diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po index eb67f3c39..0dc951844 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -595,6 +595,9 @@ msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se " +"encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de " +"compra para visualizarlo" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po index 40be60a1d..df75a6951 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "Отримати ліди" +msgstr "Отримайте ліди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po index b9c626db4..ef6ab0dbb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:120 msgid "Etc." -msgstr "" +msgstr "І т.д.." #: ../../db_management/db_online.rst:122 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 3f8d49b48..f6bade8f1 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Електронна комерція" #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 msgid "Get started" -msgstr "Почати" +msgstr "Розпочніть" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" -msgstr "Керувати моїми товарами" +msgstr "Управляйте вашими товарами" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "Збільшити мій дохід" +msgstr "Збільшіть свій дохід" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" @@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" -msgstr "Запустити мій веб-сайт" +msgstr "Запустіть свій веб-сайт" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" -msgstr "Отримати оплату" +msgstr "Отримайте оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" @@ -1683,4 +1683,4 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" -msgstr "Зібрати податки" +msgstr "Збирайте податки" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 9e33e5d56..1feff0b25 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Термінологія" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" -msgstr "" +msgstr "Правило мінімального запасу" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:15 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Зробити на замовлення" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24 msgid "" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" -msgstr "" +msgstr "Правила мінімального запасу" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:35 msgid "" @@ -801,6 +801,9 @@ msgid "" "your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` " "(or any other module where products are available)." msgstr "" +"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш " +":menuselection:`Модуль складу --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який" +" інший модуль, де доступні товари)." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**." @@ -809,7 +812,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" -msgstr "" +msgstr "Вибір між двома функціями" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72 @@ -819,6 +822,11 @@ msgid "" "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." msgstr "" +"Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви " +"вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід " +"використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати" +" свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою" +" \"Зробити на замовленням\"." #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" @@ -1381,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 msgid "Configuring lead times" -msgstr "" +msgstr "Налаштування терміну виконання" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15 msgid "" @@ -1557,21 +1565,27 @@ msgid "" " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" +"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний " +"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 " +"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи" +" з вашої конфігурації:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "" +msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "" +msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" +"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну " +"доставки постачальника)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" @@ -1918,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Вхідні відправлення" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" @@ -3777,7 +3791,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357 msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358 @@ -3994,7 +4008,7 @@ msgstr "Основні поняття" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5 msgid "Introduction to Inventory Management" -msgstr "" +msgstr "Введення в управління складом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7 msgid "" @@ -4002,15 +4016,20 @@ msgid "" "products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between" " locations (possibly virtual)." msgstr "" +"Подвійний запис складу не має вхідних запасів, вихідних (розрізнення " +"товарів) або перетворення. Замість цього, всі операції - складські " +"переміщення між місцезнаходженнями (можливо, віртуальним)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Операції" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18 msgid "" "Stock moves represent the transit of goods and materials between locations." msgstr "" +"Складські переміщення представляють переміщення товарів та матеріалів між " +"місцезнаходженнями." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" @@ -4018,31 +4037,31 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" -msgstr "" +msgstr "Спожито:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "2 Wheels: Stock → Production" -msgstr "" +msgstr "2 Колеса: Склад → Виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bike Frame: Stock → Production" -msgstr "" +msgstr "1 Рамка для велосипеда: Склад → Виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:26 msgid "Produce:" -msgstr "" +msgstr "Вироблено:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:27 msgid "1 Bicycle: Production → Stock" -msgstr "" +msgstr "1 Велосипед: Виробництво → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from" -msgstr "" +msgstr "Склад: місце, з якого починається замовлення на виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\"" -msgstr "" +msgstr "Виробництво: у формі ndfhe, поле \"Місцезнаходження виробництва\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Drop-shipping" @@ -4175,27 +4194,33 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75 msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:77 msgid "" "Inventory analysis can use products count or products value (= number of " "products * product cost)." msgstr "" +"Аналіз складу може використовувати кількість товарів або значення товарів (=" +" кількість товарів * вартість товару)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:80 msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:" msgstr "" +"Для кожного місцезнаходження складу можна проаналізувати декілька точок " +"даних:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148 msgid "Procurements & Procurement Rules" -msgstr "" +msgstr "Забезпечення та правила забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:150 msgid "" "A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific" " location. They can be created manually or automatically triggered by:" msgstr "" +"Забезпечення - це запит на певну кількість товарів у певному місці. Вони " +"можуть бути створені вручну або автоматично спрацьовують:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 msgid "New sale orders" @@ -4205,19 +4230,23 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:162 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "Effect" -msgstr "" +msgstr "Результат" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157 msgid "" "A procurement is created at the customer location for every product ordered " "by the customer (you have to deliver the customer)" msgstr "" +"Забезпечення створюється на місцезнаходженні клієнта для кожного товару, " +"замовленого клієнтом (ви повинні доставити клієнту)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:160 msgid "" "Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" " "(property)" msgstr "" +"Місцезнаходження забезпечення: на клієнті, поле \"Місцезнаходження клієнта\"" +" (влісніть)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" @@ -4244,20 +4273,24 @@ msgid "" "*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should " "be fulfilled e.g.:" msgstr "" +"*Правила закупівель* опишіть, як потрібно виконувати закупівлі на конкретних" +" місцезнаходженнях, наприклад:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173 msgid "where the product should come from (source location)" -msgstr "" +msgstr "звідки повинен надходити товар (місцезнаходження джерела)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:174 msgid "" "whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made " "To Stock)`" msgstr "" +"чи є забезпечення :abbr:`MTO (Зробити на замовлення)` або :abbr:`MTS " +"(Зробити на склад)`" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:182 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Маршрути" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:184 msgid "" @@ -4265,12 +4298,17 @@ msgid "" "must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, " "sales order lines, warehouse,..." msgstr "" +"Правила забезпечення згруповані у маршрутах. Маршрути визначають шляхи, які " +"повинен дотримуватися товар. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно" +" від товарів, рядків замовлення на продаж, складу, ..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:188 msgid "" "To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in (by order of priority):" msgstr "" +"Для виконання забезпечення система шукатиме правила, що відносяться до " +"маршрутів, які визначені в (за порядком пріоритету):" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 @@ -4280,36 +4318,40 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194 msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship" msgstr "" +"Приклад маршруту внутрішнього складу: Укомплектувати → Упакувати → " +"Відправити" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Список комплектування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:197 msgid "Pick Zone → Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона комплектування → Зона пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198 msgid "Pack List:" -msgstr "" +msgstr "Список пакування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199 msgid "Pack Zone → Gate A" -msgstr "" +msgstr "Зона пакування → Ворота A" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201 msgid "Delivery Order:" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на доставку:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201 msgid "Gate A → Customer" -msgstr "" +msgstr "Ворота A → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203 msgid "" "Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on " "the warehouse." msgstr "" +"Маршрути, що описують, як ви організовуєте свій склад, повинні бути " +"визначені на складі." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "A Product" @@ -4387,7 +4429,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230 msgid "Push Rules" -msgstr "" +msgstr "Правила виштовхування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232 msgid "" @@ -4395,23 +4437,26 @@ msgid "" "automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be" " used depends on applicable routes." msgstr "" +"Правила натискання спрацьовують, коли товари надходять у певне " +"місцезнаходження. Вони автоматично переміщують товар на нове місце. Чи можна" +" застосувати правило виштовхування, залежить від відповідних маршрутів." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239 msgid "Product lands in Input" -msgstr "" +msgstr "Товари знаходяться у вхідних" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 msgid "Push 1: Input → Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Натисніть 1: Вхідний → Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:241 msgid "Push 2: Quality Control → Stock" -msgstr "" +msgstr "Натисніть 2: Контроль якості → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244 msgid "Warehouse Transit" @@ -4427,39 +4472,43 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:247 msgid "Procurement Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:249 msgid "" "Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is " "provided:" msgstr "" +"Маршрути та правила визначають складські переміщення. Для кожного правила " +"передбачено тип документа:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Комплектування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254 msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на доставку" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255 msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:258 msgid "" "Moves are grouped within the same document type if their procurement group " "and locations are the same." msgstr "" +"Переміщення згруповані в одному документі, якщо їх група забезпечення і " +"розташування однакові." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:261 msgid "" @@ -4468,10 +4517,14 @@ msgid "" "reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products " "together)" msgstr "" +"Замовлення на продаж створює групу забезпечення таким чином, щоб " +"комплектування та замовлення на доставку з одного замовлення були " +"згруповані. Але ви також можете визначити певні групи за правилами " +"дозамовлення. (наприклад, для групових закупівель певних товарів разом)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3 msgid "Terminologies" -msgstr "" +msgstr "Термінологія" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:5 msgid "" @@ -4479,6 +4532,8 @@ msgid "" "It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a " "repository." msgstr "" +"**Склад (Warehouse)**: склад в Odoo - це місце, де ви зберігаєте товари. Це " +"або фізичний, або віртуальний склад. Може бути магазин або сховище." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9 msgid "" @@ -4486,6 +4541,10 @@ msgid "" "warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has " "locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc." msgstr "" +"**Місцезнаходження (Location)**: місцезнаходження використовується для зони " +"зберігання на складі. До того ж для внутрішнього розташування (вашого " +"складу) Odoo має місце для постачальників, клієнтів, інвентаризації втрат " +"запасів тощо." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14 msgid "" @@ -4494,6 +4553,10 @@ msgid "" "24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or " "procurements." msgstr "" +"**Партії (Lots)**: партії товарів, позначених унікальним штрих-кодом або " +"серійним номером. Усі елементи партії складаються з того ж товару " +"(наприклад, комплект із 24 пляшок). Зазвичай, партії поставляються з " +"виробничих партій або закупівель." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19 msgid "" @@ -4501,6 +4564,9 @@ msgid "" "product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique" " item." msgstr "" +"**Серійний номер (Serial Number)**: серійний номер - це унікальний " +"ідентифікатор певного товару. Технічно серійні номери схожі на наявність " +"партії 1 унікального елемента." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23 msgid "" @@ -4508,6 +4574,10 @@ msgid "" "Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category" " (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio." msgstr "" +"**Одиниця виміру (Unit of Measure)**: визначення, як виражається кількість " +"товарів. Метри, фунти, упаковка в 24, кілограми, ... Одиниця виміру тієї ж " +"категорії (наприклад: розмір) може конвертувати одна одну (м, см, мм) за " +"фіксованим співвідношенням." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28 msgid "" @@ -4516,17 +4586,26 @@ msgid "" "deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have " "enough stock." msgstr "" +"**Витратний (Consumable)**: товар, для якого ви не хочете керувати рівнем " +"інвентаризації (не маєте кількості або він не прогнозований), але ви можете " +"його отримувати та доставляти. Коли цей товар потрібен, Odoo припускає, що у" +" вас завжди є достатньо запасів." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33 msgid "" "**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level." msgstr "" +"**Запасний (Stockable)**: товар, для якого ви хочете керувати рівнем " +"інвентаризації." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36 msgid "" "**Package:** A package contains several products (identified by their serial" " number/lots or not). Example: a box containing knives and forks." msgstr "" +"**Упаковка (Package)**: упаковка містить кілька товарів (ідентифікованих їх " +"серійним номером/партіями чи ні). Наприклад: коробка, що містить ножі та " +"вилки." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40 msgid "" @@ -4537,6 +4616,13 @@ msgid "" "automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a " "product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)." msgstr "" +"**Забезпечення (Procurement)**: Закупівля - це запит на певну кількість " +"продуктів у певному місці. Закупівлі автоматично ініціюються іншими " +"документами: замовлення на купівлю, мінімальні фондові правила та правила " +"закупівель. Ви можете запустити закупівлю вручну. Коли закупівлі " +"спрацьовують автоматично, завжди слід звернути увагу на винятки (наприклад, " +"продукт повинен бути придбаний у постачальника, але постачальник не " +"визначено)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48 msgid "" @@ -4545,6 +4631,11 @@ msgid "" " To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in the related product/sale order." msgstr "" +"**Маршрути (Routes)**: Маршрути визначають шляхи, яких слід дотримуватися " +"товару. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно від продукції, " +"рядків замовлення на продаж, складу, ... Для виконання закупівель система " +"буде шукати правила, що відносяться до маршрутів, визначених у відповідному " +"товарі/замовленні на продаж." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54 msgid "" @@ -4552,6 +4643,10 @@ msgid "" "They automatically move the product to a new location. Whether a push rule " "can be used depends on applicable routes." msgstr "" +"**Правила виштовхування (Push Rules)**: правила виштовхування спрацьовують, " +"коли товари надходять у певне місцезнаходження. Вони автоматично переміщують" +" товар на нове місце. Чи можна застосувати правило \"виштовхування\", " +"залежить від відповідних маршрутів." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58 msgid "" @@ -4560,6 +4655,10 @@ msgid "" "product should come from (source location), whether the procurement is MTO " "or MTS,..." msgstr "" +"**Правила забезпечення або Правила витягання (Procurement Rules or Pull " +"Rules)**: правила забезпечення описують, як повинні виконуватися закупівлі " +"на конкретних місцях, наприклад: куди повинен надходити товар " +"(місцеположення джерела), незалежно від того, чи є закупівля МТО чи МТС, ..." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63 msgid "" @@ -4568,18 +4667,27 @@ msgid "" "Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their " "procurement group and locations are the same." msgstr "" +"**Група забезпечення (Procurement Group)**: маршрути та правила визначають " +"рух запасів. Для кожного правила передбачено тип документа: вибір, упаковка," +" замовлення на доставку, замовлення на купівлю... Переміщення групуються в " +"один і той же тип документа, якщо їх група забезпечення і розташування " +"однакові." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials " "between locations." msgstr "" +"**Складські переміщення (Stock Moves)**: складські переміщення представляють" +" транзит товарів та матеріалів між місцезнаходженнями." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72 msgid "" "**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently " "in a warehouse or location." msgstr "" +"**Кількість в наявності (Quantity On Hand)**: кількість конкретного товару, " +"який на даний момент знаходиться на складі або в місцезнаходженні." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75 msgid "" @@ -4588,6 +4696,10 @@ msgid "" "Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured " "units." msgstr "" +"**Прогнозована кількість (Forecasted Quantity)**: кількість товарів, яку ви " +"можете продати для конкретного складу або місця. Вона визначається як " +"кількість в наявності - замовлення на майбутнє + майбутні відправлення + " +"майбутні випущені одиниці." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -4596,6 +4708,10 @@ msgid "" "manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the" " minimum stock rule." msgstr "" +"**Правила поповнення (Reordering Rules)**: вони визначають умови для Odoo " +"автоматично викликати запит на закупівлю (покупка у постачальника або запуск" +" виробничого замовлення). Воно спрацьовує, коли прогнозована кількість " +"відповідає мінімальному правилу запасу." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85 msgid "" @@ -4605,6 +4721,11 @@ msgid "" "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" msgstr "" +"**Крос-док (Cross-Dock)**: перехресна доріжка - це практика логістики " +"вивантаження матеріалів зі вхідного напівпричепа або вагона та завантаження " +"цих матеріалів безпосередньо до вихідних вантажних автомобілів, причепів або" +" вагонів без зберігання між ними (не підходить до запасу, безпосередньо від " +"вхідної до зони упаковки)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" @@ -4613,12 +4734,19 @@ msgid "" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." msgstr "" +"**Прямі поставки (Drop-Shipping)**: переміщення товарів від " +"постачальника/виробника безпосередньо до клієнта (може бути роздрібним " +"продавцем чи споживачем), не проходячи звичайні канали розповсюдження. " +"Товари відправляються безпосередньо від постачальника замовнику, не " +"проходячи через ваш власний склад.your own warehouse." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" "**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick " "for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO." msgstr "" +"**Стратегії вилучення (Removal Strategies)**: стратегія використовувати, " +"щоби вибрати товар для конкретної операції. Приклад: FIFO, LIFO, FEFO." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100 msgid "" @@ -4626,20 +4754,25 @@ msgid "" "specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables " "goes in rack 3, storage A)" msgstr "" +"**Товарне сусідство (Putaway Strategies)**: товарне сусідство для вирішення," +" в якому місці певний товар повинен бути встановлений по переїзді. (приклад:" +" кабелі йдуть в стійку 3, зберігання А)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104 msgid "" "**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes" " it from the stock." msgstr "" +"**Брак (Scrap)**: бракований товар або застарілий. Зняття з експлуатації " +"вироби вилучає його із запасу." #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд процесу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3 msgid "From procurement to delivery" -msgstr "" +msgstr "Від забезпечення до доставки" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:8 msgid "" @@ -4648,6 +4781,10 @@ msgid "" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." msgstr "" +"Склад є серцем вашого бізнесу. Це може бути складним процесом, але з Odoo " +"робити забезпечення або доставку ніколи не було простіше. Ми покажемо вам у " +"цій документації, як легко виконати повний процес, від забезпечення до " +"доставки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" @@ -4656,84 +4793,100 @@ msgid "" "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." msgstr "" +"Склад Odoo повністю інтегрований з іншими програмами, такими як **Купівлі**," +" **Продажі** та **Склад**. Але це не обмежується лише цими процесами, він " +"також повністю інтегрований з нашими додатками **Електронної комерції**, " +"**Виробництва** та **Ремонту**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" -msgstr "" +msgstr "Як обробляти забезпечення?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:22 msgid "Install Purchase application" -msgstr "" +msgstr "Встановіть додаток Купівля" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:24 msgid "" "First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go " "to :menuselection:`Apps` and install it." msgstr "" +"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління Купівлею**. " +"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31 msgid "Make a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Зробіть замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33 msgid "" "Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for " "Quotation** list. Click on the **Create** button." msgstr "" +"Перейдіть у програму **Купівлі**. Перший екран - це **Запит на комерційну " +"пропозицію**. Натисніть кнопку **Створити**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36 msgid "" "Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some " "products to your request for quotation." msgstr "" +"Заповніть інформацію про **Постачальника** та натисніть **Додати елемент**, " +"щоб додати деякі товари до вашого запиту на комерційну пропозицію." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42 msgid "" "Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and " "quantity." msgstr "" +"Натисніть **Підтвердити замовлення**, коли ви впевнені щодо товарів, цін та " +"кількості." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46 msgid "Retrieve the Receipt" -msgstr "" +msgstr "Отримайте забезпечення" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48 msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете отримати замовлення на забезпечення двома способами:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51 msgid "From the purchase order" -msgstr "" +msgstr "Із замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53 msgid "" "On the top right of your purchase order, you will see a button with the " "related **Receipt**:" msgstr "" +"У верхньому правому куті вашого замовлення на купівлю ви побачите кнопку із " +"відповідним **Забезпеченням**:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136 msgid "Click on it to see the **Transfer order**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на неї, щоби переглянути **Замовлення на переміщення**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139 msgid "From the Inventory Dashboard" -msgstr "" +msgstr "З інформаційної панелі складу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see" " the list of your deliveries to process." msgstr "" +"Відкриваючи додаток **Склад**, натисніть на **# для отримання**, щоби " +"переглянути список ваших поставок для обробки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70 msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:" -msgstr "" +msgstr "У списку натисніть на той, що стосується замовлення на купівлю:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:76 msgid "Process the Receipt" -msgstr "" +msgstr "Обробіть забезпечення" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:81 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:162 @@ -4742,6 +4895,9 @@ msgid "" "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." msgstr "" +"Обробіть складські переміщення. Просто натисніть на **Перевірити**, щоб " +"завершити переміщення. З'явиться повідомлення про те, чи хочете ви обробити " +"все замовлення, прийміть його, натиснувши кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86 msgid "" @@ -4749,88 +4905,105 @@ msgid "" ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." msgstr "" +"Закупівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу " +"документацію :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` для " +"детальнішої інформації." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" -msgstr "" +msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:94 msgid "Install Sales application" -msgstr "" +msgstr "Встановіть додаток Управління продажами" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:96 msgid "" "First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install it." msgstr "" +"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління продажами**. " +"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103 msgid "Place a sale order" -msgstr "" +msgstr "Розмістіть замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:105 msgid "" "Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your" " team." msgstr "" +"Перейдіть до додатків **Продажів**. Натисніть кнопку **Комерційні " +"пропозиції** своєї команди." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111 msgid "" "You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** " "button." msgstr "" +"Ви отримаєте список всіх ваших комерційних пропозицій. Натисніть кнопку " +"**Створити**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114 msgid "" "Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add " "some products to your quotation." msgstr "" +"Заповніть **Інформацію про клієнта** та натисніть **Додати елемент**, щоб " +"додати деякі товари до вашої комерційної пропозиції." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120 msgid "Click on **Confirm sale** to place the order." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Підтвердити продаж**, щоб розмістити замовлення." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:123 msgid "Retrieve the Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Отримайте замовлення на доставку" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:125 msgid "You can retrieve the delivery order in 2 ways:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете отримати замовлення доставки двома способами:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:128 msgid "From the sale order" -msgstr "" +msgstr "Із замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:130 msgid "" "On the top right of your sale order, you will see a button with the related " "**Delivery**:" msgstr "" +"У верхньому правому куті вашого замовлення на продаж ви побачите кнопку із " +"відповідною **Доставкою**:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the " "list of your receipts to process." msgstr "" +"Відкриваючи додаток **Складу**, натисніть **# зробити**, щоби переглянути " +"список ваших квитанцій для обробки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147 msgid "In the list, click on the one related to the sale order:" -msgstr "" +msgstr "У списку натисніть на той, який пов'язаний із замовленням на продаж:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153 msgid "" "If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**" " on your dashboard." msgstr "" +"Якщо товар відсутній, замовлення на продаж відображатиметься як " +"**Очікування** на інформаційній панелі." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157 msgid "Process the delivery" -msgstr "" +msgstr "Обробіть доставку" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167 msgid "E-Commerce orders are processed the same way." -msgstr "" +msgstr "Замовлення електронної комерції обробляються однаково." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170 msgid "" @@ -4838,16 +5011,20 @@ msgid "" "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." msgstr "" +"Купівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу документацію" +" :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" -msgstr "" +msgstr "Розширені процеси" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:177 msgid "" "In this document, the flows that are explained are the most simple ones. " "Odoo also suit for companies having advanced warehouse management." msgstr "" +"У цій документації пояснені потоки є найбільш простими. Odoo також підходить" +" для компаній, які мають сучасне управління складом." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180 msgid "" @@ -4855,16 +5032,23 @@ msgid "" "activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal " "transfers**." msgstr "" +"За замовчуванням налаштовуються лише **надходження** та **поставки**, але ви" +" можете активувати використання кількох місцезнаходжень і багатьох складів " +"для здійснення **внутрішніх переміщень**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184 msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules" msgstr "" +"**Маршрути**: ви можете автоматизувати потоки за допомогою правил штовхання " +"та витягання." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186 msgid "" "**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each " "warehouse" msgstr "" +"**Багатоступеневі** надходження та поставки можуть бути легко налаштовані " +"для кожного складу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189 msgid "" @@ -4872,6 +5056,10 @@ msgid "" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." msgstr "" +"Багато чого іншого: **Сканування штрих-коду**, **серійні номери**, " +"**партії**, **крос-док**, **дропшипінг**, інтеграція зі **стороннім** " +"відправником, **переміщення** та стратегії **видалення**... Все це можливо з" +" Odoo." #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -4879,7 +5067,7 @@ msgstr "Розпочати" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo inventory?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити склад в Odoo?" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:5 msgid "" @@ -4887,46 +5075,53 @@ msgid "" "follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the " "different screens you need." msgstr "" +"У додатку Склад Odoo є впровадження, яке слід дотримуватися, щоби " +"налаштувати його. Це покроковий посібник із посиланнями на різні екрани, які" +" вам потрібні." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9 msgid "" "Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-" "right progress bar to get access to the implementation guide." msgstr "" +"Після того, як ви встановили програму **Склад**, натисніть на верхній правій" +" панелі, щоб отримати доступ до помічника із встановлення." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15 msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Помічник зі встановлення допоможе вам виконати наступні кроки:" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 msgid "Set up your warehouse" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свій склад" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" -msgstr "" +msgstr "Імпортуйте своїх постачальників" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:21 msgid "Import your products" -msgstr "" +msgstr "Імпортуйте свої товари" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 msgid "Set up the initial inventory" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте початкову інвентаризацію" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте потоки продажів і купівлі" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 msgid "Set up replenishment mechanisms" -msgstr "" +msgstr "Встановіть механізми поповнення" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" "Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory" " valuation." msgstr "" +"Налаштуйте розширені функції, такі як упаковка, відслідковування, маршрути " +"та оцінка інвентаризції." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37 msgid "" @@ -4935,6 +5130,10 @@ msgid "" " inventory application. The barcode application will guide you to configure " "and use your scanner optimally." msgstr "" +"Якщо ви хочете налаштувати операції зі сканером штрих-кодів на своєму " +"складі, вам слід встановити додаток **Штрих-кодів**, яка додасть функції в " +"додатку до інвентаризації. Програма із штрих-кодом допоможе вам оптимально " +"налаштувати та використовувати сканер." #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" @@ -5084,7 +5283,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9 msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "Створення нового складу" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28 msgid "" @@ -6095,7 +6294,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5 msgid "" @@ -6103,6 +6302,9 @@ msgid "" "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" +"Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки," +" але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших " +"технологій виробництва та стратегії доставки." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15 msgid "" @@ -6112,6 +6314,12 @@ msgid "" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" +"Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас" +" завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої " +"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу " +"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на" +" закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня " +"запасу." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24 msgid "" @@ -6120,6 +6328,10 @@ msgid "" "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" +"Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми " +"замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти " +"поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде " +"згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35 msgid "" @@ -6128,24 +6340,34 @@ msgid "" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" +"Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У " +"меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому " +"меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні" +" значення запасів для даного товару." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44 msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" +"Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна " +"кількість\" та \"кілька кількостей\"." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" +"Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, " +"а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" +"Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути " +"запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60 msgid "" @@ -6153,14 +6375,17 @@ msgid "" "your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " "other module where products are available)." msgstr "" +"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш " +":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший " +"модуль, де доступні товари)." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64 msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." -msgstr "" +msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3 msgid "How to use different units of measure?" -msgstr "" +msgstr "Як використовувати різні одиниці вимірювання?" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:8 msgid "" @@ -6169,11 +6394,17 @@ msgid "" " application and sell the in a country where the imperial system is used, " "you will need to convert the units." msgstr "" +"У деяких випадках необхідна обробка товарів у різних одиницях вимірювань. " +"Наприклад, якщо ви купуєте товари в країні, де використовується метрична " +"система, і продаєте її в країні, де використовується імперична система, вам " +"доведеться конвертувати одиниці." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." msgstr "" +"Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для " +"одного товару." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19 msgid "" @@ -6182,10 +6413,14 @@ msgid "" "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." msgstr "" +"В додатку **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування`. У розділі **Товари** виберіть **Деякі товари можуть бути " +"продані/придбані в різних одиницях виміру (розширені)**, а потім натисніть " +"кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" -msgstr "" +msgstr "Налаштування одиниць виміру на ваших товарах" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:29 msgid "" @@ -6193,99 +6428,120 @@ msgid "" "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." msgstr "" +"У :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, відкрийте товар, в якій ви би" +" хотіли змінити одиницю виміру купівлі/продажу, і натисніть кнопку " +"**Редагувати**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" "In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product " "will be sold and in which internal transfers will be done." msgstr "" +"У розділі **Одиниця виміру** виберіть одиницю, в якій товар буде " +"продаватися, і в якому буде здійснено внутрішні перекази." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35 msgid "" "In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you " "purchase the product. When you're done, click on **Save**." msgstr "" +"У розділі **Одиниця вимірювання купівлі** виберіть одиницю, в якій ви " +"купуєте товар. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42 msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures." msgstr "" +"Натисніть на кнопку редагування |edit|, щоб створити нове одиницю " +"вимірювання." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46 msgid "Transfer from one unit to another" -msgstr "" +msgstr "Переміщення з однієї одиниці в іншу" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48 msgid "" "When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo." msgstr "" +"При здійсненні переміщень між одиницями, округлення автоматично виконує " +"Odoo." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51 msgid "" "The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only " "condition is that the unit of measure is part of the same category." msgstr "" +"Одиницю вимірювання можна змінити протягом усього процесу. Єдина умова " +"полягає в тому, що одиниця вимірювання є частиною тієї ж категорії." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54 msgid "In this example, we are in the egg business :" -msgstr "" +msgstr "У цьому прикладі ми займаємося яєчним бізнесом:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56 msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)" -msgstr "" +msgstr "Ми купуємо яйця підносами (30 яєць)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" -msgstr "" +msgstr "Ми перевіряємо всі яйця індивідуально при отриманні (контроль якості)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" -msgstr "" +msgstr "Ми продаємо яйця десяткам покупцям" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66 msgid "" "The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The " "**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**." msgstr "" +"**Ціна продажу** виражається в **одиниці виміру товару**. **Вартість ціни** " +"виражається в **одиниці виміру закупівлі**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70 msgid "" "All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**." -msgstr "" +msgstr "Усі внутрішні перекази виражаються в **одиниці виміру товару**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Забезпечення" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76 msgid "" "When doing your procurement request, you can still change the unit of " "measure." msgstr "" +"Виконавши запит на забезпечення, ви все одно можете змінити одиницю " +"вимірювання." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" -msgstr "" +msgstr "Елемент вимірювання також може бути змінений у замовленні на купівлю:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90 msgid "The quality control is done by unit." -msgstr "" +msgstr "Контроль якості здійснюється за одиницю." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92 msgid "" "The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality " "check is done by unit." msgstr "" +"Основною одиницею вимірювання нашого товару є **Одиниця**. Тому перевірка " +"якості здійснюється за одиницю." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99 msgid "" "The unit of measure can only be changed when the transfer status is " "**Draft**." msgstr "" +"Одиницю вимірювання можна змінити лише тоді, коли статус переміщення - " +"**Чернетка**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" -msgstr "" +msgstr "Процес доставки" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:105 msgid "" @@ -6293,48 +6549,64 @@ msgid "" "sale order document. When doing it, the price is automatically computed from" " the unit to the dozen." msgstr "" +"Яйця продаються десятком. Ви можете вибрати одиницю вимірювання у документі " +"замовлення на продаж. При цьому ціна автоматично обчислюється від одиниці до" +" десяти." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112 msgid "" "In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of" " measure :" msgstr "" +"У замовленні на доставку початкова поставка виконується в одиниці " +"вимірювання замовлення на продаж:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118 msgid "" "But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is " "converted automatically :" msgstr "" +"Але переміщення виконується в одиниці виміру товару. Все конвертується " +"автоматично:" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3 msgid "When should you use packages, units of measure or kits?" msgstr "" +"Коли варто використовувати упаковки, одиниці вимірювання та комплекти?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:6 msgid "Unit of measures" -msgstr "" +msgstr "Одиниця вимірювання" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:8 msgid "" "Units of measures are an indication about the unit used to handle a product." " Products can be expressed in multiple units of measure at once." msgstr "" +"Одиниці вимірювання є ознакою одиниці, що використовується для обробки " +"товару. Товари можуть бути виражені в декількох одиницях вимірювання одразу." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11 msgid "" "Activate this option if you are working with several ones in your warehouse." msgstr "" +"Активуйте цей параметр, якщо ви працюєте з кількома одиницями на вашому " +"складі." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:14 msgid "" "The purchase unit of measure might be different that the one you use in your" " warehouse." msgstr "" +"Купівельна одиниця вимірювання може відрізнятися від тієї, яку ви " +"використовуєте на своєму складі." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." msgstr "" +"Продажна одиниця вимірювання встановлюється в порядку продажу та може бути " +"різною." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" @@ -6342,44 +6614,53 @@ msgid "" "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)" msgstr "" +"Конвертація між різними одиницями вимірювань здійснюється автоматично. Єдина" +" умова полягає в тому, що всі одиниці повинні бути в тій же категорії " +"(одиниця, вага, обсяг, довжина ...)" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакунки" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:31 msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "product." msgstr "" +"Пакунок - це фізичний контейнер, в якому ви розміщуєте один або кілька " +"товарів." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Упаковка" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." -msgstr "" +msgstr "Упаковка - це фізичний контейнер, який захищає ваш товар." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42 msgid "" "If you are selling computers, the packaging contains the computer with the " "notice and the power plug." msgstr "" +"Якщо ви продаєте комп'ютери, упаковка містить комп'ютер із повідомленням та " +"штепсельною розеткою." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45 msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose." -msgstr "" +msgstr "В Odoo упаковки використовуються для індикативних цілей." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51 msgid "" "You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is " "only for indicative purpose." msgstr "" +"В **Упаковках** можна визначити, який використовується **Пакунок**. Але це " +"тільки для індикативних цілей." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55 msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?" -msgstr "" +msgstr "Коли використовувати пакунки, упаковки або одиниці вимірювання?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57 msgid "" @@ -6387,24 +6668,31 @@ msgid "" "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." msgstr "" +"Наприклад, ви продаєте яйця. На вашому складі ви керуєте яйцями окремо. " +"Багато яєць бракуються і ви переміщуєте яйце за яйцем. **одиниця виміру** - " +"``Одиниця(і)``." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" "If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the" " ``Dozen``. You will set it on your sale order." msgstr "" +"Якщо ви продаєте яйця дюжиною, то **одиниця вимірювання** продажу - " +"``Дюжина``. Ви встановите його в замовленні на продаж." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64 msgid "" "The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the " "**packaging**." -msgstr "" +msgstr "``Картонні лотки``, що містять десяток яєць, є **упаковкою**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66 msgid "" "When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a " "``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**." msgstr "" +"Коли ви продаєте кілька піддонів, ви можете загорнути всі лотки в " +"``коробку`` або в ``пластикову`` упаковку. Це **пакунок**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70 msgid ":doc:`../../overview/start/setup`" @@ -6420,7 +6708,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" -msgstr "" +msgstr "Використання варіантів товару" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:5 msgid "" @@ -6428,45 +6716,55 @@ msgid "" "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." msgstr "" +"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні " +"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на " +"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні " +"атрибути)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Футболка B&C" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:15 msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:16 msgid "Colors: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:18 msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." msgstr "" +"У цьому прикладі **футболок B&C** називається шаблоном товару, а **футболка " +"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" "The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." " Each one of these products has its own inventory, sales, etc." msgstr "" +"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 " +"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "Вплив варіантів" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:28 msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." msgstr "" +"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. " +"Кожен варіант може мати свій штрих-код / ​​SKU." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6475,6 +6773,10 @@ msgid "" "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." msgstr "" +"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на " +"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ " +"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові " +"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6484,12 +6786,19 @@ msgid "" "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" msgstr "" +"**Інвентаризація**: інвентаризація керується варіантом товару. Ви не " +"володієте футболками, у вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або " +"\"Футболки, M, синій\". Для інформаційного призначення, у формі шаблону " +"товару ви отримуєте інвентаризацію, яка є сумою кожного варіанту (але " +"фактичний інвентаризація обчислюється за варіантом)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." msgstr "" +"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може " +"мати свою основну картину." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" @@ -6497,18 +6806,21 @@ msgid "" "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" msgstr "" +"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх " +"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: прибуток, " +"податки)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" -msgstr "" +msgstr "Чи варто використовувати варіанти?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:53 msgid "When should you use variants?" -msgstr "" +msgstr "Коли слід використовувати варіанти?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:55 msgid "Using variants has the following impacts:" -msgstr "" +msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:57 msgid "" @@ -6516,6 +6828,9 @@ msgid "" "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" msgstr "" +"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише " +"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий " +"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6525,6 +6840,11 @@ msgid "" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." msgstr "" +"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну " +"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. " +"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви " +"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають " +"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6534,10 +6854,15 @@ msgid "" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." msgstr "" +"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною " +"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром " +"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не " +"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові" +" правила, щоби встановити ціну за варіантом." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" -msgstr "" +msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -6545,6 +6870,10 @@ msgid "" "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." msgstr "" +"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви " +"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів" +" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність " +"управління багатьма товарами, які є аналогами." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83 msgid "" @@ -6552,6 +6881,9 @@ msgid "" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." msgstr "" +"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви " +"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви " +"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" @@ -6559,22 +6891,25 @@ msgid "" "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" msgstr "" +"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як " +"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка " +"має ці товари:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" -msgstr "" +msgstr "Якість: футболки, поло" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:93 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:105 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:110 msgid "Color: Red, Blue" -msgstr "" +msgstr "Колір: червоний, синій" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:95 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:106 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:111 msgid "Size: S, M, L, XL" -msgstr "" +msgstr "Розмір: S, M, L, XL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:97 msgid "" @@ -6584,18 +6919,23 @@ msgid "" "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" msgstr "" +"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів " +"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні " +"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або " +"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в " +"електронній комерції:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Шаблон товару: футболка" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:108 msgid "Product Template: Polos" -msgstr "" +msgstr "Шаблон товару: поло" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:117 msgid "Activate the variant feature" -msgstr "" +msgstr "Активізуйте функцію варіанту" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:119 msgid "" @@ -6605,10 +6945,15 @@ msgid "" "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." msgstr "" +"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати " +"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку " +"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть " +"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть " +"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" -msgstr "" +msgstr "Створення товарів з різними варіантами" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:131 msgid "" @@ -6616,10 +6961,13 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." msgstr "" +"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " +"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також " +"доступний у модулі Купівлі та Склад." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "" +msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -6628,6 +6976,10 @@ msgid "" "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." msgstr "" +"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, " +"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби " +"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку " +"**Створити**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -6635,6 +6987,9 @@ msgid "" "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" msgstr "" +"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип " +"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити" +" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" @@ -6642,6 +6997,9 @@ msgid "" "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." msgstr "" +"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, " +"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як " +"Колір, Матеріал або Пам'ять." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -6649,43 +7007,50 @@ msgid "" "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." msgstr "" +"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові" +" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." msgstr "" +"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." msgstr "" +"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку " +"**Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" -msgstr "" +msgstr "Управління варіантами товару" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:172 msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" msgstr "" +"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два " +"атрибути варіанта:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" -msgstr "" +msgstr "Футболка B&C" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:177 msgid "Color: Red, Blue, White" -msgstr "" +msgstr "Колір: червоний, синій, білий" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:179 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:182 msgid "Managing combination possibilities" -msgstr "" +msgstr "Управління можливостями комбінації" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:184 msgid "" @@ -6693,6 +7058,9 @@ msgid "" "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." msgstr "" +"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте " +"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для " +"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" @@ -6700,21 +7068,24 @@ msgid "" " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." msgstr "" +"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З " +"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "" +msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" -msgstr "" +msgstr "Встановлення ціни за варіант" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:202 msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." msgstr "" +"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6723,6 +7094,10 @@ msgid "" "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." msgstr "" +"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " +"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> " +"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку " +"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" @@ -6730,14 +7105,18 @@ msgid "" "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." msgstr "" +"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити" +" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте " +"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." msgstr "" +"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "" +msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" @@ -6745,6 +7124,8 @@ msgid "" "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" +"**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші " +"товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -6754,10 +7135,15 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" +"**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може " +"розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. " +"Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне " +"місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки " +"місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "" +msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" @@ -6765,6 +7151,9 @@ msgid "" "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" +"**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною" +" складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та " +"розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" @@ -6772,6 +7161,9 @@ msgid "" "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" +"**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або " +"постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", " +"але лише тому, що ви не є власником складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -6781,6 +7173,11 @@ msgid "" "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" +"**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна " +"розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони " +"стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу " +"(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які " +"переходять на ваш склад (**Забезпечення**)." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -6789,6 +7186,10 @@ msgid "" "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" +"В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої" +" місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та " +"дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі" +" та організації ваших складів." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 @@ -6802,11 +7203,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "How to create a new location?" -msgstr "" +msgstr "Як створити нове місцезнаходження?" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9 msgid "Creating a new location" -msgstr "" +msgstr "Створення нового місцезнаходження" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:11 msgid "" @@ -6816,6 +7217,11 @@ msgid "" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." msgstr "" +"Щоби мати можливість створювати нові місцезнаходження, ви повинні дозволити " +"системі керувати кількома місцезнаходженнями. В модулі **Склад** відкрийте " +"меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі " +"**Місцезнаходження та склад** позначте пункт **Керування кількома " +"місцезнаходженнями**, після чого натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" @@ -6823,6 +7229,9 @@ msgid "" "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." msgstr "" +"У модулі **Склад** відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління " +"Складом --> Місцезнаходження`. У вікні Місцезнаходження натисніть кнопку " +"**Створити**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" @@ -6831,16 +7240,22 @@ msgid "" "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." msgstr "" +"Введіть назву місцезнаходження в полі **Назва місцезнаходження** та виберіть" +" **Батьківське місцезнаходження** в списку. Батьківське місцезнаходження " +"може бути фізичним, партнером або віртуальним розташуванням, і ви можете " +"додавати якнайбільше підобластей, якщо це необхідно, до місцезнаходження." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to" " describe your location." msgstr "" +"Ви також можете заповнити поля **Додаткової інформації** та додати примітку," +" щоб описати своє місцезнаходження." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35 msgid "When you are finished, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38 msgid "" @@ -6848,6 +7263,9 @@ msgid "" "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." msgstr "" +"Склад також відповідає місцезнаходженню. Оскільки місцезнаходження є " +"ієрархічними, Odoo створить батьківське розташування складу, що містить всі " +"підкласи в ньому." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 @@ -6856,7 +7274,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "How to create a new warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Як створити новий склад?" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:11 msgid "" @@ -6866,22 +7284,31 @@ msgid "" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." msgstr "" +"Щоби мати можливість створювати новий склад, ви повинні дозволити системі " +"керувати кількома місцезнаходженнями. У модулі **Склад** відкрийте меню " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Місцезнаходження" +" та склад** позначте **Керування кількома місцезнаходженнями**, після чого " +"натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`" msgstr "" +"Відкрийте меню :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> " +"Склади`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22 msgid "" "In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 " "fields :" msgstr "" +"На екрані складів натисніть кнопку **Створити**. З'явиться новий екран з " +"трьома полями:" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr "У **Назві складу** введіть повну назву складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27 msgid "" @@ -6889,6 +7316,9 @@ msgid "" "Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so " "make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter." msgstr "" +"У полі **Коротка назва** введіть 5-символьний код для вашого складу. " +"Пам'ятайте, що цей код відображається у списках, тому переконайтеся, що ви " +"вибрали назву, яку легко зрозуміти та легко вводити." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32 msgid "" @@ -6897,16 +7327,21 @@ msgid "" "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." msgstr "" +"У полі **Адреси** ви можете вибрати існуючу компанію або створити її на " +"ходу. Тому адреса вашого складу буде такою ж, як і вибрана вами компанія. Ви" +" також можете залишити це поле порожнім і редагувати його пізніше." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Зберегти**, щоби завершити налаштування вашого складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" "When you create a warehouse, the system will create the necessary picking " "types and main child locations for this main location in the background." msgstr "" +"Коли ви створюєте склад, система створює необхідні типи збору та основні " +"дочірні місцезнаходження для цього основного розташування у фоновому режимі." #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" @@ -7184,7 +7619,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування товару" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -7269,7 +7704,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на продаж" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index c346b81af..06c9b2441 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Купівлі" #: ../../purchase/overview.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Загальний огляд" #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд процесу" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3 msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Закупівлі" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Основні дані" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" -msgstr "" +msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "currency_id.id" @@ -1177,11 +1177,13 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" -msgstr "" +msgstr "Запит на комерційні пропозиції" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)" msgstr "" +"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений " +"(3-стороннє узгодження)" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" @@ -1189,6 +1191,9 @@ msgid "" "the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the " "products have actually been received." msgstr "" +"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж " +"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки " +"товари насправді не отримано." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" @@ -1197,22 +1202,30 @@ msgid "" "information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the " "Receipt." msgstr "" +"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете " +"використовувати так зване **3-стороннє узгодження**. Це стосується " +"порівняння інформації, яка відображається в рахунку замовленя на купівлю, " +"рахунку постачальника та квитанції." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" +"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або " +"шахрайських рахунків постачальників." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate " "the 3-way matching." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та " +"активуйте 3-стороннє узгодження." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30 msgid "Should I pay this vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" @@ -1220,20 +1233,25 @@ msgid "" "vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are " "three possible values:" msgstr "" +"Коли цей параметр буде активовано, на рахунку постачальника з'являється нова" +" інформація, яка визначає, чи потрібно сплачувати рахунок. Є три можливі " +"значення:" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36 msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products." -msgstr "" +msgstr "*Використовуйте випадок 1*: Я отримав замовлені товари." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43 msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products." -msgstr "" +msgstr "*Використовуйте випадок 2*: Я не отримав замовлені товари." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50 msgid "" "*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor " "Bill and Receipt." msgstr "" +"*Використовуйте 3-й випадок*: кількість не співпадає із замовленням на " +"купівлю, рахунком постачальника та квитанцією." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59 msgid "" @@ -1241,10 +1259,14 @@ msgid "" "this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will " "be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" +"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей " +"статус вручну, ви можете позначити поле *Примусити статус*, а тоді ви " +"зможете встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений " +"чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" -msgstr "" +msgstr "Як проаналізувати ефективність моїх постачальників?" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" @@ -1252,22 +1274,25 @@ msgid "" "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" +"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б" +" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для " +"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" -msgstr "" +msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" -msgstr "" +msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" -msgstr "" +msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." -msgstr "" +msgstr "І т.д.." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" @@ -1277,21 +1302,28 @@ msgid "" "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" +"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на " +"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного " +"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та " +"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще " +"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 msgid "Install the Purchase Management module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модуль управління купівлями" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." msgstr "" +"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування " +"купівлями**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" @@ -1300,14 +1332,19 @@ msgid "" "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." msgstr "" +"Звичайно, для того, щоби проаналізувати ефективність своїх постачальників, " +"вам потрібно буде створити запит на комерційну пропозицію і підтвердити " +"деякі замовлення на купівлю. Якщо ви хочете дізнатись, як згенерувати " +"замовлення на купівлю, прочитайте документацію " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" -msgstr "" +msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47 msgid "Generate flexible reports" -msgstr "" +msgstr "Створення гнучких звітів" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49 msgid "" @@ -1318,6 +1355,13 @@ msgid "" "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." msgstr "" +"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За " +"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній " +"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** " +"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей " +"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви " +"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок " +"**Вимірювання**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" @@ -1327,6 +1371,10 @@ msgid "" "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." msgstr "" +"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, " +"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити " +"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на " +"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" @@ -1336,16 +1384,23 @@ msgid "" "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." msgstr "" +"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться " +"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити " +"свій звіт лише одним клацанням у 3 графічні види: **Кругова діаграма**, " +"**Гістограма** та **Графік**: ці види доступні через значки, виділені на " +"знімку екрана нижче." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" +"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією " +"залежною та однією незалежною мірою." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81 msgid "Customize reports" -msgstr "" +msgstr "Налаштування звітів" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83 msgid "" @@ -1358,6 +1413,14 @@ msgid "" "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." msgstr "" +"Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для " +"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій " +"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. " +"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри " +"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а " +"**Групувати за** параметрами покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, " +"що ви можете фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши " +"ваше налаштування дуже гнучким та потужним." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" @@ -1365,6 +1428,9 @@ msgid "" "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" +"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, " +"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти" +" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 @@ -1376,29 +1442,35 @@ msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" -msgstr "" +msgstr "Як налаштувати два рівні схвалення для замовлень на купівлю?" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6 msgid "Two level approval setup" -msgstr "" +msgstr "Встановлення затвердження у два рівні" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8 msgid "" "Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount" " exceeds a certain limit." msgstr "" +"Подвійна перевірка на купівлю змушує перевіряти, коли придбана сума " +"перевищує певну межу." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** " "to configure the company data." msgstr "" +"Встановіть модуль **Управління купівлями**, а потім перейдіть у **Загальні " +"налаштування**, щоб налаштувати дані компанії." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17 msgid "" "Set here the amount limit for second approval and set approval from manager " "side." msgstr "" +"Встановіть тут ліміт суми для другого схвалення та встановіть затвердження " +"зі сторони менеджера." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 @@ -1411,18 +1483,23 @@ msgid "" "set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To " "Approve**" msgstr "" +"Записаний як користувач купівлі, створіть замовлення на купівлю, що " +"перевищує суму, встановлену вище, і підтвердіть її. Замовлення на доставку " +"встановлено на етапі **Для затвердження**." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." msgstr "" +"Менеджер отримує замовлення на затвердження та перевірку остаточного " +"замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." -msgstr "" +msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "How to control supplier bills?" -msgstr "" +msgstr "Як контролювати рахунки постачальників?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" @@ -1498,6 +1575,9 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"У **Додатках** виконайте пошук модуля **Купівлі** та встановіть його. " +"Внаслідок певних залежностей, при встановленні купівлі будуть автоматично " +"встановлюватися програми **Складу** та **Бухобліку**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" @@ -1509,6 +1589,9 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**," " and click **Create**." msgstr "" +"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo." +" Просто перейдіть до підменю **Товари** в розділі **Купівля** та натисніть " +"**Створити**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50 msgid "" @@ -1524,6 +1607,9 @@ msgid "" "keep track of their inventory levels. These options imply stock management " "and will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" +"Товари, які встановлюються як **Запасні** або **Витратні**, дозволять вам " +"стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають управління запасами " +"та дозволять отримувати такі види продукції." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58 msgid "" @@ -1532,6 +1618,9 @@ msgid "" "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" +"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга** або **Цифровий товар**," +" не будуть керуватися запасами, просто тому, що немає складу для управління." +" Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" @@ -1575,6 +1664,7 @@ msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** " "application." msgstr "" +"Підтвердіть замовлення на купівлю та отримайте товари з програми **Склад**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" @@ -1588,6 +1678,11 @@ msgid "" "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" msgstr "" +"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати, якими ви керуєте на " +"складі, вам потрібно буде отримати товари з програми **Склад** після " +"підтвердження замовлення на купівлю. На інформаційній панелі **Склад** ви " +"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з переміщенням товарів. Ця " +"кнопка наведена червоним кольором нижче:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" @@ -1607,10 +1702,17 @@ msgid "" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." msgstr "" +"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою " +"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цієї панелі пошуку ви " +"можете фільтрувати на основі **Постачальника** (або **Партнера**), товару " +"або вихідного документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на " +"купівлю. Ви також можете групувати замовлення за різними критеріями **В " +"групі**. Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де " +"ви отримаєте товари." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Закупівлі товарів **Послуги** не викликають замовлення на доставку." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" @@ -1623,6 +1725,10 @@ msgid "" "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." msgstr "" +"Коли ви отримаєте **Рахунок постачальника** за попередню купівлю, " +"обов'язково зареєструйте його в додатку **Купівлі** в **Меню Контроль**. Вам" +" потрібно створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже " +"зареєстрували замовлення на купівлі." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" @@ -1636,6 +1742,15 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні **Рахунка постачальника** " +"- вибрати відповідного **Постачальника**, оскільки це також потягне за собою" +" будь-яку відповідну інформацію про бухоблік або прайс-лист. Звідти можна " +"вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб заповнити рахунок " +"постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі списку, Odoo " +"витягує всі невикористані товари, пов'язані з цим замовленням на купівлю, і " +"автоматично заповнить цю інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний" +" рахунок постачальника, ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер " +"референсу постачальника або внутрішній номер замовлення на купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" @@ -1649,6 +1764,8 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" msgstr "" +"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення, " +"якщо:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151 msgid "" @@ -1671,6 +1788,13 @@ msgid "" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." msgstr "" +"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично" +" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від " +"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не " +"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням про те, що товар не " +"знаходиться в наявності, і вам, можливо, доведеться додатково дізнаватися " +"про це. У будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, " +"ви можете перевизначити цю нульову кількість." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -1697,16 +1821,20 @@ msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" +"Постачальник неправильно вказує товари та/або послуги, які ви не замовляли." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" +"Постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, " +"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або " +"отриманих кількостях." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181 msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products." -msgstr "" +msgstr "Або постачальник не виставляв рахунки за раніше придбані товари." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183 msgid "" @@ -1731,15 +1859,19 @@ msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"Постачальник вже виставив рахунок за це замовлення, тому він не буде " +"з'являтися в будь-якому місці вибору." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" +"Хтось у компанії забув записати замовлення на купівлю для цього " +"постачальника." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196 msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "Або постачальник завантажує вас за тим, що ви не замовляли." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 msgid "How product quantities are managed" @@ -1761,6 +1893,11 @@ msgid "" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." msgstr "" +"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей над " +"отриманими кількостями, вам потрібно буде включити **Режим відстеження** з " +"інформації **Про Odoo**. Після активації режиму налагодження виберіть " +"товари, які ви хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке " +"відображатиметься під назвою **Контроль рахунків закупівлі**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" @@ -1776,7 +1913,7 @@ msgstr "замовлені кількості" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 msgid "Received quantities" -msgstr "" +msgstr "отримані кількості" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221 msgid "Batch Billing" @@ -1790,10 +1927,15 @@ msgid "" "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." msgstr "" +"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на" +" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і " +"Odoo додасть додаткові позиції з цього замовлення. Якщо ви не видалили " +"попередні позиції з першого порядку купівлі, рахунок буде пов'язаний з усіма" +" відповідними замовленнями на купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" -msgstr "" +msgstr "Як скасувати замовлення на купівлю?" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" @@ -1802,6 +1944,10 @@ msgid "" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" +"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно " +"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє " +"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли " +"на ваш склад." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" @@ -1811,10 +1957,14 @@ msgid "" "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." msgstr "" +"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad** " +"mini, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення програми " +"складу вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво " +"побачити випадок частково поставлених товарів, які ви хочете скасувати." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" @@ -1822,46 +1972,58 @@ msgid "" "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" msgstr "" +"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на" +" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> " +"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну " +"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про процес замовлення на купівлю, прочитайте сторінку " +"документації :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" +"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви " +"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." msgstr "" +"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і " +"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50 msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." msgstr "" +"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно " +"було скасувати замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56 msgid "" @@ -1870,10 +2032,14 @@ msgid "" " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." msgstr "" +"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати " +"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути " +"відправлений. З PO, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення " +"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" -msgstr "" +msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68 msgid "" @@ -1881,6 +2047,9 @@ msgid "" "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." msgstr "" +"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше " +"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить " +"вас дозволу створити зворотнє замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75 msgid "" @@ -1888,10 +2057,13 @@ msgid "" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку " +"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, " +"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83 msgid "Create reverse transfer" -msgstr "" +msgstr "Створіть зворотнє замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85 msgid "" @@ -1900,12 +2072,18 @@ msgid "" " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." msgstr "" +"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого " +"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа." +" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно " +"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" +"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів " +"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 msgid "" @@ -1913,6 +2091,8 @@ msgid "" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" +"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде " +"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваш PO був повністю скасований." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 @@ -1925,7 +2105,7 @@ msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "How to create a Request for Quotation?" -msgstr "" +msgstr "Як створити запит на комерційну пропозицію?" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" @@ -1935,22 +2115,32 @@ msgid "" "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" +"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати " +"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит " +"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку " +"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на " +"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або " +"відхилити пропозицію." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr "" +"Для додаткової інформації про найкращі способи використання, прочитайте " +"розділ :doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21 msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." msgstr "" +"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну " +"пропозицію` та натисніть на **Створити**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" @@ -1958,18 +2148,22 @@ msgid "" "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" +"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його " +"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата " +"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного " +"замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Доставка" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Вхідні відправлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Vendor Reference" -msgstr "" +msgstr "Референс постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" @@ -1977,20 +2171,26 @@ msgid "" "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" +"Референс замовлення на продаж або пропозицію від постачальника. Він " +"використовується для виконання відповідності, коли ви отримуєте товари, " +"оскільки це посилання, як правило, написано в замовленні на доставку, " +"надісланого вашим постачальником." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" +"Зображає дату, коли комерційна пропозиція повинна бути перевірена та " +"перетворена в замовлення на купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Джерело документа" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" @@ -2002,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Deliver To" -msgstr "" +msgstr "Доставити до" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "This will determine operation type of incoming shipment" @@ -2010,35 +2210,41 @@ msgstr "Це визначатиме тип операції вхідної ві #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Drop Ship Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса дроп-шипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" +"Введіть адресу, якщо ви хочете доставити безпосередньо від продавця до " +"клієнта. Інакше залишайте порожніми, щоб доставити до своєї компанії." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Destination Location Type" -msgstr "" +msgstr "Тип місцезнаходження призначення:" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "" +"Технічне поле, яке використовується для відображення адреси дроп-шипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Інкотерм" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" +"Міжнародні комерційні умови - це серія заздалегідь визначених комерційних " +"умов, що використовуються в міжнародних операціях." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" msgstr "" +"Перегляньте *Запит на комерційну пропозицію* в нашій демоверсії онлайн" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37 msgid "" @@ -2051,12 +2257,23 @@ msgid "" "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." msgstr "" +"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте " +"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши" +" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете " +"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка " +"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована " +"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** " +"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, " +"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть " +"нову)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." msgstr "" +"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної " +"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" @@ -2064,28 +2281,39 @@ msgid "" "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." msgstr "" +"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши " +"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, " +"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку " +"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." msgstr "" +"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби " +"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у" +" **Замовлення на купівлю**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" +"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у " +"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" -msgstr "" +msgstr "Як контролювати отримання товарів (повністю та частково)?" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." msgstr "" +"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, " +"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" @@ -2093,10 +2321,13 @@ msgid "" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" +"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, " +"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання " +"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Встановіть програми купівлі та складу" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" @@ -2104,6 +2335,9 @@ msgid "" "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" +"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це " +"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка " +"потрібна при **Купівлі**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" @@ -2115,21 +2349,26 @@ msgid "" "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." msgstr "" +"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до " +"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть " +"кнопку **Створити**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" -msgstr "" +msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." -msgstr "" +msgstr "**Запасні та витратні**: товари повинні бути отримані на складі." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." msgstr "" +"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток " +"**eCommerce**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" @@ -2138,14 +2377,18 @@ msgid "" "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." msgstr "" +"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте " +"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику " +"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити " +"поле типу товару як **Послуга**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" -msgstr "" +msgstr "Контроль прийому товарів" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" -msgstr "" +msgstr "Закупівлі товарів" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" @@ -2155,16 +2398,25 @@ msgid "" "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." msgstr "" +"З програми купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо " +"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, " +"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам " +"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як " +"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у " +"його замовлення на продаж)." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." msgstr "" +"Перегляньте сторінку документації " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` для загального огляду " +"процесу закупівлі." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Отримайте товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" @@ -2173,12 +2425,18 @@ msgid "" "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." msgstr "" +"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете " +"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** " +"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного " +"складу." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних " +"замовлень для цього складу." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" @@ -2188,6 +2446,11 @@ msgid "" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." msgstr "" +"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель " +"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в " +"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення " +"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому " +"замовленню на доставку, і обробляти всі рядки в ньому." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" @@ -2196,6 +2459,10 @@ msgid "" "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." msgstr "" +"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** " +"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість " +"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що" +" отримана кількість відповідає очікуваній." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" @@ -2203,12 +2470,17 @@ msgid "" "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" +"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити " +"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери" +" для запису отриманої кількості." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" +"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна " +"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114 msgid "" @@ -2216,6 +2488,10 @@ msgid "" "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." msgstr "" +"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити" +" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів." +" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення " +"вважається виконаним." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" @@ -2223,11 +2499,11 @@ msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" -msgstr "" +msgstr "Тендери на закупівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3 msgid "How to manage Blanket Orders" -msgstr "" +msgstr "Управління довгостроковим замовленням" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5 msgid "" @@ -2238,33 +2514,44 @@ msgid "" " of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. " "Each small periodic delivery is called a release or call-off." msgstr "" +"**Довгострокове замовлення** - це контракт між вами (замовником) та вашим " +"постачальником. Він використовується для узгодження ціни зі знижкою. " +"Постачальник отримує вигоду від економії на масштабі, яка притаманна " +"великому замовленню. Ви отримуєте вигоду від того, що ви можете отримувати " +"кілька менших покупок протягом певного періоду часу за більш низькою ціною, " +"не відразу ж оплативши за велике замовлення. Кожна невелика періодична " +"доставка називається випуском або відкликанням." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12 msgid "" "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "conditions. These usually include:" msgstr "" +"Оскільки довгострокове замовлення - це контракт, він матиме певні попередньо" +" встановлені умови, які включають:" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 msgid "Total quantity of each product to be delivered" -msgstr "" +msgstr "Загальну кількість кожного товару, що підлягає доставці" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 msgid "" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" msgstr "" +"Кінцевий термін завершення, за яким потрібно приймати доставку загальної " +"кількості" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 msgid "Unit price for each product" -msgstr "" +msgstr "Ціна одиниці для кожного товару" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 msgid "Delivery lead time in days for each release" -msgstr "" +msgstr "Час доставки у днях кожного випуску" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24 msgid "Activate the Purchase Agreements" -msgstr "" +msgstr "Активуйте Угоди про закупівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26 msgid "" @@ -2272,6 +2559,10 @@ msgid "" "By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use " "blanket orders, you must first activate the option." msgstr "" +"Довгострокове замовлення передбачене функцією купівельних угод. За " +"замовчуванням Договори про купівлю не активовані. Щоб мати можливість " +"використовувати довгострокові замовлення, потрібно спершу активувати цю " +"опцію." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30 msgid "" @@ -2279,16 +2570,21 @@ msgid "" "In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the " "box, then click on **Save**." msgstr "" +"У модулі Купівлі відкрийте меню Налаштування та натисніть Налаштування. У " +"розділі **Замовлення** знайдіть **Угоду про купівлю** та поставте прапорець," +" а потім натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38 msgid "Create a Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "Створіть довгострокове замовлення" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40 msgid "" "To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" +"Щоб створити нове довгострокове замовлення, відкрийте " +":menuselection:`Купівлі --> Угоди про купівлю`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 @@ -2296,28 +2592,32 @@ msgid "" "In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " "Agreement window opens." msgstr "" +"У вікні Купівлі натисніть **Створити**. Відкриється вікно нового договору " +"купівлі." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order." -msgstr "" +msgstr "У полі **Тип угоди** оберіть Довгострокові замолення." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50 msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement." -msgstr "" +msgstr "Виберіть **Постачальника**, з яким ви складаєте угоду." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52 msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement." -msgstr "" +msgstr "Встановіть **Термін дії угоди** відповідно до умов угоди." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54 msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract." -msgstr "" +msgstr "Встановіть **Дату замовлення** на дату початку дії контракту." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56 msgid "" "Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery " "dates with each release." msgstr "" +"Залиште **Дату доставки** порожньою, оскільки у нас будеуть різні дати " +"доставки з кожним випуском." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52 @@ -2326,16 +2626,22 @@ msgid "" "the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " "you wish." msgstr "" +"У розділі **Товари** натисніть на **Додати елемент**. Виберіть товари в " +"списку товарів, а потім введіть **Кількість**. Ви можете додати стільки " +"товарів, скільки хочете." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66 msgid "Click on **Confirm**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на **Підтвердити**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:68 msgid "" "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor," " with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release." msgstr "" +"Тепер натисніть на кнопку **Нова комерційна пропозиція**. Для цього " +"постачальника створено запит на комерційну пропозицію, з товарами, вибраними" +" в PT. Повторіть цю операцію для кожного випуску." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71 msgid "" @@ -2343,12 +2649,17 @@ msgid "" " quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual " "releases should be for some smaller quantity." msgstr "" +"Будьте обережні, щоб змінити поле **Кількість** у запиті на комерційну " +"пропозицію. За замовчуванням кількість запитів буде для всієї залишкової " +"кількості. Ваші окремі випуски повинні бути з меншою кількістю." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78 msgid "" "When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you" " can click on **Validate** and **Done**." msgstr "" +"Коли всі випуски (замовлення на купівлю) були доставлені та оплачені, ви " +"можете натиснути **Підтвердити** та **Готово**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81 msgid "" @@ -2356,6 +2667,9 @@ msgid "" "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" +"Перегляньте `Угоди закупівлі " +"`__" +" в нашій демо версії онлайн. " #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83 @@ -2364,7 +2678,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage Purchase Tenders" -msgstr "" +msgstr "Управління тендерами на закупівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" @@ -2372,16 +2686,22 @@ msgid "" "Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "`__" msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про найкращий спосіб використання, будь " +"ласка, прочитайте розділ `Запит на комерційну пропозицію, тендер на " +"закупівлю або замовлення на " +"купівлю?`__" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 msgid "Activate the Purchase Tender function" -msgstr "" +msgstr "Активуйте функцію тендерної пропозиції" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." msgstr "" +"За замовчуванням Тендер на купівлю не активований. Щоб мати можливість " +"використовувати ТНП, спершу потрібно активувати цю опцію." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" @@ -2389,46 +2709,57 @@ msgid "" "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" " box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." msgstr "" +"У модулі Купівлі відкрийте меню Налаштування та натисніть Налаштування. У " +"розділі Замовлення на купівлю знайдіть **Запрошення на проведення торгів** і" +" поставте прапорець Дозволити використання запрошення на проведення торгів " +"(розширений), а потім натисніть **Застосувати**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 msgid "Create a Purchase Tender" -msgstr "" +msgstr "Створіть тендер на купівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements (PA)`." msgstr "" +"Щоб створити новий Тендер на купівлю, відкрийте :menuselection:`Купівлі --> " +"Угода про купівлю (УПК)`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." -msgstr "" +msgstr "У полі **Тип угоди** виберіть Тендер на купівлю." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 msgid "" "The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers" " submitted." msgstr "" +"У полі **Термін угоди** вказуються постачальники, коли вони мають подати " +"свої пропозиції." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" "The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase" " order to the chosen vendor." msgstr "" +"Поле **Дата замовлення** вказує постачальникам, коли ми надішлемо замовлення" +" на купівлю вибраному постачальнику." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 msgid "" "The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to " "be delivered." msgstr "" +"Поле **Дата доставки** повідомляє продавців, коли товар буде поставлений." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50 msgid "You do not have to define a **Vendor**." -msgstr "" +msgstr "Вам не потрібно визначати **Постачальника**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59 msgid "Click on **Confirm Call**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на **Підтвердити запрошення**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:61 msgid "" @@ -2436,10 +2767,16 @@ msgid "" "products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " "vendor. Repeat this operation for each vendor." msgstr "" +"Тепер натисніть на кнопку **Нова пропозиція**. Запит на комерційну " +"пропозицію створюється за допомогою товарів, вибраних на ТНК. Виберіть " +"**Постачальника** та надішліть комерційну пропозицію постачальнику. " +"Повторіть цю операцію для кожного постачальника." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." msgstr "" +"Після того, як всі запити на комерційну пропозицію будуть відправлені, ви " +"можете натиснути кнопку **Перевірити** на ТНК." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" @@ -2447,10 +2784,14 @@ msgid "" "Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" " the RfQs and **Cancel** the others." msgstr "" +"Постачальники відправлять свої пропозиції, ви можете оновлювати запит на " +"комерційну пропозицію відповідно. Потім виберіть ті, які ви хочете прийняти," +" натиснувши кнопку **Підтвердити замовлення** на рівні запиту на комерційну " +"пропозицію та **Скасувати** інші." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74 msgid "You can now click on **Done** on the PT." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете натиснути **Готово** на Тендері на купівлю." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76 msgid "" @@ -2458,11 +2799,16 @@ msgid "" "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" +"Перегляньте `Тендери на закупівлю " +"`__" +" у нашій демо версії онлайн." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" "How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?" msgstr "" +"Як проводити закупівлі у двох постачальників для одного тендеру на " +"закупівлю?" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5 msgid "" @@ -2470,32 +2816,41 @@ msgid "" "select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made" " possible through the advanced mode of the **Purchase** module." msgstr "" +"Для деяких тендерних пропозицій на закупівлю іноді ви можете вибрати частину" +" пропозицій, які ви отримали. В Odoo це стало можливим завдяки розширеному " +"режиму модуля **Купівлі**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10 msgid "" "If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the " "document on :doc:`manage_multiple_offers`." msgstr "" +"Якщо ви хочете знати, як обробити простий **Тендер на купівлю**, ознайомтеся" +" з документацією :doc:`manage_multiple_offers`." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19 msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app." -msgstr "" +msgstr "У меню **Програми** встановіть додаток **Управління купівлями**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25 msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode" -msgstr "" +msgstr "Активуйте розширений режим тендеру на купівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27 msgid "" "In order to be able to select elements of an offer, you must activate the " "advanced mode." msgstr "" +"Щоб мати можливість вибирати елементи пропозиції, потрібно активувати " +"розширений режим." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30 msgid "" "To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu " "and click on **Settings**." msgstr "" +"Для цього перейдіть до модуля **Купівлі**, відкрийте меню **Налаштування** " +"та натисніть **Налаштування**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33 msgid "" @@ -2504,10 +2859,15 @@ msgid "" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." msgstr "" +"У розділі **Запрошення на участь у тендері** позначте опцію **Дозволити " +"використання тендерних пропозицій для отримання комерційних пропозицій від " +"декількох постачальників (...)**, а в розділі **Розширені запрошення на " +"участь у тендері** виберіть опцію **Додаткове запрошення на участь у тендері" +" (...)**, потім натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" -msgstr "" +msgstr "Вибір елементів Запит на комерційну пропозицію/Пропозиція" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44 msgid "" @@ -2515,12 +2875,17 @@ msgid "" "tender containing several products, and follow the usual sequence all the " "way to the **Bid Selection** status." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Тендер на купівлі`. Створіть тендер" +" на купівлі, який містить кілька товарів, і дотримуйтесь звичайної " +"послідовності до етапу **Вибору пропозиції**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49 msgid "" "When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the " "list of products and the bids received for all of them." msgstr "" +"Коли ви закрили запрошення, натисніть **Вибрати рядки товарів**, щоб " +"отримати доступ до списку товарів та пропозицій, отриманих для всіх." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55 msgid "" @@ -2530,6 +2895,11 @@ msgid "" "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." msgstr "" +"Розгорніть список пропозицій, які ви отримали для кожного товару, і " +"натисніть на символ *v* (**Підтвердити замовлення**) біля пропозицій, які ви" +" хочете продовжити. Рядки, для яких ви підтвердили замовлення, стають " +"синіми. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Генерувати PO**, щоб створити " +"замовлення на купівлю для кожного товару та постачальника" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" @@ -2537,6 +2907,9 @@ msgid "" "switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have" " a status of **Purchase Order** or **Cancelled**." msgstr "" +"Коли ви повернетеся до купівлі, ви можете побачити, що статус перейшов на " +"**PO Створено** і що **Запити на пропозиції** тепер мають статус " +"**Замовлення на купівлю** або **Скасовано**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72 msgid "" @@ -2544,6 +2917,9 @@ msgid "" ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." msgstr "" +"Звідти перейдіть на документацію " +":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` щоби продовжити доставку та" +" виставлення рахунків." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" @@ -2551,15 +2927,15 @@ msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Поповнення" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" -msgstr "" +msgstr "Процеси поповнення" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "How are the order date and scheduled dates computed?" -msgstr "" +msgstr "Як обчислюється дата замовлення та запланована дата в Odoo?" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" @@ -2570,10 +2946,16 @@ msgid "" "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." msgstr "" +"Заплановані дати обчислюються для планування постачання, прийому тощо. " +"Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує заплановані дати" +" за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все на кожен рядок," +" незалежно від того, що це замовлення на виробництво, замовлення на " +"доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать від " +"різних термін виконання, налаштованих в Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" -msgstr "" +msgstr "Налаштування терміну виконання" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "" @@ -2582,14 +2964,18 @@ msgid "" "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" msgstr "" +"Налаштування **терміну виконання** є важливим кроком для обчислення " +"запланованих дат. Термін виконання - це строки (термін доставки, " +"виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам. " +"Налаштування різних термінів виконання виконується таким чином:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" -msgstr "" +msgstr "На рівні товару" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24 msgid "Supplier lead time:" -msgstr "" +msgstr "Термін виконання постачальника:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26 msgid "" @@ -2599,28 +2985,40 @@ msgid "" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." msgstr "" +"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для " +"доставки вашого придбаного товару. Щоб налаштувати час доставки " +"постачальника, виберіть товар (з модуля Купівлі перейдіть до " +":menuselection:`Купівлі --> Товар`) і перейдіть на вкладку **Склад**. Щоб " +"вибрати час доставки постачальника, вам доведеться додати **Постачальника** " +"до свого товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" "It is possible to add more than one vendor per product and thus different " "delivery lead times depending on the vendor." msgstr "" +"Можна додати більше одного постачальника на товар, а отже, і інший час " +"доставки в залежності від постачальника." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39 msgid "" "Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its " "delivery lead time." msgstr "" +"Коли вибрано постачальника, натисніть на нього, щоб відкрити його форму та " +"вказати час його доставки." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46 msgid "" "In this case security days have no influence, the scheduled delivery days " "will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time." msgstr "" +"У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані дні доставки будуть" +" дорівнювати: Дата замовлення на купівлю + Час виконання доставки." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Час виконання клієнта" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "" @@ -2630,10 +3028,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." msgstr "" +"Час виконання клієнта - це час, необхідний для отримання товару від вашого " +"магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для будь-" +"якого товару. Просто виберіть товар (з модуля **Продажі**, перейдіть до " +"розділу :menuselection:`Продажі --> Товар`) і перейдіть на вкладку " +"**Продажі**, щоби вказати час вашого замовника." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" -msgstr "" +msgstr "На рівні компанії" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64 msgid "" @@ -2642,10 +3045,14 @@ msgid "" "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." msgstr "" +"На рівні компанії можна вказати **дні безпеки**, щоби впоратися з можливими " +"затримками та бути впевненим у виконанні ваших завдань. Ідея полягає в тому," +" щоб вилучити **резервні** дні з обчисленої запланованої дати у разі " +"затримки." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" -msgstr "" +msgstr "Дні безпеки продажів" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72 msgid "" @@ -2657,30 +3064,43 @@ msgid "" "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." msgstr "" +"Дні безпеки продажів - це **резервні** дні, щоб гарантувати, що ви зможете " +"своєчасно доставити свої зобов'язання клієнтів. Вони є межами помилок для " +"терміну виконання доставки. Безпечні дні - це та сама логіка, що наручний " +"годинник, який вказує час раніше, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, " +"щоби вирахувати числа днів безпеки і таким чином обчислювати заплановану " +"дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму клієнтові. Таким чином ви " +"впевнені, що зможете зберегти свою прихильність." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." msgstr "" +"Щоб налаштувати дати безпеки, перейдіть до модуля " +":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`, та натисніть " +"**Налаштувати дані вашої компанії**." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" msgstr "" +"Перейдіть на вкладку **Налаштування**, щоби вказати кількість днів безпеки" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" "Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead " "time." msgstr "" +"Зауважте, що в цьому меню можна налаштувати час очікування **Виробництва** " +"за замовчуванням." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97 msgid "Purchase days" -msgstr "" +msgstr "Дні купівлі" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99 msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days." -msgstr "" +msgstr "Відповідь на дні купівлі відповідає тій же логіці, що й дні продажу." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101 msgid "" @@ -2689,36 +3109,48 @@ msgid "" "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." msgstr "" +"Вони є межами помилки для терміну виконання постачальника. Коли система " +"генерує замовлення на закупівлю для закупівлі товарів, вони будуть " +"заплановані, щоби справитися з несподіваними затримками постачальників. " +"Термін виконання купівлі можна знайти в тому ж меню, що й дні безпеки для " +"продажів (див. Знімок екрану вище)." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" -msgstr "" +msgstr "На рівні маршруту" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110 msgid "" "The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the " "computed date." msgstr "" +"Внутрішні переміщення за рахунок складських переміщень також можуть вплинути" +" на обчислену дату." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** " "module when creating a new push rule for a new route." msgstr "" +"Затримки через внутрішні переміщення можна вказати в модулі **Склад** при " +"створенні нового правила натискання нового маршруту." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117 msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." msgstr "" +"Прочитайте документацію " +":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule`, щоб дізнатися " +"більше." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" -msgstr "" +msgstr "На рівні документа:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128 msgid "Requested date" -msgstr "" +msgstr "Запитувана дата" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130 msgid "" @@ -2727,6 +3159,9 @@ msgid "" "date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will " "automatically display a warning." msgstr "" +"Odoo пропонує можливість вказати запитану дату клієнтом прямо в замовленні " +"на продаж, під вкладкою **Інша інформація**. Якщо ця дата раніше, ніж " +"теоретично обчислена дата, Odoo буде автоматично відображати попередження." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141 msgid "" @@ -2735,37 +3170,49 @@ msgid "" " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" +"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний " +"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 " +"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи" +" з вашої конфігурації:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" -msgstr "" +msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" -msgstr "" +msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" +"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну " +"доставки постачальника)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "needs on average 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" +"8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда " +"потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та " +"замовлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "How to setup drop-shipping?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити дропшипінг?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" +"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від " +"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш " +"склад." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" @@ -2775,6 +3222,11 @@ msgid "" "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." msgstr "" +"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до " +":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте " +"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі " +"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм " +"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" @@ -2782,42 +3234,55 @@ msgid "" "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" +"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у " +"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і " +"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж " +"(додаткові)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" -msgstr "" +msgstr "Як користуватися дропшипінгом?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." msgstr "" +"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на " +"відповідному рядку замовлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" +"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде " +"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до " +"вашого клієнта." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." msgstr "" +"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику " +"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. " #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?" -msgstr "" +msgstr "Як запустити купівлю товарів на основі продажів?" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order " "the product you need from your vendor." msgstr "" +"Коли ви працюєте у своєчасному режимі, ви не керуєте складом, тому ви " +"безпосередньо замовляєте потрібний товар у свого постачальника." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11 msgid "The usual flow is:" -msgstr "" +msgstr "Звичайний процес:" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13 msgid "Create a sale order" @@ -2825,15 +3290,15 @@ msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15 msgid "Purchase the product" -msgstr "" +msgstr "Купіть товар" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17 msgid "Receive and pay the bill" -msgstr "" +msgstr "Отримуйте та сплачуйте рахунок" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19 msgid "Deliver your product" -msgstr "" +msgstr "Доставте ваш товар" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21 msgid "Invoice your customer" @@ -2841,7 +3306,7 @@ msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування товару" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26 msgid "" @@ -2849,6 +3314,9 @@ msgid "" "**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based " "on sales." msgstr "" +"У додатку Купівля відкрийте меню **Купівля** та натисніть **Товари**. " +"Відкрийте товар, на якому ви хочете здійснити ваші купівлі на основі " +"продажів." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30 msgid "" @@ -2856,38 +3324,50 @@ msgid "" "When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the " "same quantity through procurement." msgstr "" +"Поруч із маршрутами виберіть опцію **Купити** та **Зробити на замовлення** " +"як метод купівлі. Коли ви створюєте замовлення на продаж, Odoo автоматично " +"дозамовляє таку ж кількість через закупівлю." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37 msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте встановити постачальника, інакше правило не спрацює." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39 msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." msgstr "" +"Ви також можете налаштувати правило мінімального запасу, яке ініціює " +"замовлення на купівлю." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." msgstr "" +"Щоб дізнатися, як налаштувати правило мінімального запасу, прочитайте " +"документацію :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на продаж" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "To create a sale order, go to the **Sales** application, " ":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order." msgstr "" +"Щоб створити замовлення на продаж, перейдіть до додатку **Продажі**, " +"натисніть, :menuselection:`Продажі --> Замовлення на продаж` та створіть " +"нове замовлення на продаж." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58 msgid "" "After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale" " order on the **button** on the top of it." msgstr "" +"Після підтвердження, ви побачите одну **Доставку**, пов'язану з цим " +"замовленням на продаж, на **кнопці** вгорі." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64 msgid "" @@ -2895,10 +3375,13 @@ msgid "" "the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done " "until the purchase order is confirmed and received." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Доставка**, щоб побачити замовлення на переміщення. " +"Статус вихідної відправки - **Очікування іншої операції**. Це не буде " +"зроблено, поки замовлення на купівлю не буде підтверджено та отримано." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69 msgid "Purchase order" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на купівлю" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71 msgid "" @@ -2906,6 +3389,10 @@ msgid "" "application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source " "document is the sale order that triggered the procurement." msgstr "" +"Замовлення на купівлю створюється автоматично. Перейдіть до програми " +"**Купівлі**, натисніть :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну " +"пропозицію`. Початковий документ - це замовлення на продаж, яке спричинило " +"закупівлю." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79 msgid "" @@ -2913,32 +3400,42 @@ msgid "" " will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, " "the next procurements will create a new request for quotation." msgstr "" +"Якщо ви здійснюєте ще кілька продажів, які ініціюють закупівлі для того ж " +"постачальника, він буде доданий до існуючого запиту на комерційну " +"пропозицію. Після підтвердження, наступні закупівлі створять новий запит на " +"комерційну пропозицію." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85 msgid "Receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Квитанція та доставка" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87 msgid "" "Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the " "**Receipts** tile." msgstr "" +"Перейдіть до програми **Склад**. Натисніть **# Отримати** на **Вхідні " +"поставки**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93 msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it." -msgstr "" +msgstr "Виберіть квитанцію від свого постачальника та **Перевірте** її." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98 msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# " "To Do**. The delivery order is now ready to ship." msgstr "" +"Поверніться на інформаційну панель **Склад**. У замовленні на доставку " +"натисніть **# Зробити**. Замовлення на доставку вже готове доставляти." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104 msgid "" "The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to " "**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery." msgstr "" +"Статус доставки змінився з **Очікування доступності** на **Доступний**. " +"Перевірте переміщення, щоб підтвердити доставку." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" @@ -2950,7 +3447,7 @@ msgstr ":doc:`warning_triggering`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити правило мінімального запасу?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" @@ -2959,16 +3456,22 @@ msgid "" "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." msgstr "" +"Для деяких товарів, які ви тримаєте на складі, може бути корисно мати " +"правила, які гарантують, що ви ніколи не вичерпаєте запас (наприклад, товари" +" з великим попитом або великі товари, що потребують великої кількості " +"вільного місця для зберігання)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." msgstr "" +"Odoo дозволяє встановлювати правила для автоматичного поповнення запасів на " +"основі наявних мінімальних запасів." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" -msgstr "" +msgstr "Коли потрібно використовувати правила дозамовлення?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16 msgid "" @@ -2976,6 +3479,9 @@ msgid "" "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." msgstr "" +"Правила дозамовлення найкраще працюють для товарів, які мають високий попит " +"та високий потік. Це звільнить вас від великої роботи, щоб зосередити увагу " +"на решті вашої діяльності, знаючи, що запаси завжди будуть правильними." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" @@ -2984,10 +3490,14 @@ msgid "" "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." msgstr "" +"Правило також може використовуватися, коли у вас є обмежене місце на " +"зберігання, і ви повинні зберігати великі товари на складі. У такому випадку" +" ви можете зберегти лише 1 товар на складі та мати новий, замовлений як " +"поповнення запасу, як тільки товар буде проданий." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" -msgstr "" +msgstr "Коли слід уникати правил дозамовлення?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28 msgid "" @@ -2995,6 +3505,9 @@ msgid "" "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." msgstr "" +"Якщо ви пропонуєте новий товар і не знаєте, як швидко він буде, ви повинні " +"спершу справитися із запасами і встановити правила дозамовлення лише через " +"декілька місяців після продажу, щоб мати кращі прогнози попиту." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" @@ -3004,12 +3517,19 @@ msgid "" "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." msgstr "" +"Якщо ви продаєте товари, які мають обмежений термін використання, такі як " +"товари моди, технології або продукти, які працюють разом із системою, яка " +"має розвиватися, ви повинні бути дуже добре поінформовані про те, коли " +"зупинити автоматичне поповнення, щоб уникнути продажу цих товарів за ціною, " +"яка не дозволить вам розбитись." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." msgstr "" +"Наша компанія продає сучасні меблі. Ми продаємо набір столів і стільців, які" +" доступні на 4 сидіння і 6 сидячих місць." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" @@ -3020,6 +3540,13 @@ msgid "" "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." msgstr "" +"Щоб тримати все простіше, ми зберігаємо столики та стільці окремо, проте " +"продаємо їх усі разом своїм клієнтам у комплекті. Щоби переконатися, що ми " +"завжди можемо доставити комплект столів та стільців, ми встановлюємо правило" +" дозамовлення для стільців, щоби переконатися, що в нас завжди є щонайменше " +"10 стільців, але не більше 20. Таким чином, ми можемо продати одночасно до 5" +" наборів, зберігаючи наш запас досить низьким, щоб не використати все наше " +"місце для зберігання." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" @@ -3027,10 +3554,14 @@ msgid "" "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." msgstr "" +"Останній стіл, який ми продали, складався з 4 сидячих місць, а на нашому " +"складі залишилося 12 стільців. Оскільки запас складає лише 8 стільців, Odoo " +"автоматично замовить 12 нових стільців, щоб заповнити нашу суму до " +"максимального розміру." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте ваш товар" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63 msgid "" @@ -3038,57 +3569,74 @@ msgid "" "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." msgstr "" +"У модулі Купівля відкрийте меню Купівля та натисніть кнопку Товари. " +"Відкрийте товар, до якого ви хочете додати правило дозамовлення (або " +"створіть новий)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" -msgstr "" +msgstr "Три умови для коректного правила дозамовлення:" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69 msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" msgstr "" +"У :menuselection:`Загальна інформація --> Тип товару`, зробіть товар наявним" +" на складі (як тільки це буде зроблено, з'явиться значок \"Правило " +"дозамовлення)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" msgstr "" +"У :menuselection:`Склад --> маршрут`, позначте поле \"Купити\" (і зніміть " +"поле Зробити під замовлення)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" msgstr "" +"Виберіть постачальника (не забувайте вказувати мінімальну кількість більше, " +"ніж 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Створіть правило дозамовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." msgstr "" +"Натисніть Правило дозамовлення, натисніть кнопку Створити. Відкриється нова " +"сторінка." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." msgstr "" +"За замовчуванням правила дозамовлення в Odoo називаються \"OP/XXXXX\", але " +"ви можете використовувати будь-яку номенклатуру. Ви можете змінити його за " +"допомогою поля **Назва**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." -msgstr "" +msgstr "Поле **Товар** - це товар, для якого ви створюєте правило." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88 msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." -msgstr "" +msgstr "Виберіть склад, на який буде доставлено товар, у полі **Склад**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." msgstr "" +"Якщо ви налаштували кілька складів і місцезнаходження, вкажіть місце, в " +"якому товар буде зберігатися в полі **Місцезнаходження**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" @@ -3101,6 +3649,8 @@ msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." msgstr "" +"У полі **Мінімальне число** введіть кількість, до якої система буде " +"викликати нове замовлення для поповнення." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" @@ -3108,6 +3658,9 @@ msgid "" "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." msgstr "" +"У полі **Максимальне кількість** вкажіть максимальну кількість товарів, яку " +"потрібно мати в запасі. Поповнення замовлення буде засноване на кількості " +"для дозамовлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" @@ -3115,26 +3668,33 @@ msgid "" "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." msgstr "" +"**Кілька кількостей** є найменшою кількістю товарів, які можна замовити " +"одночасно. Наприклад, деякі товари можуть бути доступні лише для покупки в " +"наборі 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." msgstr "" +"У розділі Різне **Активне** поле дозволяє активувати або деактивувати " +"правило." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" -msgstr "" +msgstr "У розділі **Провідний час** ви можете ввести:" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118 msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" msgstr "" +"кількість днів для купівлі: відповідає кількості днів, протягом яких " +"постачальник отримує замовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" -msgstr "" +msgstr "кількість днів, щоб отримати товари" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122 msgid "" @@ -3142,10 +3702,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" msgstr "" +"За замовчуванням, час очікування відбувається за календарними днями. Ви " +"можете змінити це в :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування " +"--> Правило мінімального запасу`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." -msgstr "" +msgstr "Коли ви введете всю інформацію, натисніть Зберегти." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127 msgid "" @@ -3153,6 +3716,10 @@ msgid "" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." msgstr "" +"Відтепер кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягає мінімального " +"запасу, система автоматично надсилатиме вашому постачальнику запит на " +"комерційну пропозицію на основі вашої максимальної кількості, щоб поповнити " +"запас." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" @@ -3160,12 +3727,16 @@ msgid "" "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" +"Поповнення відбудеться після запуску планувальника модуля Склад. За " +"замовчуванням в Odoo планувальники працюватимуть щоночі о 00:00." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr "" +"Щоб знати, як налаштувати та запустити планувальники вручну, прочитайте " +"документацію :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" @@ -3175,109 +3746,130 @@ msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?" msgstr "" +"Як викликати попередження під час купівлі у конкретного постачальника?" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8 msgid "" "The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on " "the customers and vendors or products." msgstr "" +"Модуль **Попереджень та сповіщень** дозволяє налаштувати сповіщення для " +"клієнтів та постачальників або товарів." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11 msgid "" "You can select the following types of warnings and create different warnings" " for purchases and sales:" msgstr "" +"Ви можете вибрати такі типи попереджень та створювати різні попередження для" +" купівель і продажів:" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14 msgid "" "Warning: This option displays the warning message during the process, but " "allows the user to continue." msgstr "" +"Попередження: цей параметр відображає попередження під час процесу, але " +"дозволяє користувачеві продовжувати." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17 msgid "" "Blocking Message: The message displays a warning message, but the user " "cannot continue the process further." msgstr "" +"Повідомлення блокування: з'являється попереджувальне повідомлення, але " +"користувач не може продовжувати процес далі." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24 msgid "Module Installation" -msgstr "" +msgstr "Встановлення модуля" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26 msgid "" "First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to" " **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)." msgstr "" +"По-перше, вам потрібно встановити модуль **Попереджень та сповіщень**. " +"Перейдіть до **Додатків** і знайдіть модуль (не забудьте видалити фільтр " +"**Додатків**)." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33 msgid "Vendor or Customer warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження постачальника чи клієнта" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Постачальники` або до " +":menuselection:`Продажі --> Клієнти`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." msgstr "" +"Відкрийте постачальника або клієнта та натисніть вкладку **Попередження**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 msgid "The available warnings are:" -msgstr "" +msgstr "Доступні попередження:" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44 msgid "Warning on the **Sales Order**" -msgstr "" +msgstr "Попередження в **Замовленні на продаж**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46 msgid "Warning on the **Purchase Order**" -msgstr "" +msgstr "Попередження в **Замовленні на купівлю**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48 msgid "Warning on the **Picking**" -msgstr "" +msgstr "Попередження в **Комплектуванні**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50 msgid "Warning on the **Invoice**" -msgstr "" +msgstr "Попередження в **Рахунку-фактурі**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53 msgid "Product Warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження товару" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Товари` або до " +":menuselection:`Продажі --> Товари`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте товар та натисніть вкладку **Нотатки**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64 msgid "Warning when selling this product." -msgstr "" +msgstr "Попередження під час продажу цього товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66 msgid "Warning when Purchasing this product." -msgstr "" +msgstr "Попередження під час придбання цього товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71 msgid "" "Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> " "Vendors`. Go to the **Warnings** tab." msgstr "" +"Перейдіть до програми Купівлі, натисніть :menuselection:`Купівлі --> " +"Постачальники`. Перейдіть до вкладки **Попередження**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74 msgid "" "Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your " "warning." msgstr "" +"У розділі **Попередження в Замовленні на купівлю** виберіть **Попередження**" +" та напишіть своє попередження." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80 msgid "" @@ -3285,24 +3877,30 @@ msgid "" "Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a" " warning was set." msgstr "" +"Створіть **Запит на комерційну пропозицію**. Перейдіть до " +":menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну пропозицію` та натисніть " +"кнопку **Створити**. Виберіть постачальника, на якому було встановлено " +"попередження." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84 msgid "When choosing the vendor, the warning will appear." -msgstr "" +msgstr "Вибравши постачальника, з'явиться попередження." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90 msgid "" "If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be " "able to choose the vendor." msgstr "" +"Якщо ви встановите повідомлення блокування замість попередження, ви не " +"зможете вибрати постачальника." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" -msgstr "" +msgstr "Мульти-компанії" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" -msgstr "" +msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" @@ -3311,6 +3909,10 @@ msgid "" "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" +"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають " +"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-" +"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати " +"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" @@ -3320,59 +3922,75 @@ msgid "" "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" +"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між " +"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж," +" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що " +"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити " +"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та " +"продаж." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." -msgstr "" +msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" -msgstr "" +msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. " +"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між " +"компаніями**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Застосувати**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." -msgstr "" +msgstr "З'являться нові параметри. " #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." msgstr "" +"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." msgstr "" +"Якщо ви натиснете на **SO і PO для налаштування між компаніями**, ви " +"отримаєте додаткові можливості." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." msgstr "" +"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете " +"повторити ті самі кроки для інших компаній." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" +"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш" +" користувач має право керувати компаніями." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3 msgid "Trouble-Shooting" -msgstr "" +msgstr "Вирішення проблем" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3 msgid "How to check that everything is working fine?" -msgstr "" +msgstr "Як перевірити, що все працює добре?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" @@ -3383,51 +4001,65 @@ msgid "" "Even if you don't have the rights to the accounting application, you can " "still control the vendor bills." msgstr "" +"Навіть якщо у вас немає прав на бухоблік, ви все одно можете керувати " +"рахунками постачальника." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor " "Bills`." msgstr "" +"Перейдіть у програму **Купівлі**: :menuselection:`Контроль --> Рахунки " +"постачальників`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" -msgstr "" +msgstr "Вхідні товари" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19 msgid "" "Even if you don't have the rights to the inventory application, you can " "still control the incoming products." msgstr "" +"Навіть якщо у вас немає прав на програму склад, ви все одно можете " +"контролювати вхідні товари." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming " "Products`." msgstr "" +"Перейдіть до модуля **Купівлі**: :menuselection:`Контроль --> Вхідні " +"товари`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28 msgid "Procurements exceptions" -msgstr "" +msgstr "Проблеми забезпечення" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30 msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights." -msgstr "" +msgstr "Тут потрібні права доступу до **Управління складом**." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32 msgid "" "Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement" " Exceptions`." msgstr "" +"Перейдіть до модуля **Склад**: :menuselection:`Контроль --> Проблеми " +"забезпечення`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37 msgid "" "To understand why the procurement is not running, open the exception and " "check the message in the chatter." msgstr "" +"Щоб зрозуміти, чому закупівлі не виконуються, відкрийте проблеми " +"забезпечення та перевірте повідомлення в чатах." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43 msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." msgstr "" +"Зазвичай проблема знаходиться в правилах закупівлі. Або жодних складських " +"правил не існує, або ж немає постачальників, пов'язаних із товаром." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po index 316f05a77..6d8b0e070 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Веб-сайт" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" -msgstr "Оптимізувати" +msgstr "Оптимізуйте" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" -msgstr "Опублікувати" +msgstr "Опублікуйте" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name"