diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index ceec85085..a08476392 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -10345,11 +10345,11 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" -"La instalación de una impresora se puede hacer en unos cuantos pasos muy " -"fáciles. La impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, " -"órdenes o incluso reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede" -" asignar las acciones de una impresora como *acciones en un activador* " -"durante los procesos de fabricación, o agregarlas a un punto de control o " +"Instalar una impresora es muy fácil y toma solo un par de pasos. La " +"impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, órdenes o incluso " +"reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las " +"acciones de una impresora como *acciones en un activador* durante los " +"procesos de fabricación, así como agregarlas a un punto de control o " "revisión de calidad. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 @@ -12255,11 +12255,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" -"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión " -"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si " -"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si " -"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o" -" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com." +"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar " +"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base " +"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de " +"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar" +" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" @@ -12670,9 +12670,9 @@ msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" -"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que " -"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su" -" cuenta de Goole." +"La *autenticación de inicio de sesión de Google* es una función útil que " +"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos con su " +"cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" @@ -12691,11 +12691,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" -"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de" -" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría " -"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está " -"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, " -"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. " +"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar " +"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base " +"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de " +"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar" +" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 68b893033..64e208c60 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24543,6 +24543,10 @@ msgid "" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" +"คุณต้อง :doc:`ติดตั้ง <../../general/apps_modules>` โมดูล **ประเทศฝรั่งเศส -" +" การเพิ่มการกล่าวถึงใบแจ้งหนี้ที่จำเป็น (พระราชกฤษฎีกาฉบับที่ 2022-1299)** " +"(`l10n_fr_invoice_addr`) เพื่อให้สอดคล้องกับ `กฎหมายในพื้นที่ " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" @@ -26318,6 +26322,13 @@ msgid "" "that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " "sheet." msgstr "" +"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff `_. " +"กล่าวคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก " +"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** " +"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การยื่นภาษีและงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 16d8386f0..447b7846f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -11956,19 +11956,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" +"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ " +":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" @@ -11977,6 +11981,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) " +"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน " +":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" @@ -11990,27 +11998,31 @@ msgstr "ข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." -msgstr "" +msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." -msgstr "" +msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" +"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ " +"OAuth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." -msgstr "" +msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` " +"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" @@ -12019,6 +12031,10 @@ msgid "" "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` " +"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: " +"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" @@ -12027,14 +12043,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" +"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID " +"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` " +"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo " +"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Google Authentication บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" @@ -12042,24 +12062,29 @@ msgid "" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" +"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด " +"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก " +":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." -msgstr "" +msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน" +" :guilabel:`OAuth Authentication`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." -msgstr "" +msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" @@ -12070,10 +12095,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth " +"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` " +"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก " +"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" @@ -12081,20 +12111,25 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ " +":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`" +" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ " +":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." -msgstr "" +msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\"" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" @@ -12103,12 +12138,18 @@ msgid "" "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา ` " +"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` " +"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` " +"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" @@ -12165,7 +12206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 msgid "" @@ -12194,61 +12235,72 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" +"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" +"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory" +" Access Protocol)`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" +"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP " +"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." -msgstr "" +msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." -msgstr "" +msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." -msgstr "" +msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" +"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP " +"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." -msgstr "" +msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" +"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" +"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID " +"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ " +"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" @@ -12256,14 +12308,17 @@ msgid "" ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ " +":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น " +"``dc=example,dc=com``)" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" @@ -12271,48 +12326,57 @@ msgid "" "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" +"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo " +"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP " +"(Lightweight Directory Access Protocol)`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น " +"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" -msgstr "" +msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo " +"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" +"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ " +"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" -msgstr "" +msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" -msgstr "" +msgstr "ใบสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" @@ -12320,11 +12384,11 @@ msgstr "โปรเจ็กต์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" -msgstr "" +msgstr "งาน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" -msgstr "" +msgstr "ระบบบันทึกเวลา" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" @@ -12332,7 +12396,7 @@ msgstr "ทิกเก็ต" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" -msgstr "" +msgstr "ลายเซ็น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" @@ -12343,10 +12407,12 @@ msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" +"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ " +"ในฐานข้อมูลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" -msgstr "" +msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" @@ -12357,31 +12423,40 @@ msgid "" "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" +"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` " +"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " +"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น " +"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." -msgstr "" +msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" +"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น " +"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" +":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" +":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" @@ -12390,18 +12465,26 @@ msgid "" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" +"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` " +"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน " +"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " +"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" +"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" +"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ " +"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" @@ -12411,6 +12494,11 @@ msgid "" ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท " +"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` " +"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " +"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" @@ -12419,10 +12507,14 @@ msgid "" "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก " +":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` " +"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " +"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -12431,12 +12523,17 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ " +"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ " +"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง " +"`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -12446,6 +12543,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ " +":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก " +":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ " +":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว " +"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -12453,12 +12555,17 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง " +":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง " +":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" +"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ " +"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -12467,10 +12574,15 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ " +"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* " +"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล " +"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ " +":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -12480,10 +12592,14 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย " +"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล " +"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง " +"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -12492,10 +12608,15 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) " +"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล " +"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น " +"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ " +"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -12503,6 +12624,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` " +"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก" +" :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -12516,6 +12640,9 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) " +"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล " +"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -12526,6 +12653,12 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ " +":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน " +":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ " +":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` " +"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` " +"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -12533,12 +12666,17 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน " +"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo " +":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน " +"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" @@ -12581,7 +12719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -12589,3 +12727,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ " +":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา " +"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 566132337..bd3bab0bb 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "ห่วงโซ่อุปทาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "" +msgstr "ปรับปรุงสินค้าคงคลังด้วยการใช้งานบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -73,12 +73,19 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" +"ในคลังสินค้า " +"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงเสมอไป" +" ในกรณีนั้น สามารถปรับจำนวนสินค้าคงคลังเพื่อปรับยอดความแตกต่าง " +"และให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า ใน " +"Odoo สามารถใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อทำการปรับยอดเหล่านี้ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"การปรับเปลี่ยนเหล่านี้สามารถทำได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ" +" Odoo หรือแอปมือถือของ Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -86,6 +93,10 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" +"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดแบบพกพาที่เข้ากันได้กับ Odoo " +"และฮาร์ดแวร์อื่นๆ สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* และ *บารโค้ด* โปรดดูที่ " +"`หน้าฮาร์ดแวร์ Odoo สินค้าคงคลัง `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`" @@ -95,7 +106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานแอปบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" @@ -103,6 +114,8 @@ msgid "" "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" +"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อสร้างและปรับใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลัง " +"**ต้อง** ติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -110,6 +123,9 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` " +"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -118,6 +134,8 @@ msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." msgstr "" +"เมื่อทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -127,6 +145,12 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" +"หลังจากบันทึกแล้ว เมนูแบบดรอปดาวน์ใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ตัวเลือก " +":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งมีชื่อว่า " +":guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` โดยสามารถเลือกใช้ตัวเลือก " +":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`" +" ได้ ตัวเลือกการตั้งชื่อแต่ละตัวเลือกจะกำหนดว่าเครื่องสแกนจะตีความบาร์โค้ดใน" +" Odoo อย่างไร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -134,12 +158,15 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` " +"พร้อมด้วยชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` " +"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์บาร์โค้ดในการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -147,10 +174,13 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป :guilabel:`บาร์โค้ด` " +"โปรดดูเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ <../setup/hardware>` และ" +" :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo <../setup/software>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -159,12 +189,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" +"เริ่มต้นโดยไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`แอปพลิเคชันบาร์โค้ด --> " +"การสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งจะมีการแสดงตัวเลือกต่างๆ รวมถึง " +":guilabel:`การดำเนินงาน`, :guilabel:`การปรับปรุงสินค้าคงคลัง` และ " +":guilabel:`การโอนเป็นกลุ่ม`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." msgstr "" +"หากต้องการสร้างและใช้การปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ที่ด้านล่างของหน้าจอ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -172,12 +208,15 @@ msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะนำทางไปยังเพจ " +"*การดำเนินการไคลเอนต์สินค้าคงคลังบาร์โค้ด* ซึ่งมีป้ายกำกับว่า " +":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ในส่วนหัวด้านบน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "" +msgstr "หน้าจอเริ่มต้นแอปพลิเคชั่นบาร์โค้ดพร้อมเครื่องสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -185,12 +224,16 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" +"ในการเริ่มต้นการปรับแก้ ให้สแกน *ตำแหน่งต้นทาง* ก่อน " +"ซึ่งเป็นตำแหน่งปัจจุบันในคลังสินค้าของผลิตภัณฑ์ที่จะต้องมีการปรับนับ " +"จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." msgstr "" +"สามารถสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เฉพาะได้หลายครั้งเพื่อเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์นั้นในการปรับปรุง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -198,12 +241,17 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" +"หากไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *หลายตำแหน่ง* ในฐานข้อมูล ก็ *ไม่จำเป็น* " +"ต้องสแกนตำแหน่งต้นทาง " +"เพียงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อเริ่มปรับสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเปลี่ยนปริมาณได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` " +"ที่ด้านขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -213,6 +261,10 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างแยกต่างหากพร้อมแป้นพิมพ์ตัวเลข " +"แก้ไขตัวเลขในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` เพื่อเปลี่ยนปริมาณ นอกจากนี้ " +"สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` " +"เพื่อเพิ่มหรือลบปริมาณผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มปริมาณได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -222,16 +274,23 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" +"ในการปรับสินค้าคงคลังด้านล่าง ได้มีการสแกนตำแหน่งต้นทาง `WH/Stock/Shelf/2` " +"เพื่อกำหนดตำแหน่ง จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ `[FURN_7888] " +"ขาตั้งโต๊ะพร้อมหน้าจอ` 3 ครั้ง เพื่อเพิ่มจำนวนหน่วยในการปรับนี้ " +"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมในการปรับนี้ได้โดยการสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะเหล่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." msgstr "" +"หน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ดพร้อมการปรับสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." msgstr "" +"เพื่อเสร็จสิ้นการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` " +"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -240,6 +299,9 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" +"เมื่อนำไปใช้แล้ว Odoo จะนำทางกลับไปยังหน้าจอ :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` " +"แบนเนอร์สีเขียวเล็กๆ จะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบน " +"เพื่อยืนยันการตรวจสอบการปรับเปลี่ยน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:181 @@ -252,6 +314,9 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" +"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo " +"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ " +"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และสามารถพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -260,43 +325,56 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` " +"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` และ " +":guilabel:`คำสั่งสำหรับสินค้าคงคลัง` (ตัวหนาและเน้นเป็นสีน้ำเงิน) " +"ในหน้าต่างป็อปอัปข้อมูลเหนือเครื่องสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนข้อมูลสาธิตแบบป๊อปอัปบนหน้าจอหลักของแอปพลิเคชันบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับสินค้าคงคลังด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." msgstr "" +"หากไม่สามารถใช้บาร์โค้ดสำหรับสถานที่หรือผลิตภัณฑ์ได้ Odoo *บาร์โค้ด* " +"ยังคงสามารถใช้ในการปรับสินค้าคงคลังได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด --> การสแกนบาร์โค้ด " +"--> การปรับสินค้าคงคลัง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับแก้นี้ด้วยตนเอง ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`➕ " +"เพิ่มผลิตภัณฑ์` สีขาวที่ด้านล่างของหน้าจอ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." msgstr "" +"ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าว่างใหม่ที่คุณจะต้องเลือกผลิตภัณฑ์ ปริมาณ " +"และที่ตั้งแหล่งที่มาที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgstr "" +"แผงปุ่มตัวเลขสำหรับเพิ่มสินค้าในหน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -307,6 +385,11 @@ msgid "" "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้คลิกที่บรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรับจำนวนสต็อก จากนั้นป้อนจำนวนผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง" +" โดยเปลี่ยน `1` ในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ " +":guilabel:`-1` เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ นอกจากนี้ " +"ยังใช้แป้นตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" @@ -315,16 +398,22 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" +"ด้านล่างแป้นตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`สถานที่` ซึ่งควรเป็น `โกดัง/สต็อก` " +"ตามค่าเริ่มต้น " +"คลิกบรรทัดนี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งที่สามารถเลือกได้ และเลือก " +":guilabel:`แหล่งที่มา` สำหรับการปรับสินค้าคงคลังนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." -msgstr "" +msgstr "เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." msgstr "" +"หากต้องการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` " +"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 @@ -536,7 +625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 msgid "Set up barcode nomenclature" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าการตั้งชื่อบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 msgid "" @@ -646,7 +735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "สร้างกฎเกณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 11c97ccd5..6ef4b9f92 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6656,7 +6656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การแก้ไขปัญหา`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 31867c075..e3e340720 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "使用 pip 安装" msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "使用 pip 可能会导致安全问题和依赖关系中断;只有在你知道自己在做什么的情况下才会这样做。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292 msgid "" @@ -7882,6 +7882,8 @@ msgid "" "confident that the upgraded database can be used as your main database " "without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"一旦完成 :ref:`测试 " +"`,并确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 2f64a9677..a24115a13 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -9049,18 +9049,18 @@ msgstr "" msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "在开发人员模式下查看用户表单,强调 Odoo 中的用户类型字段。" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." -msgstr "" +msgstr "用户被视为数据库内部用户。门户用户是外部用户,只能访问数据库门户查看记录。参见 :doc:`users/portal` 文档。" #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." -msgstr "" +msgstr "公众用户是指通过网站前端访问网站的用户。" #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -9069,6 +9069,8 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"用户选项 :guilabel:`门户网站` 和 :guilabel:`公众用户` " +"不允许管理员选择访问权限。这些用户预先设置了特定的访问权限(如记录规则和受限菜单),不属于通常的 Odoo 组。" #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -9080,6 +9082,7 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"要停用(即存档)用户,请访问 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户部分 --> 管理用户`。然后,勾选要停用的用户左侧的复选框。" #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -9088,6 +9091,8 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"选择要存档的相应用户后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作` 图标,并从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`存档`。然后,在弹出的 " +":guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -9097,16 +9102,18 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"**切勿**停用主/管理员用户(管理员)。更改管理员用户会对数据库产生不利影响。这包括 *impotent " +"admin*,即数据库中的任何用户都不能更改访问权限。因此,Odoo 建议在进行更改之前联系 Odoo 业务分析师或我们的支持团队。" #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "错误:用户过多" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." @@ -9143,24 +9150,26 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。点击横幅可创建一个追加销售报价,以更新订购。此外,用户还可以" +" `发送支持工单 `_来解决问题。" #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." -msgstr "" +msgstr "一旦数据库有了正确的用户数量,过期信息就会在几天后自动消失,届时将进行下一次验证。" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "密码管理" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." -msgstr "" +msgstr "密码管理是允许用户随时自主访问数据库的重要组成部分。Odoo 提供了几种不同的方法来重置用户密码。" #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -9169,16 +9178,18 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo 有一个指定密码所需长度的设置。该设置可通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 许可` 部分,并在 " +":guilabel:`最小密码长度` 字段中输入所需的密码长度。默认值为 `8`。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." -msgstr "" +msgstr "在常规设置的权限部分突出显示“最小密码长度”。" #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "重置密码" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -9187,17 +9198,19 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"有时,用户可能希望重置个人密码以提高安全性,这样只有他们才能访问密码。Odoo " +"提供两种不同的重置选项:一种是由用户主动重置密码,另一种是由管理员触发重置。" #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "启用登录页面密码重置功能" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." -msgstr "" +msgstr "可以直接从登录页面启用/禁用密码重置。该操作由个人用户完成,默认情况下启用该设置。" #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -9205,6 +9218,8 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要更改此设置,请转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 权限` 部分,激活 :guilabel:`密码重置`,然后点击 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -9214,15 +9229,15 @@ msgstr "在设置中启用密码重置界面" msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." -msgstr "" +msgstr "在登录页面,点击:guilabel:`重置密码`,启动密码重置程序,并将重置口令发送到存档的电子邮件中。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 登录屏幕,突出显示密码重置选项。" #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "发送重置说明" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -9231,6 +9246,8 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,从列表中选择用户,然后点击用户表单上的 " +":guilabel:`发送密码重置说明`。系统将自动向他们发送一封包含密码重置说明的电子邮件。" #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -9238,6 +9255,8 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"**只有**在用户已确认 Odoo " +"邀请电子邮件的情况下,:guilabel:`发送密码重置说明`按钮才会出现。否则,:guilabel:`重新发送邀请电子邮件`按钮将出现。" #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -9247,11 +9266,11 @@ msgstr "此电子邮件包含重置密码所需的所有说明,以及将用户 #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." -msgstr "" +msgstr "带有 Odoo 账户密码重置链接的电子邮件示例。" #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "更改用户密码" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -9262,16 +9281,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,选择一个用户进入其表单。点击 :guilabel:`⚙️操作` " +"图标,从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`更改密码`。在弹出的:guilabel:`更改密码`窗口的:guilabel:`新密码`栏中输入新密码,点击:guilabel:`更改密码`确认更改。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 上更改用户密码。" #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "此操作只修改本地用户的密码,**不会**影响其 odoo.com 账户。" #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -9280,13 +9302,15 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"如果需要更改 odoo.com 密码,请使用 :ref:`发送密码重置说明 `。Odoo.com" +" 密码允许访问*我的数据库*页面和其他门户功能。" #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`更改密码` 后,页面将重定向到 Odoo 登录页面,在此可使用新密码重新访问数据库。" #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -9308,6 +9332,8 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"在 :guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`多公司` 下,设置标有 :guilabel:`允许的公司` 和 " +":guilabel:`默认公司` 的字段。" #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -9317,6 +9343,8 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"在 :guilabel:`允许的公司` " +"字段中可以包含多个公司。根据设置的访问权限,这些是用户可以访问和编辑的公司。默认公司是用户每次登录时默认使用的公司。此字段只能包含**一个**公司。" #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -9326,10 +9354,12 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"如果多公司访问权限配置不当,可能会导致多公司行为不一致。因此,只有经验丰富的 Odoo 用户才能更改多公司配置数据库的用户访问权限。有关技术解释,请参阅" +" :doc:`../../../developer/howtos/company` 上的开发人员文档。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的多公司字段。" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -9513,6 +9543,8 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*访问权限*是决定用户可以访问和编辑的内容和应用程序的权限。在 Odoo " +"中,可以为单个用户或用户组设置这些权限。将权限限制在需要权限的用户范围内,可确保用户不会修改或删除他们不应访问的任何内容。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." @@ -9564,6 +9596,8 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"当用户被添加到数据库时,:ref:`个人用户 `的访问权限会被设置,但可以在用户配置文件中的任何位置进行调整。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" @@ -9589,6 +9623,7 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"对于每个应用程序,使用下拉菜单选择该用户应拥有的权限级别。每个部分的选项各不相同,但最常见的有::guilabel:`空白/无`、:guilabel:`用户:自己的文档`、:guilabel:`用户:所有文档`或:guilabel:`管理员`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -9596,14 +9631,16 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +":guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`管理` 字段有以下选项::guilabel:`设置` 或 " +":guilabel:`访问权限`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "销售应用程序下拉菜单,用于设置用户的权限级别。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "创建和修改组" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -9612,6 +9649,7 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*组*是特定于应用程序的权限集,用于管理大量用户的共同访问权限。管理员可修改 Odoo 中的现有组,或创建新组,以便为应用程序中的模型定义规则。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -9619,11 +9657,13 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"要访问组,首先激活 Odoo 的 :ref:`开发者模式`,然后转到 :menuselection:`设置应用程序 " +"--> 用户和公司 --> 组`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo “设置” 应用程序中 “用户和公司” 部分的 “分组” 菜单。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -9631,12 +9671,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"要在 :guilabel:`分组` 页面创建新组,请点击 :guilabel:`创建`。然后,从空白组表单中选择一个 :guilabel:`应用程序` " +"并填写组表单(详见下文)。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." -msgstr "" +msgstr "要修改现有组,请从 :guilabel:`组别` 页面显示的列表中点击一个现有组,然后编辑表单内容。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -9644,12 +9686,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"输入组的 :guilabel:`名称`,如果创建该组是为了设置与某些用户共享数据的访问权限,则勾选 :guilabel:`共享组` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." -msgstr "" +msgstr "始终对更改的设置进行测试,以确保它们应用于正确的用户。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -9657,10 +9700,12 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"组表单包含多个选项卡,用于管理组的所有元素。在每个选项卡中,点击 :guilabel:` 添加一行` 可为用户或规则添加新行,点击 " +":guilabel:`❌(删除)` 图标可删除一行。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "组表单中的选项卡,用来修改组别设置。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -9668,6 +9713,8 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +":guilabel:`用户` 选项卡:列出组别中的当前用户。黑色显示的用户具有管理权限。没有管理权限的用户显示为蓝色。点击 " +":guilabel:`添加行` 将用户添加到此组。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -9675,6 +9722,7 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +":guilabel:`继承`选项卡:继承表示添加到此组的用户会自动添加到此选项卡上列出的组。点击 :guilabel:`添加行` 添加继承的组。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -9683,18 +9731,20 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"例如,如果 *销售/管理员* 组在其 :guilabel:`继承` 选项卡中列出了 *网站/限制编辑* 组,那么添加到 *销售/管理员* " +"组的任意用户也会自动获得访问 *网站/限制编辑* 组的权限。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`菜单` 选项卡:定义该组可访问的菜单/模型。点击 :guilabel:`添加行` 添加特定菜单。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`视图` 选项卡:列出该组可访问的 Odoo 视图。点击 :guilabel:`添加行` 将视图添加到组。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -9705,22 +9755,24 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +":guilabel:`访问权限`选项卡:列出此组有访问权限的第一级权限(模型)。点击 :guilabel:` 添加行` " +"将访问权限链接到此组。在此选项卡中,:guilabel:`模型`列表示菜单/模型的通用名称,:guilabel:`名称`列表示模型的技术名称。对于每个模型,请酌情启用以下选项:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`读取`:用户可以查看对象的现有值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编写`:用户可以编辑对象的现有值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建`:用户可以为对象创建新值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`删除`:用户可以删除对象的值。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -9729,12 +9781,14 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"首先尝试在 :guilabel:`模型` 列的下拉菜单中搜索型号的通用名称。可通过扩展模型通用名称找到 :guilabel:`模型` " +"技术名称,可通过点击:guilabel:`(外部链接)` 图标完成。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." -msgstr "" +msgstr "模型技术名称也可在 :ref:`开发者模式下访问 `。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -9747,7 +9801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." -msgstr "" +msgstr "技术信息显示在模型的区域内,并突出显示对象。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -9756,39 +9810,42 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`记录规则`:列出第二层编辑和可见权限。点击 :guilabel:`添加行`为该组添加记录规则。为每条规则选择以下选项的值:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申请读取`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申请编写`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申请创建`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`申请删除`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" -msgstr "" +msgstr "记录规则由使用*域*或筛选数据的条件编写。域表达式是此类条件的列表。例如:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." -msgstr "" +msgstr "这条记录规则是为了启用对分包商的 MRP 消耗警告。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -9796,10 +9853,11 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo 有一个预配置记录规则库,便于使用。不了解域(和域表达式)的用户在进行更改之前,应咨询 Odoo 业务分析师或 Odoo 技术支持团队。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "超级用户模式" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" @@ -9808,31 +9866,33 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*超级用户模式*允许用户绕过记录规则和访问权限。要激活*超级用户模式*,首先要激活 :ref:`开发者模式`。然后,导航至 *调试* 菜单,该菜单由位于顶部横幅中的 :guilabel:` 🪲(虫子)` 图标表示。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." -msgstr "" +msgstr "最后,在菜单底部点击 :guilabel:`成为超级用户`。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." -msgstr "" +msgstr "只有拥有*访问权限*中*管理*部分(在用户配置文件中)*设置*访问权限的用户才能登录*超级用户模式*。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." -msgstr "" +msgstr "*超级用户模式*允许规避记录规则和访问权限,因此在使用时应格外小心。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." -msgstr "" +msgstr "退出*超级用户模式*后,用户可能会因为所做的更改而被锁定在数据库之外。这可能会导致*管理员无效*,或管理员无法更改访问权限/设置。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -9840,6 +9900,8 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"在这种情况下,请在此处联系 Odoo 支持服务:新建帮助工单 " +"`_。支持团队可以使用支持登录恢复访问。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -9847,6 +9909,7 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"要离开*超级用户模式*,请导航至右上角,点击 :guilabel:`OdooBot`用户名,注销账户。然后选择 :guilabel:`登出` 选项。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -9854,12 +9917,14 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"激活*超级用户模式*的另一种方法是以超级用户身份登录。要执行此操作,请导航至登录屏幕,并输入适当的 :guilabel:`电子邮件` 和 " +":guilabel:`密码` 。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`登录` 而不是 :guilabel:`以超级用户身份登录`。" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" @@ -9898,7 +9963,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -10247,7 +10312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 050f94ba8..50ed65742 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "供应链" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "" +msgstr "在条码应用程序主屏幕上弹出演示数据提示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "这将跳转到一个新的空白页面,在此必须选择所需的产 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." -msgstr "" +msgstr "在条形码库存客户端操作页面上添加产品的小键盘。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid ""