" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" -msgstr "" +msgstr "批量支付:批量存款(支票、现金等)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." -msgstr "" +msgstr "一个 **批量存款** 在一个批次中对多个付款进行分组。这允许你在一次交易中将几笔付款存入你的银行账户。这对存入现金和支票特别有用。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" @@ -16671,6 +16712,7 @@ msgid "" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" +"该功能允许您列出几个客户付款并打印一张**存款凭条**。此票据包含交易的详细信息和批量存款的引用。然后,您可以在银行余额调节期间选择此引用,以便将单个银行对账单行与批量存款中列出的所有交易相匹配。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" @@ -16678,6 +16720,8 @@ msgid "" "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" +"要激活该功能,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设定--> 客户付款`,激活 **批量付款** ,然后点击 *保存* " +"。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" @@ -16687,7 +16731,7 @@ msgstr "付款方式类型" msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." -msgstr "" +msgstr "要将新付款记录为批量存款的一部分,您必须首先配置要记录新付款的日记帐。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" @@ -16696,20 +16740,22 @@ msgid "" "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" +"为此,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记帐`,打开要编辑的日志,单击 *编辑* ,然后打开 *高级设置* 标签。 " +"在 *付款方式类型* 部分中,启用 *批量存款* ,然后单击*保存* 。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." -msgstr "" +msgstr "激活该功能后,您的主要银行帐户将自动配置为处理批量付款。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "批量存入多笔款项" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" -msgstr "" +msgstr "记录要分批付款的付款" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" @@ -16719,18 +16765,20 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" +":doc:`注册付款 ` 在您打算将其存入银行帐户的银行帐户上,打开已收到付款的 *客户发票* ,然后单击 *注册付款* 。 " +"在此处,选择链接到您的银行帐户的适当日记帐,然后选择 *批量存款* 作为付款方式。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." -msgstr "" +msgstr "对要批量处理的所有支票或付款执行此步骤。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." -msgstr "" +msgstr "确保在 *备注* 字段中填写付款参考。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" -msgstr "" +msgstr "将付款添加到批量存款" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" @@ -16738,20 +16786,22 @@ msgid "" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" +"要将付款添加到批量存款中,请转到 :menuselection:` 会计 --> 客户 --> 批量付款` 然后单击 *创建* 。 " +"接下来,选择银行和付款方式,然后单击 *添加行* 。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." -msgstr "" +msgstr "选择要包括在当前批量存款中的所有付款,然后单击*选择*。 您还可以记录新的付款并将其添加到列表中,方法是单击*创建*。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." -msgstr "" +msgstr "完成后,单击 *确认* 以完成您的批量存款。 然后,您可以单击 *打印* 以下载PDF文件,以包括银行通常要求填写的存款单。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" @@ -16763,18 +16813,21 @@ msgid "" "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" +"一旦银行对账单进入数据库,您就可以将银行对账单行与 *批量付款* 引用进行协调。 为此,请转到会计”仪表板,然后单击相关银行帐户上的 *对帐项目* " +",以启动 **银行对帐** 。 在银行对帐单行中,单击 *选择对口方或创建冲销* 以显示更多选项,打开 *批量付款* 选项卡,然后选择您的批量付款。 " +"所有相关的付款都会自动添加。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." -msgstr "" +msgstr "如果为此银行对帐单行选择了合作伙伴,则不会显示 *批量付款* 标签。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." -msgstr "" +msgstr "如果银行无法处理支票或丢失了支票或付款,请在验证银行对帐前删除相关付款。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -16782,7 +16835,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" @@ -16796,18 +16849,20 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA(单一欧元支付区)是欧盟的一种支付整合计划,旨在简化以欧元计价的银行转账。 通过 **SEPA直接付款** ,您的客户可以签署一项 *授权书* " +",授权您从他们的银行帐户中收取以后的款项。 这对于基于订阅的定期付款特别有用。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "您可以在Odoo中记录客户委托,并生成XML文件,其中包含使用SDD委托进行的待付款项。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." -msgstr "" +msgstr "SDD得到所有SEPA国家的支持,其中包括欧盟的27个成员国以及其他国家。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -16824,6 +16879,8 @@ msgid "" "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设定`, 激活 **SEPA直接付款(SDD)**,然后单击 *保存* 。 " +"入您公司的 **凭证标识符** 。 该号码是由您的银行机构或负责提供此号码的机构提供的。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" @@ -16843,7 +16900,7 @@ msgstr "SEPA直接借记授权是由客户签字,授权你直接从其银行 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." -msgstr "" +msgstr "要创建新的授权,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 直接付款授权` ,点击 *创建* ,然后填写表格。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -16851,6 +16908,7 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"通过单击 *打印* 导出PDF文件。 然后由您的客户签署此文档。 完成后,将签名文件上传到 *原始文档* 字段中,然后单击 *验证* 以开始运行任务。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -16858,10 +16916,12 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"确保将 **IBAN银行帐户详细信息** 正确记录在债务人的联系表上的 *会计* 选项卡下以及您自己的 " +":doc:`银行帐户<../../bank/setup/bank_accounts>` 设置。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" -msgstr "" +msgstr "SEPA直接付款作为付款方式" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" @@ -16870,6 +16930,8 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"通过将SDD激活为 **付款收单行** ,您可以在 **电子商务** 或 **客户门户** 上将SEPA直接付款用作付款方式。 " +"使用这种方法,您的客户可以自己创建并签署其任务授权。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -16877,18 +16939,19 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"为此,请转至 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 付款收单行`,点击 *SEPA直接付款* ,然后根据需要进行设置。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." -msgstr "" +msgstr "确保将 **状态** 字段更改为 *已启用* ,并选中 **在线签名** ,因为这是让您的客户签署其任务授权所必需的。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." -msgstr "" +msgstr "使用SDD作为付款方式的客户会被提示添加其IBAN,电子邮件地址,并签署其SEPA直接付款授权书。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -16899,14 +16962,14 @@ msgid "" "Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If " "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." -msgstr "" +msgstr "直接付款授权 *结束日期* 后自动关闭。 如果将此字段留为空白,则任务将一直处于 *启动* 状态,直到 *被关闭* 或 *已撤消* 为止。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." -msgstr "" +msgstr "点击 **关闭** ,将任务的结束日期更新为当天。 这意味着当天之后开具的发票将不会通过SDD付款进行处理。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" @@ -16914,12 +16977,12 @@ msgid "" "be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments " "that have already been registered are still included in the next SDD XML " "file." -msgstr "" +msgstr "单击 *撤消* 将立即禁用任务。 无论发票的日期如何,都无法再注册SDD付款。 但是,已经注册的付款仍包含在下一个SDD XML文件中。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "*关闭* 或 *撤销* 授权后,便无法将其重新激活。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -16929,20 +16992,20 @@ msgstr "通过SDD批量付款功能收款" msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "您可以为发给具有有效SDD任务授权的客户的发票注册SDD付款。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" "To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA " "Direct Debit* as payment method." -msgstr "" +msgstr "为此,请打开发票,单击 *注册付款* ,然后选择 *SEPA直接付款* 作为付款方式。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 msgid "" "In previous versions, Odoo used SDD payment as the default payment for all " "customers with an active mandate. Your customers can still activate " "automatic SDD for their subscriptions with a recurring payment." -msgstr "" +msgstr "在以前的版本中,Odoo使用SDD付款作为所有具有有效授权的客户的默认付款。 您的客户仍可以使用定期付款为其订阅激活自动SDD。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:112 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" @@ -16952,7 +17015,7 @@ msgstr "生成SEPA直接借记XML文件以提交付款" msgid "" "**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." -msgstr "" +msgstr "带有所有SDD付款说明的 **XML文件** 可以上传到您的在线银行界面,以一次处理所有付款。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" @@ -16960,6 +17023,7 @@ msgid "" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Odoo生成的文件遵循SEPA客户到银行实施指南所要求的SEPA直接付款 **PAIN.008.001.02**规范,以确保与银行的兼容性。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" @@ -16972,19 +17036,19 @@ msgstr "如要为挂起的SDD支付生成XML文件,请转到*会计仪表板* msgid "" "Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click" " on *Action* and select *Create Batch Payment*." -msgstr "" +msgstr "选择要包含在SDD XML文件中的所有付款,然后单击 *操作* 并选择 *创建批量付款* 。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:136 msgid "" "Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and " "download the SDD XML file." -msgstr "" +msgstr "然后,Odoo带您进入*批量付款* 表格。 单击 *验证* 并下载 SDD XML文件。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:143 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." -msgstr "" +msgstr "最后,将此文件上传到您的在线银行界面以处理付款。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146 msgid "" @@ -17008,10 +17072,12 @@ msgid "" "`List of all SEPA countries `_" msgstr "" +"`所有SEPA国家/地区的清单 `_" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "" +msgstr "通过支票注册客户付款" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -17318,12 +17384,14 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"为了使您的客户更方便地支付您开具的发票,您可以激活 **发票在线支付** 功能,该功能在其 **客户门户** 上添加了 *立即付款* 按钮。 " +"这使您的客户可以在线查看发票,并使用他们喜欢的付款方式直接付款,从而使付款过程变得更加容易。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." -msgstr "" +msgstr "确保您的 :ref:`付款收单行已正确配置 `。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -17331,6 +17399,8 @@ msgid "" "<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment " "Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details." msgstr "" +"默认情况下, \":doc:`电汇 <../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" " +"是唯一激活的付款收单方法,但您仍必须填写付款明细。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -17338,6 +17408,8 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"要激活发票在线支付,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户支付` ,启用 **发票在线支付** " +",然后单击 *保存* 。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" @@ -17349,11 +17421,13 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"开具发票后,单击 *发送并打印* ,然后通过电子邮件将发票发送给客户。 他们将收到一封带有链接的电子邮件,该链接会将其重定向到其 **客户门户** " +"上的发票。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." -msgstr "" +msgstr "他们可以通过单击 *立即付款* 来选择要使用的付款收单行。" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" @@ -17361,7 +17435,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" -msgstr "" +msgstr "记录付款的不同方式" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" @@ -17531,11 +17605,11 @@ msgstr ":doc:`followup` " #: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3 msgid "Declarations" -msgstr "" +msgstr "声明" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" -msgstr "" +msgstr "纳税申报表(增值税申报)" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -17548,6 +17622,9 @@ msgid "" "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "refunded." msgstr "" +"注册了 **VAT(增值税)** 的公司必须每月或每季度提交 **纳税申报表** ,具体取决于其营业额和注册国家/地区的规定。 " +"纳税申报表(或增值税申报表)向税务机关提供有关公司进行的应税交易,其向客户收取的 *销项税* 和其卖方向其收取的 *进项税* 的信息。 " +"根据这些值,公司可以计算他们必须支付或退还的税额。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 msgid "" @@ -17555,6 +17632,8 @@ msgid "" "European Commission `_." msgstr "" +"您可以在欧盟委员会的页面上`_ 找到有关增值税及其机制的信息。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -17565,34 +17644,34 @@ msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting " "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "never miss a tax return deadline." -msgstr "" +msgstr "**税收返还周期** 的配置使Odoo 会计能够正确计算您的税收返还,并向您发送提醒,以确保您不会错过税收返还截止日期。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." -msgstr "" +msgstr "为此,请转到 :menuselection:` 会计 --> 设置 --> 设定 --> 财政时期` ,然后转到 **退税周期** 部分。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." -msgstr "" +msgstr "**定期** :在此定义是每月还是每三个月提交一次纳税申报表。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." -msgstr "" +msgstr "**提醒** :定义Odoo何时应提醒您提交纳税申报单。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." -msgstr "" +msgstr "**日记帐** :选择要在其中记录纳税申报单的日记帐。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../overview/getting_started/setup>`." -msgstr "" +msgstr "通常是在 :doc:`应用程式初始设置过程中配置 <../../overview/getting_started/setup>`。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" @@ -17605,6 +17684,8 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " which Tax Grid is used for that transaction." msgstr "" +"Odoo会根据您的税款配置的 **税收网格** 设置生成税收报告。 因此,确保所有记录的交易使用正确的税金至关重要。 " +"您可以在每个日记帐项目上看到该交易使用了哪个税收网格。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 msgid "" @@ -17613,6 +17694,8 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"要配置税收的“税收网格”,请转到 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 税收`,然后打开要修改的税收。 " +"在这里,您可以编辑您的税收设置,以及用于记录发票或贷方通知单的税收网格。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 msgid "" @@ -17622,10 +17705,13 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"税收和报告通常已经预先配置:根据您在创建数据库时选择的国家/地区,安装了 *财政本地化软件包* 。:doc:`点击此 " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` " +"了解有关财政本地化软件包的更多信息。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "关闭纳税期" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "Tax Lock Date" @@ -17636,7 +17722,7 @@ msgid "" "Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** " "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" " sure that no change can be made to a report once its period is closed." -msgstr "" +msgstr "任何在 *税收锁定日期* 之前的会计日期的新交易,其税值都将移至下一个未清税期。 这对于确保报表期结束后无法进行任何更改非常有用。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 msgid "" @@ -17645,12 +17731,14 @@ msgid "" "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "helps you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"因此,我们建议在处理 *结帐日记帐分录* 之前锁定纳税日期。 " +"这样,其他用户就无法修改或添加对期末日记帐分录有影响的交易,这有助于您避免一些纳税申报错误。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." -msgstr "" +msgstr "要检查当前的 **税收锁定日期** 或对其进行编辑,请转到 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 锁定日期` 。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 @@ -17661,20 +17749,20 @@ msgstr "税金报告" msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your **Tax Report**." -msgstr "" +msgstr "在您要报告的期间内所有涉及税收的交易过帐后,请打开 *税收报告*。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." -msgstr "" +msgstr "为此,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 税收报告` 。您也可以从 *会计概览* 中单击 *税收报告*。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 msgid "" "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the " "button *Closing Journal Entry*." -msgstr "" +msgstr "确保使用日期过滤器选择要申报的正确期间。 您可以查看纳税报告的概述。 然后,单击按钮 *关闭日记帐分录* 。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106 msgid "" @@ -17696,6 +17784,9 @@ msgid "" "some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before," " as described above." msgstr "" +"如果你忘了 :ref:`锁定您的纳税日期 ` 之前点击 *关闭日记帐分录* , " +"Odoo会自动将您的会计期间锁定为与输入的会计日期相同的日期。 当您单击 *发布* 时,会发生这种自动锁定。 " +"此安全机制可以防止出现一些财务错误,但如上所述,建议您先手动锁定纳税日期。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" @@ -17703,7 +17794,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" -msgstr "" +msgstr "使用您自己的公式创建自定义报告" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" @@ -17851,7 +17942,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports` " #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "可用的主要报告" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 3225026a0..1e551f05f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Miao Zhou , 2020 # Mandy Choy , 2020 +# 稀饭~~ , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" +"Last-Translator: 稀饭~~ , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "付款" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/events.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/events.po index 994149716..ac1c09dec 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/events.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/events.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Miao Zhou , 2020 +# 稀饭~~ , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Miao Zhou , 2020\n" +"Last-Translator: 稀饭~~ , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../../events/overview/create_event.rst:68 msgid "Tab: Questions" -msgstr "" +msgstr "选项卡:问题" #: ../../events/overview/create_event.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po index 1de0bd607..0e54199ef 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po @@ -696,44 +696,44 @@ msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose " "the project, *Create Sales Order*, and continue to create your invoice." -msgstr "" +msgstr "现在,转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目,选择项目, *创建销售订单* ,然后继续创建发票。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:38 msgid "" "From here, choose if you want the billing to be based on the project rate: " "all timesheets are billed by the same rate, or by the employee rate: " "timesheets are billed by the individual rate of the employee." -msgstr "" +msgstr "在此处,选择是否要基于项目费率计费:所有时间表均以相同费率或员工费率计费:工时单由员工个人费率计费。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:45 msgid "" "The project rate allows you to invoice a whole project, for a specific " "service, at a specific rate, at once. Example: the implementation of a " "system." -msgstr "" +msgstr "项目费率可让您以特定费率一次为整个项目开具特定服务的发票。 例子:实施一个系统。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" "The employee rate billing lets you invoice a project broken down into " "different services, and different rates. Example: different rates for junior" " and senior consultants." -msgstr "" +msgstr "员工费率计费使您可以为一个项目开具发票,该项目分为不同的服务和不同的费率。 示例:初级和高级顾问的费率不同。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:50 msgid "Invoice only approved timesheets" -msgstr "" +msgstr "仅发票批准的工时单" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings --> " "Invoicing Policy`, and choose *Approved timesheets only*." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`工时单 --> 设置 --> 设定--> 发票政策` ,然后选择 *仅限批准的工时单* 。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:59 msgid "" "This ensures that the manager is aware of the hours being logged by each " "employee before the customer gets invoiced." -msgstr "" +msgstr "这样可以确保经理了解客户开具发票之前每个员工记录的小时数。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid ":doc:`../advanced/so_to_task`" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ":doc:`./time_record`" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:3 msgid "Record Time Spent on Tasks" -msgstr "" +msgstr "记录任务所花费的时间" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:5 msgid "" @@ -755,26 +755,28 @@ msgid "" "invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your " "customers the exact right amount." msgstr "" +"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工的生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 " +"根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11 msgid "Manually timesheet on task" -msgstr "" +msgstr "手动执行任务工时单" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable " "*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`Project -->设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15 msgid "" "Now, once you are in your task, under the *Timesheet* tab, *Add a line* and " "specify the *Duration*." -msgstr "" +msgstr "现在,完成任务后,在 *工时单* 选项卡下, *添加一行* 并指定 *持续时间* 。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:22 msgid "Time tasks" -msgstr "" +msgstr "时间任务" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:25 msgid "" @@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "任务" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:3 msgid "Collaborate on Tasks" -msgstr "" +msgstr "在任务上合作" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po index 2fa81502a..df2b8992b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/studio.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Jeffery CHEN Fan , 2020 # Gary Wei , 2020 # fausthuang, 2020 +# 稀饭~~ , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n" -"Last-Translator: fausthuang, 2020\n" +"Last-Translator: 稀饭~~ , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,13 +35,13 @@ msgstr "概念" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 msgid "Understanding Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "了解自动操作" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 msgid "" "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "and happen on top of Odoo’s default business logic." -msgstr "" +msgstr "自动操作用于触发操作。它们基于条件,并且发生在 Odoo 的默认业务逻辑上。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 msgid "" @@ -49,46 +50,47 @@ msgid "" "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "changing stage if a field is not filled in." msgstr "" +"自动操作的示例包括:在报价确认后创建下一个活动;如果用户的总数高于一定金额,则将其添加为已确认发票的追随者;或在未填写字段时阻止潜在顾客更改阶段。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16 msgid "" "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "*how* to create one:" -msgstr "" +msgstr "让我们了解如何正确定义*when* 自动操作运行和*how* 创建一个:" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 msgid "" "The first step is to choose the :doc:`Model ` on " "which the action is applied." -msgstr "" +msgstr "第一步是选择:doc:`Model ` 应用操作。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19 msgid "" "The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to " "happen:" -msgstr "" +msgstr "**Trigger**字段定义导致自动操作发生的事件:" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21 msgid "" "*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created" " once saved for the first time." -msgstr "" +msgstr "*On Creation*: 创建新记录时。请注意,记录是首次保存一次时创建的。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23 msgid "" "*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once " "the record is saved." -msgstr "" +msgstr "*On Update*:更新记录时。请注意,更新在保存记录后发生。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24 msgid "" "*On Creation & Update*: on the creation and/or on the update of a record " "once the form is saved." -msgstr "" +msgstr "*On Creation & Update*:在创建和/或更新记录后,窗体保存。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:25 msgid "*On Deletion*: on the removal of a record under the condition set." -msgstr "" +msgstr "*On Deletion*:在设置的条件下删除记录。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:26 msgid "" @@ -97,6 +99,8 @@ msgid "" "record). Note that this action can only be used with the *Execute Python " "Code* action type." msgstr "" +"*Based on Form Modification*:当指定 *Trigger* " +"字段的值在界面中更改时(用户在保存记录之前看到更改)。请注意,此操作只能与 *Execute Python Code* 操作类型一起使用。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:29 msgid "" @@ -106,78 +110,86 @@ msgid "" "date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time " "considered is the one of the creation/update of the record." msgstr "" +"*Based on Timed Condition*:特定日期/时间之后发生延迟。如果需要在*Delay after trigger date* " +"触发日期后设置 *Trigger Date*。示例:在会议前 15 " +"分钟发送提醒。如果未在所选模型的形式上设置日期/时间,则所考虑的日期/时间是创建/更新记录的日期/时间。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" -msgstr "" +msgstr "对于每个触发器选项,**conditions**可以应用,例如:" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 msgid "" "*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied " "before the record is updated." -msgstr "" +msgstr "*Before Update Domain*:如果指定,在更新记录之前必须满足此条件。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38 msgid "" "*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing" " the action rule (*Action To Do*), and after the update." -msgstr "" +msgstr "*Apply on*:如果指定,在执行操作规则 (*Action To Do*)之前和更新之后,必须满足此条件。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41 msgid "" "The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and" " not executed." -msgstr "" +msgstr "**Active** 选项将在应隐藏且不执行规则时关闭。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43 msgid "" "Under **Action To Do** choose the type of server action that must be " "executed once records meet the *Trigger* conditions:" -msgstr "" +msgstr "在 **Action To Do**下,选择记录满足 *Trigger* 条件后必须执行的服务器操作类型:" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45 msgid "" "*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the " "variables that can be used is available." -msgstr "" +msgstr "*Execute Python Code*:执行代码块。可用 *Help* 选项卡,包含可以使用的变量。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47 msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created." -msgstr "" +msgstr "*Create New Record*:将创建具有新值的新记录。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48 msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action." -msgstr "" +msgstr "*Update a Record*:更新触发操作的记录。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49 msgid "" "*Execute several actions*: defines an action that triggers other server " "actions." -msgstr "" +msgstr "*Execute several actions*:定义触发其他服务器操作的操作。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50 msgid "" "*Send Email*: an automatic :doc:`email " "<../../discuss/advanced/email_template>` is sent." msgstr "" +"*Send Email*:自动 :doc:`email <../../discuss/advanced/email_template>`发送。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 msgid "" "*Add Followers*: :doc:`followers <../../project/tasks/collaborate>` are " "notified of changes in the task." msgstr "" +"*Add Followers*: :doc:`followers <../../project/tasks/collaborate>` " +"将通知任务中的更改。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53 msgid "" "*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, " "*Reminder*." -msgstr "" +msgstr "*Create Next Activity*: 创建活动,例如:*Call*, *Email*, *Reminder*." #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:54 msgid "" "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." msgstr "" +"*Send SMS Text Message*: 发送 :doc:`SMS " +"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57 msgid "Example" @@ -189,48 +201,51 @@ msgid "" "Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, " "goes through:" msgstr "" +"这是潜在顾客/商机模型 *Model*上的*Email* 字段的更新过程,将*Trigger Condition* 设置为 *On " +"Update*,将经历:" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66 msgid "The user creates the record without an email address set." -msgstr "" +msgstr "用户创建记录时没有设置电子邮件地址。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67 msgid "The user updates the record defining an email address." -msgstr "" +msgstr "用户更新定义电子邮件地址的记录。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68 msgid "" "Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched " "Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)." -msgstr "" +msgstr "保存更改后,自动化将检查是否更新了任何 *Watched Fields* (例如:字段名称 *email_from* (Email)。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:70 msgid "" "If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the" " example: *email is not set*)." -msgstr "" +msgstr "如果为 true,它将检查记录是否与 *Before Update Domain* 匹配(例如: *email is not set*)。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:72 msgid "" "If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the " "*Apply on* domain (for the example: *email is set*)." msgstr "" +"如果为 true,它将检查 (*after the update*)记录是否与*Apply on*域匹配(例如: *email is set*)。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:74 msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record." -msgstr "" +msgstr "如果为 true,则对记录执行所选的 *Action To Do*。" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77 msgid ":doc:`understanding_general`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`understanding_general`" #: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:78 msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:3 msgid "Understanding General Concepts" -msgstr "" +msgstr "了解一般概念" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:7 msgid "" @@ -239,6 +254,8 @@ msgid "" " You can also create custom views and modify existing ones without having to" " get into the XML code." msgstr "" +"Odoo Studio 是一个工具箱,允许您在 Odoo " +"的标准行为上添加模型或调整功能,而无需编码知识。您还可以创建自定义视图并修改现有视图,而无需进入 XML 代码。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:11 msgid "" @@ -248,6 +265,8 @@ msgid "" "that makes customizations and designing new applications easy with or " "without programming skills." msgstr "" +"即使对于有经验的开发人员,键入代码也需要时间。通过使用 Odoo " +"Studio,您可以快速启动模型并专注于应用程序的关键部分。结果是用户友好的解决方案,使自定义和设计新应用程序容易有或没有编程技能。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:15 msgid "Getting started" @@ -260,10 +279,12 @@ msgid "" "existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications," " or by creating an entirely new *model*." msgstr "" +"一个您开始使用 Odoo Studio,您会自动创建一个新的*module* ,其中包含您的所有修改。这些修改可以在现有屏幕上 " +"(*views*)完成,在现有应用程序中添加新的*fields* ,或者通过创建全新的*model*。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:22 msgid "What is a Module?" -msgstr "" +msgstr "什么是模块?" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:25 msgid "" @@ -271,6 +292,8 @@ msgid "" "objects (models), object views, data files, web controllers, and static web " "data. An application is a collection of modules." msgstr "" +"Odoo **Module** 可以包含许多元素,例如:业务对象(models)、对象视图、数据文件、Web 控制器和静态 Web " +"数据。应用程序是模块的集合。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:29 msgid "" @@ -280,10 +303,12 @@ msgid "" "model that represents the Properties for sale would probably be your first " "step." msgstr "" +"在面向对象的编程中,模型通常表示来自现实世界的概念。示例:Odoo " +"具有销售订单、用户、国家/地区等的模型。如果要构建一个应用程序来管理房地产销售,则表示要出售的房产的模型可能是您的第一步。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" -msgstr "" +msgstr "什么是模型(也称为对象)?" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:40 msgid "" @@ -291,30 +316,30 @@ msgid "" " determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. " "In other words, a model is a table of information that can be bridged with " "other tables." -msgstr "" +msgstr "**Model**确定数据库的逻辑结构,从根本上确定数据的存储、组织和操作方式。换句话说,模型是可与其他表桥接的信息表。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:45 msgid "What are Fields?" -msgstr "" +msgstr "什么是字段?" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:47 msgid "" "**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is " "registered." -msgstr "" +msgstr "**Fields**组成模型。这是记录(一段数据)的注册地。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:49 msgid "" "Example: on the Real Estate application, fields on the Properties model " "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "etc." -msgstr "" +msgstr "示例:像在建房子的过程中一样,属性模型上的字段将包括价格、地址、图片、指向当前所有者的链接等。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:50 msgid "" "There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and " "*relational fields*." -msgstr "" +msgstr "Odoo 有 2 种主要类型的字段: *basic (or scalar) fields* 和 *relational fields*。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:53 msgid "" @@ -323,63 +348,65 @@ msgid "" "*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational " "field to link each Property to its Customer." msgstr "" +"基本字段表示简单值,如数字或文本。关系字段表示模型之间的关系。因此,如果您有 *Customers* 的模型,以及 *Properties* " +"的模型,则将使用关系字段将每个属性链接到其客户。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:56 msgid "Relational Fields in detail" -msgstr "" +msgstr "详细关系字段" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:59 msgid "" "**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with " "the data of another model." -msgstr "" +msgstr "**Relational Fields** 提供将一个模型的数据与另一个模型的数据链接的选项。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:60 msgid "" "In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,关系字段类型包括:*One2many*, *Many2one*, *Many2many*." #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:66 msgid "" "An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* " "records from a table." -msgstr "" +msgstr "**One2many**字段是从表中选择 *multiple* 记录 *one-way* 方向。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:68 msgid "" "Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also " "contain multiple fields of information." -msgstr "" +msgstr "示例:销售订单可以包含多个销售订单行,其中也包含多个信息字段。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:69 msgid "" "A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from" " a table." -msgstr "" +msgstr "**Many2one** 字段是从表中选择 *one* 记录 *one-way* 方向。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:70 msgid "" "Example: you can have many product categories, but each product can only " "belong to one category." -msgstr "" +msgstr "示例:您可以有许多产品类别,但每个产品只能属于一个类别。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:71 msgid "" "A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a " "table." -msgstr "" +msgstr "**Many2many** 字段是从表中选择记录的 *two-way* 方向。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:72 msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form." -msgstr "" +msgstr "示例:可以向潜在顾客的窗体添加多个标记。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:75 msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." -msgstr "" +msgstr "*One2many* 字段必须具有与它相关的*Many2one*。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:78 msgid "What are Views?" -msgstr "" +msgstr "什么是视图?" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:80 msgid "" @@ -389,34 +416,37 @@ msgid "" "represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, " "*kanban*." msgstr "" +"**Views**定义记录的显示方式。它们在 XML 中指定,这意味着它们可以独立于它们表示的模型进行编辑。Odoo " +"中有各种类型的视图,每种视图都表示可视化模式。一些例子是:*form*, *list*, *kanban*。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" -msgstr "" +msgstr "什么是菜单?" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:87 msgid "" "A **Menu** is a button that executes and action. In Odoo Studio, to create " "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." msgstr "" +"**Menu** 是执行和操作的按钮。在 Odoo Studio 中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*Edit Menu*。" #: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" -msgstr "" +msgstr "`Studio Basics `_" #: ../../studio/how_to.rst:3 msgid "How To" -msgstr "" +msgstr "如何" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:3 msgid "Export and Import Modules" -msgstr "" +msgstr "导出和导入模块" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:5 msgid "" "When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your " "database, making it easy to use Studio for prototyping." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo Studio 中进行自定义时,在数据库中创建一个新模块,以便于使用 Studio 进行原型设计。" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:8 msgid "" @@ -424,19 +454,21 @@ msgid "" "under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is " "*customizations.zip*." msgstr "" +"要导出这些自定义项,请激活主仪表板上的 " +"Studio,并在菜单*Customizations*下单击*Export*。默认文件名为*customizations.zip*。" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:16 msgid "" "The module created contains the definition of custom models and fields, as " "well as the UI elements of any customization in an XML format." -msgstr "" +msgstr "创建的模块包含自定义模型和字段的定义,以及 XML 格式的任何自定义的 UI 元素。" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:18 msgid "" "To import and install the customizations in another instance, connect to the" " destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on" " *Import*." -msgstr "" +msgstr "若要在另一实例中导入和安装自定义项,请连接到目标数据库,激活 Studio,并在 *Customizations*下单击*Import*。" #: ../../studio/how_to/export_import.rst:25 msgid "" @@ -446,17 +478,19 @@ msgid "" "applications installed on the source database should be installed on the " "destination database." msgstr "" +"Studio 不知道自定义了哪些应用(因为可以在不同应用中修改相同的视图),因此,它*does not* " +"将基础模块添加为导出模块的依赖项。换句话说,源数据库上安装的应用程序应安装在目标数据库上。" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:3 msgid "Customizing the Rainbow Man" -msgstr "" +msgstr "定制彩虹人" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:5 msgid "" "The Rainbow Man in Odoo is an animation shown once the user completes " "certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the " "software fun to use, and rewarding, for employees." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的彩虹人是一个动画显示一旦用户完成某些任务并点击某些按钮。这是一种让软件变得有趣的方式,为员工带来回报。" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:13 msgid "" @@ -464,30 +498,32 @@ msgid "" "once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow " "Man* effect can be applied." msgstr "" +"在 Odoo 中的大多数按钮上,例如 *Send by Email*、*Confirm* 或 *Cancel*,一旦在 Studio " +"中选择了它们,在它们 *Properties* 下,就可以应用*Rainbow Man*效果。" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,该功能处于活动状态:" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:16 msgid "when opportunities are marked as won;" -msgstr "" +msgstr "当机会被标记为获胜时;" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:17 msgid "when users empty their inboxes;" -msgstr "" +msgstr "当用户清空收件箱时;" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:18 msgid "when the user finishes a tour;" -msgstr "" +msgstr "当用户完成游览时;" #: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." -msgstr "" +msgstr "当用户完成对帐时。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" -msgstr "" +msgstr "自定义报表" #: ../../studio/how_to/reports.rst:9 msgid "" @@ -498,13 +534,16 @@ msgid "" "Odoo’s reports also use Bootstrap’s grid layout, which is the containers, " "rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes." msgstr "" +"Odoo 使用 HTML 和 CSS 技术创建报表。HTML 是一种使用标记(也称为元素)的标记语言。它是任何网页的核心,因为它提供了其基本结构。CSS" +" 与 HTML 元素交互,以向页面添加样式,从而确定向用户显示 HTML 的方式。Odoo 的报告还使用 Bootstrap " +"的网格布局,即容器、行和列来对齐内容,并支持 Odoo 的网站主题。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:11 msgid "" "When creating a new report, choose the purpose of it and if you would like " "the report to include header and footer (company logo, name, address, phone," " email address, etc.)." -msgstr "" +msgstr "创建新报表时,请选择其用途,如果希望报表包含页眉和页脚(公司徽标、名称、地址、电话、电子邮件地址等)。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:17 msgid "" @@ -514,6 +553,10 @@ msgid "" "<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*," " *Image*, and *Text in Cell* are static elements." msgstr "" +"在选项卡**Add**下,您可以找到要拖动的字段并将其拖到视图中。*Fields*, *Data tables*, *Subtotal & " +"Total*, 和 *Address Book*是动态元素 (这意味着他们需要一个 :doc:`one2many or a many2many " +"<../concepts/understanding_general>`相关对象)。 *Text*, *Title Block*, " +"*Image*,和*Text in Cell*是静态元素。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:26 msgid "" @@ -522,19 +565,21 @@ msgid "" "properties, allowing you to individually edit them. Fields with related " "objects have their directives shown on *Field Expression*." msgstr "" +"将元素添加到视图中后,选择它以查看其**Options**。第一部分显示所选对象的层次结构及其属性,允许您单独编辑它们。具有相关对象的字段的指令显示在*Field" +" Expression*。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:34 msgid "" "Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to " "fields." -msgstr "" +msgstr "在 **Visible if**下,定义规则以将可见性条件设置为字段。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:36 msgid "" "Example: if choosing to display a product image, you could set a visibility " "rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding " "having a plain icon when they are not set." -msgstr "" +msgstr "示例:如果选择显示产品图像,可以设置可见性规则,以便仅在产品窗体中显示*set* 的图标,避免在未设置时具有纯图标。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:40 msgid "" @@ -544,13 +589,16 @@ msgid "" "visibility of the report to specifics groups, meaning that users belonging " "to other groups do not see the same final document." msgstr "" +"**Visible for**用于设置 :doc:`groups " +"<../../general/odoo_basics/add_user>`可以访问报表中的特定元素。**Limit visibility to " +"groups**,下 *Report*, 将报表的可见性设置到特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:46 msgid "" "Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if " "the report should be added to the *Print* menu list on its respective " "document form." -msgstr "" +msgstr "在 **Report**选项卡下,命名报表,选择纸张格式,以及报告是否应添加到相应文档窗体上的 *Print* 菜单列表中。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:53 msgid "" @@ -559,12 +607,15 @@ msgid "" "under *Options*, and *Reload from attachment* under *Report*, become " "visible." msgstr "" +"如果激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, 其他字段,如 " +"*Class*下 *Options*, 和*Reload from attachment* 下 *Report*, 变得可见。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:56 msgid "" "*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap " "classes such as *text-danger*)." msgstr "" +"*Class*: 将自定义 CSS 类添加到所选元素 (e.g. Bootstrap classes such as *text-danger*)." #: ../../studio/how_to/reports.rst:59 msgid "" @@ -576,12 +627,14 @@ msgid "" " This is typically useful for reports linked to documents that should not " "change, such as Invoices." msgstr "" +"*Reload from attachment*: " +"打印时将报表保存为文档的附件。重印报表时,它会重新下载该附件,而不是重新打印。这意味着,如果基础记录(例如发票)与第一次展示结果相比发生更改,则报表不会反映更改,因为它们是在创建附件后完成的。这通常适用于链接到不应更改的文档(如发票)的报表。" #: ../../studio/how_to/reports.rst:67 msgid "" "Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you" " have closed Studio, changes can not be undone anymore." -msgstr "" +msgstr "在您关闭工具箱之前,可以撤消 Odoo 工作室中的操作。 *Close* Studio 后,不能再撤消更改。" #: ../../studio/use_cases.rst:3 msgid "Use Cases" @@ -589,69 +642,73 @@ msgstr "案例" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "高级用例:自动操作" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should" " be automatically applied.**" msgstr "" +"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should" +" be automatically applied.**" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:8 msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" -msgstr "" +msgstr "在 *Automations*下,单击 *Create* 并设置以下规则:" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:10 msgid "*Model*: Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "*Model*: 潜在顾客/机会" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:11 msgid "*Active*: On" -msgstr "" +msgstr "*Active*: On" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:12 msgid "*Trigger*: On Creation & Update" -msgstr "" +msgstr "*Trigger*: 在创建和更新" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:13 msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium" -msgstr "" +msgstr "*Apply on*: 国家 > 国家名称 = 比利时" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:14 #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53 msgid "*Action To Do*: Update the Record" -msgstr "" +msgstr "*Action To Do*: 更新记录" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:15 msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3" -msgstr "" +msgstr "*Data to Write*:潜在顾客/机会 > 价值 > 3" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:22 msgid "" "Check :doc:`this doc ` in order to have another " "automated action example." -msgstr "" +msgstr "检查 :doc:`this doc ` 以便有另一个自动操作示例。" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:25 msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" #: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:26 #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61 #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:138 #: ../../studio/use_cases/views.rst:28 msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" -msgstr "" +msgstr "高级用例:筛选器和状态栏" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it" " as the default one (the user should still be able to unset the filter).**" msgstr "" +"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it" +" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8 msgid "" @@ -659,12 +716,14 @@ msgid "" "customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling" " *Use by default* and *Save*." msgstr "" +"在客户页面上,使用*Filters* > *Add Custom Filter*按国家/地区对客户进行分组。现在,*Favorites*下, *Save" +" Current Search*使 *Use by default* 和 *Save*." #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15 msgid "" "On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable " "*Default Filter*." -msgstr "" +msgstr "在 在 Studio 模式下的 *Filter Rules*上,选择相应的筛选器并启用 *Default Filter*。" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21 msgid "" @@ -672,6 +731,9 @@ msgid "" "cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, " "the Kanban view must be grouped by status.**" msgstr "" +"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life " +"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, " +"the Kanban view must be grouped by status.**" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26 msgid "" @@ -679,82 +741,92 @@ msgid "" "Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a " "specific flow. They are useful to show you the progress that has been made." msgstr "" +"在产品窗体上,*Add a pipeline status bar*并命名其值。状态栏是 *selection* " +"字段,使您可以跟踪特定流。它们有助于向您展示已取得的进展。" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28 msgid "" "On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the " "*Default Group by* as *Pipeline status bar*." msgstr "" +"在 *Views* 菜单上,访问 *Kanban*,并在其 *View* 选项下将 *Default Group by* 设置为 " +"*Pipeline status bar*。" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34 msgid "" "Now, open your product form and set the right status for that product. As " "you move products throughout stages (also through the product’s form), " "stages are shown in the Kanban view." -msgstr "" +msgstr "现在,打开您的产品表单,并设置该产品正确的状态。当您在整个阶段(也通过产品的形式)移动产品时,看板视图中将显示阶段。" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38 msgid "" "To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to " "go back to *Form View*." -msgstr "" +msgstr "例如,若要修改管道状态栏,请记住返回*Form View*。" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44 msgid "" "**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set " "its cost to 0€.**" msgstr "" +"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set " +"its cost to 0€.**" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46 msgid "" "Create an :doc:`automated action " "<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:" msgstr "" +"创建 :doc:`automated action <../concepts/understanding_automated_actions>` " +"与所选值:" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49 msgid "*Model*: Product Template" -msgstr "" +msgstr "*Model*: 产品模板" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50 msgid "*Trigger*: On Update" -msgstr "" +msgstr "*Trigger*: 更新时" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51 msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use" -msgstr "" +msgstr "*First Domain*:管道状态栏 = 正在使用中" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52 msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated" -msgstr "" +msgstr "*Second Domain*: 管道状态栏 = 已弃用" #: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54 msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0" -msgstr "" +msgstr "*Data to Write*: 成本(产品模板) >价值 > 0" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields" -msgstr "" +msgstr "高级用例:创建模型和添加字段" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: on the leads’ form, if the chosen country is France, show" " a field 'Pay by check?'**" -msgstr "" +msgstr "高级用例:创建模型和添加字段" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:8 msgid "" "On your leads’ form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*." -msgstr "" +msgstr "在你的线索的表格上,添加 *Related Field* 到 *Country > Country Name*." #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:10 msgid "" "Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*" " (carefully select the one just created) *> is not = > France.*" msgstr "" +"现在,添加一个 *Checkbox* 字段并将其隐身选项定义为 *Country* (仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > " +"France.*" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:11 msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish." -msgstr "" +msgstr "如果您愿意,现在可以隐藏创建的相关字段 (*Country*)。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:19 msgid "" @@ -762,22 +834,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France " "(for example), and on the URL check its *ID*." msgstr "" +"另一种方法就是使用该国的 ID。为此,请转到 :菜单选择:`Contacts --> Configuration --> " +"Countries`,选择法国(例如),并在 URL 上检查其 *ID*。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:21 msgid "" "The related field invisibility path should now be *Country* (carefully " "select the one just created) *> is not = > 75*." -msgstr "" +msgstr "相关的字段隐身路径现在应为 *Country*(仔细选择刚刚创建的字段)*> is not = > 75*." #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:22 msgid "Again, hide the related field with the country’s ID if you prefer." -msgstr "" +msgstr "同样,如果您愿意,请使用国家/地区 ID 隐藏相关字段。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:28 msgid "" "**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:" " company, value, name, address, active, image.**" msgstr "" +"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:" +" company, value, name, address, active, image.**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:31 msgid "" @@ -785,6 +861,8 @@ msgid "" "Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now," " on its form, drag & drop the necessary fields." msgstr "" +"从仪表板(可选)启动新模块。然后,单击 *Edit Menu* and start a *New Menu* (model). 设置菜单名称和 " +"*Confirm*.现在,在其窗体上,拖放必要的字段。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:39 msgid "" @@ -792,54 +870,59 @@ msgid "" " which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to " "see the properties for each region.**" msgstr "" +"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to" +" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to " +"see the properties for each region.**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:43 msgid "" "Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add" " the necessary fields on its form by dragging & dropping them." -msgstr "" +msgstr "转到*Edit Menu > New Menu*并创建菜单,称之为 *Regions*。通过拖放和删除窗体上添加必要的字段。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:45 msgid "" "Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a " "relation to your model *Region*." -msgstr "" +msgstr "现在,在 *Properties* 窗体视图中,添加一个*Many2one* 字段,该字段与模型 *Region*相关。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:48 msgid "" "The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet" " in the view." -msgstr "" +msgstr "*Existing Fields* 是当前模型上但尚未在视图中的字段。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:60 msgid "" "Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status " "button selecting *Regions (Properties)* as your relational field." -msgstr "" +msgstr "现在,转到模型 *Regions*,选择窗体视图,并添加一个状态按钮,选择 *Regions (Properties)*作为关系字段。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:62 msgid "" "*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of" " records on the related model, and allow you to access them." -msgstr "" +msgstr "*Status buttons* 是计算字段,这意味着它们计算相关模型上的记录数,并允许您访问它们。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:69 msgid "" "When searching for relations, click on *Search more* and filter it by " "*Custom*. This way you avoid creating duplicates." -msgstr "" +msgstr "搜索关系时,单击 *Search more*并按*Custom* 筛选它。这样,您就避免了创建重复项。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:76 msgid "" "**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as " "checkboxes instead of tags.**" msgstr "" +"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as " +"checkboxes instead of tags.**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:78 msgid "" "Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its " "*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*." -msgstr "" +msgstr "将字段 *Tags* 添加到窗体后,选择它,下其 *Properties > Widgets*,选择*Checkboxes*。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:85 msgid "" @@ -847,6 +930,9 @@ msgid "" "values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, " "show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**" msgstr "" +"**Case scenario 3: on the leads’ form, add a selection field with the " +"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, " +"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:89 msgid "" @@ -854,10 +940,12 @@ msgid "" " *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process " "another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*." msgstr "" +"在表单视图中,添加*Tags* 字段并将其与 *Partners Tag*.关联。在 *Properties* 下,将其*Widget* 定义为 " +"*Many2many* 。对*Checkboxes* 和 *Tags*再执行 2 次相同的过程。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:96 msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values." -msgstr "" +msgstr "现在,添加 *Selection* 字段和必要的值。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:99 msgid "" @@ -866,6 +954,8 @@ msgid "" "invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is " "not = > Tags.*" msgstr "" +"继续选择您的 *Tags* 字段,一个一个,以设置其*Invisible* 选项根据其 *Widget*。在下面的示例中, *Partner Tags*" +" 的隐身规则设置为: *Select Tag type > is not = > Tags.*" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:105 msgid "" @@ -874,6 +964,10 @@ msgid "" " manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed" " amount is higher than 500€.**" msgstr "" +"**Case scenario 4: on a quotation’s form, add a selection field called " +"'Manager Validation' with the values: ‘Accepted’ and ‘Refused’. Only a sales" +" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed" +" amount is higher than 500€.**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:109 msgid "" @@ -881,16 +975,20 @@ msgid "" "and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and " "the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers." msgstr "" +"在报价单上添加一个*Selection* 字段,该字段的值为*Accepted*和*Refused*。将其 *Required*条件设置为 " +"*Untaxed Amount > 500*和 *Limit visibility to groups*作为 *Sales / " +"Administrator*或经理的可见性。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:117 msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" -msgstr "" +msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:119 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` " "and open Studio." msgstr "" +"激活 :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` 和打开工作室。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:122 msgid "" @@ -899,6 +997,8 @@ msgid "" "explanatory message shown when the user hovers the field. The message here " "written is displayed on all views forms where the field is added." msgstr "" +"选择必要的字段,并在*Properties* 下单击*More*在 *Field " +"Help*上书写工具提示消息。工具提示消息是用户悬停字段时显示的解释性消息。此处写入的消息将显示在添加字段的所有视图窗体上。" #: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:129 msgid "" @@ -906,28 +1006,34 @@ msgid "" "like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* " "option under *Properties*." msgstr "" +"*Field Help* 消息只能应用于 *new* 字段。如果要更改/应用特定字段的工具提示,请使用 *Properties*下的 *Help " +"Tooltip* 选项。" #: ../../studio/use_cases/views.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Views" -msgstr "" +msgstr "高级用例:视图" #: ../../studio/use_cases/views.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List " "View.**" msgstr "" +"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List " +"View.**" #: ../../studio/use_cases/views.rst:7 msgid "" "From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* " "option as the default one." -msgstr "" +msgstr "在销售页中,访问 Studio,并在 *Views*下将*Kanban* 选项设置为默认选项。" #: ../../studio/use_cases/views.rst:14 msgid "" "**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without " "having to switch to the form view.**" msgstr "" +"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without " +"having to switch to the form view.**" #: ../../studio/use_cases/views.rst:19 msgid "" @@ -935,9 +1041,11 @@ msgid "" " top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in" " which new records are displayed in the view, you are able to edit them." msgstr "" +"在*List View*下 *View*> *Editable*,在 *New record on top*或 *New record at the " +"bottom*之间进行选择。这样,除了定义新记录的显示顺序外,您还可以编辑它们。" #: ../../studio/use_cases/views.rst:21 msgid "" "If the field is left blank, no editing is possible and records are shown " "based on your column preferences on the lead's page (front-end)." -msgstr "" +msgstr "如果该字段留空,则无法进行编辑,并且根据潜在顾客页面上的列首选项(前端)显示记录。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po index a6dcb3794..b3d481b8c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/survey.po @@ -9,6 +9,7 @@ # 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2020 # Felix Yuen , 2020 # Datasource International , 2020 +# 稀饭~~ , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2020\n" +"Last-Translator: 稀饭~~ , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "概述" #: ../../survey/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "开始调查" #: ../../survey/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -45,6 +46,7 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。" #: ../../survey/overview/create.rst:11 msgid "Get started" @@ -57,14 +59,16 @@ msgid "" "different applications might use it for different purposes such as " "recruitment, certification, or employee appraisal." msgstr "" +"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* " +"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。" #: ../../survey/overview/create.rst:22 msgid "Tab: Questions" -msgstr "" +msgstr "选项卡:问题" #: ../../survey/overview/create.rst:24 msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." -msgstr "" +msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。" #: ../../survey/overview/create.rst:27 msgid "" @@ -73,18 +77,20 @@ msgid "" "set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " "without answering the respective question." msgstr "" +"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 " +"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。" #: ../../survey/overview/create.rst:29 msgid "" "Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " "different possibilities. Examples:" -msgstr "" +msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:" #: ../../survey/overview/create.rst:31 msgid "" "*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " "(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" +msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。" #: ../../survey/overview/create.rst:33 msgid "" @@ -94,30 +100,32 @@ msgid "" "recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " "with which a text type field is displayed." msgstr "" +"*Multiple choice: multiple answers " +"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。" #: ../../survey/overview/create.rst:37 msgid "" "*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " "row." -msgstr "" +msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。" #: ../../survey/overview/create.rst:44 msgid "Tab: Description" -msgstr "" +msgstr "选项卡:描述" #: ../../survey/overview/create.rst:46 msgid "" "Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " "homepage." -msgstr "" +msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。" #: ../../survey/overview/create.rst:53 msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." -msgstr "" +msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。" #: ../../survey/overview/create.rst:56 msgid "Tab: Options" -msgstr "" +msgstr "选项卡:选项" #: ../../survey/overview/create.rst:58 msgid "" @@ -125,10 +133,12 @@ msgid "" "*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " "becomes available, which allows the user to go back pages." msgstr "" +"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per " +"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。" #: ../../survey/overview/create.rst:67 msgid "Test and share the survey" -msgstr "" +msgstr "测试和共享调查" #: ../../survey/overview/create.rst:70 msgid "" @@ -136,42 +146,43 @@ msgid "" "errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " "details of the respondent and his answers." msgstr "" +"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。" #: ../../survey/overview/create.rst:72 msgid "" "By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " "entries clean with only real participants." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。" #: ../../survey/overview/create.rst:79 msgid "" "Another way to access detailed answers is by going to " ":menuselection:`Participations --> Participations`." -msgstr "" +msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`." #: ../../survey/overview/create.rst:80 msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." -msgstr "" +msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。" #: ../../survey/overview/create.rst:87 #: ../../survey/overview/time_random.rst:34 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../survey/overview/create.rst:88 ../../survey/overview/scoring.rst:35 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../survey/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" -msgstr "" +msgstr "评分调查" #: ../../survey/overview/scoring.rst:5 msgid "" "To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" " satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " "points are summed up to give your respondent a final score." -msgstr "" +msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。" #: ../../survey/overview/scoring.rst:9 msgid "" @@ -180,6 +191,8 @@ msgid "" "without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " "answer and score." msgstr "" +"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the" +" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。" #: ../../survey/overview/scoring.rst:17 msgid "" @@ -187,7 +200,7 @@ msgid "" "taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " "certification is automatically sent by email to the users who successfully " "finish it." -msgstr "" +msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。" #: ../../survey/overview/scoring.rst:25 msgid "" @@ -196,10 +209,12 @@ msgid "" "of the website that access the page *Courses* can also see the granted " "badges." msgstr "" +"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* " +"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。" #: ../../survey/overview/time_random.rst:3 msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "" +msgstr "时间和随机化问题" #: ../../survey/overview/time_random.rst:6 msgid "Time Limit" @@ -211,18 +226,18 @@ msgid "" "period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " "amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" " looking at external resources." -msgstr "" +msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。" #: ../../survey/overview/time_random.rst:11 msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "" +msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。" #: ../../survey/overview/time_random.rst:17 msgid "" "A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " "time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" " saved." -msgstr "" +msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。" #: ../../survey/overview/time_random.rst:21 msgid "Selection" @@ -233,7 +248,7 @@ msgid "" "When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" " random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" " to avoid having respondents looking at each others' answers." -msgstr "" +msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。" #: ../../survey/overview/time_random.rst:27 msgid "" @@ -241,3 +256,5 @@ msgid "" "under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " "should be taken into account during the shuffling." msgstr "" +"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* " +"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。"