[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-08 02:40:16 +02:00
parent 468f2f2a28
commit 29e22a8782
5 changed files with 292 additions and 56 deletions

View File

@ -8511,18 +8511,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
msgid "eCDF tax return" msgid "eCDF tax return"
msgstr "" msgstr "Declaración fiscal eCDF "
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14
msgid "" msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr "" msgstr ""
"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico"
" para subir al eCDF."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16
msgid "" msgid ""
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
msgstr "" msgstr ""
"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en "
":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282
@ -8534,16 +8539,20 @@ msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_" "<http://www.ecdf.lu>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
msgid "Annual tax report" msgid "Annual tax report"
msgstr "" msgstr "Declaración fiscal anual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
msgid "" msgid ""
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
"with the tax office." "with the tax office."
msgstr "" msgstr ""
"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual "
"electrónicamente a la autoridad fiscal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -8551,6 +8560,9 @@ msgid ""
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
"period in the :guilabel:`Year` field." "period in the :guilabel:`Year` field."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> "
"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, "
"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -8558,6 +8570,9 @@ msgid ""
"manually add values in all the fields to get a **complete annual " "manually add values in all the fields to get a **complete annual "
"declaration**." "declaration**."
msgstr "" msgstr ""
"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede "
"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una "
"**declaración anual completa**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -8566,14 +8581,22 @@ msgid ""
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
msgstr "" msgstr ""
"Para ayudarle a completarlo, puede usar la información que tiene en el "
":guilabel:`Reporte de impuestos`. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría --> "
"Reportes de impuestos`, después haga clic en el menú desplegable de "
":guilabel:`Reportes de impuestos` y seleccione el tipo de reporte que quiere"
" mostrar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:46
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo "
"XML."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:49
msgid "FAIA (SAF-T)" msgid "FAIA (SAF-T)"
msgstr "" msgstr "FAIA (SAF-T)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -8582,6 +8605,11 @@ msgid ""
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
msgstr "" msgstr ""
"**FAIA (Fichier dAudit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y "
"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de "
"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión "
"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la "
"OCDE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -8589,6 +8617,9 @@ msgid ""
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
"digital audit files." "digital audit files."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un "
"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen "
"en archivos digitales de auditoría."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -8598,7 +8629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65
msgid "Export FAIA file" msgid "Export FAIA file"
msgstr "" msgstr "Exportar el archivo FAIA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:67
msgid "" msgid ""

View File

@ -1163,6 +1163,9 @@ msgid ""
"that emails from your users reach your partners, rather than being " "that emails from your users reach your partners, rather than being "
"considered spam." "considered spam."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
"lugar de que se consideren spam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1170,10 +1173,13 @@ msgid ""
"address from a domain you manage, rather than a generic email address " "address from a domain you manage, rather than a generic email address "
"(gmail.com, outlook.com, etc.)." "(gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant" msgid "Be SPF compliant"
msgstr "" msgstr "Cumplimiento SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1183,6 +1189,12 @@ msgid ""
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of " "sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
"the sender." "the sender."
msgstr "" msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
"SPF del remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1191,12 +1203,18 @@ msgid ""
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database " "corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
"system parameters." "system parameters."
msgstr "" msgstr ""
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid "" msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails " "See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1205,22 +1223,30 @@ msgid ""
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can" "domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
" only have one SPF record." " only have one SPF record."
msgstr "" msgstr ""
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
msgid "" msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " "If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:" "record to create is as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
"registro por crear es el siguiente:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr "" msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid "" msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this " "If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)." "record (and do not create a new one)."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
"crear uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1228,22 +1254,30 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`" "include:_spf.google.com ~all`"
msgstr "" msgstr ""
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid "" msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " "You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_." "SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM" msgid "Enable DKIM"
msgstr "" msgstr "Habilitar DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "" msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature." " with a digital signature."
msgstr "" msgstr ""
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
"digital."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -1253,16 +1287,23 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not " "record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport." "been altered during transport."
msgstr "" msgstr ""
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
"alteró durante el transporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid "" msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " "To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:" "name:"
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
"nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr "" msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1270,22 +1311,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`." "`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid "" msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " "How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." "DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
"comunes se listan a continuación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid "" msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " "You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`." "<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
"un selector, ingrese `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy" msgid "Check your DMARC policy"
msgstr "" msgstr "Verificar su política DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -1294,24 +1344,35 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" "DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." " incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr "" msgstr ""
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
"cumpla con la verificación SPF y/o DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "" msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " "There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``" "``p=reject``"
msgstr "" msgstr ""
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "" msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" "``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." " to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr "" msgstr ""
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid "" msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " "If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." "therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -1319,6 +1380,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" "``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient." " address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -1326,12 +1391,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " "using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails." "check fails."
msgstr "" msgstr ""
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
"debería tener ningún impacto en la entrega."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid "" msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " "You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_." "DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -1339,6 +1409,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " "of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users." "your users."
msgstr "" msgstr ""
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -1346,35 +1419,43 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the" "<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address." " partner with a default email address."
msgstr "" msgstr ""
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "" msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid "" msgid ""
"`OVH DNS " "`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid "" msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_" "`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_" "`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_" msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" "`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -1382,23 +1463,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" "do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid "" msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_" "us/articles/360019093151>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid "" msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-" "`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_" "portal>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -1407,10 +1496,14 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " "configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers." "other lesser known providers."
msgstr "" msgstr ""
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address" msgid "Use a default email address"
msgstr "" msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -1442,6 +1535,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " "mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu." "System Parameters` menu."
msgstr "" msgstr ""
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
@ -2543,14 +2639,16 @@ msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red " "The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message." "envelope next to the date and time of the message."
msgstr "" msgstr ""
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages" msgid "Common error messages"
msgstr "" msgstr "Mensajes de error comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:" msgid "You reached your daily limit:"
msgstr "" msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -2559,43 +2657,58 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted." "blacklisted."
msgstr "" msgstr ""
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
"negras."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:" msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "" msgstr ""
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
"nuevas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid "" msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "" msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2603,6 +2716,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2610,6 +2727,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
" correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2617,6 +2738,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr "" msgstr ""
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Correos electrónicos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2624,16 +2749,23 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
"electrónico si notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2643,6 +2775,13 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error" msgid "No Error"
@ -2655,6 +2794,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
"forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -2662,6 +2805,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -2669,10 +2815,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -2683,22 +2832,34 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr "" msgstr ""
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
"envían directamente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -2706,20 +2867,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
":file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -2733,6 +2900,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -2740,16 +2917,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " "contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -2760,10 +2942,18 @@ msgid ""
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo que "
"contiene toda la información técnica necesaria para una investigación. La "
"documentación de su proveedor de correo electrónico puede explicarle cómo "
"obtener sus archivos EML. Una vez que tenga el EML de su correo electrónico,"
" lo más eficiente para nuestra investigación es agregarlo como archivo "
"adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en "
"problemas redundantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -2771,36 +2961,47 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
"ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
"alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -2808,6 +3009,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`." "<red_envelop>`."
msgstr "" msgstr ""
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"

View File

@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one." "choose one to set as the default one."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un " "Si desea usar una posición fiscal predeterminada, lo que significa que un "
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a " "valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " ":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla " "habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "

View File

@ -5,10 +5,9 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Actualizaciones de solución de bugs"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo" msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Actualizando Odoo" msgstr "Actualizar Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"

View File

@ -25,8 +25,8 @@
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021 # Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando " "Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en " "escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`." "vivo --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr "" msgstr ""
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo" "Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e " " crear sitios web geniales que conviertan a los visitantes en leads e "
"ingresos." "ingresos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API." msgid "Select Analytics API."
msgstr "Seleccione Analíticas API." msgstr "Seleccione Analytics API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "Habilite los API." msgstr "Habilite el API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."
@ -1518,15 +1518,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo." "Por último, se le proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid "" msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID." "your Client ID."
msgstr "" msgstr ""
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics" "Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
" y pegue su ID de cliente." " Google Analytics y pegue su ID de cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces" msgstr "Rastrear clics y visitantes mediante rastreadores de enlaces"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1558,8 +1558,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*." "*Link Trackers*."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los" "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active la "
" *Rastreadores de enlaces*." "opción de *Rastreadores de enlaces*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs" msgid "Set up traceable URLs"
@ -1675,10 +1675,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors." "short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "" msgstr ""
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un " "La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá" " conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO" "tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
" permite que tenga más visitantes." "buen SEO permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines." "otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and " "Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` y "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de " "``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según" "información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de " " el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
@ -1841,7 +1841,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:" "Odoo tiene integración con varias herramientas para compartir contenido en "
"redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network" msgid "Social Network"
@ -1866,7 +1867,7 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall." "media wall."
msgstr "" msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que " "Suelte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes " "sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono." "sociales al hacer clic en el icono."
@ -1876,9 +1877,10 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool." "your page in the Promote tool."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post " "La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar la publicación"
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede " " compartida. Odoo utiliza el logo del sitio web de forma predeterminada, "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover." "pero puede elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de "
"Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page" msgid "Facebook Page"
@ -1903,12 +1905,12 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares." "will increase the number of tweets and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus " "Muestre en su sitio web su inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido." "clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website" msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su Sitio web " msgstr "Pruebe su sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -2405,8 +2407,8 @@ msgid ""
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image." "attributes for the image."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la" "Al hacer clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de "
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio " "la etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"atributo de título y ALT para la imagen." "atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361