From 27e915fe413fc633adba88e81e8e532da6f93a5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Nov 2020 01:31:05 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po | 8 +- locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po | 4 +- locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po | 212 ++++++++++++------------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 62 ++++---- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po | 50 +++--- 7 files changed, 169 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po index 345eb09c0..723086724 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -9,7 +9,6 @@ # Antonio Trueba, 2020 # Katerina Katapodi , 2020 # Jon Perez , 2020 -# Pedro M. Baeza , 2020 # miguelchuga , 2020 # AleEscandon , 2020 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2020 @@ -21,6 +20,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # Susanna Pujol, 2020 +# Pedro M. Baeza , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "Crear una Orden de Compra" +msgstr "Crear un pedido de compra" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 msgid "Create a purchase order" -msgstr "Crea una orden de compra" +msgstr "Crea una pedido de compra" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index 4b3aef508..8ec93f540 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -24,7 +24,7 @@ # Laura Piraux , 2019 # Jonathan Quique , 2020 # Vallen Delobel , 2020 -# Pafnow Pafnow , 2020 +# pafnow , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # lucasdeliege , 2020 # Olivier Dony , 2020 @@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "Carte de crédit" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Passif circulant" +msgstr "Dettes à court terme" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index f6654ddde..7970148b8 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "Lokalisaties" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po index a095b7874..68cb07352 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -16103,7 +16103,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "Partial Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso Parcial" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po index 9f76435de..c5b28b5b7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po @@ -7,12 +7,11 @@ # r <263737@qq.com>, 2019 # liAnGjiA , 2019 # Connie Xiao , 2019 -# Army Hu , 2019 # John An , 2019 # 稀饭~~ , 2019 +# Martin Trigaux, 2019 # guohuadeng , 2019 # Datasource International , 2020 -# Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # fausthuang, 2020 # Mandy Choy , 2020 @@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "设立目标" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." -msgstr "可以使用目标和达到的数字目标来评估用户。" +msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" @@ -511,13 +510,13 @@ msgid "" "based on your management preferences, etc." msgstr "" "你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 " -"示例:新潜在客户的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" +"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." -msgstr "目标也包括你的数据库设立(比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)" +msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" @@ -532,7 +531,7 @@ msgid "" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" "对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 " -"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到:menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。" +"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -543,7 +542,7 @@ msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." -msgstr "Odoo能完美集成Google Calendar,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。" +msgstr "Odoo能完美集成谷歌日历,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" @@ -554,16 +553,15 @@ msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" -"打开Google API平台https://console.developers.google.com>,生成Google Calendar " -"API证书,然后用Google帐号登录。" +"打开`谷歌 APIs 平台 ,生成谷歌日历API证书,然后用谷歌帐号登录。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "进入API和服务页面" +msgstr "进入API和服务页面。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "搜索 [Google 日历 API] 并选择它。" +msgstr "搜索 *谷歌日历API* 并选择它。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." @@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "创建凭据。" msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." -msgstr "选择*Web浏览器(Javascript)*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。" +msgstr "选择 *Web浏览器(Javascript)* 作为呼叫源,选择 *用户数据* 作为数据类。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -593,8 +591,8 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" -"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称(例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。[授权 JavaScript 源] 是 Odoo 的实例 " -"URL。[授权重定向 URI] 是您的 Odoo 的实例 URL,后跟\"/google_帐户/身份验证\"。" +"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称(例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。*授权JavaScript源* 是 Odoo 的实例 " +"URL。 *授权重定向 URI* 是您的 Odoo 的实例 URL,后跟'/google_account/authentication'。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -603,14 +601,14 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" -"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行\"同意\"屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID " +"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行同意屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID " "时,才会显示同意屏幕。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." -msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。Odoo 中要求两者。" +msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。这两个都是Odoo所必需的。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" @@ -620,16 +618,14 @@ msgstr "设置Odoo" msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." -msgstr "" -"从 *Apps* 菜单安装 **Google 日历** 应用程序,或通过选中菜单选择中的选项:menuselection:`设置 --> 常规设置`。" +msgstr "从 *应用* 菜单安装 **谷歌日历** 应用程序,或通过菜单选择中的选项 :menuselection:`设置 --> 常规设置`。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" -"转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在 Google 日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 " -"**客户端机密**。" +"转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在谷歌日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 **客户端机密**。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -638,12 +634,11 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" -"设置现已就绪。打开Odoo日历,与Google " -"Calendar同步。首次同步时会转到Google,对链接进行授权。返回Odoo后,再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。" +"设置现已就绪。打开Odoo日历,与谷歌日历同步。首次同步时会转到谷歌,对链接进行授权。返回Odoo后,再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" -msgstr "没有理由再错过会议了哦!" +msgstr "不再有借口错过会议!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" @@ -659,8 +654,8 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" -"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP (www.onsip.com)协同工作。在这种情况下,不需要安装和设置星号服务器,因为整个基础结构由 " -"OnSIP 托管和管理。" +"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP " +"(www.onsip.com)协同工作。在这种情况下,不需要安装和设置Asterisk服务器,因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -680,7 +675,7 @@ msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。" msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" -msgstr "转到\"设置/常规设置\"。在\"集成/星号 (VoIP)\"一节中,填写以下 3 个字段:" +msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk (VoIP)一节中,填写以下 3 个字段:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." -msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 [缺少参数] 消息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" +msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -748,18 +743,18 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"如果您在 Odoo 软电话中看到 [错误编号] 消息,请确保使用国际格式,并带有加号 (+) " -"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277(其中+1是美国的国际前缀)。" +"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 (+) " +"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277(其中+1是美国的国际代码)。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." -msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo 将振铃并显示通知。" +msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "在您的手机上" +msgstr "在您的手机上使用OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -768,8 +763,8 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" -"为了在不在计算机前面时拨打和接听电话,您可以在手机上使用与 Odoo VoIP " -"平行的软电话应用程序。这对于外出通话非常有用,但还可用于确保听到来电,或只是为了方便。任何 SIP 软电话都工作。" +"当你不在电脑前也能拨打和接听电话,你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 " +"这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -778,8 +773,8 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"在 Android 和 iOS 上,OnSIP 已成功测试了\"大流波 " -"[https://play.google.com/商店/应用程序/详细信息?id_com.grandstream.wave]\"。创建帐户时,在运营商列表中选择" +"在 Android 和 iOS 上,OnSIP 已成功测试了`Grandstream " +"Wave`_。创建帐户时,在运营商列表中选择" " OnSIP。然后,您必须按如下方式配置它:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 @@ -812,16 +807,16 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" -"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC " -"上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使大流波环,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome " -"扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 [https://chrome.google.com/webstore/详细信息/onsip-呼叫-" -"助理/pceelmncldfkkcgjkpapnp?hl_]。" +"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream" +" Wave,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 " +"`_.。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." -msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话充当独立的独立应用程序。" +msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" @@ -838,7 +833,7 @@ msgstr "业务伙伴自动完成功能可提供企业数据,帮助你扩大联 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." -msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 联系人`并启用*业务伙伴自动完成*功能。" +msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 联系人`并启用 *业务伙伴自动完成* 功能。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" @@ -854,7 +849,7 @@ msgstr "无论在任何模块中,只要你键入名称并开始创建新联系 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" -msgstr "例如,在键入*Odoo*后,你将得到以下信息:" +msgstr "例如,在键入 *Odoo* 后,你将得到以下信息:" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" @@ -866,45 +861,45 @@ msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称,也可使用业务伙伴 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." -msgstr "*业务伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。" +msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" -"如要购买信用,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> " +"如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> " "查看我的服务`并选择一个服务包。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "如果你的信用已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和logo信息。" +msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." -msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。" +msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." -msgstr "`在此 `_了解我们的*隐私政策*。" +msgstr "`在此 `_了解我们的 *隐私政策* 。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "为 Odoo 配置 VOIP 星号服务器" +msgstr "为 Odoo 配置 VOIP Asterisk服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "安装 Asterrisk 服务器" +msgstr "安装 Asterisk 服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" -msgstr "依赖" +msgstr "依存关系" #: ../../crm/optimize/setup.rst:11 msgid "" @@ -949,7 +944,7 @@ msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-配置" +msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" @@ -961,7 +956,7 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" -"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载 `_.一旦资源目录被提取。" +"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载`_。一旦资源目录被提取。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" @@ -997,8 +992,9 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" -"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接下载资源 `\n" -"` _." +"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 " +"`_。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" @@ -1023,19 +1019,19 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" -"在菜单, 到资源选项确保res_srtp 是激活的。如果是 3 x's 到res_srtp, 就说明strp库有问题, 你必须重新安装它。保存配置(按 " -"X). 你可以看到在res_pjsip 行前的星星。" +"在菜单选择中,转到资源选项,并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x,则srtp库存在问题,您必须重新安装它。 保存配置(按 " +"x)。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "编译和安装Asterisk的 :" +msgstr "编译和安装Asterisk :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." -msgstr "如果你需要演示数据, 您可以安装配置。如果你需要安装Asterisk启动脚本, 可运行“配置”。" +msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本,则可以运行“ 进行配置”。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" @@ -1053,7 +1049,7 @@ msgstr "进入Asterisk脚本目录 :" msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" -msgstr "创建DTLS认证(用你的IP 地址或dns名字替换pbx.mycompany.com, 用你的公司名替换我的超级公司)" +msgstr "创建DTLS证书(用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com,用您的公司名称替换My Super Company):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" @@ -1067,8 +1063,8 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" -"对于WebRTC技术, 很多需要的设置必须是对等设置。全局设置不是很好。默认情况下, Asterisk的配置文件位于在/ etc " -"/asterisk/。通过编辑http.conf, 并确保下面的行是取消注释的 :" +"对于WebRTC,许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 " +"默认情况下,Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf,并确保未注释以下行:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" @@ -1078,9 +1074,9 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" -"接下来, 编辑sip.conf。该WebRTC技术需要加密, AVPF和冰支持是启用的。在大多数情况下, 直接媒体应禁用。此外, " -"根据客户WebRTC技术, 传输需要被列为“WS\" " -"来允许WebSocket连接。所有这些配置行应该在peer自己下面;全局范围内设置这些配置行可能无法正常工作 : " +"接下来,编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密,avpf和icesupport。 在大多数情况下,应该禁用directmedia。 " +"同样在WebRTC客户端下,传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; " +"全局设置这些配置行可能不起作用:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" @@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。" msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." -msgstr "PBX服务器IP应与你在http.conf文件中定义的IP相同。" +msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:224 msgid "" @@ -1135,7 +1131,8 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" -"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws,其中“localhost”应与之前定义的IP相同,且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。" +"WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws ,其中“localhost”应与之前定义的IP相同,且“XXXX” " +"应为http.conf文件中定义的端口。" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" @@ -1149,27 +1146,27 @@ msgstr "检查您的赢/输比率" msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." -msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。" +msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比率。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." -msgstr "要访问此报告,请转到 [报告] 选项卡下的 [管道] 视图。" +msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." -msgstr "从那里,你可以过滤到哪些机会,你想看到,你的,那些从你的销售渠道,你的整个公司,等等。然后,您可以单击筛选器并选中\"赢/丢失\"。" +msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "您还可以将 [措施] 更改为 [总收入]。" +msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "您还可以切换到饼图视图。" +msgstr "您还可以切换到饼型视图。" #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" @@ -1184,27 +1181,27 @@ msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." -msgstr "在与机会合作时,您可能会失去一些机会。您将希望跟踪您丢失它们的原因,以及 Odoo 可以帮助您在将来恢复它们的方式。" +msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因,以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "将潜在顾客标记为丢失" +msgstr "将销售线索标记为输" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." -msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 [标记丢失] 按钮。" +msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." -msgstr "然后,您可以选择现有的 [失去原因] 或在此处创建新的。" +msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "管理 + 创建丢失的原因" +msgstr "管理和创建丢失的原因" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" @@ -1225,7 +1222,7 @@ msgstr "检索丢失的机会" msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." -msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 [丢失] 筛选器。" +msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." @@ -1235,11 +1232,11 @@ msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。" msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." -msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 [失去原因] 上添加筛选器。" +msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "例如,[太贵]。" +msgstr "例如,*太贵* 。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1250,14 +1247,14 @@ msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." -msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 [已存档] 来恢复它。" +msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." -msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 [还原记录]。您也可以以相同的方式存档。" +msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." @@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr "管理多个销售团队" msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." -msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 [销售渠道] 的概念。" +msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 *销售渠道* 的概念。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" @@ -1291,7 +1288,7 @@ msgstr "创建新的销售渠道" msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." -msgstr "要创建新的*销售渠道*,请转到 :menuselection:`配置 --> 销售渠道`。" +msgstr "要创建新的 *销售渠道* ,请转到 :menuselection:`配置 --> 销售渠道`。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" @@ -1301,7 +1298,7 @@ msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "将成员添加到销售渠道" +msgstr "添加成员到您的销售渠道" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -1310,7 +1307,8 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" -"您可以将成员添加到任何频道;这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何潜在顾客/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。" +"您可以将成员添加到任何频道; " +"这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何销售线索/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." @@ -1331,7 +1329,7 @@ msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." -msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 [报告] 下的 [销售渠道仪表板]。" +msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 *报告* 下的 *销售渠道仪表板* 。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" @@ -1341,17 +1339,17 @@ msgstr "它与整个生态系统共享,因此每个收入流都包含在其中 #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "分配和跟踪潜在顾客" +msgstr "分配和跟踪销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "根据评分分配潜在顾客" +msgstr "根据评分分配销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." -msgstr "通过 [潜在顾客评分],您可以根据所选条件自动对潜在顾客进行排名。" +msgstr "通过 *销售线索评分* ,您可以根据所选条件自动对销售线索进行排名。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" @@ -1363,7 +1361,7 @@ msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." -msgstr "要使用评分,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" +msgstr "要使用评分,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索* (仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" @@ -1373,13 +1371,13 @@ msgstr "生成评分规则" msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." -msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *潜在顾客管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。" +msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *销售线索管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." -msgstr "下面是加拿大潜在顾客的示例,您可以修改您希望对潜在顾客进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。" +msgstr "下面是加拿大销售线索的示例,您可以修改您希望对销售线索进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "分配潜在顾客" +msgstr "分配销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1398,7 +1396,7 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" -"计算分数后,可以使用相同的域机制将潜在顾客分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 领导管理 --> " +"计算分数后,可以使用相同的域机制将销售线索分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 销售线索管理 --> " "团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 @@ -1411,28 +1409,28 @@ msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." -msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM --> 潜在顾客管理 --> 潜在分配`。" +msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM -->销售线索管理 --> 分配销售线索`。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." -msgstr "团队和潜在顾客分配将每天分配一次未分配的潜在顾客。" +msgstr "团队和销售线索分配将每天调派一次未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "评估和使用未分配的潜在顾客" +msgstr "评估和使用未分配的销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." -msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的潜在顾客。其中一些仍然可能导致机会,因此与他们一起做某事是有用的。" +msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的销售线索。其中一些仍然可能成为机会,因此保留他们在这里是有用的。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." -msgstr "在潜在顾客页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的潜在顾客。" +msgstr "在销售线索页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1440,12 +1438,12 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" -"为什么不使用: 菜单选择:menuselection:`邮件营销' 或 " -":menuselection:`营销自动化'应用程序向他们发送大量电子邮件?您还可以从那里轻松找到此类未分配的潜在顾客。" +"为什么不使用: :menuselection:`邮件营销' 或 :menuselection:`营销自动化` " +"应用程序向他们发送促销电邮?您还可以从那里轻松找到此类未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "跟踪潜在客户访问" +msgstr "跟踪销售线索的访问" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" @@ -1457,13 +1455,13 @@ msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." -msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的潜在客户/商机中。" +msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." -msgstr "要使用此功能,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" +msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" @@ -1473,15 +1471,15 @@ msgstr "跟踪网页" msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" -msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 [升级] 选项卡下,您会发现 [优化 SEO]" +msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -msgstr "在那里,您将看到一个 [跟踪页面] 复选框来跟踪此页面。" +msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "查看潜在客户/商机中访问过的页面" +msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po index ac9ec86be..de44b2d1e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -8,7 +8,6 @@ # as co02 , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 -# 卫安琪 , 2020 # Felix Yang - Elico Corp , 2020 # Datasource International , 2020 # Mandy Choy , 2020 @@ -61,7 +60,7 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" -"转至菜单 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用售后选项: *退款,退货,优惠券,维修和现场服务*。" +"转至菜单 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用售后选项: *退款,退货,优惠券,维修和现场服务* 。" #: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" @@ -75,7 +74,7 @@ msgid "" "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "您可以使用贷方通知单来退还客户或调整应付金额。 为此,只需转到票证页面,单击 *退款*并选择相应的 *发票* 。 单击 *撤销* " -"会生成一个贷方通知单,您可以在仍处于*服务台*应用程序中的情况下 *发布* 该贷方通知单。" +"会生成一个贷方通知单,您可以在仍处于 *服务台* 应用程序中的情况下 *发布* 该贷方通知单。" #: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -97,7 +96,7 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" -"首先,请确保在 *销售* 或 *网站* 应用程序中计划了 *优惠券计划* 。 然后,在 *服务台*中,打开您的票证,单击 *优惠券* " +"首先,请确保在 *销售* 或 *网站* 应用程序中计划了 *优惠券计划* 。 然后,在 *服务台* 中,打开您的票证,单击 *优惠券* " ",然后选择相应的票证。" #: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ":doc:`../../manufacturing/repair/repair`" #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "允许客户关闭支持请求工单" +msgstr "允许客户关闭工单" #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -155,13 +154,13 @@ msgstr "配置功能" msgid "" "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*服务单关闭*。" +msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。" #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." -msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到:menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。" +msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。" #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" @@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "客户门户" msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." -msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户,*关闭此工单* 选项将可用。" +msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户, *关闭此工单* 选项将可用。" #: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" @@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "" msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." -msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。" +msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 如要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。" #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "只需单击工单页面上的 *在论坛上共享* ,即可将工单 #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" -msgstr "在线学习" +msgstr "线上学习" #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" @@ -276,13 +275,13 @@ msgstr "除论坛外,还提供在线课程。 这样做时,您可以将客 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." -msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置--> 服务台 团队,并启用 *线上学习*。" +msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置--> 服务台 团队,并启用 *线上学习* 。" #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." -msgstr "课程的结构和内容准备就绪后,通过单击*未发布* *发布* 它。" +msgstr "课程的结构和内容准备就绪后,通过单击 *未发布* *发布* 它。" #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "团队可以使用单独的 *分配方法* 以确保将工单重定向 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" -msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们的擅长的工单;" +msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;" #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -349,7 +348,7 @@ msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." -msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有票都得到妥善处理。" +msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有工单都得到妥善处理。" #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -506,7 +505,7 @@ msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." -msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版 and 企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。" +msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版和企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。" #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "在网站页面上根据需要自定义表单。 然后,通过单击 * #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" -msgstr "在线聊天" +msgstr "在线客服" #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" @@ -545,7 +544,7 @@ msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel <../../livechat/overview/get_started>`." msgstr "" -"单击服务台团队的名称-以下面的示例为例:*客户服务* - 和 :doc:`设置您的频道 " +"单击服务台团队的名称 - 以下面的示例为例:*客户服务* - 和 :doc:`设置您的频道 " "<../../livechat/overview/get_started>`。" #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 @@ -554,7 +553,7 @@ msgid "" "<../../livechat/overview/responses>` */helpdesk (subject_of_ticket)*." msgstr "" "现在,您的运营商可以使用 :doc:`command <../../livechat/overview/responses>` */helpdesk " -"(subject_of_ticket)*." +"(subject_of_ticket)*。" #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" @@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "服务水平协议(SLA)" +msgstr "服务级别协议(SLA)" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -678,7 +677,7 @@ msgid "" "to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." -msgstr "服务水平协议(SLA)是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。" +msgstr "服务级别协议(SLA)是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" @@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能, msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." -msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务水平协议政策`。" +msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" @@ -711,18 +710,19 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" -"**目标** 是工单在定义的满足SLA的期限内需要达到的阶段。 该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合SLA政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。" -" 如果工单应用了一项以上的政策,则所有SLA的最接近的最后期限为所考虑的期限。" +"**目标** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 " +"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 " +"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." -msgstr "当工单满足SLA策略时,SLA标签将显示为绿色,并且截止日期字段不再显示。" +msgstr "当工单满足服务级别协议策略时,SLA标签将显示为绿色,并且截止日期字段不再显示。" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "分析服务水平协议 " +msgstr "分析服务级别协议" #: ../../helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" -"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> SLA状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* " +"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* " "来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3 @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "步骤1:建立服务台小组" +msgstr "步骤1:建立服务台团队" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" -"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置--> 服务台团队` ,创建或编辑现有团队,并启用 *工时单上的工单* 和 *重新开票”。" +"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` ,创建或编辑现有团队,并启用 *工时单上的工单* 和 *重新开票”。" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "" msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" -msgstr "现在,在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:" +msgstr "现在, 可在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " "into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " "control over what you charge your client, and it is more efficient." -msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。" +msgstr "直接将服务台的服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。" #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" @@ -923,4 +923,4 @@ msgstr "现在,一旦您记录了在服务台的服务时间,就可以在 * #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." -msgstr "*创建销售订单*并继续创建发票。" +msgstr "*创建销售订单 *并继续创建发票。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po index 4e6f06a54..2a822a5e9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "工时单和记录任务时间" #: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:35 msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*." -msgstr "要跟踪花费在任务上的时间,请启用*工时单*。" +msgstr "要跟踪花费在任务上的时间,请启用 *工时单* 。" #: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:36 msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*." @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" " respective one and add the projects among which you would like to share " "stages." msgstr "" -":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` then go to " -":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,然后添加要共享阶段的项目。" +":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 然后进入 " +":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,添加要共享阶段的项目。" #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "Gather Feedback from Customers" @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "*为阶段设置电邮模板* ,以定义要在特定阶段发送的模 #: ../../project/advanced/feedback.rst:20 msgid "Choose an existing template or create one on the fly." -msgstr "选择一个现有模板或动态创建一个模板。" +msgstr "选择一个现有模板或创建一个模板。" #: ../../project/advanced/feedback.rst:27 msgid "Choosing the projects I want feedback from" -msgstr "选择我要反馈的项目" +msgstr "选择要反馈的项目" #: ../../project/advanced/feedback.rst:30 msgid "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "to make smarter business decisions as you know where you are standing and " "can course-correct if needed." msgstr "" -"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,则项目运行会更加顺利。 " +"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 " "它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。" #: ../../project/advanced/profitability.rst:10 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* " "becomes available in the Kanban view." msgstr "" -"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` ,选择相应的项目 *编辑* 并启用 *工时单*。 在看板视图中可以使用菜单 " +"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` ,选择相应的项目 *编辑* 并启用 *工时单* 。 在看板视图中可以使用菜单 " "*概述* 。" #: ../../project/advanced/profitability.rst:22 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "*Analytic Account* under the needed project." msgstr "" "激活 :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 。然后转到 *用户管理* 并启用 " -"*分析会计* 。 现在,转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` 然后在所需项目下指定一个*分析会计* 。" +"*分析会计* 。 现在,转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` 然后在所需项目下指定一个 *分析会计* 。" #: ../../project/advanced/profitability.rst:36 msgid "" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "确认报价并创建项目/任务" msgid "" "Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a" " project or task is automatically created." -msgstr "现在,一旦确认了 *报价单* 并将其转换为 *销售订单*,便会自动创建一个项目或任务。" +msgstr "现在,一旦确认了 *报价单* 并将其转换为 *销售订单* ,便会自动创建一个项目或任务。" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:40 msgid "Access the task generated from Project" @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would " "like your employee to work on that specific task during his shift. See that " "information in hours on *Allocated hours*." -msgstr "通过 *分配时间(%)*,您可以定义希望员工在轮班期间完成该特定任务的时间百分比。 请在* 分配的时间* 中以小时为单位查看该信息。" +msgstr "通过 *分配时间(%)*,您可以定义希望员工在轮班期间完成该特定任务的时间百分比。 请在 *分配的时间* 中以小时为单位查看该信息。" #: ../../project/planning/forecast.rst:22 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结 msgid "" "On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the" " total number of employees allocated per project." -msgstr "在:menuselection:` --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。" +msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。" #: ../../project/planning/forecast.rst:31 msgid "Compare forecast hours with the effective ones" @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the " "*Progress*." msgstr "" -"现在,一旦员工为工作安排了时间表,请转到 *项目*,并在 *所有任务* 下的 *查看列表* ,中方便地查看 *计划工时* 与 *剩余工时* " +"现在,一旦员工为工作安排了时间表,请转到 *项目* ,并在 *所有任务* 下的 *查看列表* ,中方便地查看 *计划工时* 与 *剩余工时* " "的比较,并进行计算 *进展* 。" #: ../../project/planning/forecast.rst:42 @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" " choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you " "have tracked into sales orders, and invoices, directly from the " "project/task." -msgstr "当需要为客户的完成的项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。" +msgstr "当需要为完成的客户项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10 msgid "Enable the Timesheet feature" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "从项目创建销售订单和发票" msgid "" "Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the " "corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*." -msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 加 *工时单计时器*。" +msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 和 *工时单计时器* 。" #: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35 msgid "" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your " "customers the exact right amount." msgstr "" -"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工的生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 " +"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 " "根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "手动执行任务工时单" msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable " "*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project." -msgstr "转到 :menuselection:`Project -->设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。" +msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15 msgid "" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此 msgid "" "Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and " "*Stop* to confirm the recorded time and add a description." -msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 *随时 *暂停 *,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。" +msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 你也可以随时 *暂停 * ,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。" #: ../../project/tasks.rst:3 msgid "Tasks" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "选择要获取的通知" msgid "" "For a project or task, select what you would like to be notified about. For " "that, *Edit subscription*." -msgstr "对于项目或任务,选择您想收到的通知。 为此,*编辑订阅* 。" +msgstr "对于项目或任务,选择您想收到的通知。 为此, *编辑订阅* 。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:44 msgid "Use the pad like a collaborative note" @@ -866,7 +866,7 @@ msgid "" "Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, " "with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you " "can replay the whole creation of the content." -msgstr "现在,您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播内容的整个创作。" +msgstr "现在,您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播整个内容的创作过程。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:58 msgid "" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务" +msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" -"如果您已经有了客户从头开始知道的电子邮件地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 " +"如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 " "它会在项目的第一阶段自动创建任务。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:11 @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并 #: ../../project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "**有关更多信息**::doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" +msgstr "**更多信息** ::doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" @@ -960,7 +960,7 @@ msgid "" " a message." msgstr "" "现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* " -"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。" +"选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:52 msgid "Files from emails are automatically saved." -msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。T" +msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:55 msgid "Set cover images in tasks" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25 msgid "" "Select a specific project in which sub-tasks will be created by default" -msgstr "选择一个默认将在其中创建子任务的特定项目" +msgstr "选择一个特定项目将在默认模式下创建子任务" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27 msgid ""