diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 9aa7481a4..35903b448 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Morten Schou , 2019 # Ejner Sønniksen , 2019 # Martin Trigaux, 2019 -# Sanne Kristensen , 2019 # Joe Hansen , 2019 # Pernille Kristensen , 2019 +# Sanne Kristensen , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Pernille Kristensen , 2019\n" +"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9710,7 +9710,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" -msgstr "" +msgstr "Leverandørbetalinger" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po index a446f719a..e6ac2e480 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2019 # lhmflexerp , 2019 # Pernille Kristensen , 2019 +# Sanne Kristensen , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Pernille Kristensen , 2019\n" +"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" -msgstr "" +msgstr "Opsæt moms" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po index ef01ec905..ad31e79e8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po @@ -73,6 +73,8 @@ msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Vous aurez maintenant un nouveau sous-menu *Pistes* sous *Pistes* où elles " +"viendront s'ajouter." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "Générer des pistes/opportunités à partir d'e-mails." +msgstr "Générer des pistes/opportunités à partir d'e-mails" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -156,11 +158,11 @@ msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site internet" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web" +msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "" +msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" @@ -263,7 +265,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin " "de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans " -"l'application CRM d'Odoo. " +"l'application CRM d'Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" @@ -276,7 +278,7 @@ msgid "" msgstr "" "En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un " "bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de" -" gérer votre devis. " +" gérer votre devis." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "Aller à la page des API et Services" +msgstr "Allez à la page des API et Services." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." @@ -513,22 +515,25 @@ msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant " +"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la " +"partie **Configuration PBX** :" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" @@ -536,6 +541,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur " +"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant l’utilisateur que vous " +"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" @@ -543,12 +551,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de " +"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté " +"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP " +"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -557,16 +570,22 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, " +"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le " +"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant " +"l'indicatif international pour les États-Unis)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été" +" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP sur votre smartphone" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -575,6 +594,12 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre " +"ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre " +"smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les " +"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou " +"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible " +"SIP fonctionnera." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -583,6 +608,11 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application " +"`Grandstream Wave " +"`_. " +"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs." +" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" @@ -590,19 +620,19 @@ msgstr "Nom du compte : OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" @@ -614,16 +644,28 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream " +"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant " +"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette " +"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre " +"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de " +"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez " +"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant " +"`_." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"L'inconvénient d'utiliser une application de téléphonie sur IP sur votre " +"smartphone est que vos appels ne seront pas journalisés dans Odoo car " +"l'application agit comme un programme indépentant." #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurer votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -776,7 +818,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "Certificats DTLS " +msgstr "Certificats DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." @@ -861,7 +903,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez " "configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. " -"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf." +"Le Mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf." " L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, " "mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un " "téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf." @@ -887,7 +929,7 @@ msgstr "Analyser la performance" #: ../../crm/performance/turnover.rst:3 msgid "Get an accurate probable turnover" -msgstr "" +msgstr "Obtenir un chiffre d'affaire attendu fiable" #: ../../crm/performance/turnover.rst:5 msgid "" @@ -896,10 +938,15 @@ msgid "" "giving you an better idea of the probability of closing it, this is " "important to see your expected turnover in your various reports." msgstr "" +"Alors que vous progressez dans votre cycle de ventes et passez d'une étape à" +" l'autre, vous pouvez espérer obtenir une information plus précise sur une " +"opportunité donnée, vous fournissant une meilleure idée de la probabilité de" +" l'amener à terme. Ceci est important afin de visualiser votre chiffre " +"d'affaire attendu dans les différents rapports. " #: ../../crm/performance/turnover.rst:11 msgid "Configure your kanban stages" -msgstr "" +msgstr "Configurez les étapes de votre vue kanban" #: ../../crm/performance/turnover.rst:13 msgid "" @@ -909,16 +956,23 @@ msgid "" " for your business on stages, you can make your probable turnover more and " "more accurate." msgstr "" +"Par défaut, la vue kanban d'Odoo comporte quatre étapes : Nouveau, Qualifié," +" Proposition, Gagné ayant respectivement des probabilité de succès de 10, " +"30, 70 et 100%.Vous pouvez ajouter des étapes et/ou les modifier. En " +"affinant les probabilités de succès par défaut de chaque étape, vous pouvez " +"rendre votre chiffre d'affaire probable de plus en plus précis." #: ../../crm/performance/turnover.rst:25 msgid "" "Every one of your opportunities will have the probability set by default but" " you can modify them manually of course." msgstr "" +"Chacune de vos opportunités aura une probabilité réglée par défaut mais vous" +" pouvez la modifier." #: ../../crm/performance/turnover.rst:29 msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date" -msgstr "" +msgstr "Entrez les revenus attendus et la date d'expiration de l'opportunité" #: ../../crm/performance/turnover.rst:31 msgid "" @@ -926,16 +980,22 @@ msgid "" "revenue and expected closing date. This will let you see your total expected" " revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover." msgstr "" +"Quand vous recueillez des informations sur un prospect, il est important " +"d'indiquer un revenu attendu et une date d'expiration. Cela vous permettra " +"de voir l'ensemble de vos revenus attendus par étape ainsi que d'affiner le " +"chiffre d'affaire probable." #: ../../crm/performance/turnover.rst:40 msgid "See the overdue or closing soon opportunities" -msgstr "" +msgstr "Visualiser les opportunités expirées ou proches de l'expiration" #: ../../crm/performance/turnover.rst:42 msgid "" "In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be " "closing, letting you prioritize." msgstr "" +"Dans votre pipeline, vous pouvez filtrer les opportunités par date " +"d'expiration, ce qui vous permet de les prioriser." #: ../../crm/performance/turnover.rst:48 msgid "" @@ -943,16 +1003,24 @@ msgid "" "improve your sale process, for example a lot of opportunities in early " "stages but with near closing date might indicate an issue." msgstr "" +"En tant que responsable commercial, cet outil peut également vous aider à " +"trouver des moyens potentiels d'améliorer votre processus de vente, par " +"exemple, avoir beaucoup d'opportunités dans les premières étapes mais " +"présentant une date d'expiration proche peut révéler un problème." #: ../../crm/performance/turnover.rst:53 msgid "View your total expected revenue and probable turnover" msgstr "" +"Visualisez votre revenu global attendu et votre chiffre d'affaire probable" #: ../../crm/performance/turnover.rst:55 msgid "" "While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your " "stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set." msgstr "" +"Quand vous êtes dans votre vue kanban, vous pouvez voir les revenus attendus" +" à chacune des étapes. Ceci grâce au revenu attendu que vous indiquez pour " +"chaque opportunité." #: ../../crm/performance/turnover.rst:62 msgid "" @@ -962,21 +1030,31 @@ msgid "" "probability they will close. This gives you a much better idea of your " "expected revenue allowing you to make plans and set targets." msgstr "" +"En tant que responsable, vous pouvez aller dans :menuselection:`CRM --> " +"Analyse --> Pipeline`. Par défaut, l'unité de mesure est le *Revenu au " +"prorata*. Ce rapport prendra en compte le revenu fixé pour chaque " +"opportunité mais également la probabilité de le clore. Cela vous donnera une" +" bien meilleure idée de vos revenus attendus, vous permettant d'établir des " +"plans d'action et fixer des objectifs." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Contrôlez votre ratio Gagné/Perdu" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio" +" Gagné/Perdu." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet " +"*Analyse*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -984,22 +1062,25 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : " +"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, " +"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Organiser le pipeline" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gérer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1007,65 +1088,80 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques" +" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et" +" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Marquer une pise comme perdue" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un " +"bouton *Marquer comme perdu*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Gérer et créer des motifs de perte" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu " +":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner et renommer n'importe lequel ou en créer de " +"nouveaux à cet endroit." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Récupérer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, " +"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de " +"recherche." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de " +"la perte*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, *Trop cher*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Restaurer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -1073,6 +1169,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner " +"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez " +"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1080,50 +1179,64 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand " +"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les " +"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même " +"manière." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" +"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, " +"et choisir les actions à entreprendre." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou" +" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons " +"le concept d' *Équipe Commerciale*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans " +":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Vous pouvez définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message envoyé à" +" cette adresse mail créera une piste/opportunité." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -1132,20 +1245,27 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière" +" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en " +"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera " +"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que" +" d'une équipe commerciale." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." -msgstr "" +msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez" +" toutes ses opportunités." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "" +msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -1153,60 +1273,79 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe " +"commerciale d'un coup d’œil, le directeur commercial a également accès au " +"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en " +"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Assigner et suivre des pistes" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "Assigner des pistes d'après leur score" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" +"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement" +" en fonction des critères sélectionnés." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou " +"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des " +"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo " +"Entreprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" -msgstr "Créez des règles de notation" +msgstr "Créer des règles de notation" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre " +"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" +"Voici un exemple pour une piste Canadienne, vous pouvez modifier tous les " +"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères " +"que vous souhaitez." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" +"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement " +"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" @@ -1219,23 +1358,34 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe" +" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, " +"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux " +"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut " +"inclure des notes." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en " +"particulier avec un domaine encore plus précis." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> " +"Assignation des pistes`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une " +"fois par jour." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" @@ -1247,11 +1397,16 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des " +"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se " +"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" +"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes " +"vos pistes non-assignées." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1259,6 +1414,10 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` " +"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un " +"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes " +"non assignées à partir de cet endroit." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1269,32 +1428,43 @@ msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus " +"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre " +"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site " +"web." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation " +"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version " +"Odoo Entreprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Suivre une page web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur " +"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet " +"*Mettre en avant*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -msgstr "" +msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" @@ -1307,18 +1477,27 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de " +"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a " +"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre " +"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais également " +"plus bas, vous pourrez les voir dans le chatter." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" +"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour " +"consulter d'autres pages." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" +"Cette fonctionnalité ne relèvera pas les visites multiples d'une même page " +"dans le chatter." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po index 16b104acf..1676805b1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -3,14 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2018 +# Olivier Lenoir , 2018 +# Jérôme Tanché , 2018 +# kaj nithi , 2018 +# Renaud de Colombel , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: kaj nithi , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -461,7 +468,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" -msgstr "" +msgstr "S'organiser en planifiant les activités" #: ../../discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -469,22 +476,29 @@ msgid "" "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" +"Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre " +"travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les " +"prochaines activités à entreprendre." #: ../../discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" +"Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de " +"gérer vos priorités." #: ../../discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" +"Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans " +"les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :" #: ../../discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer vos types d'activités" #: ../../discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" @@ -492,10 +506,14 @@ msgid "" "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" +"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. " +"appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de " +"nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux --> " +"Types d'activités`." #: ../../discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" -msgstr "" +msgstr "Planifier des rendez-vous" #: ../../discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" @@ -503,12 +521,19 @@ msgid "" "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" +"Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer " +"une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en " +"planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un " +"créneau horaire." #: ../../discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" +"Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une " +"planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un " +"*Rendez-vous*." #: ../../discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 660e8814c..f8c351628 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2018 +# Jérôme Tanché , 2018 +# Xavier Belmere , 2018 +# Renaud de Colombel , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Xavier Belmere , 2018\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24 msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "" +msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po index 52a6274ba..ddb2b5a88 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,6 +69,8 @@ msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони " +"накопичуються." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -185,6 +187,11 @@ msgid "" "system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, " "etc...)" msgstr "" +"Ви можете дізнатися більше від свого відвідувача, коли вони використовують " +"контактну форму для контакту з вами. Після цього на веб-сайті потрібно " +"створити спеціальну контактну форму. Ці форми можуть генерувати декілька " +"типів записів у системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, " +"заявки служб підтримки, тощо ...)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" @@ -217,6 +224,8 @@ msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second information will" " be added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Якщо один і той же відвідувач заповнює контактну форму двічі, друга " +"інформація буде додана до першого ліда/нагоди у чатері." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -241,6 +250,9 @@ msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому " +"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з " +"Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation"