[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
468f2f2a28
commit
29e22a8782
@ -8511,18 +8511,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
|
||||
msgid "eCDF tax return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración fiscal eCDF "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico"
|
||||
" para subir al eCDF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||||
"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282
|
||||
@ -8534,16 +8539,20 @@ msgid ""
|
||||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) "
|
||||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
|
||||
msgid "Annual tax report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración fiscal anual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||||
"with the tax office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual "
|
||||
"electrónicamente a la autoridad fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8551,6 +8560,9 @@ msgid ""
|
||||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> "
|
||||
"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, "
|
||||
"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8558,6 +8570,9 @@ msgid ""
|
||||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||||
"declaration**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede "
|
||||
"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una "
|
||||
"**declaración anual completa**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8566,14 +8581,22 @@ msgid ""
|
||||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ayudarle a completarlo, puede usar la información que tiene en el "
|
||||
":guilabel:`Reporte de impuestos`. Para hacerlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría --> "
|
||||
"Reportes de impuestos`, después haga clic en el menú desplegable de "
|
||||
":guilabel:`Reportes de impuestos` y seleccione el tipo de reporte que quiere"
|
||||
" mostrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:46
|
||||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo "
|
||||
"XML."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:49
|
||||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8582,6 +8605,11 @@ msgid ""
|
||||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y "
|
||||
"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de "
|
||||
"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión "
|
||||
"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la "
|
||||
"OCDE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8589,6 +8617,9 @@ msgid ""
|
||||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||||
"digital audit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un "
|
||||
"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen "
|
||||
"en archivos digitales de auditoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8598,7 +8629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65
|
||||
msgid "Export FAIA file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar el archivo FAIA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1163,6 +1163,9 @@ msgid ""
|
||||
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
|
||||
"considered spam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
|
||||
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
|
||||
"lugar de que se consideren spam."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,10 +1173,13 @@ msgid ""
|
||||
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
|
||||
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
|
||||
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
|
||||
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||||
msgid "Be SPF compliant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cumplimiento SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1183,6 +1189,12 @@ msgid ""
|
||||
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
|
||||
"the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
|
||||
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
|
||||
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
|
||||
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
|
||||
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
|
||||
"SPF del remitente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1191,12 +1203,18 @@ msgid ""
|
||||
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
|
||||
"system parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
|
||||
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
|
||||
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
|
||||
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1205,22 +1223,30 @@ msgid ""
|
||||
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
|
||||
" only have one SPF record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
|
||||
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
|
||||
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
|
||||
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
|
||||
"record to create is as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
|
||||
"registro por crear es el siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
|
||||
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
|
||||
"record (and do not create a new one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
|
||||
"crear uno nuevo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1228,22 +1254,30 @@ msgid ""
|
||||
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
|
||||
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
|
||||
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
|
||||
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||||
msgid "Enable DKIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar DKIM"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
|
||||
" with a digital signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
|
||||
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
|
||||
"digital."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1253,16 +1287,23 @@ msgid ""
|
||||
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
|
||||
"been altered during transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
|
||||
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
|
||||
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
|
||||
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
|
||||
"alteró durante el transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
|
||||
"name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
|
||||
"nombre de dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||||
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1270,22 +1311,31 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
|
||||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
|
||||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
|
||||
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
|
||||
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
|
||||
"comunes se listan a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
|
||||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
|
||||
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
|
||||
"un selector, ingrese `odoo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||||
msgid "Check your DMARC policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar su política DMARC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1294,24 +1344,35 @@ msgid ""
|
||||
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
|
||||
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
|
||||
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
|
||||
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
|
||||
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
|
||||
"cumpla con la verificación SPF y/o DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
|
||||
"``p=reject``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
|
||||
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
|
||||
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
|
||||
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
|
||||
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
|
||||
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1319,6 +1380,10 @@ msgid ""
|
||||
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
|
||||
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
|
||||
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
|
||||
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
|
||||
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1326,12 +1391,17 @@ msgid ""
|
||||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
|
||||
"check fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
|
||||
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
|
||||
"debería tener ningún impacto en la entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
|
||||
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
|
||||
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1339,6 +1409,9 @@ msgid ""
|
||||
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
|
||||
"your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
|
||||
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
|
||||
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1346,35 +1419,43 @@ msgid ""
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
|
||||
" partner with a default email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
|
||||
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
|
||||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1382,23 +1463,31 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`NameCheap "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1407,10 +1496,14 @@ msgid ""
|
||||
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
|
||||
"other lesser known providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
|
||||
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
|
||||
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
|
||||
msgid "Use a default email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1442,6 +1535,9 @@ msgid ""
|
||||
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
|
||||
"System Parameters` menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
|
||||
@ -2543,14 +2639,16 @@ msgid ""
|
||||
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
|
||||
"envelope next to the date and time of the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
|
||||
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
||||
msgid "Common error messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes de error comunes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
|
||||
msgid "You reached your daily limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2559,43 +2657,58 @@ msgid ""
|
||||
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
|
||||
"blacklisted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
|
||||
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
|
||||
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
|
||||
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
|
||||
"negras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
|
||||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
|
||||
"nuevas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||||
"subscription,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
|
||||
"Odoo.sh con una suscripción activa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||||
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
|
||||
"aplicación gratis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
|
||||
"electrónicos por día."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||||
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
||||
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
|
||||
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||||
msgid "How many users in your database,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||||
msgid "Which apps are installed,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2603,6 +2716,10 @@ msgid ""
|
||||
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
||||
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
|
||||
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
|
||||
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
|
||||
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2610,6 +2727,10 @@ msgid ""
|
||||
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
|
||||
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
|
||||
" correspondiente "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2617,6 +2738,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
|
||||
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Técnico --> Correos electrónicos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2624,16 +2749,23 @@ msgid ""
|
||||
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
||||
" daily limit if it notifies someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
|
||||
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
|
||||
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
|
||||
"electrónico si notifican a alguien."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
|
||||
"electrónicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||||
msgid "SMTP Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2643,6 +2775,13 @@ msgid ""
|
||||
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
||||
" troubleshoot email problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
|
||||
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
|
||||
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
|
||||
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
|
||||
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
|
||||
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||||
msgid "No Error"
|
||||
@ -2655,6 +2794,10 @@ msgid ""
|
||||
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
|
||||
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
|
||||
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
|
||||
"forma adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2662,6 +2805,9 @@ msgid ""
|
||||
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
|
||||
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2669,10 +2815,13 @@ msgid ""
|
||||
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
||||
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
|
||||
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
|
||||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
||||
msgid "Why is my email sent late?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2683,22 +2832,34 @@ msgid ""
|
||||
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
||||
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
|
||||
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
|
||||
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
|
||||
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
|
||||
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
|
||||
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
|
||||
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
||||
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
|
||||
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
|
||||
"envían directamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
||||
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
|
||||
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
||||
msgid "Incoming emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2706,20 +2867,26 @@ msgid ""
|
||||
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
||||
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
|
||||
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
|
||||
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
|
||||
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||||
msgid "Emails are not received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se reciben correos electrónicos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||||
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
||||
":file:`~/logs/`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
|
||||
":file:`~/logs/`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2733,6 +2900,16 @@ msgid ""
|
||||
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
||||
"through the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
|
||||
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
|
||||
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
|
||||
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
|
||||
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
|
||||
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
|
||||
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
|
||||
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
|
||||
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
|
||||
"comprimidos) para buscar en los archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2740,16 +2917,21 @@ msgid ""
|
||||
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||||
"recurring issue with the same client or domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
|
||||
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
|
||||
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||||
msgid "Get help from support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||||
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
|
||||
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2760,10 +2942,18 @@ msgid ""
|
||||
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
|
||||
"will mainly focus on redundant issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo que "
|
||||
"contiene toda la información técnica necesaria para una investigación. La "
|
||||
"documentación de su proveedor de correo electrónico puede explicarle cómo "
|
||||
"obtener sus archivos EML. Una vez que tenga el EML de su correo electrónico,"
|
||||
" lo más eficiente para nuestra investigación es agregarlo como archivo "
|
||||
"adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en "
|
||||
"problemas redundantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||||
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2771,36 +2961,47 @@ msgid ""
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
||||
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
|
||||
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
|
||||
"ser útiles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
||||
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
||||
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
|
||||
"alguna forma?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
||||
"forwarded ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
|
||||
"reenviado correctamente?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
||||
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responda estas preguntas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
||||
"exactly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2808,6 +3009,9 @@ msgid ""
|
||||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||||
"<red_envelop>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
|
||||
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
|
||||
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
|
@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un "
|
||||
"Si desea usar una posición fiscal predeterminada, lo que significa que un "
|
||||
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
|
||||
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
|
||||
|
@ -5,10 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Actualizaciones de solución de bugs"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
|
||||
msgid "Upgrading Odoo"
|
||||
msgstr "Actualizando Odoo"
|
||||
msgstr "Actualizar Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
|
||||
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
|
||||
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
|
||||
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`."
|
||||
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
|
||||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
|
||||
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e "
|
||||
" crear sitios web geniales que conviertan a los visitantes en leads e "
|
||||
"ingresos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
||||
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
||||
msgid "Select Analytics API."
|
||||
msgstr "Seleccione Analíticas API."
|
||||
msgstr "Seleccione Analytics API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr "Habilite los API."
|
||||
msgstr "Habilite el API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||||
@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
|
||||
"Por último, se le proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
|
||||
"your Client ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics"
|
||||
" y pegue su ID de cliente."
|
||||
"Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
|
||||
" Google Analytics y pegue su ID de cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
||||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||||
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||||
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
|
||||
msgstr "Rastrear clics y visitantes mediante rastreadores de enlaces"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
|
||||
" *Rastreadores de enlaces*."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active la "
|
||||
"opción de *Rastreadores de enlaces*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
@ -1675,10 +1675,10 @@ msgid ""
|
||||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un "
|
||||
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá"
|
||||
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO"
|
||||
" permite que tenga más visitantes."
|
||||
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
|
||||
" conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
|
||||
"tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
|
||||
"buen SEO permite que tenga más visitantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid ""
|
||||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
|
||||
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` y "
|
||||
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
|
||||
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
|
||||
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
|
||||
@ -1841,7 +1841,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
||||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
|
||||
"Odoo tiene integración con varias herramientas para compartir contenido en "
|
||||
"redes sociales:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
||||
msgid "Social Network"
|
||||
@ -1866,7 +1867,7 @@ msgid ""
|
||||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||||
"media wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
|
||||
"Suelte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
|
||||
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
|
||||
"sociales al hacer clic en el icono."
|
||||
|
||||
@ -1876,9 +1877,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||||
"your page in the Promote tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
|
||||
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
|
||||
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
|
||||
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar la publicación"
|
||||
" compartida. Odoo utiliza el logo del sitio web de forma predeterminada, "
|
||||
"pero puede elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de "
|
||||
"Promover."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
||||
msgid "Facebook Page"
|
||||
@ -1903,12 +1905,12 @@ msgid ""
|
||||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
|
||||
"Muestre en su sitio web su inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
|
||||
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
||||
msgid "Test Your Website"
|
||||
msgstr "Pruebe su Sitio web "
|
||||
msgstr "Pruebe su sitio web "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2405,8 +2407,8 @@ msgid ""
|
||||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||||
"attributes for the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la"
|
||||
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
|
||||
"Al hacer clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de "
|
||||
"la etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
|
||||
"atributo de título y ALT para la imagen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user