From 2abc1ceb5419b0ca4d62df7b5ddcac4f37fcb7c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 28 Jan 2024 00:40:50 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 32 +- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po | 20 +- locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 38 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 26 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 40 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 497 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 497 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 13 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 661 ++- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 8 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 56 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 50 +- locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po | 29 +- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 87 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 162 +- locale/fr/LC_MESSAGES/index.po | 18 +- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po | 396 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 130 +- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 30 +- locale/fr/LC_MESSAGES/services.po | 31 +- locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po | 102 +- locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 183 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 35 +- locale/he/LC_MESSAGES/sales.po | 25 +- locale/he/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/id/LC_MESSAGES/finance.po | 30 +- locale/id/LC_MESSAGES/sales.po | 18 +- locale/id/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 36 +- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 14 +- locale/it/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 379 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 1076 +++-- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 26 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 7 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 1100 +++-- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1151 ++++- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 22 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 34 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 14 +- locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 31 +- locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po | 14 +- locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 608 ++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 44 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 141 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 2375 +++++++-- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 174 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 28 +- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 20 +- locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po | 28 +- locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po | 4303 +++++++++++++---- locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 379 +- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 32 +- locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 18 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 30 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 12 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 539 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 385 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 62 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 34 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 959 ++-- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 48 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 12 +- 76 files changed, 15380 insertions(+), 5257 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index db33015bc..58240b94f 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "دفتر اليومية" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "حساب النفقات المؤجلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "إنشاء القيود" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "احتساب المبلغ " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "التسجيل" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -13821,7 +13821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "الواجهة الخلفية " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "أستراليا " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "اسم التطبيق " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -20726,7 +20726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "تعيين الضريبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -20742,7 +20742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "البضائع " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -20765,7 +20765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "الخدمات" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -21351,7 +21351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -23102,7 +23102,7 @@ msgstr "Import SODA files" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 290713482..6b8674fc3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10484,7 +10484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index f94715624..43c83ca91 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7053,7 +7053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة البيانات " #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8930,15 +8930,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "العنوان" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "العنوان الفرعي" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" @@ -8946,7 +8946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "الفئة " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -8962,7 +8962,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Payment policy" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" @@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "رمز المستخدم " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" @@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "أودو" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح المطور" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index d76c9174c..d8aa7dd76 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 msgid "Chatbot" -msgstr "Chatbot" +msgstr "برنامج الدردشة الآلي " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 msgid "" @@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" -msgstr "أنظمة Chatbot " +msgstr "برامج الدردشة الآلية " #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index ffa659336..fc51619a4 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,11 +13,11 @@ # Leon Grill , 2023 # Wolfgang Taferner, 2023 # e2f , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Buchungen generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Betragsberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -15167,7 +15167,7 @@ msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -15293,7 +15293,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -22738,7 +22738,7 @@ msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Modulname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -22867,7 +22867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -22883,7 +22883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Güter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -22906,7 +22906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -23492,7 +23492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -23764,7 +23764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -25271,7 +25271,7 @@ msgstr "SODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 744e81e4f..b74301ddc 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13070,7 +13070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 @@ -13245,7 +13245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 9bde45563..add94f9e6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8514,7 +8514,7 @@ msgstr "`Odoo-Tutorials: Vermietung `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -9484,6 +9484,10 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"Für :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`-Benutzer: " +"Rechnungen, die aus Amazon-Bestellungen erstellt wurden, werden **nicht** " +"mit TaxCloud synchronisiert, da Amazon sie bereits in seinen eigenen " +"Steuerbericht an TaxCloud einbezieht." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." @@ -10364,7 +10368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -10400,15 +10404,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Unterbezeichnung" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" @@ -10416,7 +10420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -10432,7 +10436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsrichtlinie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" @@ -11031,7 +11035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -11039,7 +11043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "Benutzer-Token" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" @@ -11056,7 +11060,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Entwickler-Schlüssel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" @@ -16444,7 +16448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index fdd8f1173..76cda35a0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,8 +20,8 @@ # Wil Odoo, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Lucia Pacheco, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -1894,11 +1894,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "" +"Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr ":doc:`Documentación de la CLI `" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Pruebe la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 msgid "" @@ -2963,7 +2964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "Mantener" +msgstr "Mantenimiento" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -7973,7 +7974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Principios básicos" +msgstr "Información básica" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" @@ -11489,6 +11490,14 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"Si su base de datos contiene módulos personalizados, se podrá actualizar " +"solo hasta que una versión de sus módulos personalizados que sea compatible " +"con la versión de Odoo a la que se quiere actualizar esté disponible. Para " +"clientes que quieran mantener sus módulos personalizados, recomendamos que " +"el proceso se haga en paralelo, solo deben :ref:`solicitar una actualización" +" de base de datos ` y al mismo tiempo " +":doc:`actualizar el código de sus módulos personalizados " +"`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -11509,6 +11518,9 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"Si aplica, actualice el código fuente de su módulo personalizado para que " +"sea compatible con la nueva versión de Odoo (consulte " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" @@ -11729,6 +11741,8 @@ msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Vea la página :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener más " +"información." #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 #: ../../content/administration/upgrade.rst:341 @@ -11767,6 +11781,10 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"En las bases de datos que tienen módulos personalizados instalados, el " +"código fuente de estos módulos debe estar actualizado para la nueva versión " +"de Odoo antes de que se realice la actualización. Consulte " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener más dtalles." #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -12150,6 +12168,13 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Como los scripts de actualización estándar y su base de datos evolucionan de" +" forma constante, también le recomendamos que con frecuencia solicite otra " +"base de datos de prueba actualizada, con la finalidad de asegurarse de que " +"el proceso de actualización se realiza con éxito, sobre todo si su " +"finalización toma mucho tiempo. **Además, le recomendamos ensayar todo el " +"proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de " +"producción.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" @@ -12253,6 +12278,11 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"La actualización de sus módulos personalizados debe ser exitosa antes de " +"completar todo el proceso de actualización. Asegúrese de que su " +"actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en " +"producción. Para obtener más información sobre cómo actualizar sus módulos " +"personalizados consulte :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 2e9c8f80b..449655d7f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -22,7 +22,6 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Pablo Rojas , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Rafnix Guzman , 2023 # Jesse Garza , 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 @@ -30,10 +29,11 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Raquel Iciarte , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 -# Wil Odoo, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -448,10 +448,10 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" -"En Odoo se pueden realizar tanto valoraciones del inventario periódicas " -"(manuales) o perpetuas (automáticas). Los métodos disponibles son precio " -"estándar, precio promedio, :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en salir)`" -" and :abbr:`FIFO (primero en entrar, primero en salir).`" +"En Odoo se pueden realizar tanto valuaciones de inventario de forma " +"periódica (manuales) o permanente (automáticas). Los métodos disponibles son" +" precio estándar, precio promedio, :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras " +"salidas)` y :abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" @@ -1254,6 +1254,9 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"Si no puede recuperar conexión con el botón :guilabel:`Reconectar` póngase " +"en contacto con `soporte `_ directamente con su " +"ID de cliente o la referencia de error que se menciona en el chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:117 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -4550,6 +4553,9 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" +"Los **ingresos diferidos**, **ingresos no generados**, son facturas que se " +"hacen a los clientes por bienes que todavía no se entregan o servicios que " +"todavía no se han prestado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -4557,6 +4563,9 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"La empresa no puede reportarlos en el **reporte o estado de resultados** " +"actual, ya que los bienes y servicios se entregarán, o prestarán, en el " +"futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -4564,6 +4573,9 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"Estos ingresos futuros deben diferirse en el saldo de la empresa, junto con " +"los pasivos actuales hasta que se puedan **reconocer**, al mismo tiempo o a " +"lo largo de un periodo definido, en el estado de resultados." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -4574,12 +4586,20 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"Por ejemplo, digamos que una empresa vende una licencia de software de 1 año" +" en $1,200. La factura al cliente se realiza de inmediato, pero todavía no " +"se puede considerar como ganancia porque los meses futuros de la licencia no" +" se han entregado. Por lo tanto, publican este nuevo ingreso en una cuenta " +"de ingresos no generados y se reconoce todos los meses; durante los " +"siguientes 12 meses se reconocerá como un ingreso de $100 cada mes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" +"La aplicación Contabilidad de Odoo distribuye los ingresos diferidos en " +"varios asientos que se contabilizan de forma periódica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -4588,6 +4608,9 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"El servidor revisa una vez al día si un asiento debe contabilizarse. Pueden " +"pasar hasta 24 horas antes de que vea el cambio de :guilabel:`Borrador` a " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -4596,21 +4619,24 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"Asegúrese de que los ajustes predeterminados están bien configurados para su" +" negocio. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes`. Las opciones disponibles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." -msgstr "" +msgstr "Los asientos diferidos se publican en este diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -4618,11 +4644,13 @@ msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." msgstr "" +"Los gastos en la cuenta de activos actual están diferidos hasta que se " +"reconozcan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -4630,11 +4658,13 @@ msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." msgstr "" +"Los ingresos en la cuenta de activos actual están diferidos hasta que se " +"reconozcan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4644,11 +4674,17 @@ msgid "" ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" +"Odoo :ref:`genera en automático " +"` y de forma " +"predeterminada los asientos diferidos cuando registra la factura de un " +"cliente. Sin embargo, si desea :ref:`generarlos de forma manual " +"` debe seleccionar la opción " +":guilabel:`Manual y agrupados`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de importe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4657,11 +4693,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts " "depending on the number of days in each month." msgstr "" +"Supongamos que una factura de $1,200 debe deferirse en 12 meses. El cálculo " +"de :guilabel:`Igual por mes` cuenta $100 al mes, mientras que el cálculo " +":guilabel:`Según los días` cuenta las diferentes cantidades según el número " +"de días de cada mes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Generate deferral entries on validation" -msgstr "" +msgstr "Genere asientos diferidos al validarlos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 msgid "" @@ -4670,12 +4710,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`." msgstr "" +"Asegúrese de que los campos de :guilabel:`Fecha de inicio` y la " +":guilabel:`Fecha de finalización` sean visibles en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la factura`. En la mayoría de los casos, la " +":guilabel:`Fecha de inicio` debe ser el mismo mes que la :guilabel:`Fecha de" +" finalización`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." msgstr "" +"Para cada línea de la factura que se debe diferir, especifique las fechas de" +" inicio y finalización del periodo para diferir." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:63 msgid "" @@ -4684,6 +4731,10 @@ msgid "" "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" +"Si el campo :guilabel:`Generar asientos` en los **Ajustes** está configurado" +" como :guilabel:`Validación en la factura`, Odoo genera de forma automática " +"los asientos diferidos al validar la factura. Haga clic en el botón " +"inteligente :guilabel:`Asiento diferido` para verlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" @@ -4692,6 +4743,11 @@ msgid "" "deferral entries which, month after month, move the invoice amounts from the" " deferred account to the income account to recognize the revenue." msgstr "" +"Un asiento que tenga como fecha el mismo día que la factura, mueve las " +"cantidades facturadas de la cuenta de ingresos a la cuenta de diferidos. Los" +" otros asientos son asientos diferidos que, mes tras mes, mueven las " +"cantidades facturadas de la cuenta de diferidos a la cuenta de ingresos para" +" reconocer el ingreso." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72 msgid "" @@ -4700,6 +4756,11 @@ msgid "" "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" +"Puede diferir una factura de enero por $1,200 a lo largo de 12 meses, solo " +"debe especificar la fecha de inicio en 01/01/2023 y la fecha de " +"finalización en 31/12/2023. Al final de agosto, se habrán reconocido $800 " +"como ingreso, mientras que los otros $400 se quedarán en la cuenta de " +"diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "" @@ -4707,6 +4768,9 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" +"El reporte de ingresos diferidos calcula un resumen de los asientos " +"diferidos para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Ingresos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:82 @@ -4714,21 +4778,25 @@ msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." msgstr "" +"Para ver los apuntes de diario de cada cuenta, haga clic en el nombre de la " +"cuenta y después en :guilabel:`Apuntes de diario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" +"Solo se tomarán en cuenta las facturas cuya fecha de entrega sea antes del " +"final del periodo del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95 msgid "Generate grouped deferral entries manually" -msgstr "" +msgstr "Genere asientos diferidos agrupados de forma manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 @@ -4739,6 +4807,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" +"Si tiene muchos ingresos diferidos y quiere reducir el número de asientos de" +" diario generados, puede generar asientos de diario diferidos de forma " +"manual. Para hacerlo, configure el campo :guilabel:`Generar asientos` en los" +" **Ajustes** como :guilabel:`Manual y agrupados`. Odoo entonces agrega las " +"cantidades diferidas a un solo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "" @@ -4746,6 +4819,9 @@ msgid "" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" +"Al final de cada mes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Ingresos diferidos` y haga clic en el botón :guilabel:`Generar asientos`. " +"Esto genera dos asientos diferidos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:105 msgid "" @@ -4753,6 +4829,9 @@ msgid "" "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" +"El primer asiento tiene la fecha del final de cada mes, que agrega todas las" +" cantidades diferidas de ese mes para cada cuenta. Esto significa que una " +"parte de los ingresos diferidos se reconoce al final de ese periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 @@ -4760,23 +4839,25 @@ msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." msgstr "" +"La anulación de este asiento creado, con fecha del siguiente día (es decir, " +"el primer día del siguiente mes), para cancelar el asiento previo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "Factura A: $1,200 a diferir de 01/01/2023 a 31/12/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "Factura B: $600 a diferir de 01/01/2023 a 31/12/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "En enero" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 @@ -4784,11 +4865,13 @@ msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"Al final de enero, después de hacer clic en :guilabel:`Generar asientos`, " +"verá los siguientes asientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" -msgstr "" +msgstr "Asiento 1 con fecha del 31 de enero:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:140 @@ -4797,12 +4880,16 @@ msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" msgstr "" +"Línea 1: cuenta de gastos -1,200 -600 = **-1,800** (lo cual cancela el total" +" de ambas facturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:124 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"Línea 2: cuenta de gastos 100 + 50 = **150** (el cual reconoce 1/12 de " +"factura A y factura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 @@ -4810,31 +4897,34 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Línea 3: cuenta diferida $1,800 - 150 =**1,650** (cantidad que todavía se " +"tiene que diferir después)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:129 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" msgstr "" +"Asiento 2 con fecha del 1 de febrero, la cancelación del asiento previo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:131 msgid "Line 1: Expense account **1800**" -msgstr "" +msgstr "Línea 1: cuenta de gastos **1,800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" -msgstr "" +msgstr "Línea 2: cuenta diferidos **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" -msgstr "" +msgstr "Línea 3: cuenta de gastos **-1,650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "En febrero" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 @@ -4842,17 +4932,21 @@ msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"Al final de febrero, después de hacer clic en :guilabel:`Generar asientos`, " +"verá los siguientes asientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" -msgstr "" +msgstr "Asiento 1 con fecha del 28 de febrero:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"Línea 2: cuenta de gastos 200 + 100 = **300** (el cual reconoce 1/12 de " +"factura A y factura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 @@ -4860,26 +4954,29 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Línea 3: cuenta diferida $1,800 - 300 =**1,500** (cantidad que todavía se " +"tiene que diferir después)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." msgstr "" +"Asiento 2 con fecha del 1 de marzo, la cancelación del asiento previo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "De marzo a octubre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "The same computation is done for each month until October." -msgstr "" +msgstr "Se hace el mismo cálculo por cada mes hasta octubre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "En noviembre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 @@ -4887,17 +4984,21 @@ msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"Al final de noviembre, después de hacer clic en :guilabel:`Generar " +"asientos`, verá los siguientes asientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" -msgstr "" +msgstr "Asiento 1 con fecha del 30 de noviembre:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" msgstr "" +"Línea 2: cuenta de gastos 1,100 + 550 = **1,650** (el cual reconoce 1/12 de " +"factura A y factura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 @@ -4905,36 +5006,41 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Línea 3: cuenta diferida $1,800 - 1,650 =**150** (cantidad que todavía se " +"tiene que diferir después)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." msgstr "" +"Asiento 2 con fecha del 1 de diciembre, la cancelación del asiento previo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "En diciembre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" +"No hay necesidad de generar asientos en diciembre. Si hacemos el cálculo en " +"diciembre, la cantidad que se debe diferir es 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In total" -msgstr "" +msgstr "En total" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:169 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:169 msgid "If we aggregate everything, we would have:" -msgstr "" +msgstr "Si sumamos todo, tendríamos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "factura A y factura B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 @@ -4942,6 +5048,8 @@ msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" msgstr "" +"dos asientos (una para los asientos diferidos y otro para la cancelación) " +"para cada mes de enero a noviembre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "" @@ -4949,6 +5057,9 @@ msgid "" "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" +"Por lo tanto, al final de diciembre, las facturas A y B se reconocen como " +"ingresos solo una vez a pesar de todos los asientos creados gracias al " +"mecanismo de cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" @@ -5214,6 +5325,11 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"La red `Peppol `_ garantiza el intercambio de " +"documentos e información entre las empresas y las autoridades del gobierno. " +"Se usa principalmente para la facturación electrónica y sus puntos de acceso" +" (conectores a la red de Peppol) le permiten a las empresas intercambiar " +"documentos electrónicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -5221,34 +5337,45 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Ahora Odoo es un **punto de acceso** y un :abbr:`SMP (Editor de metadatos de" +" servicio, por sus siglas en inglés)`, lo que permite realizar transacciones" +" de facturación electrónica sin la necesidad de enviar facturas por correo " +"electrónico o postal. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"Si todavía no lo ha hecho, :ref:`instale ` el módulo " +":guilabel:`Peppol` (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Se puede registrar a Peppol **gratis** y desde Odoo Community" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"Puede enviar **facturas a los clientes** y **notas de crédito** recibir " +"**facturas de los proveedores** así como **reembolsos** con Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"Puede enviar uno de los siguientes formatos de documentos compatibles: **BIS" +" Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" +"Los siguientes **países** aplican para **registrarse en Peppol con Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -5260,10 +5387,17 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia y Herzegovina, Bélgica, Bulgaria, Suiza, " +"Chipre, República Checa, Alemania, Dinamarca, Estonia, España, Finlandia, " +"Francia, Reino Unido, Grecia, Croacia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, " +"Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Letonia, Mónaco, Montenegro, Macedonia " +"del Norte, Malta, Países bajos, Noruega, Polonia, Portugal, Rumania, Serbia," +" Suecia, Eslovenia, Eslovaquia, San Marino, Turquía, Santa Sede (Ciudad del " +"Vaticano)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -5271,14 +5405,17 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. Si no ha" +" instalado el módulo Peppol, primero marque la casilla :guilabel:`activar " +"PEPPOL` y después **guarde de manera manual**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "Complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -5287,12 +5424,18 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`EAS Peppol`. Esta es el esquema de dirección electrónica de " +"Peppol y normalmente depende del país de la empresa. Odoo llena los códigos " +"de EAS más usados en su país. Por ejemplo, el código EAS preferido para la " +"mayoría de empresas en Bélgica es 0208." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." msgstr "" +":guilabel:`Punto de conexión de Peppol`. es el número de registro de una " +"empresa o un número de IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" @@ -5311,6 +5454,8 @@ msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" +"`Peppol EAS - Comisión Europea `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" @@ -5318,6 +5463,9 @@ msgid "" "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" +"`Punto de conexión Peppol - OpenPeppol eDEC lista de códigos " +"`_ (abra los \"esquemas de " +"identificación de los participantes\" como página HTML)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" @@ -5337,10 +5485,13 @@ msgid "" "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Validar registro`. Si quiere explorar " +"más u obtener una demo de Peppol, puede elegir registrarse en el modo de " +":guilabel:`demostración`. De lo contrario, seleccione :guilabel:`En vivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" -msgstr "" +msgstr "Selección del modo demo para Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" @@ -5348,30 +5499,37 @@ msgid "" "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" +"Al probar Peppol, el parámetro del sistema `account_peppol.edi.mode` puede " +"cambiarse a `prueba`. Después, aparecerá un botón de radio con la opción de " +"registrarse en el servidor de prueba." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de modo de prueba de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" -msgstr "" +msgstr "Selección del modo de prueba de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." msgstr "" +"Ahora puede solicitar un código de verificación que se le enviará cuando " +"haga clic en :guilabel:`verificar número de teléfono`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" -msgstr "" +msgstr "solicitud de verificación de validación de teléfono" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." msgstr "" +"Se le enviará un mensaje de texto a su teléfono celular con el código para " +"finalizar el proceso de verificación. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" @@ -5383,14 +5541,17 @@ msgid "" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" +"Una vez que ingrese el código y haga clic en :guilabel:`Confirmar` podrá ver" +" que aún necesita activar su registro. De aquí en adelante puede configurar " +"el diario predeterminado en el que recibirá facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" -msgstr "" +msgstr "aplicación pendiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." -msgstr "" +msgstr "Debería activarse de forma automática en un solo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" @@ -5398,32 +5559,41 @@ msgid "" "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" +"También puede activar el cron de forma manual para revisar el estado de la " +"reserva en :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas -->" +" PEPPOL\\: actualizar el estado del participante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." msgstr "" +"El estado de su aplicación se actualizará en cuanto se haya registrado a la " +"red de Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" -msgstr "" +msgstr "aplicación activa" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" +"Todas las facturas y facturas de proveedor se envían directamente usando la " +"red de Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de contactos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" +"Antes de enviar una factura a un contacto con la red Peppol, es necesario " +"verificar que también están registrados como un participante en Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" @@ -5434,10 +5604,17 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes`" +" y abra el formulario del cliente. Después, vaya a :menuselection:`la " +"pestaña de contabilidad --> facturación electrónica`, seleccione el formato " +"correcto y asegúrese de que el :guilabel:`código EAS de Peppol` y el " +":guilabel:`punto de conexión` estén llenos. Haga clic en " +":guilabel:`Verificar`. Si el contacto existe en la red, la validez de su " +"punto de conexión de Peppol será Válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" -msgstr "" +msgstr "verifique el registro del contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" @@ -5445,6 +5622,9 @@ msgid "" "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" +"Odoo llena automáticamente tanto el código EAS como el número del punto de " +"conexión según la información disponible para un contacto, es mejor " +"confirmar estos detalles directamente en el contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" @@ -5453,10 +5633,15 @@ msgid "" "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" +"Puede verificar el estado de participación de Peppol de varios clientes a la" +" vez. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Clientes` y cambie a vista de lista. Seleccione los contactos a los que " +"quiere verificar y después haga clic en :menuselection:`Acciones --> " +"Verificar Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" -msgstr "" +msgstr "Enviar facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" @@ -5466,10 +5651,16 @@ msgid "" "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" +"Una vez listo, para enviar una factura con la red Peppol solo haga clic en " +":guilabel:`Enviar e imprimir` que se encuentra en el formulario de la " +"factura. Para preparar varias facturas, selecciónelas y después haga clic en" +" :menuselection:`Acciones --> Enviar e imprimir`, se enviarán en lote más " +"tarde. Tanto las casillas :guilabel:`BIS Billing 3.0` como :guilabel:`Enviar" +" mediante PEPPOL` deben estar marcadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" -msgstr "" +msgstr "Enviar factura peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" @@ -5478,10 +5669,15 @@ msgid "" "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" +"Las facturas publicadas que se pueden enviar mediante Peppol están marcadas " +"como :guilabel:`Listo para Peppol`. Para mostrarlas, use el filtro " +":guilabel:`Listo para Peppol` o ingrese al tablero de Contabilidad y haga " +"clic en :guilabel:`Facturas listas para Peppol` en el diario de ventas " +"correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" -msgstr "" +msgstr "Filtrar las facturas listas para Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" @@ -5489,10 +5685,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" +"Una vez que las facturas se envíen a través de Peppol, el estatus cambiará a" +" :guilabel:`Procesando`. El estado cambiará a `Listo` después de que las " +"facturas se hayan entregado al punto a acceso del contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" -msgstr "" +msgstr "Estado del mensaje de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" @@ -5500,6 +5699,10 @@ msgid "" "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" +"De forma predeterminada, la columna del estado de Peppol está oculta en la " +"vista de lista de las facturas. Para visualizarla solo selecciónela en las " +"columnas opcionales, a las que puede acceder desde la esquina superior " +"derecha de la vista de lista de las facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" @@ -5508,14 +5711,19 @@ msgid "" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" +"Un cron se ejecuta de forma regular para revisar el estado de estas " +"facturas. Puede revisar el estado antes de que el cron se ejecute, solo " +"tiene que hacer clic en :guilabel:`Obtener el estado de las facturas de " +"Peppol` en el dierio de ventas correspondientes en el tablero de " +"contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" -msgstr "" +msgstr "Obtener el estado de las facturas de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Recibir las facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" @@ -5523,10 +5731,14 @@ msgid "" "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" +"Una vez al día, el cron revisa si hay documentos nuevos que se le hayan " +"enviado a través de la red Peppol. Estos documentos se importan y las " +"facturas de proveedor correspondientes se crean de forma automática en " +"borradores." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" -msgstr "" +msgstr "facturas recibidas de peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" @@ -5534,10 +5746,14 @@ msgid "" "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" +"Si quiere recuperar los documentos Peppol antes de que el cron se ejecute, " +"lo puede hacer desde el tablero de Contabilidad en el diario de compra " +"principal de Peppol que configuró en los ajuistes. Solo haga clic en " +":guilabel:`Obtener de Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" -msgstr "" +msgstr "Obtener facturas desde Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -5764,11 +5980,11 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" @@ -5784,7 +6000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5792,6 +6008,9 @@ msgid "" "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" +"Puede agregar una ubicación relevante para el Incoterm seleccionado a la " +"factura en :guilabel:`Otra información` en el campo :guilabel:`Ubicación del" +" Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" @@ -5799,6 +6018,9 @@ msgid "" "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." msgstr "" +"Si el código de incoterm es `CIF` (Coste, Seguro y Flete, por sus siglas en " +"inglés), la ubicación asociada puede ser el puerto de destino donde se " +"entregarán los bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" @@ -6840,7 +7062,7 @@ msgstr "Ejemplos de términos y condiciones en una página web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Principios básicos" +msgstr "Información básica" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -7256,7 +7478,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: contabilidad y facturación - principios básicos [video]" +"`Tutoriales de Odoo: Contabilidad y Facturación - Información básica [video]" " `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 @@ -8729,6 +8951,10 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"Algunos **tipos de cuentas** pueden **automatizar** la creación de asientos " +"de :ref:`activos `. Para **automatizar** asientos, haga " +"clic en :guilabel:`ver` en una línea contable y vaya a la pestaña " +":guilabel:`automatización`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" @@ -9950,6 +10176,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"En Odoo, los pagos se pueden vincular de manera automática con una factura o" +" se pueden dejar como registros separados que se usarán en otra fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9957,6 +10185,9 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Si un pago está **vinculado a una factura** entonces la cantidad por pagar " +"de la factura se reducirá o liquidará. Puede tener muchos pagos relacionados" +" a la misma factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9965,6 +10196,10 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Si un pago **no está ligado a una factura**. el cliente tendrá un crédito " +"pendiente con su empresa, o su empresa tendrá un crédito pendiente con un " +"proveedor. Puede usar esas cantidades pendientes para reducir o liquidar " +"facturas sin pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -9997,6 +10232,13 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Cuando haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` que aparece en una " +"factura, se genera un asiento contable y se cambia la cantidad que se debe " +"según la cantidad que se pagó. La contrapartida se refleja en la cuenta de " +"**recibos** o **pagos** :ref:`pendientes `. En " +"este momento es cuando se marca la factura como :guilabel:`En proceso de " +"pago`. Después, cuando la cuenta pendiente se concilie con la línea del " +"estado de cuenta bancario, la factura cambiará al estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -10004,22 +10246,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"El icono de información en la línea de pago muestra más información sobre el" +" pago. Para ver información adicional. como el diario relacionado, haga clic" +" en :guilabel:`Vista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Ver información de pago detallada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Para poder registrar el pago la factura debe estar en el estado " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Si quita la conciliación de un pago seguirá apareciendo en sus libros pero " +"ya no estará ligado a ninguna factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -10048,6 +10297,10 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si su cuenta bancaria principal está configurada como :ref:`Cuenta pendiente" +" ` y el pago se registra en Odoo (no a través de " +"una cuenta bancaria relacionada), entonces las facturas se registran de " +"manera automática con el estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -10061,6 +10314,11 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Cuando se registra un nuevo pago a través del menú :menuselection:`Clientes " +"/ Proveedores --> Pagos`, este pago no se vinculará de inmediato a una " +"factura. En su lugar, las cuentas por pagar o las cuentas por cobrar se " +"concilian con las **cuentas pendientes** hasta que se concilien de manera " +"manual con la factura relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -10073,16 +10331,22 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Cuando valida una nueva factura y hay un **pago pendiente** (ya sea que el " +"cliente no haya pagado o usted no haya pagado al proveedor) aparecerá una " +"cinta azul. Para vincular la factura solo haga clic en :guilabel:`Añadir` en" +" :guilabel:`Créditos pendientes` o :guilabel:`Débitos pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "Muestra la opción AGREGAR para conciliar una factura con un pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"La factura ahora se marca como :guilabel:`En proceso de pago` hasta que se " +"haya conciliado con el extracto bancario correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" @@ -10099,6 +10363,14 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Los pagos en lote le permiten agrupar varios pagos para facilitar la " +":doc:`conciliación `. También ayudan mucho cuando hay " +"que depositar :doc:`cheques ` en el banco o para " +":doc:`pagos SEPA `. Para crear pagos en lote vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lote` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lote`. En la " +"vista de lista de los pagos puede seleccionarlos y agruparlos en lote, haga " +"clie en :menuselection:`Acción --> Crear pago por lotes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -10122,10 +10394,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"La herramienta :guilabel:`Emparejamiento de pagos` abre todas las facturas " +"sin conciliar y podrá procesar todas individualmente, ya que podrá vincular " +"los pagos con las facturas a la vez en un mismo lugar. Para usar esta " +"herramienta vaya al :menuselection:`Tablero de contabilidad --> Facturas de " +"cliente y de proveedor`, haga clic en el menú desplegable :guilabel:`⋮` y " +"seleccione :guilabel:`Emparejamiento de pagos`, o en " +":menuselection:`Contabilidad --> Conciliación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Menú de conciliación de pagos en el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -10151,14 +10430,21 @@ msgid "" ":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " "invoices." msgstr "" +"Puede usar la **función de conciliación bancaria en lote** para conciliar " +"varios pagos o facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o " +"proveedor específico. Vaya a su **Tablero de contabilidad** y abra su " +"**diario bancario**. En la vista **conciliación bancaria** seleccione " +"**transacción** y haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos por lotes`, donde" +" podrá conciliar sus :guilabel:`Pagos por lotes` con sus pagos o facturas " +"pendientes. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "" +msgstr "La opción para conciliar el pago en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar un pago parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -10171,10 +10457,18 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Para registrar un **pago parcial**, haga clic en :guilabel:`Registrar pago` " +"en la factura relacionada e ingrese el importe recibido o pagado. Al " +"ingresar el importe aparecerá un mensaje que le pedirá que decida si " +":guilabel:`Mantener abierta` la factura o :guilabel:`Marcar como pagado en " +"su totalidad`. Seleccione :guilabel:`Mantener abierta` y haga clic en " +":guilabel:`Crear pago` y la factura se marcará como :guilabel:`Parcial`. " +"Seleccione :guilabel:`Marcar como pagado en su totalidad` si desea saldar la" +" factura con una diferencia en el importe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Pago parcial de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -10323,8 +10617,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" -"Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)" +msgstr "Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -11604,7 +11897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "Pagar con cheques" +msgstr "Pagos con cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -11739,7 +12032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "Pagar con SEPA" +msgstr "Pagos con SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -15622,7 +15915,7 @@ msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Salir (sin cerrar sesión)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -15748,7 +16041,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -16144,18 +16437,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "Integración con Avatax" +msgstr "Integración con AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" -"Avatax es un proveedor de cálculo de impuestos que se puede integrar con " +"AvaTax es un proveedor de cálculo de impuestos que se puede integrar con " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:98 msgid "Credential configuration" -msgstr "Configuración con credenciales" +msgstr "Configuración de credenciales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -16163,21 +16456,21 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" -"Si desea integrar Avatax con Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Si desea integrar AvaTax con Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Impuestos` y agregue sus credenciales de " -"Avatax en la sección :guilabel:`Avatax`." +"Avatax en la sección :guilabel:`AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" -"Si aún no tiene credenciales, haga clic en :guilabel:`cómo obtener " +"Si aún no cuenta con credenciales, haga clic en :guilabel:`cómo obtener " "credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "Configuración de ajustes de Avatax" +msgstr "Configuración de ajustes de AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" @@ -16188,26 +16481,26 @@ msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" -"La integración con Avatax está disponible en órdenes de venta y facturas con" -" la posición fiscal de Avatax incluida." +"La integración con AvaTax está disponible en órdenes de venta y facturas con" +" la posición fiscal de AvaTax incluida." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" -"Antes de usar la integración, especifique una :guilabel:`categoría Avatax` " -"en las categorías de productos." +"Antes de usar la integración, especifique una :guilabel:`categoría de " +"AvaTax` en las categorías de productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "Especificar categoría Avatax en los productos" +msgstr "Especificar la categoría de AvaTax en los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" -"Las categorías Avatax se pueden anular o establecer en productos " +"Las categorías de AvaTax se pueden anular o establecer en productos " "individuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 @@ -17878,7 +18171,7 @@ msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18059,7 +18352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" -msgstr "Digitalización de documentos impulsada por la IA" +msgstr "Digitalización de documentos con IA" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" @@ -23326,7 +23619,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de módulo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -23354,7 +23647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 msgid "" @@ -23368,7 +23661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "Payroll localisation for Australia." @@ -23380,7 +23673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -23396,7 +23689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_account_customer_statements`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_account_customer_statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" @@ -23410,7 +23703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "`l10n_au_keypay`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_keypay`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 msgid "" @@ -23455,7 +23748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -23471,7 +23764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Bienes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -23494,7 +23787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -23543,7 +23836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 @@ -23855,7 +24148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nómina `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" @@ -24080,7 +24373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -24352,7 +24645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -26939,7 +27232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "Configurar la integración de AvaTax" +msgstr "Configurar la integración con AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" @@ -49158,7 +49451,7 @@ msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" -msgstr "Firmar" +msgstr "Firma electrónica" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5ebb5bd00..6172a3992 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,13 +15,13 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Pablo Rojas , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -102,6 +102,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 @@ -5967,12 +5968,11 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" -"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que " -"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, " -"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o " -":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de " -"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para " -"completar la orden." +"El lote seleccionado para las entregas varía según la estrategia de remoción" +" que elija (:abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`, :abbr:`UEPS " +"(Últimas entradas, primeras salidas)` o :abbr:`PEPS (Primero en expirar, " +"primero en salir)`). También dependerá de la cantidad ordenada y si hay " +"suficiente cantidad en un solo lote para completar la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213 msgid "" @@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr "Reporte de trazabilidad de los lotes y números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:286 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" @@ -9396,11 +9396,11 @@ msgid "" "being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " "date." msgstr "" -"Un caso en el que esto es muy útil, es al usar las estrategias de remoción " -":abbr:`PEPS (Primeras entradas, Primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas " -"entradas, primeras salidas)`, o :abbr:`FEFO (Vence primero, sale primero)`, " -"donde los productos que se recolectan deben seleccionarse con base en su " -"fecha de recepción o su fecha de vencimiento. " +"Un caso en el que esto es muy útil es al usar las estrategias de remoción " +":abbr:`FIFO (Primeras entradas, primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas " +"entradas, primeras salidas)` o :abbr:`PEPS (Primero en expirar, primero en " +"salir)`, donde los productos a recolectar deben seleccionarse según su fecha" +" de recepción o su fecha de vencimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:25 msgid "" @@ -12431,7 +12431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:40 msgid "Location names" -msgstr "" +msgstr "Nombres de las ubicaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:42 msgid "" @@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:9 msgid ":doc:`Other removal strategies `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Otras estrategias de remoción `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:14 msgid "Removal date" @@ -13618,47 +13618,53 @@ msgid "" ":ref:`Set up force removal strategy `" msgstr "" +":ref:`Configurar una estrategia de remoción forzada " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:25 msgid ":ref:`Enable lots tracking `" msgstr "" +":ref:`Habilitar seguimiento por lotes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:83 msgid "" "`Odoo Tutorials: Perishable Products " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: productos perecederos " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:35 msgid "LOT1" -msgstr "" +msgstr "LOTE1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:36 msgid "LOT2" -msgstr "" +msgstr "LOTE2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:37 msgid "LOT3" -msgstr "" +msgstr "LOTE3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:38 msgid "On-hand stock" -msgstr "" +msgstr "Existencias disponibles" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 @@ -13676,37 +13682,39 @@ msgstr "Fecha de vencimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:98 msgid "April 4" -msgstr "" +msgstr "4 de abril" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:99 msgid "April 10" -msgstr "" +msgstr "10 de abril" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:100 msgid "April 15" -msgstr "" +msgstr "15 de abril" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:101 msgid ":ref:`Removal date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fecha de remoción `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:102 msgid "February 26" -msgstr "" +msgstr "26 de febrero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:103 msgid "March 4" -msgstr "" +msgstr "4 de marzo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:104 msgid "March 9" -msgstr "" +msgstr "9 de marzo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:106 msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and create a new quotation." msgstr "" +"Para observar el funcionamiento de la estrategia de remoción vaya a la " +":menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:109 msgid "" @@ -13714,6 +13722,10 @@ msgid "" "29th, and the lot numbers with the soonest expiration dates are reserved, " "using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Confirmar` creará una una orden de entrega para " +"el día 29 de diciembre y gracias a la estrategia de remoción :abbr:`FEFO " +"(Primero en expirar, primero en salir)` se reservarán los números de lote " +"con las fechas de vencimiento más próximas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:113 msgid "" @@ -13722,6 +13734,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"Para visualizar las recolecciones de forma detallada, haga clic en el icono " +":guilabel:`⦙≣ (lista con viñetas)` ubicado en el extremo derecho de la línea" +" del producto `Cartón de huevos` en la pestaña :guilabel:`Operaciones` de la" +" orden de entrega. Al hacerlo, abrirá la ventana emergente :guilabel:`Abrir:" +" movimiento de existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:117 msgid "" @@ -13729,6 +13746,9 @@ msgid "" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked from." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`, el " +"campo :guilabel:`Recolectar de` muestra desde dónde se toma la cantidad " +"necesaria para cumplir con la :guilabel:`demanda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:120 msgid "" @@ -13737,14 +13757,21 @@ msgid "" "the removal date of February 26th, are picked. The remaining Carton is " "selected from `LOT2`, which has a removal date of March 4th." msgstr "" +"La orden necesitaba seis cartones de huevos, así que se seleccionaron los " +"cinco cartones del lote `LOTE1` con fecha del 26 de febrero gracias a la " +"estrategia de remoción :abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`. " +"El cartón restante se tomó del lote `LOTE2` con fecha de vencimiento del 4 " +"de marzo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst-1 msgid "The stock moves window that shows the lots to be removed using FEFO." msgstr "" +"La ventana de movimiento de existencias muestra los lotes que se van a " +"retirar mediante FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:3 msgid "FIFO removal" -msgstr "" +msgstr "Remoción PEPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:5 msgid "" @@ -13754,10 +13781,16 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, companies can prevent prolonged stock " "retention of specific styles." msgstr "" +"La estrategia de remoción *Primeras entradas, primeras salidas* (PEPS) " +"selecciona los productos con las primeras fechas de llegada. Este método es " +"útil para empresas que venden productos con ciclos de demanda cortos, por " +"ejemplo, ropa. Al utilizar :abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras " +"salidas)`, las empresas pueden evitar conservar algún estilo específico " +"durante mucho tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:11 msgid ":doc:`Other removal methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Otros métodos de remoción `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:14 msgid "" @@ -13767,20 +13800,29 @@ msgid "" "have been in stock the longest. So, products received on August 1st are " "selected first for picking." msgstr "" +"El 1 de agosto y el 25 de agosto llegan varias cantidades del producto " +"`Camiseta` y se rastrean por número de lote. La estrategia de remoción " +":abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)` prioriza los lotes que " +"han estado dentro de las existencias durante más tiempo para poder completar" +" un pedido realizado el 1 de septiembre. Por lo tanto, los productos que " +"llegaron el 1 de agosto se seleccionan primero para su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:0 msgid "Illustration of FIFO selecting the oldest products in stock." msgstr "" +"Ilustración de PEPS seleccionando los productos más antiguos en existencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:24 msgid "" ":ref:`Lot/serial number setup details `" msgstr "" +":ref:`Detalles de configuración de los números de lote y serie " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:29 msgid "Arrival date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de llegada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:31 msgid "" @@ -13788,6 +13830,9 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Para ver el número de lote o serie del producto que llegó primero al " +"inventario, vaya a la :menuselection:`aplicación Inventario --> Productos " +"--> Números de lote/Serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:34 msgid "" @@ -13796,61 +13841,79 @@ msgid "" "numbers that are in stock. The :guilabel:`Created On` field shows the " "lot/serial number creation date, which is, essentially, the arrival date." msgstr "" +"Después, seleccione el icono :guilabel:`▶️ (flecha hacia la derecha)` " +"ubicado a la izquierda de una línea de producto para abrir la lista de los " +"números de serie o lotes del producto con existencias. El campo " +":guilabel:`Creado el` muestra la fecha de creación, es decir, representa la " +"fecha de llegada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:39 msgid "" "Serial number `00000000500` of the product, `Cabinet with Doors`, arrived on" " December 29th, as displayed in the :guilabel:`Created On` field." msgstr "" +"El número de serie `00000000500` del producto `Gabinete con puertas` llegó " +"el 29 de diciembre, según la información que aparece en el campo " +":guilabel:`Creado el`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:0 msgid "Display arrival date of a lot for an item." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la fecha de llegada de un lote para un artículo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:49 msgid "" "To understand how :abbr:`FIFO (First In, First Out)` rotates products out, " "consider the following example, focusing on three lots of white shirts." msgstr "" +"Para comprender cómo la estrategia :abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras " +"salidas)` retira los productos, observe el siguiente ejemplo con tres lotes " +"de camisetas blancas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:52 msgid "" "The shirts are from the *All/Clothes* category, where :abbr:`FIFO (First In," " First Out)` is set as the :guilabel:`Force Removal Strategy`." msgstr "" +"Las camisetas pertenecen a la categoría *Todo/Ropa*, allí la " +":guilabel:`estrategia de remoción forzada` es :abbr:`PEPS (Primeras " +"entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:55 msgid "" "The white shirts are tracked :guilabel:`By Lots` in the " ":guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Las camisetas blancas están rastreadas :guilabel:`por lotes` en la pestaña " +":guilabel:`Inventario` del formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:62 msgid "" "The following table represents the on-hand stock and lot number details of " "white shirts." msgstr "" +"La siguiente tabla incluye los detalles de las existencias disponibles y los" +" números de lote de las camisetas blancas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42 msgid ":ref:`Created on `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Creado el `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:77 msgid "March 1" -msgstr "" +msgstr "1 de marzo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:78 msgid "April 1" -msgstr "" +msgstr "1 de abril" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:79 msgid "May 1" -msgstr "" +msgstr "1 de mayo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:81 msgid "" @@ -13858,6 +13921,10 @@ msgid "" "` for six white shirts by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" +"Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una " +":ref:`orden de entrega ` para seis camisetas " +"blancas. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva " +"cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:84 msgid "" @@ -13865,6 +13932,10 @@ msgid "" " the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`Confirmar` en la orden de venta, se " +"reserva una orden de entrega con los números de lote más antiguos de las " +"camisetas con la estrategia de remoción :abbr:`PEPS (Primeras entradas, " +"primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:87 msgid "" @@ -13873,6 +13944,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"Para visualizar las recolecciones de forma detallada, haga clic en el icono " +":guilabel:`⦙≣ (lista con viñetas)` ubicado en el extremo derecho de la línea" +" del producto `Camisetas blancas` en la pestaña :guilabel:`Operaciones` de " +"la orden de entrega. Al hacerlo, abrirá la ventana emergente " +":guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:91 msgid "" @@ -13881,6 +13957,11 @@ msgid "" "picked from. Since the order demanded six shirts, all five shirts from " "`LOT1`, and one shirt from `LOT2`, are selected." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`, el " +"campo :guilabel:`Recolectar de` muestra desde dónde se toma la cantidad " +"necesaria para cumplir con la :guilabel:`demanda`. La orden necesita seis " +"camisetas, así que se toman todas las camisetas del `LOTE1` y la otra del " +"`LOTE2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." @@ -13888,7 +13969,7 @@ msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:3 msgid "Least packages removal" -msgstr "" +msgstr "Remoción por menos paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:5 msgid "" @@ -13896,12 +13977,17 @@ msgid "" "fewest number of packages, which is ideal for maintaining organized stock " "without needing to open multiple boxes." msgstr "" +"La estrategia de remoción *menos paquetes* ayuda a cumplir con una orden y " +"abre el menor número de paquetes posible, lo cual es ideal para mantener su " +"inventario organizado sin necesidad de abrir varias cajas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Least Packages " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: menos paquetes " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:12 msgid "" @@ -13909,6 +13995,9 @@ msgid "" "example, featuring a warehouse that stores packages of flour in bulk " "packages of `100 kg`." msgstr "" +"Para comprender cómo funciona esta estrategia de remoción consulte el " +"siguiente ejemplo con almacén que almacena paquetes de harina en paquetes a " +"granel de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:15 msgid "" @@ -13916,18 +14005,25 @@ msgid "" "least packages removal strategy is used to pick from a single, opened " "package." msgstr "" +"La estrategia de remoción de menos paquetes hace que todo se tome de un solo" +" paquete abierto. Esto es útil para minimizar la humedad y evitar que entren" +" plagas en los paquetes abiertos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:21 msgid "" "A package of `100 kg` of flour is depleted to `54 kg` after fulfilling some " "orders. There are other packages of `100 kg` in stock." msgstr "" +"Un paquete de `100 kg` de harina ahora cuenta con `54 kg` después de cumplir" +" con algunas órdenes. Hay otros paquetes de `100 kg` en existencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:24 msgid "" "When an order for `14 kg` of flour is placed, the package of `54 kg` is " "selected." msgstr "" +"Si se crea una orden por `14 kg` de harina se seleccionará el paquete con " +"`54 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:25 msgid "" @@ -13935,18 +14031,26 @@ msgid "" "kg` package is used to fulfill the order. While this temporarily results in " "two open packages, these open packages are prioritized in the next picking." msgstr "" +"Cuando se realiza una orden con *más* de `54 kg` de harina entonces se " +"utiliza un paquete cerrado de `100 kg` para poder cumplir con lo solicitado." +" Habrá dos paquetes abiertos en ese momento pero tendrán prioridad en la " +"siguiente recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:32 msgid "" "Using the least package removal strategy, the fewest number of packages is " "used to fulfill an order." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción de menos paquetes se utiliza el menor número " +"de paquetes para cumplir con una orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:35 msgid "" "The :ref:`Packages feature ` " "**must** be enabled to use this strategy." msgstr "" +"La :ref:`función de paquetes ` " +"**debe** estar habilitada para usar esta estrategia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:38 msgid "" @@ -13956,22 +14060,32 @@ msgid "" "remaining package containing `54 kg`. The product category's " ":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`Least Packages`." msgstr "" +"El siguiente ejemplo está relacionado con el producto `Harina`. El campo " +":guilabel:`Unidades de medida` que se encuentra en el formulario del " +"producto está configurado en `kg`. El producto se almacena en paquetes de " +"`100 kg`, con un paquete restante que contiene `54 kg`. La " +":guilabel:`estrategia de eliminación forzada` de la categoría del producto " +"está configurada en :guilabel:`Menos paquetes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:44 msgid "" ":ref:`Set removal strategy on product category " "`" msgstr "" +":ref:`Configurar una estrategia de remoción en una categoría de producto " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:47 msgid "" "To check the product's on-hand stock, navigate to the product form, and " "click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" +"Para verificar las existencias disponibles del producto, vaya a su " +"formulario y haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Disponible`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:0 msgid "Show on-hand stock in each package." -msgstr "" +msgstr "Visualización de las existencias disponibles en cada paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:54 msgid "" @@ -13980,12 +14094,17 @@ msgid "" " new quotation. After clicking :guilabel:`Confirm`, the delivery order is " "created." msgstr "" +"Cree una :ref:`orden de entrega ` para ochenta " +"kilogramos de harina. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas`, cree una" +" nueva cotización y haga clic en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:58 msgid "" "On the delivery order, the :guilabel:`Quantity` field displays the amount " "automatically picked, according to the removal strategy." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Cantidad` de la orden de entrega muestra de forma " +"automática la cantidad seleccionada según la estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:61 msgid "" @@ -13994,6 +14113,11 @@ msgid "" "opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, displaying how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" +"Para obtener más detalles sobre *la ubicación* de donde se tomaron las " +"unidades seleccione el icono :guilabel:`⦙≣ (lista con viñetas)` que está " +"ubicado en el extremo derecho. Al realizar esta acción abrirá la ventana " +"emergente :guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`, aquí se muestra cómo" +" se recolectaron los elementos reservados según la estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:65 msgid "" @@ -14003,20 +14127,29 @@ msgid "" "quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` " "is selected." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`, el " +"campo :guilabel:`Recolectar de` muestra desde dónde se toma la cantidad " +"necesaria para cumplir con la :guilabel:`demanda`. La orden necesita ochenta" +" kilogramos, es decir, una cantidad mayor de la que hay en el paquete " +"abierto con `54 kg`, así que se selecciona un paquete cerrado de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst-1 msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field." msgstr "" +"Visualización del paquete que se seleccionó en el campo *Recolectar de*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:3 msgid "LIFO removal" -msgstr "" +msgstr "Remoción UEPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:5 msgid "" "The *Last In, First Out* (LIFO) removal strategy picks the **newest** " "products on-hand, based on the date they entered a warehouse's stock." msgstr "" +"La estrategia de remoción *Últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) " +"selecciona los productos **más recientes** disponibles según la fecha en que" +" ingresaron a las existencias de un almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:8 msgid "" @@ -14025,6 +14158,10 @@ msgid "" "has most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that " "entered the warehouse's inventory)." msgstr "" +"Cada que se realiza una orden de productos con la estrategia :abbr:`UEPS " +"(Últimas entradas, primeras salidas)`, se crea un traslado para el número de" +" lote o serie que entró más recientemente a las existencias (el **último** " +"número de lote o serie que ingresó al inventario del almacén)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:16 msgid "" @@ -14032,6 +14169,9 @@ msgid "" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" +"La estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)` " +"está prohibida en muchos países, ya que podría causar que los clientes " +"reciban productos antiguos, caducados u obsoletos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:19 msgid "" @@ -14040,28 +14180,37 @@ msgid "" "form. The :guilabel:`Force Removal Strategy` for the cinder block's product " "category is set to :guilabel:`Last In, First Out (LIFO)`." msgstr "" +"El siguiente ejemplo hace uso del producto `Ladrillo de cemento` y se " +"rastrea :guilabel:`por lotes` en la pestaña :guilabel:`Inventario` del " +"formulario del producto. La :guilabel:`estrategia de remoción forzada` para " +"esta categoría de productos está configurada como :guilabel:`Últimas " +"entradas, primeras salidas (UEPS)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:26 msgid ":ref:`Check arrival date `" msgstr "" +":ref:`Verificar las fechas de llegada " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:28 msgid "" "The following table represents the cinder blocks in stock, and their various" " lot number details." msgstr "" +"La siguiente tabla representa los ladrillos de cemento en existencia y los " +"detalles sobre los distintos números de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:43 msgid "June 1" -msgstr "" +msgstr "1 de junio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:44 msgid "June 3" -msgstr "" +msgstr "3 de junio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:45 msgid "June 6" -msgstr "" +msgstr "6 de junio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:47 msgid "" @@ -14069,6 +14218,10 @@ msgid "" "` for seven cinder blocks by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" +"Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una " +":ref:`orden de entrega ` para siete ladrillos " +"de cemento. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva " +"cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:51 msgid "" @@ -14076,6 +14229,9 @@ msgid "" "reserves the newest lot numbers are using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` en la orden de venta para crear una orden" +" de entrega. Esta acción reserva los números de lote más recientes con la " +"estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:54 msgid "" @@ -14084,6 +14240,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"Para visualizar las recolecciones de forma detallada, haga clic en el icono " +":guilabel:`⦙≣ (lista con viñetas)` ubicado en el extremo derecho de la línea" +" del producto `Ladrillo de cemento` en la pestaña :guilabel:`Operaciones` de" +" la orden de entrega. Al hacerlo, abrirá la ventana emergente " +":guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:58 msgid "" @@ -14093,6 +14254,12 @@ msgid "" " blocks from `LOT3` are selected, using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Abrir: movimiento de existencias`, el " +"campo :guilabel:`Recolectar de` muestra desde dónde se toma la cantidad " +"necesaria para cumplir con la :guilabel:`demanda`. La orden necesita siete " +"ladrillos de cemento, así que se toman los ladrillos más recientes del " +"`LOTE3` con la estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, " +"primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst-1 msgid "" @@ -14710,7 +14877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:3 msgid "Removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:5 msgid "" @@ -14719,6 +14886,11 @@ msgid "" "perishable products, prioritizing the picking of goods with the nearest " "expiration date helps minimize food spoilage." msgstr "" +"Las *estrategias de remoción* son bastante útiles para las empresas con " +"almacenes ya que les permiten determinar **qué** productos se toman del " +"almacén y **cuándo**. Por ejemplo, en el caso de los productos perecederos, " +"priorizar la recolección de bienes con la fecha de caducidad más cercana " +"ayuda a minimizar el desperdicio de alimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:9 msgid "" @@ -14727,26 +14899,30 @@ msgid "" "picking order. Leverage these removal strategies to have Odoo automatically " "select how products are selected for orders:" msgstr "" +"Las columnas de la siguiente tabla enumeran las estrategias de remoción " +"disponibles en Odoo y detallan cómo se determinan las recolecciones junto " +"con su orden. Utilice estas estrategias de remoción para que Odoo seleccione" +" de forma automática los productos para las órdenes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:18 msgid ":doc:`FIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:19 msgid ":doc:`LIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:20 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FEFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:21 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ubicación más cercana `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:22 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Menos paquetes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:23 msgid "Based on" @@ -14755,65 +14931,71 @@ msgstr "Basado en" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:25 msgid ":ref:`Incoming date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fecha de llegada `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:26 msgid ":ref:`Removal date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fecha de remoción `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:27 msgid ":ref:`Location sequence `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Secuencia de ubicación `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:28 msgid ":ref:`Package quantity `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cantidad de paquetes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:29 msgid "Selection order" -msgstr "" +msgstr "Orden de selección" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:30 msgid "First in" -msgstr "" +msgstr "Primero en entrar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:31 msgid "Last in" -msgstr "" +msgstr "Último en entrar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:32 msgid ":ref:`First to expire `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Primero en expirar `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:33 msgid "" ":ref:`Alphanumeric name of location `" msgstr "" +":ref:`Nombre alfanumérico de la ubicación " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:34 msgid "Quantity closest to fulfilling demand" -msgstr "" +msgstr "Cantidad más cercana a cumplir con la demanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:36 msgid "" "For comprehensive examples for how to use each removal strategy, refer to " "each individual documentation page." msgstr "" +"Consulte cada página de la documentación correspondiente por separado para " +"obtener ejemplos detallados sobre cómo usar cada estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:44 msgid "" "Removal strategies are set on either the product category or storage " "location." msgstr "" +"Las estrategias de remoción pueden configurarse en las categorías de " +"producto o en las ubicaciones de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" -"Cambiar a Forzar estrategia de remoción en las categorías de los productos o" -" en las ubicaciones." +"Cambiar la estrategia de remoción forzada en las categorías de los productos" +" o en las ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:50 msgid "" @@ -14822,6 +15004,10 @@ msgid "" "the desired location. On the location form, choose a removal strategy from " "the :guilabel:`Removal Strategy` field's drop-down menu options." msgstr "" +"Configure las estrategias de remoción para ubicación desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones` y seleccione " +"una. En el formulario de ubicación elija alguna de las opciones en el menú " +"desplegable :guilabel:`Estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:55 msgid "" @@ -14829,12 +15015,18 @@ msgid "" "and :guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Las funciones :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas " +"multietapa` **deben** estar habilitadas para poder establecer una estrategia" +" de remoción en una ubicación. Vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:59 msgid "" "These features are **only** necessary when setting the removal strategy on a" " location." msgstr "" +"Estas funciones **solo** son necesarias si desea establecer una estrategia " +"de remoción en una ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:61 msgid "" @@ -14843,6 +15035,10 @@ msgid "" "selecting the intended product category. Next, choose a removal strategy " "from the :guilabel:`Force Removal Strategy` drop-down menu options." msgstr "" +"Configure las estrategias de remoción para las categorías de producto desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos` y " +"seleccione una. Después, elija una de las opciones del menú desplegable " +":guilabel:`Estrategia de remoción forzada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:66 msgid "" @@ -14851,11 +15047,15 @@ msgid "" "Removal Strategy` field set on a :guilabel:`Product Category` form is " "applied as top priority." msgstr "" +"El valor establecido en el campo :guilabel:`Estrategia de remoción forzada` " +"de un formulario de :guilabel:`categoría de producto` se considera " +"prioritario si hay distintas estrategias de remoción aplicadas tanto en una " +"ubicación como una la categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:91 msgid "Required features" -msgstr "" +msgstr "Funciones necesarias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:73 msgid "" @@ -14865,6 +15065,11 @@ msgid "" "menu of the :guilabel:`Force Removal Strategy` or :guilabel:`Removal " "Strategy` field." msgstr "" +"Aunque algunas estrategias de remoción están disponibles de forma " +"predeterminada, **debe** habilitar algunas funciones adicionales en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` para que las " +"opciones aparezcan en el menú desplegable del campo :guilabel:`Estrategia de" +" remoción forzada` o :guilabel:`Estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:78 msgid "" @@ -14872,6 +15077,10 @@ msgid "" "refer to the dedicated sections for the removal strategy for more details on" " requirements and usage." msgstr "" +"Consulte la siguiente tabla para obtener un resumen de las funciones " +"necesarias. De lo contrario, consulte la sección relacionada a una " +"estrategia de remoción específica para obtener más detalles sobre los " +"requisitos y uso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:86 msgid "FIFO" @@ -14879,11 +15088,11 @@ msgstr "PEPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:87 msgid "LIFO" -msgstr "" +msgstr "UEPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:88 msgid "FEFO" -msgstr "" +msgstr "FEFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:89 msgid "Closest Location" @@ -14891,20 +15100,20 @@ msgstr "Ubicación más cercana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:90 msgid "Least Packages" -msgstr "Paquetes más pequeños" +msgstr "Menos paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:93 msgid "Lots & Serial Numbers" -msgstr "Lotes y números de serie" +msgstr "Números de serie y lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:94 msgid "Lots & Serial Numbers, Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Números de serie y lotes, fechas de vencimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:95 msgid "Storage Locations, Multi-Step Routes" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones de almacenamiento, rutas multietapa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:156 @@ -14914,7 +15123,7 @@ msgstr "Paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:101 msgid "Lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de lote y de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:103 msgid "" @@ -14924,10 +15133,15 @@ msgid "" " the :guilabel:`Traceability` heading, check the box beside :guilabel:`Lots " "& Serial Numbers` to enable the feature." msgstr "" +"Los números de lote y de serie diferencian productos idénticos y llevan " +"seguimiento de información como fechas de llegada o de vencimiento. Para " +"habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad` marque la casilla " +"junto a :guilabel:`Números de lote y de serie` para habilitar la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Enable lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Habilitar números de lote y de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:112 msgid "" @@ -14938,6 +15152,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial " "Number` or :guilabel:`By Lots` options." msgstr "" +"Asegúrese de que el producto esté rastreado por lotes o números de serie. " +"Vaya al formulario del producto a través de :menuselection:`Inventario --> " +"Productos --> Productos` y selecciónelo. En el formulario del producto, vaya" +" a la pestaña :guilabel:`Inventario` y, en el campo :guilabel:`Seguimiento`," +" elija las opciones :guilabel:`Por número de serie único` o :guilabel:`Por " +"lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:118 msgid "" @@ -14945,10 +15165,14 @@ msgid "" "an :doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` or " "during :ref:`product reception `." msgstr "" +"Después de habilitar estas funciones es importante que asigne números de " +"lote o de serie a los productos mediante un :doc:`ajuste de inventario " +"<../inventory_management/count_products>` o durante la :ref:`recepción de " +"productos `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:123 msgid "Locations and routes" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones y rutas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:125 msgid "" @@ -14957,6 +15181,11 @@ msgid "" "features are specifically required for the closest location removal strategy" " since it is only applied at the location level." msgstr "" +"Las **ubicaciones de almacenamiento** y las **rutas multietapa** son " +"necesarias para configurar **todos** los tipos de estrategias de remoción en" +" una ubicación. Sin embargo, estas funciones son específicamente necesarias " +"para la estrategia de remoción de ubicación más cercana, ya que solo se " +"aplica a nivel de ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:129 msgid "" @@ -14965,10 +15194,14 @@ msgid "" " the :guilabel:`Storage Location` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features." msgstr "" +"Para habilitar estas funciones, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Almacén` podrá activar " +"las funciones :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas " +"multietapa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Enable the locations and route features." -msgstr "" +msgstr "Habilitar las funciones de ubicación y rutas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:142 msgid "" @@ -14976,6 +15209,10 @@ msgid "" "before dates, removal dates, and alert dates on a lot or serial number by " "navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Habilite la función de **fechas de vencimiento** para llevar seguimiento de " +"las fechas de expiración, fechas de consumo preferente, fechas de remoción y" +" fechas de alerta en un número de serie o de lote. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:146 msgid "" @@ -14983,38 +15220,51 @@ msgid "" "Serial Numbers` feature is selected, and then select the check box for " ":guilabel:`Expiration Dates` to enable the feature." msgstr "" +"Asegúrese de que la función :guilabel:`Números de lote y de serie` esté " +"seleccionada en la sección :guilabel:`Trazabilidad` y luego marque la " +"casilla de :guilabel:`Fechas de vencimiento` para habilitar la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Enable expiration dates feature for FEFO." msgstr "" +"Habilitar la función de fechas de vencimiento para la estrategia FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:158 msgid "" "The *packages* feature is used to group products together and is required " "for the least packages removal strategy." msgstr "" +"La función *Paquetes* se utiliza para agrupar productos y es necesaria para " +"la estrategia de remoción de menos paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:161 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and " "select the check box for the :guilabel:`Packages` feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y " +"seleccione la casilla :guilabel:`Paquetes` para habilitar la función " +"correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Enable the packages feature." -msgstr "" +msgstr "Habilitar la función Paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:170 msgid "" ":doc:`2-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega en dos pasos " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:171 msgid "" ":doc:`3-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega en tres pasos " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" @@ -17530,6 +17780,9 @@ msgid "" "<../advanced_operations_warehouse/removal>` for how items should be taken " "from inventory" msgstr "" +":guilabel:`Estrategia de remoción`: la :doc:`estrategia " +"<../advanced_operations_warehouse/removal>` que indica cómo deben tomarse " +"los artículos del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -21691,6 +21944,10 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo le permite utilizar una lista de materiales (LdM) para múltiples " +"variantes del mismo producto. Tener una :abbr:`LdM (lista de materiales)` " +"consolidada para un producto con variantes ahorra tiempo, pues no es " +"necesario gestionar varias listas de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -21704,6 +21961,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Productos`. Haga " +"clic en la casilla junto a :guilabel:`Variantes` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -21711,6 +21972,9 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la configuración de variantes de " +"productos, consulte la documentación de :doc:`variantes de productos " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." @@ -21718,13 +21982,15 @@ msgstr "Seleccionar \"Variantes\" desde los ajustes de la aplicación Inventario #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Crear atributos personalizados para productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Una vez que haya activado la función de variantes de productos podrá crear y" +" editar los atributos de los productos en la página :guilabel:`Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -21733,6 +21999,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la " +":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego " +"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder " +"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -21742,6 +22012,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Una vez que se encuentre en la página de :guilabel:`Atributos` podrá hacer " +"clic en un atributo existente o en :guilabel:`Nuevo` para crear uno nuevo. " +"Al hacer clic en :guilabel:`Nuevo` se abrirá un formulario vacío para " +"personalizar un atributo. En caso de que el atributo ya exista, solo haga " +"clic en :guilabel:`Editar` en su formulario para realizar cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -21752,6 +22027,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Asigne el :guilabel:`Nombre del atributo` y elija una :guilabel:`Categoría` " +"en el menú desplegable correspondiente. Seleccione las opciones deseadas " +"junto a los campos :guilabel:`Tipo de visualización` y :guilabel:`Modo de " +"creación de las variantes`, después haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` en la pestaña :guilabel:`Valores de atributo` para agregar un nuevo " +"valor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -21760,20 +22041,26 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"En la fila :guilabel:`Valor` hay una casilla denominada :guilabel:`Es valor " +"personalizado`. Si está seleccionada, este valor se reconocerá como un valor" +" personalizado y los clientes podrán escribir sus solicitudes especiales de " +"personalización al ordenar esta variante de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Pantalla de configuración de atributos de una variante de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` una vez que haya agregado todos los " +":guilabel:`valores` necesarios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Agregar las variantes de producto al formulario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -21783,12 +22070,20 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Puede aplicar los atributos creados a variantes específicas en determinados " +"productos. Para agregar variantes de productos a un producto, vaya al " +"formulario del producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> " +"Productos`. Para realizar cambios en el producto, selecciónelo y luego haga " +"clic en la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Atributo`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para agregar un nuevo atributo y selecciónelo de la lista " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -21797,14 +22092,20 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"A continuación, en la sección :guilabel:`Valores`, haga clic en el menú " +"desplegable para elegir de la lista de valores existentes. Haga clic en cada" +" valor para agregarlos y repita este proceso para cualquier atributo " +"adicional que deba agregar al producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Una vez que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." msgstr "" +"El formulario del producto en la pestaña de Atributos y variantes con los " +"valores correspondientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -21812,6 +22113,10 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +"Los productos de la :abbr:`LdM (lista de materiales)` con distintas " +"variantes que se fabrican de forma interna deben tener configurada una " +"**regla de reordenamiento de 0,0**, o tener sus rutas de reabastecimiento " +"configuradas como *Reabastecer sobre pedido (MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -21824,6 +22129,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"A continuación, cree una nueva :abbr:`LdM (Lista de materiales)` o edite una" +" desde :menuselection:`Fabricación --> Productos --> Listas de materiales`. " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de " +":guilabel:`lista de materiales` y configurar una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -21831,6 +22140,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Para agregar un producto a la lista de materiales haga clic en el menú " +"desplegable del campo :guilabel:`Producto` y seleccione uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -21838,6 +22149,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Luego agregue los componentes necesarios, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"una línea` en la sección :guilabel:`Componente` de la pestaña " +":guilabel:`Componentes` y elíjalos con el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -21845,6 +22159,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Elija los valores necesarios en las columnas :guilabel:`Cantidad` y " +":guilabel:`Unidad de medida del producto`, después seleccione los valores " +"deseados en la columna :guilabel:`Aplicar en variantes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -21855,6 +22172,13 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Aplicar en variantes` para asignar componentes a " +"variantes específicas del producto en la lista de materiales estará " +"disponible una vez que haya habilitado la función :guilabel:`Variantes` " +"desde la aplicación :menuselection:`Inventario`. Si el campo " +":guilabel:`Aplicar en variantes` no es visible de inmediato, actívelo desde " +"el menú de opciones adicionales (es el icono de tres puntos ubicado a la " +"derecha de la fila del encabezado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -21878,12 +22202,20 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Al definir listas de materiales de variantes por asignación de componentes " +"debe dejar vacío el campo :guilabel:`Variante del producto` en la sección " +"principal de la :abbr:`LdM (lista de materiales)`. Este campo se utiliza " +"*solo* cuando se crea una :abbr:`LdM (lista de materiales)` específicamente " +"para una variante del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior del formulario cuando " +"haya realizado todas las configuraciones necesarias a la lista de " +"materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -21892,10 +22224,15 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Elija en qué operaciones deben consumirse los componentes si solo se aplican" +" a variantes específicas. Si la columna :guilabel:`Consumido en la " +"operación` *no* es visible de inmediato, actívela desde el menú de opciones " +"adicionales (es el icono de tres puntos ubicado a la derecha de la fila del " +"encabezado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Vender y fabricar variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -21906,7 +22243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Vender variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" @@ -21955,7 +22292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Fabricar variantes de productos de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index c3c58b584..7e3707637 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Knowledge" -msgstr "Conocimiento" +msgstr "Información" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" @@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Vista de tablero del modelo para el reporte de análisis de ventas" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" -msgstr "Listado de \"pendientes\"" +msgstr "Actividades pendientes" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." @@ -11224,6 +11224,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" +"Puede crear una nueva actividad pendiente desde cualquier lugar de Odoo si " +"abre la **herramienta de paleta de comando** con el atajo de teclado " +"´ctrl+k´ y hace clic en :guilabel:`Agregar a actividad pendiente` o si hace " +"clic en el botón con forma de reloj y luego en :guilabel:`Agregar a " +"actividad pendiente`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index ec9c73e6f..1b2e56545 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "`Tutoriales de Odoo: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "Consiga leads" +msgstr "Obtener leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "Convierta leads en oportunidades" +msgstr "Convertir leads en oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -78,6 +78,9 @@ msgid "" "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." msgstr "" +"Los *leads* funcionan como pasos de calificación antes de crear una " +"oportunidad. Esto proporciona tiempo adicional antes de asignar una " +"oportunidad potencial a alguien del equipo de ventas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -119,20 +122,25 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM " +"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " +":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de leads en la página de configuración de CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." msgstr "" +"Al activar esta función aparece el nuevo menú :guilabel:`Leads` en la barra " +"ubicada en la parte superior de la pantalla." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "Menú de leads en la aplicación CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -142,6 +150,12 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma " +"predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en " +"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> " +"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para " +"abrir su registro, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic " +"en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -152,6 +166,8 @@ msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"Para convertir un lead en una oportunidad, vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Leads` y haga clic en un :guilabel:`lead` de la lista para abrirlo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" @@ -159,10 +175,13 @@ msgid "" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Convertir a oportunidad` que está ubicado " +"en la esquina superior izquierda de la pantalla. Esta acción abrirá la " +"ventana emergente correspondiente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "Botón para crear oportunidad en el registro de un lead." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -170,6 +189,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Convertir a oportunidad` seleccione la " +"opción :guilabel:`Convertir a oportunidad` en el campo :guilabel:`Acciones " +"de conversión`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -178,33 +200,45 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"Si ya existe un lead o una oportunidad en la base de datos para este " +"cliente, de forma automática Odoo sugerirá fusionarlos. Para obtener más " +"información sobre cómo fusionar leads y oportunidades, consulte la sección " +"sobre cómo :ref:`fusionar leads ` a " +"continuación." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." msgstr "" +"Luego, seleccione un :guilabel:`vendedor` y un :guilabel:`equipo de ventas` " +"al que se debe asignar la oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "" +"Estos campos se completarán de forma automática con la información " +"correspondiente si el lead ya estaba asignado a un vendedor o a un equipo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para convertir a oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" msgstr "" +"Elija alguna de las siguientes opciones en la sección :guilabel:`Cliente`:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." msgstr "" +":guilabel:`Crear un nuevo cliente`: elija esta opción para usar la " +"información del lead para crear un nuevo cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" @@ -212,22 +246,29 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`Vincular a un cliente existente`: elija esta opción para vincular" +" esta oportunidad al registro de un cliente existente y luego seleccione uno" +" del menú desplegable. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`No vincular a un cliente`: elija esta opción para convertir el " +"lead, pero no vincularlo a un cliente nuevo o existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "" +"Por último, al completar todas las configuraciones, haga clic en " +":guilabel:`Crear oportunidad`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar leads y oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -236,10 +277,15 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"Odoo detecta leads y oportunidades similares de forma automática al " +"comparar las direcciones de correo electrónico de los contactos asociados. " +"En caso de que encuentre uno parecido, aparece un botón inteligente " +":guilabel:`Lead similar` en la parte superior del registro del lead u " +"oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "El botón inteligente de leads similares." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -248,6 +294,11 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Leads similares` para comparar los detalles" +" de los leads y oportunidades parecidas. Esta acción abre una vista de " +"kanban con que solo muestra los leads y las oportunidades similares, haga " +"clic en cada tarjeta para ver los detalles correspondientes y confirme si " +"deben fusionarse." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -257,6 +308,10 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"Al fusionar, Odoo prioriza el lead u oportunidad que se creó primero en el " +"sistema y fusiona la información en donde se creó primero. Si fusiona un " +"lead y una oportunidad el registro resultante se denomina oportunidad, sin " +"importar que se creó primero." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -265,6 +320,10 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse " +"regrese a la vista de kanban con las migas de pan o haga clic en el botón " +"inteligente :guilabel:`Lead similar`. Haga clic en el icono :guilabel:`☰ " +"(tres líneas verticales)` para cambiar a la vista de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -273,6 +332,12 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"Seleccione la casilla ubicada en el lado izquierdo de la página para los " +"leads y las oportunidades que se fusionarán. Luego, haga clic en el icono " +":guilabel:`Acción ⚙️ (engranaje)` que se encuentra la parte superior de la " +"página para abrir el menú desplegable y allí seleccione la opción " +":guilabel:`Fusionar` para fusionar las oportunidades (o leads) que " +"seleccionó." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -281,6 +346,10 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Fusionar` en el menú desplegable :guilabel:`Acción" +" ⚙️ (engranaje)` aparece la ventana emergente :guilabel:`Fusionar`. Allí " +"deberá :guilabel:`asignar oportunidades a` un :guilabel:`vendedor` o a un " +":guilabel:`equipo de ventas`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -288,6 +357,8 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Debajo de esos campos aparecen los leads y las oportunidades a fusionar, así" +" como su información relacionada. Haga clic en :guilabel:`Fusionar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" @@ -295,10 +366,13 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"No se pierde información al fusionar oportunidades. Los datos de la otra " +"oportunidad se registran en el chatter y en los campos de información como " +"referencia." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "Opción para fusionar en el menú de acción desde la vista de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -1359,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "Optimice su trabajo diario" +msgstr "Mejoras para su trabajo diario" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" @@ -1555,7 +1629,7 @@ msgstr "Vista de la página de Insignias dentro de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "Use Autocompletar contacto para enriquecer sus contactos." +msgstr "Mejorar la base de contactos con Autocompletar contacto" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -3591,11 +3665,11 @@ msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "Organice la fuente de información" +msgstr "Organizar un flujo" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "Administre oportunidades perdidas" +msgstr "Gestión de oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -3610,7 +3684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "Marque un lead como perdido" +msgstr "Marcar un lead como perdido" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -4494,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "Rastree las visitas de sus prospectos" +msgstr "Rastrear las visitas de sus prospectos" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" @@ -9311,6 +9385,8 @@ msgid "" "The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " "and manage rentals." msgstr "" +"La aplicación *Alquiler* de Odoo ofrece soluciones muy completas para " +"configurar y gestionar alquileres." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -9318,6 +9394,9 @@ msgid "" "they are picked up and returned, and invoice customers from this single " "platform." msgstr "" +"Puede enviar cotizaciones, confirmar órdenes, programar alquileres, " +"registrar cuándo se recogen o devuelven los productos y facturar a los " +"clientes desde una sola plataforma." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" @@ -9331,19 +9410,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " "dashboard is revealed." msgstr "" +"Al abrir la aplicación *Alquiler* aparece el tablero con las " +":guilabel:`órdenes de alquiler`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Ejemplo del tablero con las órdenes de alquiler disponible en la aplicación " +"Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 msgid "" @@ -9351,12 +9434,18 @@ msgid "" "displays the customer name, the price of the rental, the related sales order" " number, along with the status of the rental." msgstr "" +"Todos los alquileres son visibles desde la vista kanban predeterminada. Cada" +" tarjeta de alquiler muestra el nombre del cliente, el precio del alquiler, " +"el número de la orden de venta relacionada y su estado." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 msgid "" "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " "rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." msgstr "" +"Las tarjetas de alquiler en el kanban que **no** muestran un estado de " +"alquiler indican que estos alquileres tienen cotizaciones confirmadas, pero " +"que aún no los recogen." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -9365,6 +9454,10 @@ msgid "" "accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " "rentals on the dashboard." msgstr "" +"En la barra lateral izquierda se encuentra el :guilabel:`estado del " +"alquiler` de cada uno y abajo se puede consultar su :guilabel:`estado de la " +"factura`. Al hacer clic en cualquier opción en la barra lateral izquierda se" +" filtran los alquileres que aparecen en el tablero." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 @@ -9379,10 +9472,15 @@ msgid "" " minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Vaya a la :menuselection:`aplicación Alquiler --> Configuración --> Ajustes`" +" para configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los " +"artículos o el tiempo mínimo de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." msgstr "" +"Visualización de la apariencia de la página de ajustes en la aplicación " +"Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "" @@ -9391,32 +9489,45 @@ msgid "" "is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Alquiler` están presentes las opciones para " +"configurar los :guilabel:`costos predeterminados por retraso` y el " +":guilabel:`tiempo predeterminado de espera`. También existe la opción de " +"activar las :guilabel:`transferencias de alquiler` y los " +":guilabel:`documentos digitales`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." msgstr "" +"Los :guilabel:`costos predeterminados por retraso` son costos adicionales " +"por realizar devoluciones tardías." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " "between two rentals." msgstr "" +"El :guilabel:`tiempo predeterminado de espera` representa el tiempo mínimo " +"que debe pasar entre dos alquileres." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" " for rental orders." msgstr "" +"Las :guilabel:`transferencias de alquiler` indican que las entregas y " +"recepciones de existencias se pueden utilizar para las órdenes de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers" " to sign prior to" msgstr "" +"Los :guilabel:`documentos digitales` permiten que los usuarios suban " +"documentos para que los clientes los firmen antes de" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "confirming their rental." -msgstr "" +msgstr "confirmar su alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" @@ -9424,10 +9535,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " "days`, or days during which pickup and return are not possible." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Alquilar en línea` están presentes las opciones " +"para configurar un :guilabel:`periodo mínimo de alquiler` y designar los " +":guilabel:`días sin disponibilidad`, es decir, los días durante los cuales " +"no es posible recolectar ni devolver productos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" -msgstr "" +msgstr "Productos para alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" @@ -9435,16 +9550,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be" " Rented` search filter appears in the search bar." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Alquiler --> Productos` para visualizar" +" todos los productos en la base de datos que se pueden alquilar. El filtro " +":guilabel:`Se puede rentar` aparece de forma predeterminada en la barra de " +"búsqueda." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" "Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " "product image (if applicable)." msgstr "" +"Cada tarjeta kanban de producto muestra el nombre del producto, el precio de" +" alquiler y la imagen del producto (en caso de que tenga una)." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" -msgstr "" +msgstr "Precios de alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" @@ -9452,12 +9573,18 @@ msgid "" "page in the *Rental* app, then select the desired product or click " ":guilabel:`New` to create a new product from scratch." msgstr "" +"Para ajustar el precio de alquiler de un producto vaya a la página " +":guilabel:`Productos` en la aplicación *Alquiler* y luego seleccione el " +"producto correspondiente o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear uno." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 msgid "" "On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " "ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." msgstr "" +"Asegúrese de que la casilla :guilabel:`Se puede rentar` esté seleccionada en" +" el formulario del producto y luego abra la pestaña :guilabel:`Precios de " +"alquiler`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -9466,12 +9593,19 @@ msgid "" "default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " "the *Rental* application." msgstr "" +"Si crea un producto de este tipo fuera de la aplicación *Alquiler* solo " +"asegúrese de que la casilla :guilabel:`Se puede rentar` esté seleccionada en" +" el formulario correspondiente. Esta casilla está seleccionada de forma " +"predeterminada cuando crea un producto desde la aplicación *Alquiler*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " "designate custom rental prices and rental periods for the product." msgstr "" +"Establezca precios y periodos de alquiler personalizados para el producto en" +" la sección :guilabel:`Precios` de la pestaña :guilabel:`Precios de " +"alquiler`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 msgid "" @@ -9480,18 +9614,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " "name and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para agregar los precios de un alquiler haga clic en :guilabel:`Agregar un " +"precio`. Luego, elija un *periodo de precios* (:dfn:`la unidad de duración " +"del alquiler`) en la columna :guilabel:`Periodo` o cree uno nuevo, para esto" +" debe escribir el nombre correspondiente y hacer clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 msgid "" "Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " ":guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Decida si desea aplicar este precio de alquiler personalizado a una " +":guilabel:`lista de precios` específica." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 msgid "" "Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " ":guilabel:`Period`." msgstr "" +"Por último, escriba el :guilabel:`precio` deseado para ese " +":guilabel:`periodo` específico." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 msgid "" @@ -9499,12 +9641,18 @@ msgid "" "options for rental products are typically used to give discounts for " "customers who agree to longer rental durations." msgstr "" +"No hay límite en la cantidad de líneas de precios que puede agregar. Por lo " +"general se usan varias opciones de precios para productos de alquiler con la" +" finalidad de ofrecer descuentos a los clientes que alquilan durante más " +"tiempo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 msgid "" "To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " "and that row is deleted." msgstr "" +"Para eliminar cualquier opción de precio de alquiler haga clic en el icono " +"de :guilabel:`🗑️ (papelera)` y esa fila se borrará." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 msgid "Reservations" @@ -9517,6 +9665,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " "return a rental." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Reservaciones` de la pestaña :guilabel:`Precios de " +"alquiler` hay una opción para configurar multas adicionales por cada " +":guilabel:`hora` o :guilabel:`día adicional` que el cliente tarde en " +"devolver un alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 msgid "" @@ -9525,16 +9677,22 @@ msgid "" " orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " "required between rentals." msgstr "" +"También está disponible la opción de :guilabel:`tiempo de seguridad` " +"representada con horas. Esta opción hace que el producto no esté disponible " +"durante cierto tiempo entre dos órdenes de alquiler y puede ser útil si es " +"necesario proporcionar mantenimiento o limpieza." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 msgid "Price computing" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de precios" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " "order is created:" msgstr "" +"Odoo siempre usa dos reglas para calcular el precio de un producto cuando " +"crea una orden de alquiler:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 msgid "Only one price line is used." @@ -9580,7 +9738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" @@ -9589,18 +9747,26 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " "accordingly." msgstr "" +"Para crear una orden de este tipo en la aplicación *Alquiler*, vaya a " +":menuselection:`Alquiler --> Órdenes --> Órdenes` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Esta acción abrirá un formulario vacío para una orden de " +"alquiler que deberá completar." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Ejemplo de una orden de alquiler completado disponible en la aplicación " +"Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 msgid "" "Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " "of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." msgstr "" +"Primero agregue un :guilabel:`cliente` y luego configure la duración deseada" +" del alquiler en el campo :guilabel:`Periodo de alquiler`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 msgid "" @@ -9608,12 +9774,18 @@ msgid "" " period` field, and select the range of dates to represent the rental " "duration from the pop-up calendar form that appears." msgstr "" +"Para ajustar la duración del alquiler haga clic en la primera fecha en el " +"campo :guilabel:`Periodo de alquiler` y seleccione el rango de fechas que " +"corresponde a la duración del alquiler en el formulario de calendario " +"emergente." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Ejemplo de una ventana de calendario emergente para un periodo de alquiler " +"en la aplicación Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 msgid "" @@ -9621,6 +9793,10 @@ msgid "" "Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " "of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Una vez que haya completado el paso anterior haga clic en " +":guilabel:`Aplicar` en el formulario de calendario emergente. Después de " +"eso, el formulario desaparecerá y el periodo de tiempo que seleccionó para " +"el alquiler aparecerá en el campo :guilabel:`Duración`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 msgid "" @@ -9628,6 +9804,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " "to the form." msgstr "" +"Ahora agregue un producto de alquiler en la pestaña :guilabel:`Líneas de la " +"orden`. Haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` y seleccione el " +"producto de alquiler que desea agregar al formulario." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 msgid "" @@ -9635,6 +9814,9 @@ msgid "" "has been properly configured, the user can *still* adjust the " ":guilabel:`Rental period` field accordingly." msgstr "" +"Si se agrega un producto de alquiler *antes* de configurar el campo " +":guilabel:`Periodo de alquiler` correctamente, el usuario *todavía* puede " +"ajustar este campo según sea necesario." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 msgid "" @@ -9642,11 +9824,16 @@ msgid "" "rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " ":guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Solo seleccione el rango de fechas correspondiente a la duración del " +"alquiler y luego haga clic en :guilabel:`Actualizar precios de alquiler` en " +"el campo :guilabel:`Duración`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." msgstr "" +"La opción Actualizar precios de alquiler que aparece en la aplicación " +"Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 msgid "" @@ -9654,6 +9841,9 @@ msgid "" "correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " "accordingly." msgstr "" +"Después de realizar esta acción aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`confirmación`. Si todo está correcto, haga clic en :guilabel:`De " +"acuerdo` y Odoo volverá a calcular el precio del alquiler como corresponde." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 msgid "" @@ -9661,6 +9851,10 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " "the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." msgstr "" +"Una vez que haya ingresado toda la información en el formulario de la orden " +"de alquiler haga clic en el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` " +"para enviar la cotización al cliente o en el botón :guilabel:`Confirmar` " +"para confirmar la orden." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" @@ -9673,12 +9867,18 @@ msgid "" "agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " "*before* they pick up the rental product(s)." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Firmar documentos` aparecerá al confirmar una orden de " +"alquiler. Esto ofrece la posibilidad de solicitarle al cliente que firme un " +"contrato de alquiler con los detalles del acuerdo entre la empresa y el " +"cliente *antes* de que recojan vayan por sus productos de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 msgid "" "Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original" " condition." msgstr "" +"Estos documentos pueden garantizar que todo se devolverá a tiempo y en su " +"estado original." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 msgid "" @@ -9688,6 +9888,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"El botón o la opción :guilabel:`Firmar documentos` solo aparecerá si la " +"función :guilabel:`Documentos digitales` está habilitada en los ajustes de " +"la aplicación *Alquiler*. Para hacerlo, vaya a :la menuselection:`aplicación" +" Alquiler --> Configuración --> Ajustes`, active :guilabel:`Documentos " +"digitales` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 msgid "" @@ -9695,6 +9900,9 @@ msgid "" "necessary, Odoo automatically installs it after activating the " ":guilabel:`Digital Documents` setting." msgstr "" +"Esta función también necesita de la aplicación :doc:`Firma electrónica " +"<../finance/sign>`. Si es necesario, Odoo la instalará de forma automática " +"después de activar la función :guilabel:`Documentos digitales`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 msgid "" @@ -9702,12 +9910,18 @@ msgid "" "rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " ":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." msgstr "" +"Para solicitar la firma del cliente en un contrato de alquiler, seleccione " +"una orden de alquiler confirmada y haga clic en el botón :guilabel:`Firmar " +"documentos`. Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Firmar " +"documentos`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"La ventana emergente Firmar documentos que aparece en la aplicación Alquiler" +" de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 msgid "" @@ -9715,24 +9929,34 @@ msgid "" "Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " ":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." msgstr "" +"Desde allí seleccione el documento deseado en el campo :guilabel:`Plantilla " +"de documento`. Haga clic en :guilabel:`Firmar documento` para abrir una " +"ventana emergente de :guilabel:`Nueva solicitud de firma`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"La ventana emergente Nueva solicitud de firma que aparece en la aplicación " +"Alquiler de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 msgid "" "Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " "pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." msgstr "" +"Luego de confirmar la información en el formulario de :guilabel:`Nueva " +"solicitud de firma`, haga clic en :guilabel:`Firmar ahora` para iniciar el " +"proceso de firma." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 msgid "" "A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " "which is accessible to the customer via the customer portal." msgstr "" +"Aparecerá una página separada con el documento a firmar. El cliente puede " +"acceder a ella a través de su portal." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 msgid "" @@ -9740,12 +9964,17 @@ msgid "" "indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " "complete the form." msgstr "" +"Odoo guía a los clientes a través del proceso de firma con indicadores " +"claros en los que puede hacer clic y les permite crear firmas electrónicas " +"para completar el formulario con rapidez." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"La ventana emergente Adoptar su firma que aparece en la aplicación Alquiler " +"de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 msgid "" @@ -9753,12 +9982,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " "document." msgstr "" +"Una vez que el documento esté firmado y completado, haga clic en el botón " +":guilabel:`Validar y enviar el documento completado` que se encuentra " +"ubicado en la parte inferior." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The validate and send completed document button in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"El botón Validar y enviar el documento completado en la aplicación Alquiler " +"de Odoo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 msgid "" @@ -9766,14 +10000,19 @@ msgid "" "Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " "purposes, if necessary." msgstr "" +"Al hacer clic en el botón :guilabel:`Validar y enviar el documento " +"completado`, Odoo proporciona la opción de descargar el documento firmado " +"para propósitos de almacenamiento, en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" +msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Firma electrónica " +"`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 msgid "Pickup products" -msgstr "" +msgstr "Recolección de productos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 msgid "" @@ -9782,6 +10021,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " "appears." msgstr "" +"Vaya a la orden de alquiler correspondiente cuando un cliente vaya por los " +"productos, haga clic en el botón :guilabel:`Recolección` y luego en " +":guilabel:`Validar` en el formulario emergente :guilabel:`Validar una " +"recolección`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 msgid "" @@ -9790,7 +10033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" -msgstr "" +msgstr "Devolución de productos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" @@ -9807,7 +10050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 msgid "Print pickup and return receipts" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibos de recolección y devolución" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 msgid "" @@ -9837,6 +10080,8 @@ msgid "" "Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " "current status of the rented item(s)." msgstr "" +"Odoo genera y descarga un PDF que incluye toda la información detallada " +"sobre el estado actual de los elementos alquilados." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" @@ -9860,7 +10105,7 @@ msgstr "Conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector features" -msgstr "" +msgstr "Funciones del Conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -9872,11 +10117,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Funciones compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "El Conector de Amazon puede:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" @@ -9886,21 +10131,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "product name, description, and quantity" -msgstr "" +msgstr "El nombre, descripción y cantidad del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "Los costos de envío del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Los cargos por envoltura de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " "supported: contact and delivery address)." msgstr "" +"Crear cualquier usuario que haga falta relacionado con una orden en Odoo " +"(tipos de contacto compatibles: contacto y dirección de entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." @@ -9927,6 +10174,8 @@ msgid "" "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " "Amazon Connector:" msgstr "" +"La siguiente tabla incluye algunas de las funciones que proporciona Odoo al " +"hacer uso del Conector de Amazon:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" @@ -9942,11 +10191,11 @@ msgstr "**Órdenes**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" @@ -9956,15 +10205,18 @@ msgstr "**Envío**" msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "" +"Amazon calcula el costo de envío, este se incluye en la orden sincronizada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "" +"Amazon calcula el costo de envío, este se incluye en las órdenes " +"sincronizadas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "Shipping done by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Amazon se encarga del envío." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "" @@ -10004,7 +10256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "**Notificaciones de entrega**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." @@ -10050,11 +10302,11 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Amazon order management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de órdenes de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización de órdenes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -10091,7 +10343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 msgid "Force synchronization" -msgstr "" +msgstr "Forzar sincronización" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -10143,18 +10395,26 @@ msgid "" "sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " "part of it) is on its way." msgstr "" +"Al confirmar una recolección relacionada con la orden se envía una " +"notificación a Amazon, quien a su vez notifica al cliente que la orden (o " +"parte de ella) está en camino." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" "Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " "This is needed to assign a carrier." msgstr "" +"Amazon necesita que los usuarios proporcionen una referencia de seguimiento " +"para cada entrega, esta es necesaria para asignar un transportista." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " "be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" +"Si el transportista no proporciona una referencia de seguimiento de forma " +"automática, entonces debe configurarse manualmente. Esta regla se aplica a " +"todos los marketplaces de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" @@ -10168,11 +10428,22 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" +"Si el transportista que eligió no es compatible con Odoo puede crear uno con" +" el mismo nombre (por ejemplo, puede crear un transportista llamado " +"`easyship`). Este nombre no distingue entre mayúsculas y minúsculas, pero " +"asegúrese de evitar errores tipográficos ya que en caso de que los haya, " +"Amazon no los reconocerá. A continuación, cree un transportista con el " +"nombre `Autoentrega` para informarle a Amazon que usted se encargará las " +"entregas. Incluso con esta ruta **debe** ingresar una referencia de " +"seguimiento. Recuerde que el cliente recibirá una notificación por correo " +"electrónico sobre la entrega y el transportista junto con la referencia de " +"seguimiento." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" @@ -10240,6 +10511,9 @@ msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" +"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde la " +":menuselection:`aplicación Inventario --> Reportes --> Historial de " +"movimientos`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" @@ -10264,12 +10538,19 @@ msgid "" " app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " "Amazon Accounts`." msgstr "" +"Puede configurar la ubicación de Amazon si accede a la cuenta de Amazon " +"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo, vaya a la " +":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " "However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" +"Todas las cuentas de la misma empresa utilizan la misma ubicación de Amazon " +"de forma predeterminada, pero es posible monitorear las existencias " +"filtradas por marketplace." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117 msgid "" @@ -10294,7 +10575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "Facturar y registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 msgid "Issue invoices" @@ -10307,6 +10588,10 @@ msgid "" "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"Debido a la política de Amazon de no compartir las direcciones de correo " +"electrónico de los clientes, **no** es posible enviarles las facturas " +"directamente desde Odoo. Sin embargo, **sí** es posible cargar de forma " +"manual las facturas generadas desde Odoo en el backend de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" @@ -10322,10 +10607,14 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"Para los usuarios de :doc:`TaxCloud " +"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`: las facturas creadas a partir" +" de órdenes de ventas de Amazon **no** se sincronizan con TaxCloud, Amazon " +"ya las incluye en su propio reporte de impuestos a TaxCloud." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." -msgstr "" +msgstr "La integración con TaxCloud será descontinuada en Odoo 17." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Register payments" @@ -10337,6 +10626,9 @@ msgid "" "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" +"Como los clientes pagan a Amazon como intermediario, es recomendable que " +"cree un diario *bancario* (con el nombre `Pagos de Amazon`, por ejemplo) con" +" una cuenta intermediaria *bancaria y de efectivo* específica." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 msgid "" @@ -10356,12 +10648,16 @@ msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" +"Luego, seleccione todos los pagos generados y haga clic en " +":menuselection:`Acciones --> Crear pago por lotes --> Validar`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." msgstr "" +"Puede realizar esta misma acción con las facturas de proveedores de Amazon " +"destinadas a las comisiones." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 msgid "" @@ -10369,6 +10665,9 @@ msgid "" "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." msgstr "" +"Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al final del mes y después de " +"registrar los estados de cuenta bancarios, acredite la cuenta intermediaria " +"de Amazon por el importe recibido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" @@ -10824,23 +11123,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "conector con eBay" +msgstr "Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular anuncios existentes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Una vez que haya vinculado la cuenta de eBay, debe agregar los anuncios " +"existentes dentro de la cuenta de vendedor de eBay de forma manual a las " +"listas de productos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"El proceso que debe seguir es el siguiente: primero desactive las acciones " +"programadas de eBay, luego agregue los productos y vincule los anuncios, por" +" último, active las acciones programadas de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -10848,16 +11153,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Para obtener más información relacionada al Conector de eBay puede visitar " +"las siguientes páginas:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Desactivar las acciones programadas de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -10869,12 +11176,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Para comenzar a vincular los anuncios existentes en eBay primero debe " +"desactivar las notificaciones de eBay en las acciones programadas de Odoo. " +"El motivo detrás de esto es que no haya órdenes ni sincronizaciones de datos" +" de eBay durante este proceso. Puede acceder a las :guilabel:`acciones " +"programadas` al activar el :ref:`modo de desarrollador`, " +"después vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización " +"--> Acciones programadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +"El :doc:`../../../general/developer_mode` debe estar activo para garantizar " +"que el usuario pueda visualizar el menú técnico." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -10882,6 +11198,9 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Desactivar las acciones programadas permite que los usuarios sincronicen y " +"validen los datos de eBay antes de recibir órdenes. Estas son las acciones " +"programadas que debe desactivar temporalmente:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -10891,17 +11210,28 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: obtener nuevas órdenes`: eBay envía las nuevas órdenes que " +"aún no están en Odoo (según el campo :guilabel:`client_order_reference` o la" +" :guilabel:`referencia de la orden de venta`). Este comando también " +"actualiza las órdenes existentes cuando se realizan cambios en eBay. Las " +"nuevas órdenes y las órdenes actualizadas se colocan en modo de borrador. " +"Los clientes se crearán si aún no están en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar las existencias`: eBay muestra las existencias " +"disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizar categorías`: eBay enviará actualizaciones " +"mensuales de las categorías (solo hasta el cuarto nivel, es necesaria una " +"actualización manual para los demás)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -10909,16 +11239,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Para desactivar la notificación de eBay, seleccione la entrada de la lista " +"de :guilabel:`Acciones programadas`. Luego, en la página, haga clic en el " +"botón de alternancia :guilabel:`Activo` para desactivarlo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar categorías de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Para asegurarse de que los productos de Odoo para eBay tengan todas las " +"categorías disponibles en eBay, el siguiente paso es sincronizar las " +"categorías de eBay con Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -10928,6 +11264,12 @@ msgid "" " This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización --> " +"Acciones programadas`. Haga clic en la acción programada etiquetada como " +":guilabel:`eBay: actualizar categorías` y luego en :guilabel:`Ejecutar de " +"forma manual`. Esta acción completará el menú disponible en " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Categorías de eBay` con todas " +"las categorías de productos estándar de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 msgid "" @@ -10935,6 +11277,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo solo reconoce las rutas de categorías de eBay hasta el cuarto nivel de " +"profundidad. Si un producto tiene una lista de más de cuatro, el campo de " +"categoría solo se llenará hasta el cuarto nivel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 msgid "" @@ -10953,7 +11298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular anuncios de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 msgid "" @@ -10994,10 +11339,14 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Como ejemplo, en la URL " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`, el " +"ID del producto es `272222656444`. Una vez que haya ingresado el ID del " +"anuncio de eBay, su información se sincronizará en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Habilitar las acciones programadas de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 msgid "" @@ -11028,12 +11377,17 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar las existencias`: eBay mostrará las existencias" +" disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizar categorías`: eBay enviará actualizaciones " +"mensuales de las categorías (solo hasta el cuarto nivel, es necesaria una " +"actualización manual para los demás)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 msgid "" @@ -11047,22 +11401,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "¿Cómo publicar un producto?" +msgstr "¿Cómo anunciar un producto?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 msgid "" @@ -11072,7 +11426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "Cree un producto en Odoo y anúncielo en eBay. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -11086,6 +11440,8 @@ msgid "" "List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " "product to the item on eBay." msgstr "" +"Anuncie el artículo en eBay, luego cree el producto en Odoo y, por último, " +"vincule el producto al artículo en eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -11108,11 +11464,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" -msgstr "Publicar sin variaciones" +msgstr "Anunciar sin variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" @@ -11149,22 +11505,34 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"La :guilabel:`plantilla de descripción` permite que el administrador haga " +"uso de plantillas en los anuncios. La plantilla predeterminada solo utiliza " +"el campo :guilabel:`Descripción de eBay` del producto. En Odoo 14 es posible" +" utilizar HTML dentro de la :guilabel:`plantilla de descripción` y en la " +":guilabel:`descripción de eBay`. A partir de Odoo 15 puede usar una función " +"adicional en la plantilla y descripción, solo escriba una barra diagonal `/`" +" para abrir un menú con opciones de formato, diseño y texto. Para agregar " +"una imagen, escriba `/imagen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"La otra opción para utilizar imágenes en los anuncios es agregarlas como " +"*archivos adjuntos* en la plantilla del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la configuración de plantillas en Odoo " +"consulte :doc:`../../../general/email_communication/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" -msgstr "Publicar con variaciones" +msgstr "Anunciar con variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 msgid "" @@ -11192,7 +11560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de productos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" @@ -11202,7 +11570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores EAN y UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -11222,7 +11590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "Publicar artículos específicos" +msgstr "Anuncios con artículos específicos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 msgid "" @@ -11236,11 +11604,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Procesar facturas y pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -11276,7 +11644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Conciliar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -11315,15 +11683,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Información general" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -11347,87 +11715,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "URL de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "Estado de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Cantidad vendida" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtítulo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "Estado del artículo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoría 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoría 2 de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Política de pago" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfil del vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Política de envío" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de anuncio (precio fijo o subasta)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Precio inicial de la subasta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Precio en \"Cómpralo ahora\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Importe del precio fijo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Usar la cantidad en existencia" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Cantidad en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -11435,19 +11803,19 @@ msgstr "Duración" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Aceptar la mejor oferta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Anuncio privado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Descripción en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "Imagen del producto en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -11455,7 +11823,7 @@ msgstr "País" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "Términos de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -11505,7 +11873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Acciones de eBay disponibles en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -11603,6 +11971,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -11637,7 +12006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -11662,7 +12031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la cuenta de desarrollador de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -11807,7 +12176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Crear tokens de usuario en eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" @@ -11881,7 +12250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Otorgar acceso a la aplicación" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" @@ -11953,7 +12322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar las credenciales en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" @@ -11970,7 +12339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platforma." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -11990,7 +12359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -11998,7 +12367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "Token de usuario" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" @@ -12015,7 +12384,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Clave de desarrollador" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" @@ -12072,15 +12441,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Crear anuncios `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vincular anuncios existentes `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Solución de problemas del Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -12117,7 +12486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Verifique que su instalación de Odoo está actualizada" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -12168,10 +12537,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, y " +"vaya a :menuselection:`Aplicaciones -> Actualizar lista de aplicaciones`. Un" +" asistente le solicitará confirmar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Instalar la actualización de \"Conector de eBay - Eliminación de cuenta\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -12236,7 +12608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "Los *detalles del punto de conexión*:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -12259,6 +12631,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"El administrador puede editar los dos últimos campos una vez que el campo de" +" dirección de correo electrónico esté completo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" @@ -14458,7 +14832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" -msgstr "Facturación basada en tiempo y materiales" +msgstr "Facturación por tiempo y materiales" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -14466,9 +14840,9 @@ msgid "" "estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of" " a project may change." msgstr "" -"La facturación basada en tiempo o materiales se utiliza típicamente cuando " -"no es posible estimar con precisión el tamaño de un proyecto, o cuando los " -"requisitos de un proyecto pueden cambiar." +"Por lo general, la facturación por tiempo o materiales se utiliza cuando no " +"es posible estimar con precisión el tamaño de un proyecto o cuando sus " +"requisitos pueden cambiar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 msgid "" @@ -18023,7 +18397,7 @@ msgstr "Gestionar productos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Importar productos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -18243,6 +18617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." msgstr "" +"Una vez que todo esté listo haga clic en el botón :guilabel:`Importar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 msgid "" @@ -18284,7 +18659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de relación" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" @@ -18520,7 +18895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" @@ -18693,7 +19068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" @@ -22092,7 +22467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "PDF Quote Builder tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de Creador de cotizaciones en PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 msgid "" @@ -22110,7 +22485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" @@ -23572,7 +23947,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renovar suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -23613,7 +23988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "Renovación de suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -23981,7 +24356,7 @@ msgstr "Reporte del tablero del vendedro en Suscripciones de Odoo " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Ventas adicionales en suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" @@ -23991,14 +24366,20 @@ msgid "" "need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " "play." msgstr "" +"Las suscripciones son recurrentes y continúan durante un tiempo indefinido, " +"así que es posible que en algún momento los clientes deseen modificarlas. " +"Por lo tanto, es indispensable poder adaptar los precios o cambiar las " +"cantidades para satisfacer cualquier necesidad. Es en este contexto donde " +"surge la oportunidad de realizar una venta adicional en una suscripción." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" msgstr "" +"Una venta adicional podría ser buena para los siguientes tipos de clientes:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*Loyal Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Clientes leales*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -24006,10 +24387,14 @@ msgid "" "have established a pattern of paying for products/services, there's more " "confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." msgstr "" +"Estos son los clientes que ya confían en su empresa o marca y, como ya " +"cuentan con un patrón de pago establecido para ciertos productos o " +"servicios, existe mayor confianza durante el momento en que intente " +"venderles un producto o servicio más caro." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*New Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Nuevos clientes*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -24017,12 +24402,17 @@ msgid "" " tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " "product/service." msgstr "" +"Estos son los clientes nuevos que no están familiarizados con su empresa o " +"marca, así que debe emplear una táctica nueva y llamativa para persuadirles " +"a comprar un producto o servicio más caro." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 msgid "" "In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " "after a certain period of time." msgstr "" +"Los descuentos pueden ser útiles en un caso como este. Por lo general, las " +"suscripciones terminan después de cierto tiempo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 msgid "" @@ -24032,16 +24422,23 @@ msgid "" "increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " "trustworthy over time." msgstr "" +"Entonces, si ofrece productos o servicios más costosos a los nuevos clientes" +" con un descuento, es posible que logre venderlos y que al mismo tiempo " +"establezca una fuerte sensación de confianza entre el cliente y su empresa o" +" marca. Además, esto puede aumentar la retención de clientes, ya que con el " +"paso del tiempo se sentirán más cómodos y tendrán más confianza." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de descuentos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " "with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." msgstr "" +"Para poder realizar ventas adicionales con descuentos en una suscripción " +"para un nuevo cliente **debe** habilitar la función *Descuentos*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 msgid "" @@ -24050,22 +24447,31 @@ msgid "" "and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes` " +"para activar la función de *descuentos*. Diríjase a la sección " +":guilabel:`Precios`, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Descuentos` y " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Activación de la opción de descuento en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 msgid "" "With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " "lines." msgstr "" +"Una vez que haya habilitado esa función podrá proporcionar descuentos en las" +" líneas de las órdenes de ventas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 msgid "" "Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " ":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." msgstr "" +"Antes de realizar una venta adicional para una suscripción, consulte nuestra" +" documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización <../subscriptions>` con" +" productos de suscripción. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 msgid "" @@ -24073,12 +24479,17 @@ msgid "" "sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " "application." msgstr "" +"Al confirmar una cotización con una suscripción, esta se convierte en una " +"orden de venta y se crea una nueva suscripción en la aplicación " +"*Suscripciones* de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 msgid "" "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " "occur." msgstr "" +"**Debe** facturar la orden de venta de la suscripción *antes* de poder " +"realizar una venta adicional. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index afde410d8..168a04090 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" -msgstr "Mesa de Ayuda" +msgstr "Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 msgid "Knowledge" -msgstr "Conocimiento" +msgstr "Información" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 msgid "" @@ -5282,6 +5282,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: personalice sus proyectos " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" @@ -5556,7 +5558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Partes de horas" +msgstr "Hojas de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index e1177b9b6..b74ba700c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Francisco de la Peña , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,6 +51,9 @@ msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" +"La aplicación **Blog de Odoo** le permite crear y gestionar publicaciones de" +" blog en su sitio web para interactuar con su público y construir una " +"comunidad." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -58,10 +61,13 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Si aún no tiene este módulo instalado haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` desde" +" el creador de sitios web, seleccione :guilabel:`Publicación de blog` y haga" +" clic en :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "Crear un blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -69,6 +75,9 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Blog: Blogs` para " +"crear o editar un foro. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y escriba el " +":guilabel:`nombre del blog` y su :guilabel:`subtítulo`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" @@ -78,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "Agregar una publicación al blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -98,6 +107,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" +"Escriba `/` en el editor de texto para dar formato y agregar elementos a su " +"texto." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" @@ -107,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Uso de etiquetas" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -150,17 +161,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "Agregar una etiqueta a la publicación del blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" +"Para gestionar las categorías de las etiquetas, vaya a :menuselection:`Sitio" +" web --> Configuración --> Blog: Categorías de etiquetas`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "Personalizar la página de inicio de un blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" @@ -241,7 +254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "Personalizar las publicaciones del blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" @@ -313,6 +326,8 @@ msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" +"Haga uso de :ref:`Plausible ` para monitorear " +"el tráfico de su blog." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -1359,7 +1374,7 @@ msgstr "Formularios de contacto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" -msgstr "Mesa de Ayuda" +msgstr "Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 msgid "" @@ -7440,6 +7455,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" +"`Google Maps Platform `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -7447,6 +7463,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentación de Google for Developers: API de Google Places " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" @@ -7456,7 +7475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el autocompletado de direcciones" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" @@ -7467,11 +7486,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: habilitar la API de Google Places" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" -msgstr "" +msgstr "**Cree un nuevo proyecto:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" @@ -7479,10 +7498,14 @@ msgid "" "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" +"Para habilitar la **API de Google Places** primero debe crear un proyecto. " +"Para ello, haga clic en :guilabel:`Seleccionar un proyecto` en la esquina " +"superior izquierda, luego en :guilabel:`Nuevo proyecto` y después siga las " +"instrucciones para configurarlo. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" -msgstr "" +msgstr "**Habilite la API de Google Places:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" @@ -7495,16 +7518,19 @@ msgstr "" msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" +"Los precios de Google dependen del número de solicitudes y su complejidad." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 msgid "Step 2: Create API Credentials" -msgstr "" +msgstr "Paso 2: crear las credenciales de la API" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" +"Vaya a `APIs y servicios --> Credenciales " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "**Create credentials:**" @@ -7535,6 +7561,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"No la comparta de forma pública ni la muestre en el código del lado del " +"cliente." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index fd9f5096d..efc119eb6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,8 +18,9 @@ # Shark McGnark , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Khadija Mbazaa , 2023 -# Jolien De Paepe, 2024 # Cécile Collart , 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 +# CyBert, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2024\n" +"Last-Translator: CyBert, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1912,11 +1913,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "GeoIP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "" +"Cette documentation s'applique uniquement aux bases de données on-premise." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -1929,10 +1931,14 @@ msgid "" "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" +"Téléchargez les `bases de données GeoLite2 City et Country " +"`_. Vous devriez obtenir " +"deux fichiers intitulés :file:`GeoLite2-City.mmdb` et " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" +msgstr "Déplacez les fichiers vers le dossier :file:`/usr/share/GeoIP/`." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" @@ -1977,7 +1983,7 @@ msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder et rafraichir la page." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 msgid "" @@ -2497,7 +2503,7 @@ msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." -msgstr "" +msgstr "Odoo requiert **Python 3.10** ou plus récent pour fonctionner." #: ../../content/administration/install/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." @@ -6357,7 +6363,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -11577,6 +11583,14 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"Si votre base de données contient des modules personnalisés, elle ne peut " +"pas être mise à niveau tant qu'une version de vos modules personnalisés " +"n'est pas disponible pour la version ciblée d'Odoo. Pour les clients qui " +"maintiennent leurs propres modules personnalisés, nous vous recommandons de " +"paralléliser le processus en :ref:`demandant une base de données mise à " +"niveau ` tout en :doc:`mettant à niveau le " +"code source de vos modules personnalisés " +"`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -11596,6 +11610,9 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"Le cas échéant, mettez à niveau le code source de votre module personnalisé " +"pour qu'il soit compatible avec la nouvelle version d'Odoo (voir " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" @@ -11815,6 +11832,8 @@ msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour plus " +"d'informations." #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 #: ../../content/administration/upgrade.rst:341 @@ -11853,6 +11872,10 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"Dans les bases de données où des modules personnalisés sont installés, leur " +"code source doit être mis à jour avec la version cible d'Odoo avant la mise " +"à niveau. Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour " +"plus d'informations." #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -12236,6 +12259,13 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Comme les scripts de mise à niveau standard et votre base de données " +"évoluent constamment, il est également recommandé de demander fréquemment " +"une autre base de données de test mise à niveau pour s'assurer que le " +"processus de mise à niveau est toujours réussi, en particulier s'il prend " +"beaucoup de temps à se terminer. **Il est également recommandé de répéter " +"entièrement le processus de mise à niveau la veille de la mise à niveau de " +"la base de données de production.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" @@ -12341,6 +12371,12 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"La mise à jour de vos modules personnalisés doit être réussie pour compléter" +" le processus de mise à niveau. Assurez-vous que le statut de votre mise à " +"jour de staging est :guilabel:`réussi` avant de l'essayer en production. " +"Plus d'informations sur la façon de mettre à niveau vos modules " +"personnalisés peuvent être trouvées sur " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po index 242bee307..6003b325a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,26 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jonathan Quique , 2020 +# SAKodoo , 2023 +# SBO-Sebastien , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Quique , 2020\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: SBO-Sebastien , 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../applications.rst:3 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "Documentation utilisateurs" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "" +"Découvrez nos guides d'utilisation et tutoriels de configuration par " +"application." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 78c67a049..2884e1db4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27,8 +27,9 @@ # Vallen Delobel , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 +# CyBert, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: CyBert, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "98 € + (21% de 98 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 @@ -3937,7 +3938,7 @@ msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "100 € + (21% de 98 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 @@ -3947,7 +3948,7 @@ msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "100 € + (21% de 100 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" @@ -3955,7 +3956,7 @@ msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "98 € + (21% de 100 €)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" @@ -4540,7 +4541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de charges constatées d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -4562,7 +4563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -4574,7 +4575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les lignes d'écritures" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4588,7 +4589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Calcul du montant" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "Il y a deux factures:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" @@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "En janvier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 @@ -4774,7 +4775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "En février" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 @@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "De mars à octobre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 @@ -4819,7 +4820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "En novembre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 @@ -4854,7 +4855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "En décembre" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165 msgid "" @@ -4874,7 +4875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "facture A et facture B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 @@ -4950,7 +4951,7 @@ msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" -msgstr "" +msgstr "Tous les clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" @@ -4966,7 +4967,7 @@ msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises italiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" @@ -4974,7 +4975,7 @@ msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises mexicaines" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" @@ -4982,7 +4983,7 @@ msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises péruviennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" @@ -4990,7 +4991,7 @@ msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises espagnoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" @@ -4998,7 +4999,7 @@ msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises colombiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" @@ -5006,7 +5007,7 @@ msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises égyptiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" @@ -5014,7 +5015,7 @@ msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises indiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" @@ -5022,7 +5023,7 @@ msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises néerlandaises" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" @@ -5030,7 +5031,7 @@ msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises norvégiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -5038,7 +5039,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Entreprises singapourienne" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -5082,7 +5083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "National electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique nationale " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" @@ -5103,7 +5104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "Génération de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -5179,7 +5180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Inscription" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -15171,7 +15172,7 @@ msgstr ":ref:`Groupe de taxes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -15297,7 +15298,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -22692,7 +22693,7 @@ msgstr "Australie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -22821,7 +22822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -22837,7 +22838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Marchandises" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -22860,7 +22861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Interventions" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -23046,7 +23047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 msgid "0% EX" -msgstr "" +msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "Zero Rated (Export) Sales" @@ -23446,7 +23447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -23718,7 +23719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -25219,7 +25220,7 @@ msgstr "Importer des fichiers SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index ae0ce8cfa..abfa21cbb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -18,16 +18,16 @@ # Fernanda Marques , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Cécile Collart , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3 msgid "Odoo.com account changes" -msgstr "" +msgstr "Modifications du compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5 msgid "" @@ -7005,10 +7005,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Cette documentation est consacrée aux modifications apportées à un compte " +"Odoo.com. Les processus suivants vous expliquent comment supprimer un compte" +" Odoo.com et comment changer le mot de passe d'un compte Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Supprimer un compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11 msgid "" @@ -7017,6 +7020,11 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Pour supprimer un compte Odoo.com, commencez par cliquer sur l'icône du " +"profile dans le coin supérieur droit (représentée par le nom d'utilisateur " +"et l'icône) pour faire apparaître un menu déroulant. Dans le menu déroulant," +" sélectionnez :guilabel:`Mon compte Odoo.com`, ce qui fait apparaître le " +"portail utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15 msgid "" @@ -7025,18 +7033,27 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Depuis le portail utilisateur, vous pouvez accéder à l'option Supprimer en " +"allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les paramètres de sécurité " +"--> Supprimer le compte`. Vous pouvez également y accéder en allant à " +"`https://www.odoo.com/my/home `_." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous" +" effectuez cette action, car il est **impossible** de récupérer le compte " +"Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre " +"contextuelle s'ouvre et demande de confirmer la suppression du compte." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1 msgid "" @@ -7052,10 +7069,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Pour confirmer la suppression, saisissez le :guilabel:`Mot de passe` et le " +":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36 msgid "" @@ -7065,6 +7085,12 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Pour changer le mot de passe d'un compte Odoo.com, connectez-vous d'abord au" +" compte utilisateur Odoo.com à partir de la page de connexion Odoo.com. " +"Après s'être connecté, allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez " +"sur l'icône :guilabel:`▼ (flèche vers le bas)` à côté de l'icône du profil. " +"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail" +" apparaît. " #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41 msgid "" @@ -7074,23 +7100,34 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Pour modifier le mot de passe Odoo.com, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, sous la section " +":menuselection:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements " +"nécessaires en saisissant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le " +":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. " +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la " +"modification du mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Si un client souhaite changer de login, contactez l'assistance d'Odoo `ici " +"`_." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail" +" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57 msgid "" @@ -7100,6 +7137,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Pour ajouter l'authentification à deux facteurs, connectez-vous au compte " +"utilisateur depuis la page de connexion d'Odoo.com. Après s'être connecté, " +"allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez sur l'icône :guilabel:`▼" +" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez" +" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un talbeau de bord du portail s'ouvre." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62 msgid "" @@ -7107,6 +7149,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Si l'utilisateur souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) " +"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les " +"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65 msgid "" @@ -7118,29 +7163,41 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour " +"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite" +" le mot de passe actuel dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et cliquez " +"sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite :abbr:`2FA " +"(authentification à deux facteurs)` dans une application :abbr:`2FA " +"(authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, Authy, etc.)," +" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de " +"vérification`." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` " +"pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent " +"également accéder aux éléments suivants :" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`" #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" @@ -7234,6 +7291,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "" +"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux " +"utilisateurs." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" @@ -7320,7 +7379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Changer le nom d'utilisateur du portail" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -7329,12 +7388,19 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"Il se peut qu'un utilisateur du portail souhaite modifier son nom " +"d'utilisateur. Cette opération peut être effectuée par n'importe quel " +"utilisateur de la base de données ayant des droits d'accès d'administrateur." +" La procédure suivante décrit les étapes nécessaires pour modifier le nom " +"d'utilisateur du portail." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`Consultez la documentation relative à la configuration des droits " +"d'accès `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -7344,6 +7410,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Paramètres --> utilisateurs`. " +"Ensuite, dans le menu :guilabel:`Filtres`, sélectionnez " +":guilabel:`Utilisateur du portail`, ou sélectionnez :guilabel:`Ajouter un " +"filtre personnalisé` et définissez la configuration suivante : " +":guilabel:`Groupes` > :guilabel:`contient` > `portail`. Après avoir effectué" +" cette sélection, recherchez (et ouvrez) l'utilisateur du portail qui doit " +"être modifié." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -7351,12 +7424,18 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (le cas échéant), cliquez sur le " +"champ :guilabel:`Adresse email` et effectuez les modifications nécessaires à" +" ce champ. Le champ :guilabel:`Adresse email` est utilisé pour se connecter " +"au portail Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" +"Changer l':guilabel:`Adresse email` (ou login) modifie uniquement le *nom " +"d'utilisateur* sur le login du portail du client." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -7365,10 +7444,15 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"Pour changer l'email du contact, ce changement doit être effectué sur le " +"modèle du contact dans l'application *Contacts*. Le client peut également " +"modifier son adresse email directement à partir du portail, mais le login ne" +" peut **pas** être modifié. :ref:`Consultez Modifier les données du client " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "Changements du portail client" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -7378,10 +7462,15 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"Il se peut que le client souhaite modifier ses coordonnées, son mot de " +"passe/sécurité ou les informations de paiement liées à son compte de " +"portail. Le client peut effectuer ses modifications à partir de son portail." +" La procédure suivante montre comment un client peut modifier ses " +"coordonnées." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Changer les coordonnées du client" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -7390,10 +7479,16 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la " +"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du" +" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se " +"connecter. Les documents du portail provenant des différentes applications " +"Odoo installées apparaîtront avec le nombre de documents pour chacune " +"d'entre elles." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Documentation relative à l'accès au portail `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -7401,6 +7496,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Ensuite, allez au coin supérieur droit du portail et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Modifier`, à côté de la section :guilabel:`Détails`. Modifiez " +"ensuite les informations pertinentes et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -7414,6 +7512,10 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"Saisissez d'abord le nom d'utilisateur et le mot de passe (login) sur la " +"page de connexion à la base de données pour accéder au compte utilisateur du" +" portail. Un tableau de bord du portail s'ouvre après avoir réussi à se " +"connecter." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -7424,6 +7526,13 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"Si le client souhaite modifier son mot de passe pour accéder au portail, " +"cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, dans la" +" section :guilabel:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements " +"nécessaires en tapant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le " +":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. " +"Cliquez enfin sur :guilabel:`Modifier le mot de passe` pour terminer la " +"modification du mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -7431,12 +7540,18 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"Si un client souhaite modifier le login, comme il est indiqué ci-dessus, " +"contactez le point de contact de votre base de données Odoo. :ref:`Consultez" +" la documentation susmentionnée relative au changement du nom d'utilisateur " +"du portail `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Les mots de passe des utilisateurs du portail et des utilisateurs Odoo.com " +"restent distincts, même si la même adresse email est utilisée." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" @@ -7444,6 +7559,9 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"Si le client souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) pour " +"accéder au portail, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les paramètres " +"de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -7454,16 +7572,26 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour " +"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite" +" le mot de passe actuel du portail dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et" +" cliquez sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` dans une application " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, " +"Authy, etc.), en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un " +":guilabel:`Code de vérification`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` " +"pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Changer les informations de paiement" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -7471,6 +7599,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"Si le client souhaite gérer les options de paiement, allez à " +":guilabel:`Gérer les modes de paiement` dans le menu sur la droite. Ajoutez " +"ensuite les nouvelles informations de paiement et sélectionnez " +":guilabel:`Ajouter une nouvelle carte`." #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po index ac1b9d172..979234870 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,20 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Jonathan Castillo , 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../content/index.rst:3 +#: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentation Odoo" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8baa3e9ed..b94d5015b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Xavier Symons , 2024 # Shark McGnark , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Jolien De Paepe, 2024 # Fernanda Marques , 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 @@ -13005,7 +13005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index ef976ce02..0338aac4b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,16 +12,16 @@ # Cécile Collart , 2023 # Camille Dantinne , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" -msgstr "" +msgstr "Métriques de campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" @@ -3011,10 +3011,14 @@ msgid "" "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" +"Les *métriques de campagne* sont des statistiques et des analyses détaillées" +" d'une campagne de marketing, qui en mesurent le succès et l'efficacité. Les" +" activités de marketing déclenchées remplissent les blocs d'activité avec " +"des métriques en temps réel, dans le formulaire de détail de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" -msgstr "" +msgstr "Analyse des activités" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 msgid "" @@ -3024,12 +3028,20 @@ msgid "" "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Flux de travail` d'un formulaire de marketing " +"dans l'*application Marketing Automation*, où se trouvent les différentes " +"activités de la campagne, vous trouverez une série de données utiles sur " +"chaque bloc d'activité individuel, comme le nombre de communications " +":guilabel:`Envoyées`, le pourcentage de messages qui ont été " +":guilabel:`Cliqués`, et bien plus encore." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "" +"Un bloc d'activité dans la section Flux de de travail avec des données " +"analytiques intéressantes dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 msgid "" @@ -3038,6 +3050,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins." msgstr "" +"À gauche du bloc d'activité est affiché le :doc:`temps de déclenchement " +"<../getting_started/workflow_activities>` configuré sous forme de durée " +"(soit :guilabel:`Heures`, :guilabel:`Jours`, :guilabel:`Semaines`, ou " +":guilabel:`Mois`) s'il correspond à la période après le début du flux de " +"traail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27 msgid "" @@ -3046,12 +3063,18 @@ msgid "" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" +"Si le temps de déclenchement dépend d'une autre activité ou d'une action " +"déclenchante (par ex. :guilabel:`Email : Répondu`, etc.) le temps est " +"repardé the time is displayed, along with the necessary action for that " +"activity to be activated (e.g. `Replied after 2 Hours`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"L'affichage des déclencheurs de temps dépend d'une autre activité dans Odoo " +"Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" @@ -3061,12 +3084,19 @@ msgid "" "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" +"Dans le bloc d'activité, une icône représente chaque type d'actiité. Une " +"icône d'enveloppe :guilabel:`✉️` signifie que l'activité est un email. Ces " +"trois petites icônes d'engrenage :guilabel:`⚙️` signifient que l'activité " +"est une action interne. Et une petite icône basique de téléphone portable " +":guilabel:`📱` signifie que l'activité est un SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" +"Le nom du type d'activité est également affiché en petit en dessous du titre" +" de l'activité." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" @@ -3074,6 +3104,9 @@ msgid "" "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" +"À côté de l'icône de l'activité, en haut du bloc d'activité, se trouve le " +"titre de l'activité. À droite du titre de l'activité, se trouvent les " +"boutons :guilabel:`Modifier` et :guilabel:`Supprimer`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" @@ -3082,6 +3115,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour ouvrir le formulaire contextuel " +":guilabel:`Ouvrir : Activités` pour modifier cette activité spécifique. " +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Supprimer` pour supprimer complètement " +"cette activité spécifique du flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" @@ -3091,7 +3128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet du graphique d'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" @@ -3100,24 +3137,36 @@ msgid "" "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" +"Dans chaque bloc d'activité, l'onglet :guilabel:`Graphique (icône du " +"graphique circulaire)` est ouvert par défaut, affichant les métriques " +"connexes sous la forme d'un simple graphique linéaire. Les métriques de " +"réussite sont affichées en `vert` et les métriques de rejet sont affichées " +"en `rouge`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" +"Les représentation numériques des :guilabel:`Réussites` et des " +":guilabel:`Échecs` sont affichées à droite du graphique linéaire." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" +"Survolez n'importe quel point du graphique linéaire du bloc d'activité pour " +"faire apparaître une explication détaillée des données pour cette date " +"spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" +"Le fait de survoler n'importe quel point du graphique linéaire permet " +"d'afficher une explication détaillée dans Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -3127,6 +3176,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" +"Sous le graphique du bloc d'activité, pour les types d'activité *Email* ou " +"*SMS*, une ligne de données accessibles fournit une vue d'ensemble de " +"l'activité de la campagne, y compris : :guilabel:`Envoyé` (valeur " +"numérique), :guilabel:`Cliqué` (pourcentage), :guilabel:`Répondu` " +"(pourcentage), et :guilabel:`Rejeté` (pourcentage)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" @@ -3134,10 +3188,13 @@ msgid "" "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" +"En cliquant sur l'une de ces statistique sur la ligne :guilabel:`DETAILS`, " +"sous le graphique linéaire, vous accédez à une page séparée contenant chaque" +" enregistrement spécifique pour ce point de données particulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet du filtre de l'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" @@ -3145,11 +3202,16 @@ msgid "" "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" +"À côté de l'onglet :guilabel:`Graphique` du bloc d'activité, vous avez " +"l'option d'ouvrir un onglet :guilabel:`Filtre` (représenté par une icône de " +":guilabel:`filtre/entonnoir`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Représentation d'un onglet de filtre d'une activité de campagne dans Odoo " +"Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" @@ -3157,6 +3219,10 @@ msgid "" "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" +"En cliquant sur l'onglet :guilabel:`Filtre` sur un bloc d'activité, vous " +"pouvez voir les filtres spécifiques de cette activité de campagne spécifique" +" et combien d'enregistrements dans la base de données correspondent à ces " +"critères spécifiques." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" @@ -3164,10 +3230,14 @@ msgid "" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" +"En cliquant sur le lien :guilabel:`enregistrements` sous le filtre affiché, " +"une fenêtre contextuelle séparée s'ouvre et contient une liste de tous les " +"enregistrements qui correspondent aux règles de cette activité de campagne " +"spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracker de liens" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 msgid "" @@ -3176,6 +3246,11 @@ msgid "" "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" +"Odoo suit toutes les URL utilisées dans les campagnes de marketing. Pour " +"accéder à ces URL et les analyser, allez à l'application " +":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Tracker de liens`. " +"Cette option fait apparaître le page des :guilabel:`Statistiques des liens`," +" qui permet d'analyser toutes les URL liées à une campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" @@ -3184,6 +3259,11 @@ msgid "" "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"L'affichage par défaut de la page :guilabel:`Statistiques des liens` est la " +"vue :guilabel:`Graphique à barres`, mais il existe d'autres options " +"d'affichage, accessibles dans le coin supérieur gauche. Vous avez la " +"possibilité d'afficher les statistiques sous la forme d'un " +":guilabel:`Graphique linéaire` ou d'un :guilabel:`Graphique circulaire`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" @@ -3191,6 +3271,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"En outre, il est également possible d'afficher les statistiques sous forme " +"d':guilabel:`Empilement`, et les données peuvent être classées par ordre " +":guilabel:`croissant` ou :guilabel:`décroissant`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" @@ -3200,6 +3283,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"À l'extrême gauche des options d'affichage, vous trouverez le menu déroulant" +" :guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous avez les options " +"d'afficher le :guilabel:`Nombre de clics` ou le :guilabel:`Comptage` total. " +"À droite du menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible d'ajouter " +"des données à une feuille de calcul en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 @@ -3210,6 +3299,11 @@ msgid "" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"De plus, dans le coin supérieur droit de la page :guilabel:`Statistiques des" +" liens`, à l'extrême droite de la barre de recherche, des options " +"d'affichage supplémentaires sont disponibles : la vue :guilabel:`Graphique` " +"par défaut, la vue :guilabel:`Tableau croisé dynamique` et la vue " +":guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" @@ -3222,10 +3316,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" +"Odoo suit toutes les activités utilisées dans chaque campagne de marketing. " +"Les données liées à ces activités sont accessibles et analysées sur la page " +":guilabel:`Suivis`, disponible en allant à l'application " +":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Suivis`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." -msgstr "" +msgstr "La page des suivis dans l'application Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" @@ -3234,6 +3332,11 @@ msgid "" "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"La vue par défaut sur la page des :guilabel:`Suivis` est la vue " +":guilabel:`Graphique à barres`, mais d'autres options d'affichage sont " +"disponibles dans le coin supérieur gauche. Il est possible d'afficher les " +"statistiques sous forme de :guilabel:`Graphique linéaire` ou " +":guilabel:`Graphique circulaire`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" @@ -3242,6 +3345,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" +"En haut du graphique, il y a une légende des couleurs, informant " +"l'utilisateur quelles activités ont été :guilabel:`Traitées`, " +":guilabel:`Planifiées`, et :guilabel:`Refusées`. Il y a également un " +"indicateur de contour pour informer les utilisateurs de la :guilabel:`Somme`" +" de certaines activités." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" @@ -3250,6 +3358,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Outre les différentes options d'affichage dans le coin supérieur gauche de " +"la page :guilabel:`Suivis`, il est également possible d'afficher les " +"statistiques sous forme d':guilabel:`Empilement`, et les données peuvent " +"être classées dans un ordre :guilabel:`croissant` ou :guilabel:`descendant`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" @@ -3259,6 +3371,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"À l'extrême gauche des options d'affichage, se trouve le menu déroulant " +":guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous avez la possibilité " +"d'afficher l':guilabel:`ID Document` ou le :guilabel:`Comptage` total. De " +"plus, à droite du menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible " +"d'ajouter toutes les données dans une feuille de calcul en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" @@ -3271,10 +3389,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" +"Odoo suit tous les participants liés à chaque campagne de marketing. Les " +"données relatives à ces participants peuvent être consultés et analyses sur " +"la page :guilabel:`Participants`, accessible dans l'application " +":menuselection:`Marketing Automation --> Analyse --> Participants`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" +"La page des Participants dans l'application Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" @@ -3283,12 +3406,19 @@ msgid "" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" +"L'affichage par défaut de la page :guilabel:`Participants` est le " +":guilabel:`Graphique circulaire`, mais d'autres options d'affichage sont " +"disponibles dans le coin supérieur gauche. Il est possible d'afficher les " +"statistiques sous forme de :guilabel:`Graphique linéaire` ou de " +":guilabel:`Graphique à barres`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "" +"En haut du graphique, il y a une légende des couleurs qui indique le type de" +" participants que vous trouverez dans le graphique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" @@ -3298,6 +3428,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"À l'extrême gauche des options d'affichage, vous avez le menu déroulant " +":guilabel:`Mesures`. Lorsque vous cliquez dessus, vous pouvez afficher " +"l':guilabel:`ID de l'enregistrement` ou le :guilabel:`Comptage`. À droite du" +" menu déroulant :guilabel:`Mesures`, il est possible d'ajouter toutes les " +"données dans une feuille de calcul en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Insérer dans une feuille de calcul`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -3305,7 +3441,7 @@ msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing automation campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campagnes de marketing automation" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" @@ -3315,10 +3451,17 @@ msgid "" " massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the " "entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard." msgstr "" +"L'application Odoo *Marketing Automation* permet d'automatiser une variété " +"de tâches marketing en combinant des règles et des filtres spécifiques pour " +"générer des actions programmées. Au lieu d'avoir à construire manuellement " +"chaque étape d'une campagne (comme une série de massmails programmés), " +"l'application *Marketing Automation* permet aux marketeurs de construire la " +"campagne entière et toutes ses étapes, en un seul endroit---sur un seul " +"tableau de bord. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" @@ -3326,18 +3469,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign" " form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle campagne de marketing automation, allez à " +"l'application :menuselection:`Marketing Automation --> Nouveau` pour faire " +"apparaître un formulaire vierge." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation " "application." msgstr "" +"Un formulaire de campagne de marketing automation vierge dans l'application " +"Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 msgid "" "After entering a name for the marketing campaign, configure the target " "audience in the remaining fields." msgstr "" +"Après avoir donné un nom à la campagne de marketing, configurez l'audience " +"cible dans les champs restants." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 msgid "" @@ -3345,6 +3495,9 @@ msgid "" "to use when determining to whom this marketing automation campaign should be" " sent." msgstr "" +"Vous pouvez configurer une audience cible en saisissant des critères " +"spécifiques qu'Odoo utilisera pour déterminer à qui cette campagne de " +"marketing automation doit être envoyée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" @@ -3353,6 +3506,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " "etc.)." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Cible`, utilisez le menu déroulant pour choisir sur" +" quel modèle les filtres de l'audience cible doivent être basés (par ex. " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Piste/Opportunité`, :guilabel:`Bon de " +"commande`, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30 msgid "" @@ -3360,6 +3517,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available " "targeting options." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Recherche avancée...` dans le menu déroulant pour " +"faire apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Recherche : Cible` " +"contenant toutes les options de ciblage disponibles." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 msgid "" @@ -3367,6 +3527,9 @@ msgid "" "on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen " "in the :guilabel:`Target` field." msgstr "" +"Une fois qu'une :guilabel:`Cible` est sélectionnée, il y a un champ " +":guilabel:`Unicité basée sur`. Ce champ est utilisé pour éviter des doublons" +" basés sur le modèle choisi dans le champ :guilabel:`Cible`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" @@ -3374,12 +3537,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only " "processes one record for each customer email address." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Clients` comme la :guilabel:`Cible`, " +"sélectionnez :guilabel:`Email` dans le champ :guilabel:`Unicité basée sur` " +"pour qu'Odoo ne traite qu'un seul enregistrement pour chaque adresse mail de" +" client." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` " "drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Recherche avancée...` dans le menu déroulant " +":guilabel:`Unicité basée sur` pour faire apparaître toutes les options " +"disponibles dans une fenêtre contextuelle." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 msgid "" @@ -3388,6 +3558,10 @@ msgid "" "narrow the number and type of recipients that receive the marketing " "automation material." msgstr "" +"Le dernier champ du formulaire de campagne est le champ :guilabel:`Filtre`. " +"Il vous permet d'ajouter des options de ciblage plus spécifiques à la " +"campagne pour restreindre davantage le nombre et le type de destinataires " +"qui reçoivent le matériel de marketing automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 msgid "" @@ -3396,10 +3570,15 @@ msgid "" " based on` fields to determine who the recipients will be. The number of " "recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`." msgstr "" +"S'il n'est pas modifié, le champ :guilabel:`Filtre` est le suivant : " +":guilabel:`Faire correspondre tous les enregistrements`. Cela signifie " +"qu'Odoo utilise les champs :guilabel:`Cible` et :guilabel:`Unicité basée " +"sur` pour déterminer les destinataires. Le nombre de destinataires est " +"représenté en-dessous sous forme d':guilabel:`enregistrement(s)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "Campaign filter rules" -msgstr "" +msgstr "Règles de filtrage des campagnes" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55 msgid "" @@ -3407,6 +3586,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so " "reveals a series of other configurable filter rule fields." msgstr "" +"Pour ajouter un filtre plus spécifique à une campagne de marketing " +"automation, cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une condition` dans le " +"champ :guilabel:`Filtre`. Cette opération fait apparaître une série d'autres" +" champs de règles de filtrage configurables." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 msgid "" @@ -3414,30 +3597,43 @@ msgid "" " when filtering who to include or exclude in this specific marketing " "campaign." msgstr "" +"Dans les champs de règles, vous pouvez configurer des équations " +"personnalisables qu'Odoo utilisera lors du filtrage des enregistrements à " +"inclure ou exclure dans cette campagne de marketing spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation " "campaigns." msgstr "" +"Présentation des champs d'équation des règles de filtrage dans l'application" +" Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified " "criteria for a campaign." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Enregistrements` fait référence aux contacts dans le " +"système qui correspondent aux critères précisés pour une campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" "Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to " ":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form." msgstr "" +"De plus, dès que vous cliquez sur :guilabel:`Ajouter une condition`, la " +"possibilité d':guilabel:`Enregistrer comme filtre favori` devient disponible" +" sur le formulaire de campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 msgid "" "There is also the option to match records with :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field." msgstr "" +"Il est également possible de faire correspondre des enregistrements à " +":guilabel:`toutes` les règles ou :guilabel:`une` des règles configurées dans" +" le champ :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 msgid "" @@ -3445,12 +3641,18 @@ msgid "" "the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" " "to reveal a drop-down menu with those options." msgstr "" +"Pour choisir l'une de ces options, cliquez sur :guilabel:`toutes les` au " +"milieu de la phrase \":guilabel:`Faire correspondre les enregistrements avec" +" toutes les règles suivantes`\" pour faire apparaître un menu déroulant avec" +" ces options." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing " "campaigns." msgstr "" +"Faire correspondre les enregistrements à toutes ou à l'une des règles dans " +"le champ Filtre pour les campagnes de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84 msgid "" @@ -3458,6 +3660,9 @@ msgid "" "menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen " "based on needs of the campaign." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur le premier champ de l'équation de règle, un menu " +"déroulant imbriqué d'options apparaît à l'écran, dans lequel des critères " +"spécifiques sont sélectionnés en fonction des besoins de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 msgid "" @@ -3465,6 +3670,9 @@ msgid "" " is used to determine which records in the database to include or exclude in" " the execution of the campaign." msgstr "" +"Les champs restants de l'équation de règle permettent de préciser les " +"critères, qui sont utilisés pour déterminer les enregistrements de la base " +"de données à inclure ou à exclure de la campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 msgid "" @@ -3473,6 +3681,10 @@ msgid "" "equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields " "appears." msgstr "" +"Pour ajouter une autre règle, cliquez sur l'icône :guilabel:`➕ (signe plus)`" +" à droite de la règle de filtrage ou cliquez sur :guilabel:`Nouvelle règle` " +"sous les champs de l'équation de la règle. Lorsque vous cliquez sur l'un ou " +"l'autre option, une nouvelle série de champs de règle s'affiche." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 msgid "" @@ -3481,24 +3693,35 @@ msgid "" "sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear " "beneath the initial rule." msgstr "" +"Pour ajouter une branche de plusieurs règles en même temps, cliquez sur " +"l'icône :guilabel:`branche`, située à droite de l'icône :guilabel:`➕ (signe " +"plus)`. Lorsque vous cliquez sur cette icône, deux champs d'équation de " +"sous-règle supplémentaires apparaissent sous la règle initiale." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing " "campaign." msgstr "" +"Exemple d'une branche de règles dans la section filtrage d'une campagne de " +"marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102 msgid "" "There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or " ":guilabel:`all` of the configured branch rules." msgstr "" +"Il est également possible d'appliquer le filtre à :guilabel:`une` ou " +":guilabel:`toutes` les règles de branche configurées." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 msgid "" "For further information on marketing automation campaign filter " "configuration, refer to :doc:`this documentation page `." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration des filtres des campagnes de " +"marketing automation, consultez :doc:`cette page de documentation " +"`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 @@ -4098,11 +4321,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" -msgstr "" +msgstr "Activités du flux de travail de la campagne" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" @@ -4111,10 +4334,15 @@ msgid "" "inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " "internal server actions." msgstr "" +"Lors de la création d'une campagne de marketing dans l'application " +"*Marketing Automation*, les utilisateurs peuvent planifier des activités de " +"marketing qui peuvent être déclenchées lorsque certaines actions ou " +"inactions se produisent. Il peut s'agit d'activités telles que des emails " +"automatisés, des SMS ou des actions sur le serveur interne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "Add workflow activities" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des activités au flux de travail" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 msgid "" @@ -4122,6 +4350,10 @@ msgid "" "of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " "configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." msgstr "" +"Pour ajouter des activités au flux de travail d'une campagne de marketing, " +"allez jusqu'au bas d'un formulaire détaillé de campagne préexistant ou " +"nouveau, sous les champs de configuration de l'audience cible, et cliquez " +"sur :guilabel:`Ajouter une nouvelle activité`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 msgid "" @@ -4129,17 +4361,24 @@ msgid "" "window is a blank activity template, where specific parameters can be set " "for that particular activity." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer " +"des activités`. Il s'agit d'un modèle d'activité vierge, dans lequel des " +"paramètres spécifiques peuvent être définis pour cette activité spécifique." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle d'un modèle d'activité de flux de travail dans Odoo" +" Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" "First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." " Then, proceed to configure the following options." msgstr "" +"Donnez d'abord un nom à l'activité dans le champ :guilabel:`Nom de " +"l'activité`. Ensuite, procédez à la configuration des options suivantes. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26 msgid "" @@ -4148,10 +4387,16 @@ msgid "" "instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." msgstr "" +"Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour " +"enregistrer l'activité et fermer le formulaire contextuel, " +":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour enregistrer l'activité et " +"immédiatement créer une autre activité dans un nouveau formulaire contextuel" +" :guilabel:`Créer des activités` ou :guilabel:`Ignorer` pour supprimer " +"l'activité." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Types d'activité" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" @@ -4159,16 +4404,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " "database), or :guilabel:`SMS`." msgstr "" +"Sélectionnez ensuite le :guilabel:`Type d'activité`. Choisissez entre " +":guilabel:`Email`, :guilabel:`Action de serveur` (une action interne dans la" +" base de données) ou :guilabel:`SMS`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" "The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " "chosen :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" +"Le champ sous le :guilabel:`Type d'activité` varie en fonction du " +":guilabel:`Type d'activité` choisi." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Email activity" -msgstr "" +msgstr "L'activité Email" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" @@ -4176,6 +4426,9 @@ msgid "" "a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" " template can also be created on-the-fly, as well." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Email` comme :guilabel:`Type d'activité`, vous" +" pouvez choisir un :guilabel:`Modèle d'email` prédéfini/préconfiguré. Vous " +"pouvez également créer un modèle d'email à la volée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 msgid "" @@ -4184,28 +4437,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" +"Pour créer un nouveau modèle directement à partir du champ :guilabel:`Modèle" +" d'email`, commencez par taper le titre du nouveau modèle dans le champ " +"vierge à côté du :guilabel:`Modèle d'email`, et cliquez sur :guilabel:`Créer" +" et modifier...` pour faire apparaître une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Créer un modèle de marketing`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "" +"L'option Créer et modifier dans le menu déroulant Email dans la fenêtre " +"contextuelle Créer des activités." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" "In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " "template." msgstr "" +"Dans cette fenêtre contextuelle, vous pouvez créer et configurer le nouveau " +"modèle d'email." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle permettant de créer un modèle de marketing dans Odoo" +" Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "Server action activity" -msgstr "" +msgstr "L'activité Action de serveur" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63 msgid "" @@ -4213,6 +4477,10 @@ msgid "" " choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," " Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Action de serveur` comme :guilabel:`Type " +"d'activité`, il est possible de choisir une :guilabel:`Action de serveur` " +"spécifique (par ex. Message pour un vendeur, Créer des pistes lorsqu'elles " +"cliquent sur le site web, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67 msgid "" @@ -4220,12 +4488,18 @@ msgid "" " Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " "then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." msgstr "" +"Il est également possible de créer une nouvelle action de serveur " +"directement à partir de l'option :guilabel:`Action de serveur`. Pour ce " +"faire, donnez un nom à la nouvelle action, puis cliquez sur :guilabel:`Créer" +" et modifier...` dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit option in the server action field on campaign detail " "form." msgstr "" +"L'option Créer et modifier dans le champ Action de serveur du formulaire de " +"campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" @@ -4234,28 +4508,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" "configured server action options to choose from." msgstr "" +"Vous pouvez également cliquez sur le champ :guilabel:`Action de serveur` " +"vide pour ouvrir un menu déroulant et ainsi sélectionner " +":guilabel:`Recherche avancée...` pour faire apparaître une fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Recherche : Action de serveur`, contenant toutes les" +" actions de serveur préconfigurées disponibles." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" "To create a new server action from this pop-up window, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle action de serveur à partir de cette fenêtre " +"contextuelle, cliquez sur :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " "application." msgstr "" +"Le bouton Nouveau sur la fenêtre contextuelle Action de serveur de " +"l'application Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" "Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " "wherein a custom server action can be created and configured." msgstr "" +"Les deux options font apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer " +"une action de serveur`, dans laquelle vous pouvez créer et configurer une " +"action de serveur personnalisée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "SMS activity" -msgstr "" +msgstr "L'activité SMS" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91 msgid "" @@ -4263,6 +4549,8 @@ msgid "" "premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " "template can also be created on-the-fly directly from this field." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`SMS` comme :guilabel:`Type d'activité`, il est" +" possible de choisir un :guilabel:`Modèle de SMS` prédéfini et préconfiguré." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 msgid "" @@ -4271,18 +4559,25 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" " drop-down menu." msgstr "" +"Pour créer un nouveau modèle directement à partir du champ :guilabel:`Modèle" +" SMS`, commencez par écrire le titre du nouveau modèle dans le champ vierge " +"à côté de :guilabel:`Modèle SMS`, et sélectionnez :guilabel:`Créer et " +"modifier...` dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " "that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer un" +" modèle de marketing`, dans laquelle vous pouvez créer et configurer le " +"nouveau modèle SMS. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" "fly." -msgstr "" +msgstr "La fenêtre contextuelle permettant de créer un modèle SMS à la volée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 msgid "Trigger" @@ -4294,6 +4589,9 @@ msgid "" "form allows users to choose when the designated workflow activity should be " "triggered." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Déclencher` dans la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Créer des activités` permet aux utilisateurs de choisir quand " +"l'activité désignée doit être déclenchée." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 msgid "" @@ -4303,28 +4601,41 @@ msgid "" "final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" " to reveal a a drop-down menu of other trigger options." msgstr "" +"Commencez par sélectionner un chiffre dans le premier champ. Dans le champ " +":guilabel:`Déclencher` suivant, indiquez s'il s'agit d':guilabel:`Heures`, " +"de :guilabel:`Jours`, de :guilabel:`Semaines`, ou de :guilabel:`Mois`. " +"Cliquez ensuite sur le dernier champ, qui lit par défaut :guilabel:`le début" +" du flux de travail` pour faire apparaître un menu déroulant avec d'autres " +"options de déclenchement." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " "form." msgstr "" +"Une liste des déclencheurs disponibles sur le formulaire contextuel des " +"activités de flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 msgid "The trigger options are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Les options de déclenchement sont les suivantes :" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 msgid "" ":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" " previously-configured time after the beginning of the entire workflow." msgstr "" +":guilabel:`le début du flux de travail` : l'activité sera déclenchée au " +"moment précédemment configuré après le début du flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 msgid "" ":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time after another specific activity in the workflow." msgstr "" +":guilabel:`une autre activité` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré après une autre activité spécifique du flux de " +"travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 msgid "" @@ -4332,6 +4643,9 @@ msgid "" "configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the " "recipient." msgstr "" +":guilabel:`Email : ouvert` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a ouvert l'email envoyé dans le " +"flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133 msgid "" @@ -4339,6 +4653,9 @@ msgid "" "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "opened by the recipient." msgstr "" +":guilabel:`Email : pas ouvert` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire n'a pas ouvert l'email envoyé " +"dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135 msgid "" @@ -4346,6 +4663,9 @@ msgid "" "configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the " "recipient." msgstr "" +":guilabel:`Email : répondu` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a répondu à l'email envoyé dans " +"le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137 msgid "" @@ -4353,6 +4673,9 @@ msgid "" "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "replied to by the recipient." msgstr "" +":guilabel:`Email : non répondu` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire n'a pas répondu à l'email envoyé " +"dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139 msgid "" @@ -4360,6 +4683,9 @@ msgid "" "configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" +":guilabel:`Email : cliqué` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a ouvert et cliqué sur l'email " +"envoyé dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141 msgid "" @@ -4367,6 +4693,9 @@ msgid "" "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" +":guilabel:`Email : non cliqué` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a ouvert, mais n'a pas cliqué sur" +" l'email envoyé dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143 msgid "" @@ -4374,6 +4703,9 @@ msgid "" "configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" +":guilabel:`Email : rejeté` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si l'email envoyé dans le flux de travail est rejeté" +" pour une raison quelconque." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145 msgid "" @@ -4381,6 +4713,9 @@ msgid "" "configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" +":guilabel:`SMS : cliqué` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a ouvert et cliqué sur le SMS " +"envoyé dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147 msgid "" @@ -4388,6 +4723,9 @@ msgid "" "previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" +":guilabel:`SMS : non cliqué` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le destinataire a ouvert, mais n'a pas cliqué sur" +" le SMS envoyé dans le flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149 msgid "" @@ -4395,16 +4733,21 @@ msgid "" "configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" +":guilabel:`SMS : rejeté` : l'activité sera déclenchée au moment " +"préalablement configuré si le SMS envoyé dans le flux de travail a été " +"rejeté pour une raison quelconque." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153 msgid "Expiry duration" -msgstr "" +msgstr "Durée d'expiration" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155 msgid "" "Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the " ":guilabel:`Expiry Duration` option." msgstr "" +"Ensuite, sur le formulaire contextuel :guilabel:`Créer des activités` se " +"trouve l'option :guilabel:`Durée d'expiration`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157 msgid "" @@ -4412,6 +4755,8 @@ msgid "" "the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the " "scheduled date)." msgstr "" +"L'option :guilabel:`Durée d'expiration` permet de configurer l'activité pour" +" qu'elle s'arrête au bout d'un certain temps (après la date prévue)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160 msgid "" @@ -4419,16 +4764,21 @@ msgid "" " of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the " "actions to cease after the initial date." msgstr "" +"Lorsque la case est cochée, le champ :guilabel:`Annuler après` apparaître, " +"dans lequel vous pouvez configurer le nombre d':guilabel:`Heures, Jours, " +"Semaines ou Mois` pour que les actions cessent après la date initiale." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the expiry duration options available on the workflow activities " "pop-up form." msgstr "" +"Liste des options de durée d'expiration disponibles dans le formulaire " +"contextuel des activités de flux de travail." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168 msgid "Activity and applied filters" -msgstr "" +msgstr "Activité et filtres appliqués" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 3f641594e..42de8cc99 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Renaud de Colombel , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Aperçu" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "Démarrer avec Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -1013,20 +1013,28 @@ msgid "" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" +"Odoo *Discussion* est une application de communication interne qui permet " +"aux utilisateurs de se connecter par le biais de messages, de notes et de " +"partage de fichiers, soit par le biais d'une fenêtre de chat persistante qui" +" fonctionne à travers les applications, soit par le biais du tableau de bord" +" dédié à *Discussion*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 msgid "Choose notifications preference" -msgstr "" +msgstr "Choisir vos préférences de notification" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" +"Accédez aux préférences spécifiques aux utilisateurs de l'application " +"*Discussion* en allant à l'application :menuselection:`Paramètres --> " +"Utilisateurs --> Utilisateur --> onglet Préférences`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet des préférences pour Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 msgid "" @@ -1038,6 +1046,14 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Notification` est défini par défaut sur " +":guilabel:`Recevoir par email`. Si ce paramètre est activé, un email de " +"notification sera envoyé par Odoo chaque fois qu'un message est envoyé " +"depuis le chatter, qu'une note est envoyée avec une mention `@` (depuis le " +"chatter), ou qu'une notification est envoyée pour un enregistrement suivi " +"par l'utilisateur. Le changement d'étape (Si un email est configuré pour " +"être envoyé, par exemple, lorsque la tâche est définie sur :guilabel:`Fait`)" +" déclenche l'envoi d'une notification." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 msgid "" @@ -1049,10 +1065,21 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Recevoir dans Odoo`, les notifications " +"susmentionnées s'affichent dans la *boîte de messagerie* de l'application " +"*Discussion*. Les messages peuvent faire l'objet des actions suivantes : " +"répondre avec un émoji en ciliquant sur :guilabel:`Ajouter une réaction`, ou" +" répondre au message en cliquant sur :guilabel:`Répondre`. D'autres actions " +"sont possibles : marquer le message d'un astérisque en cliquant sur " +":guilabel:`Marqué comme To-do`, ou épingler le message en cliquant sur " +":guilabel:`Épingler` ou même marquer le message comme non lu en cliquant sur" +" :guilabel:`Marqué comme non lu`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" +"Vue d'un message de la boîte de réception et ses options d'action dans Odoo " +"Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "" @@ -1060,14 +1087,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Marquer comme à faire` sur un message le " +"fait apparaître sur la page des :guilabel:`Favoris`, tandis que le fait de " +"cliquer sur :guilabel:`Marquer comme lu` déplace le message dans " +"l':guilabel:`Historique`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue des messages marqués comme à faire dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 msgid "Start chatting" -msgstr "" +msgstr "Commencer à discuter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 msgid "" @@ -1076,18 +1107,27 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"La première fois qu'un utilisateur se connecte à son compte, OdooBot envoie " +"un message demandant la permission d'envoyer des notifications de bureau " +"pour les chats. S'il accepte, l'utilisateur recevra des notifications push " +"sur son bureau pour les messages qu'il reçoit, quel que soit l'endroit où il" +" se trouve dans Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" +"Vue des messages sous le menu de messagerie soulignant la demande des notifications\n" +"push pour Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" +"Pour arrêter de recevoir des notifications sur le bureau, réinitialisez les " +"paramètres des notifications du navigateur." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -1095,22 +1135,30 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"Pour démarrer une discussion, allez à l'application " +":menuselection:`Discussion` et cliquez sur l'icône :guilabel:`+ (plus)` à " +"côté de :guilabel:`Messages directs` ou :guilabel:`Canaux` dans le menu " +"gauche du tableau de bord." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" +"Vue du panneau de Discussion mettant en évidence les titres, les canaux et les messages directs dans Odoo\n" +"Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"Une société peut aussi facilement créer des :doc:`canaux publics et privés " +"`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" -msgstr "" +msgstr "Mentions dans le chat et sur le chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" @@ -1119,10 +1167,14 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"Pour mentionner un utilisateur dans un chat ou le chatter, tapez `@nom-" +"utilisateur` ; pour faire référence à un canal, tapez `#nom-canal`. " +"L'utilisateur mentionné sera notifié dans sa *boîte de messagerie* ou par " +"email, en fonction de ses paramètres de communication." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue de quelques fenêtres de chat dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 msgid "" @@ -1131,10 +1183,14 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"Lorsqu'un utilisateur est mentionné, la liste de recherche (liste de noms) " +"suggère des valeurs d'abord basées sur les abonnés de la tâche, puis sur " +"employés. Si l'enregistrement recherché ne correspond ni à un abonné ni à un" +" employé, l'étendue de la recherche passe à tous les partenaires." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "Statut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" @@ -1143,6 +1199,10 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"Il est utile de savoir ce que font les collègues et dans quelle mesure ils " +"peuvent répondre aux messages en vérifiant leur *statut*. Le statut est " +"affiché à gauche du nom d'un contact dans la barre latérale de " +":guilabel:`Discussion`, dans le *menu de messagerie* et dans le *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" @@ -1162,7 +1222,7 @@ msgstr "Avion = hors du bureau" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vue du statut des contacts dans Odoo Discussion." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" @@ -1170,7 +1230,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -11274,26 +11334,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" -"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by clicking the " -"clock button and then :guilabel:`Add a To-Do`." +"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " +"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " +":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " +":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:30 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:35 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" @@ -11304,11 +11366,11 @@ msgstr "" msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:44 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." @@ -11318,13 +11380,13 @@ msgstr "" msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:53 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." @@ -11334,11 +11396,11 @@ msgstr "" msgid "Stage settings button" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:60 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "Planifier des activités" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:62 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." @@ -11348,43 +11410,43 @@ msgstr "" msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:70 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:76 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." @@ -11394,7 +11456,7 @@ msgstr "" msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:91 +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 0d147a4ad..c692207cf 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Eloïse Stilmant , 2023 # Fernanda Marques , 2023 # Cécile Collart , 2023 -# Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8737,7 +8737,7 @@ msgstr "`Odoo Tutoriels : Location `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -9709,6 +9709,10 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"Pour les utilisateurs de :doc:`TaxCloud " +"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` : les factures créées à partir" +" des commandes Amazon ne sont **pas** synchronisées avec TaxCloud, " +"puisqu'Amazon les inclut déjà sans sa propre déclaration de TVA à TaxCloud." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." @@ -10712,7 +10716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -10748,15 +10752,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Date de début" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Sous-titre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" @@ -10764,7 +10768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -10780,7 +10784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de paiement" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" @@ -11379,7 +11383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -11387,7 +11391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton d'utilisateur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" @@ -11404,7 +11408,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Clé développeur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" @@ -17746,7 +17750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 55eff985c..24f26da49 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Camille Dantinne , 2023 # Fernanda Marques , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3553,6 +3553,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," " like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" +":guilabel:`Type d'entrée` : pour déterminer le type d'entrée du champ, comme" +" `Texte`, `Email`, `Téléphone` ou `URL`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 msgid "" @@ -4912,6 +4914,9 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " ":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Lorsqu'un ticket satisfait une politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de " +"service)`, l'étiquette :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` devient " +"vert et le champ :guilabel:`Date limite` disparaît du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" @@ -5259,6 +5264,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Personnaliser des projets " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" @@ -5421,6 +5428,9 @@ msgid "" "--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour activer les tâches récurrentes, allez au :menuselection:`Projet --> " +"Configuration --> Paramètres`, puis activez les :guilabel:`Tâches " +"récurrentes`, et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 msgid "" @@ -5446,6 +5456,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field " "according to your needs." msgstr "" +"Dans une tâche existante, cliquez sur le bouton :guilabel:`Récurrent` à coté" +" de la :guilabel:`Date prévue`. Configurez ensuite le champ " +":guilabel:`Répéter tou(te)s les` en fonction de vos besoins." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29 msgid "" @@ -5453,12 +5466,17 @@ msgid "" "met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " "planned recurrence." msgstr "" +"Une nouvelle tâche récurrente sera créée dès que l'une ou l'autre de ces " +"conditions sera remplie : - Tâche précédente dans la récurrence a été " +"clôturée. - Le jour de la récurrence planifiée." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 msgid "" "The new task is created on your project dashboard with the following " "configuration:" msgstr "" +"La nouvelle tâche est créée sur le tableau de bord de votre projet avec la " +"configuration suivante :" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 msgid "" @@ -5484,6 +5502,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " "fields are not copied;" msgstr "" +":guilabel:`Jalons`, :guilabel:`Date limite`, :guilabel:`Feuiles de temps`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activités`, :guilabel:`Sous-tâches` : ces " +"champs ne sont pas copiés ;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41 msgid "" @@ -5503,12 +5524,18 @@ msgid "" "made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " "future." msgstr "" +"**Pour modifier** la récurrence, ouvrez le dernière tâche dans la " +"récurrence. Tous les changements effectués sur la tâche seront appliqués aux" +" tâches qui seront créées à l'avenir." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 msgid "" "**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the " ":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`." msgstr "" +"**Pour arrêter** la récurrence, ouvrez la dernière tâche dans la récurrence " +"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récurrent` à côté de la :guilabel:`Date " +"prévue`." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po index cbfcf048b..d8aa1562c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 -# Jérôme Tanché , 2021 -# Fernanda Marques , 2021 +# Fernanda Marques , 2023 +# Jérôme Tanché , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,18 +14,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" -msgstr "Configuration" +msgstr "Paramètres" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "in use." msgstr "" "En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de" -" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que" +" son utilisation. Cela inclut les applications que vous installez, ainsi que" " le nombre d'utilisateurs qui les utilisent." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 @@ -49,13 +49,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de " -"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve" -" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en " -"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait " -"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous" -" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en " -"ligne)." +"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM, site d'eCommerce, etc...) mais " +"ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve de prudence lorsque " +"vous ajoutez/supprimez des fonctionnalités (en particulier les applications)" +" à/de votre base de données, car cela pourrait impacter le montant de votre " +"abonnement de manière significative (ou vous faire passer d'une formule " +"gratuite à une formule payante sur notre plateforme en ligne)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -64,8 +63,8 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre " -"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons " +"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer vos " +"instances Odoo. Avant d'appliquer ces procédures, nous vous recommandons " "**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données." " De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne " "n'en sera pas affectée." @@ -76,9 +75,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" -"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de" -" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne `" -" et :ref:`sur site `." +"Vous pouvez trouver des instructions sur la manière de dupliquer vos bases " +"de données à la fois pour les installations :ref:`en ligne " +"` et :ref:`sur vos serveurs `." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -92,15 +91,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "Désactivation d'Utilisateurs" +msgstr "Désactivation d'utilisateurs" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" -"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous " -"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." +"Assurez-vous que vous disposez des **droits administratifs** suffisants si " +"vous voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" @@ -130,8 +129,8 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs " -"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous " +"Le filtre prédéfini *Utilisateurs internes* montre vos utilisateurs payants " +"(différents des *Utilisateurs du portail* qui sont gratuits). Si vous " "supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et " "ceux du portail)" @@ -141,13 +140,13 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" -"Dans votre liste d'utilisateurs cliquez sur l'utilisateur que vous souhaitez" -" désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le menu de " -"la liste déroulante Action, puis cliquez sur Archiver." +"Dans votre liste d'utilisateurs, cliquez sur l'utilisateur que vous " +"souhaitez désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le" +" menu déroulant Action, puis cliquez sur Archiver." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé." +msgstr "L'utilisateur est à présent désactivé." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" @@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "Désinstallation d'Applications" +msgstr "Désinstallation d'applications" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -174,9 +173,10 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" -"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous" -" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " -"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications." +"Dans votre instance Odoo, cliquez sur **Paramètres** ; dans ce module, vous " +"pourrez voir le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " +"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications " +"installées." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" @@ -203,12 +203,12 @@ msgid "" " click **Confirm**." msgstr "" "Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, " -"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui" -" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, " -"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données " -"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si " -"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur " -"**Confirmer**." +"etc... Par conséquent, le système vous enverra un message d'avertissement " +"pour vous informer de ce qui est sur le point d'être supprimé. Si vous " +"désinstallez votre application, toutes ses dépendances seront également " +"désinstallées (et les données qu'elles contiennent vont disparaître " +"également de façon irréversible). Si vous êtes sûr que vous voulez toujours " +"la désinstaller, alors cliquez sur **Confirmer**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" @@ -235,12 +235,12 @@ msgid "" "operations." msgstr "" "**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous" -" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de " -"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des " -"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des " -"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été " -"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne " -"pouvons donc pas valider ce types d'opérations." +" de le faire**: personne d'autre que vous ne peut savoir si votre flux " +"d'activité est interrompu. Si nous devions désinstaller des applications " +"pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des données " +"pertinentes ont été supprimées ou si l'un de vos flux d'activité a été " +"rompu, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne pouvons " +"donc pas valider ce type d'opérations." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par " "exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir " "montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez " -"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité " +"pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité " "Offres en ligne fonctionne correctement." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 @@ -265,8 +265,8 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" -"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une " -"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous " -"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... " +"**Tester toujours l'installation/la suppression d'applications sur une " +"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuite) : de cette façon, vous" +" pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... " "Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la " -"réception de vos factures d'abonnement." +"réception de vos factures." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index c7857fdc5..96db86cbc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Shark McGnark , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,6 +44,9 @@ msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" +"**Odoo Blog** vous permet de créer et de gérer des articles de blog sur " +"votre site web afin d'impliquer votre public et de construire une " +"communauté." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -51,10 +54,13 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Si le module Blog n'est pas encore installé, cliquez sur " +":guilabel:`+Nouveau` dans le constructeur de site web, sélectionnez " +":guilabel:`Article de blog`, et cliquez sur :guilabel:`Installer`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "Créer un blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -62,16 +68,21 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"Pour créer ou modifier un blog, allez au :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Blogs : Blogs`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` et " +"saisissez le :guilabel:`Nom du blog` et le :guilabel:`Sous-titre du blog`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" +"L'article de menu :guilabel:`Blog` est ajouté au menu de votre site web la " +"première fois que vous créez un blog et rassemble tous vos blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un article de blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -81,26 +92,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" +"Allez à votre site web, cliquez sur :guilabel:`+Nouveau` dans le coin " +"supérieur droit et sélectionnez :guilabel:`Article de blog`. Dans la fenêtre" +" contextuelle, **sélectionnez le blog** sur lequel l'article doit " +"apparaître, écrivez le :guilabel:`Titre` de l'article et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Illustrez vos articles avec des images libre de droits provenant " +"d':doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" +"Tapez `/` dans l'éditeur de texte pour mettre en forme et ajouter des " +"éléments à votre texte." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." msgstr "" +"N'oubliez pas de basculer l'interrupteur :guilabel:`Non publié` dans le coin" +" supérieur droit pour publier votre article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des étiquettes" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -110,12 +132,21 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" +"Les étiquettes permettent aux visiteurs de filtrer tous les articles " +"partageant la même étiquette. Par défaut, elles sont affichées au bas des " +"articles, mais elles peuvent également être affichées sur la page principale" +" du blog. Pour ce faire, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> " +"Personnaliser` et activez la :guilabel:`Barre latérale`. Par défaut, la " +":guilabel:`Liste des étiquettes` de la barre latérale est activée." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" +"Pour créer une étiquette, allez au :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Blogs : Étiquettes` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. " +"Complétez les éléments suivants :" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -126,12 +157,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." msgstr "" +":guilabel:`Catégorie` : les catégories d'étiquettes vous permettent de " +"regrouper les étiquettes affichées dans la barre latérale par thème." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +":guilabel:`Utilisé dans `: pour appliquer l'étiquette à des articles de blog" +" existants, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, sélectionnez les " +"articles et cliquez sur :guilabel:`Sélectionner`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" @@ -140,30 +176,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter et créer des étiquettes directement à partir des " +"articles en cliquant sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en " +"sélectionnant la couverture de l'article. Dans la section " +":guilabel:`Étiquettes`, cliquez sur :guilabel:`Choisir un " +"enregistrement...`, et sélectionnez ou créez une étiquette." #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une étiquette à un article de blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" +"Pour gérer les catégories d'étiquettes, allez au :menuselection:`Site Web " +"--> Configuration --> Blogs : Catégories d'étiquettes`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser les pages d'accueil des blogs" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser le contenu des pages d'accueil des blogs en " +"ouvrant une page d'accueil et en cliquant sur :menuselection:`Modifier --> " +"Personnaliser`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." -msgstr "" +msgstr "Les paramètres s'appliquent à **toutes** les pages d'accueil." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" @@ -171,32 +217,42 @@ msgid "" "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" +":guilabel:`Bannière du haut` : :guilabel:`Nom/Dernier article` affiche le " +"titre du dernier article dans la bannière du haut, tandis que " +":guilabel:`Zone de dépôt des blocs de construction` supprime la bannière du " +"haut et vous permet d'utiliser n'importe quel bloc de construction." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." msgstr "" +":guilabel:`Agencement` : organise des articles sous forme de " +":guilabel:`Grille` ou de :guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cartes` : ajoute un effet de *carte*." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lisibilité accrue` : améliore la lisibilité du texte." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." msgstr "" +":guilabel:`BArre latérale` : affiche une barre latérale contenant une " +"section :guilabel:`À propos de nous`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Archives` : permet aux visiteurs de sélectionner un mois et de " +"filtrer tous les articles créés pendant ce mois." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" @@ -204,108 +260,139 @@ msgid "" "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`Suivez-nous` : affiche les liens vers vos réseaux sociaux. Ils " +"peuvent être configurés à l'aide du bloc de construction Réseaux sociaux " +"quelque part sur votre site web. " #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" +":guilabel:`Liste des étiquettes` : affiche toutes les étiquettes liées à un " +"bloc. Les visiteurs peuvent sélectionner une étiquette pour filtrer tous les" +" articles connexes." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" +":guilabel:`Liste des articles` : :guilabel:`Couverture` affiche les images " +"des articles et :guilabel:`Aucune couverture` les masque." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Auteur` : affiche les auteurs des articles." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." msgstr "" +":guilabel:`Statistiques de commentaires/vues` : affiche le nombre de " +"commentaires et de vues de l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgstr "" +":guilabel:`Teaser & Étiquettes` : affiche les premières phrases et les " +"étiquettes de l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "Personnaliser les articles de blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser les articles en ouvrant un article et en cliquant " +"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." -msgstr "" +msgstr "Les paramètres s'appliquent à **tous** les articles." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" +":guilabel:`Agencement` : :guilabel:`Titre intégré à la couverture` affiche " +"le titre dans l'image de couverture et :guilabel:`Titre au-dessus de la " +"couverture` l'affiche au-dessus." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lisibilité accrue` : améliore la lisibilité du texte.y." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" msgstr "" +":guilabel:`Barre latérale` : affiche la :guilabel:`Barre latérale` et les " +"options supplémentaire suivantes :" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Archive` : permet aux visiteurs de sélectionner un mois et de " +"filtrer tous les articles créés pendant ce mois." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." msgstr "" +":guilabel:`Auteur` : affiche l'auteur et la date de création de l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Liste de blogs` : affiche des liens vers tous vos blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." msgstr "" +":guilabel:`Liens de partage` : affiche des boutons de partage vers plusieurs" +" réseaux sociaux." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Étiquettes` : affiche les étiquettes de l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fil d'Ariane` : affiche le chemin vers l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" +":guilabel:`Bas` : :guilabel:`Article suivant` affiche l'article suivant en " +"bas de page, et :guilabel:`Commentaires` permet aux visiteurs de commenter " +"l'article." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." msgstr "" +":guilabel:`Sélection à tweeter` : les visiteurs peuvent tweeter le texte " +"qu'ils sélectionnent." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" +"Utilisez :ref:`Plausible ` pour suivre le " +"trafic sur votre blog." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -5765,6 +5852,11 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"Afin de suivre la localisation géographique des visiteurs, :guilabel:`GeoIP`" +" doit être installé sur la base de données. Alors que cette fonctionnalité " +"est installée par défaut sur *Odoo Online*, les bases de données *On-" +"Premise* nécessiteront des :doc:`étapes d'installation " +"` supplémentaires." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -7427,7 +7519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autocomplétion d'adresses" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -7437,15 +7529,22 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'API Google Places sur votre site web pour vous " +"assurer que les adresses de livraison de vos utilisateurs existent et sont " +"comprises par le transporteur. L'API Google Places permet aux développeurs " +"d'accéder aux informations détaillées sur les lieux à l'aide de requêtes " +"HTTP. L'autocomplétion prédit une liste de lieux lorsque l'utilisateur " +"commence à taper l'adresse." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'autocomplétion d'une adresse" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" +"`Plateforme Google Maps `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -7453,16 +7552,22 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentation Développeur Google : API Google Places " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" +"Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres` et activez l':guilabel:`Autocomplétion des adresses` dans la " +"section :guilabel:`Référencement`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Activez l'autocomplétion des adresses" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" @@ -7470,14 +7575,18 @@ msgid "" "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" +"Insérez votre :guilabel:`Clé API Google Places` dans le champ :guilabel:`Clé" +" API`. Si vous n'en avez pas, créez la vôtre dans la `Console Google Cloud " +"`_ et suivez les étapes " +"suivantes." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Activer l'API Google Places" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" -msgstr "" +msgstr "**Créer un nouveau projet :**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" @@ -7485,10 +7594,14 @@ msgid "" "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" +"Pour activer l'**API Google Places**, vous devez d'abord créer un projet. " +"Pour ce faire, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` dans le coin " +"supérieur gauche, :guilabel:`Nouveau projet`, et suivez les étapes pour " +"configurer votre projet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" -msgstr "" +msgstr "**Activer l'API Google Places :**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" @@ -7496,35 +7609,44 @@ msgid "" "APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " "Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" +"Allez aux :guilabel:`API & Services activés` et cliquez sur :guilabel:`+ " +"ACTIVER API ET SERVICES.` Recherchez l':guilabel:`\"API Places\"` et " +"sélectionnez-la. Cliquez sur le bouton :guilabel:`\"Activer\"." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" +"La tarification de Google dépend du nombre de requêtes et de leur " +"complexité." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 msgid "Step 2: Create API Credentials" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Créer des identifiants d'API" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" +"Allez à `API & Services --> Identifiants " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "**Create credentials:**" -msgstr "" +msgstr "**Créer des identifiants :**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." msgstr "" +"Pour créer vos identifiants, allez aux :guilabel:`Identifiants`, cliquez sur" +" :guilabel:`Créer des identifiants`, et sélectionnez :guilabel:`Clé API`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "Restrict the API Key (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Restreindre la Clé API (Facultatif)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 msgid "" @@ -7533,14 +7655,23 @@ msgid "" "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, vous pouvez restreindre l'utilisation de votre" +" clé API. Pour vous allez à la section :guilabel:`restrictions API` pour " +"préciser à quelles API votre clé peut avoir accès. Pour l'API Google Places," +" vous pouvez la restreindre pour uniquement autoriser des requêtes de sites " +"web ou d'applications spécifiques." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." msgstr "" +"Enregistrez votre Clé API : Copiez votre clé API et conservez-la en toute " +"sécurité." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"Ne la partagez pas publiquement et ne l'exposez pas dans un code côté " +"client." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 4b9a9b582..0ae39ca94 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,14 +14,15 @@ # Ha Ketem , 2023 # דודי מלכה , 2023 # Amit Spilman , 2023 -# hed shefer , 2023 -# Yihya Hugirat , 2023 # Lilach Gilliam , 2023 # ExcaliberX , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Roy Sayag, 2023 -# ZVI BLONDER , 2023 # yael terner, 2023 +# hed shefer , 2024 +# Yihya Hugirat , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 +# Sagi Ahiel, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Roy Sayag, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2023\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "יומן" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "חשבון הוצאות נדחות" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3569,7 +3570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "חשבון הכנסה נדחית" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "צור פקודות יומן" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "הרשמה" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12290,7 +12291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "השאר משמרת פתוחה" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18144,7 +18145,7 @@ msgstr "אוסטרליה" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "שם המודול" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18273,7 +18274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "מיפוי מיסים" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18289,7 +18290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "סחורות" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18312,7 +18313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "שירותים" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18898,7 +18899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "הגדרות" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index 9954ef1e1..445dc29a2 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,17 +5,18 @@ # # Translators: # NoaFarkash, 2023 -# ExcaliberX , 2023 # Adi Sharashov , 2023 # Roy Sayag, 2023 # שהאב חוסיין , 2023 # yotam katzuni, 2023 -# Yihya Hugirat , 2023 # Lilach Gilliam , 2024 -# ZVI BLONDER , 2024 -# דודי מלכה , 2024 # david danilov, 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# דודי מלכה , 2024 +# yael terner, 2024 +# ExcaliberX , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 +# Yihya Hugirat , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7036,7 +7037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "לוח בקרה" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8877,7 +8878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "סקירה כללית" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8913,15 +8914,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "תאריך התחלה" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "תואר" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "כותרת משנה" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" @@ -8929,7 +8930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "קטגוריה" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po index a64fea4d9..ae7453a51 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po @@ -10,21 +10,21 @@ # Ha Ketem , 2023 # ExcaliberX , 2023 # Adi Sharashov , 2023 -# ZVI BLONDER , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Lilach Gilliam , 2023 # yael terner, 2023 # Ofir Blum , 2023 # Yihya Hugirat , 2023 +# ZVI BLONDER , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2023\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,6 +36,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "אתרי אינטרנט" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "בלוג" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "מסחר אלקטרוני" @@ -4143,22 +4415,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "יישומון" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4166,14 +4437,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4185,29 +4456,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4220,13 +4491,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4237,18 +4508,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4259,18 +4530,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4278,7 +4549,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4288,7 +4559,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4301,20 +4572,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5350,6 +5621,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5772,101 +6160,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 039a46d35..2014c54aa 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Wahyu Setiawan , 2023 # PAS IRVANUS , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Edi Santoso , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Abe Manyo, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Akun Pengeluaran yang Ditangguhkan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Akun Penangguhan Pendapatan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Buat Entri" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Perhitungan Jumlah" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registrasi rawat inap" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18132,7 +18132,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Pemetaan Pajak" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Barang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18300,7 +18300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Layanan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18886,7 +18886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index b69fedc2e..47e1aa98b 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Overview" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8911,15 +8911,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal awal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Judul" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtitle" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" @@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9542,7 +9542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "Token User" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" @@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Kunci Developer" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po index 5b4845a79..fc7e9e832 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Abe Manyo, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,6 +27,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Website" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" @@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index d210ef68b..93e0d505c 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,10 +5,10 @@ # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 -# Wil Odoo, 2023 -# Sergio Zanchetta , 2023 +# Sergio Zanchetta , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Conto risconti attivi" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Conto risconti passivi" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generazione registrazioni" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Calcolo importo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registrazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18132,7 +18132,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nome modulo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mappatura imposta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18277,7 +18277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Beni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18300,7 +18300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servizi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18886,7 +18886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -20501,7 +20501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 0fd07d8c9..370d1a738 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Bacheca" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8890,7 +8890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8926,11 +8926,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data inizio" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9557,7 +9557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9582,7 +9582,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave sviluppatore" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index 93fcfb19e..74a502269 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Marianna Ciofani, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,6 +29,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Siti web" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" @@ -4136,22 +4408,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4159,14 +4430,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4178,29 +4449,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4213,13 +4484,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4230,18 +4501,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4252,18 +4523,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4271,7 +4542,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4281,7 +4552,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4294,20 +4565,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5343,6 +5614,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5765,101 +6153,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index cd965278a..5a0804d87 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 -# Junko Augias, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "インストールと整備" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -1357,6 +1357,105 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db ` and " +":option:`--geoip-country-db ` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" msgstr "オンライン" @@ -1382,8 +1481,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -2927,8 +3026,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -8509,64 +8608,68 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" -"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its " -"source code to be compatible with the new version of Odoo **before " -"upgrading**." +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:49 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:51 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:54 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:57 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:60 -msgid "" -"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be " -"compatible with the new version of Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/upgrade.rst:63 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:66 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:69 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:80 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" @@ -8575,7 +8678,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:86 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " @@ -8583,13 +8686,13 @@ msgid "" "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:94 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:97 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " @@ -8601,23 +8704,23 @@ msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:107 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:108 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" @@ -8627,7 +8730,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:114 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" @@ -8640,7 +8743,7 @@ msgstr "" msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:124 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." @@ -8650,13 +8753,13 @@ msgstr "" msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:129 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:132 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " @@ -8667,7 +8770,7 @@ msgid "" "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:140 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " @@ -8676,58 +8779,72 @@ msgid "" "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:152 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:161 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:167 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:171 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:174 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:179 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:180 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " @@ -8736,13 +8853,13 @@ msgid "" "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:187 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:192 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " @@ -8751,171 +8868,171 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:202 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:207 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:212 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:213 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:216 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:225 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:230 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:231 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:235 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:239 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:253 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:258 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo via the `support page " @@ -8925,7 +9042,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:263 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " @@ -8934,39 +9051,39 @@ msgid "" "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:271 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:275 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" msgstr "自動化されたアクション" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:276 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:284 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " @@ -8975,63 +9092,63 @@ msgid "" "`support page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:289 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:292 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " -"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " -"before upgrading the production database is also recommended." +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:301 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:304 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:311 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:322 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9041,7 +9158,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:328 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9049,7 +9166,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9057,21 +9174,23 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:338 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " -":guilabel:`successful` before trying it in production." +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:346 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:353 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9080,7 +9199,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9088,7 +9207,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:364 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9096,92 +9215,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:377 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:409 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:410 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 381ebbdfa..6c06cb23d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,8 +9,8 @@ # 江口和志 , 2023 # Tim Siu Lai , 2023 # Noma Yuki, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 # #, fuzzy @@ -1050,6 +1050,8 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"もし :guilabel:`再接続` ボタンを使っても再接続できない場合は、顧客IDまたはチャターに記載されているエラーの参照を添えて、直接 `サポート" +" `_ にご連絡下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:117 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -3798,7 +3800,7 @@ msgstr "前受収益" msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." -msgstr "" +msgstr "**繰延収益**、または**前受収益**は、まだ納入されていない商品またはまだ提供されていないサービスに対する顧客宛の請求書です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -3806,6 +3808,7 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"その財やサービスは将来、実質的に配送され、提供されるものであるため、会社はそれらを現在の**損益計算書**や**損益計算書**に計上することはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -3813,6 +3816,7 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"これらの将来の収益は、損益計算書上で一度に、または定められた期間にわたって**認識**できるようになるまで、会社の貸借対照表上、流動負債の中で繰延べられる必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -3823,12 +3827,13 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"例えば、あるビジネスで1年間$1200のソフトウェアライセンスを販売したとします。すぐに顧客に請求書を発行しても、将来の数ヶ月分のライセンスがまだ納入されていないため、まだ収益として計上することはできません。したがって、この新しい収益を繰延収益勘定に計上し、月次で認識します。今後12ヶ月間、毎月$100が収益として認識されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." -msgstr "" +msgstr "Odoo会計では、繰延収益を複数の仕訳に分散し、定期的に計上することで処理します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -3837,6 +3842,7 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"サーバは1日に1回、仕訳を記帳しなければならないかどうかをチェックします。guilabel:`ドラフト`から:guilabel:`記帳済`に変更されるまで、最大24時間かかる場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -3845,45 +3851,47 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"デフォルト設定があなたのビジネスに正しく設定されていることを確認して下さい。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 -->" +" 管理設定`に進みます。以下のオプションが利用可能です:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." -msgstr "" +msgstr "繰延仕訳はこの仕訳帳に計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "前払費用勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "費用は認識されるまで、この流動資産勘定に繰延べられます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "前受収益勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "収益は、認識されるまでこの流動負債勘定に繰延べられます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "仕訳生成" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3893,11 +3901,15 @@ msgid "" ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" +"デフォルトでは、Odooの " +":ref:`自動生成`は顧客請求書を投稿する際に自動的に繰延仕訳を生成します。しかし、:guilabel:`手動" +" & " +"グループ化`オプションを選択することで、手動で`を生成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "金額計算" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -3906,11 +3918,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts " "depending on the number of days in each month." msgstr "" +"$1200の請求書を12ヶ月にわたって繰延べなければならないとします。guilabel:`毎月均等`の計算では毎月$100ずつ計上され、:guilabel:`日数毎`の計算では各月の日数によって異なる金額が計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Generate deferral entries on validation" -msgstr "" +msgstr "検証時に繰延仕訳を作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 msgid "" @@ -3919,12 +3932,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`." msgstr "" +"guilabel:`請求書明細`タブに :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` " +"フィールドが表示されていることを確認して下さい。ほとんどの場合、 :guilabel:`開始日` は :guilabel:`請求日` " +"と同じ月である必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." -msgstr "" +msgstr "繰延する請求書の各明細について、繰延期間の開始日と終了日を指定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:63 msgid "" @@ -3933,6 +3949,7 @@ msgid "" "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" +"設定**の:guilabel:`仕訳生成`フィールドが:guilabel:`顧客請求書/仕入先請求の検証時`に設定されている場合、Odooは請求書の検証時に繰延仕訳を自動的に生成します。guilabel:`繰延仕訳`スマートボタンをクリックすると表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" @@ -3941,6 +3958,7 @@ msgid "" "deferral entries which, month after month, move the invoice amounts from the" " deferred account to the income account to recognize the revenue." msgstr "" +"請求書と同日の日付で、請求金額を収益勘定から繰延勘定に移動させる仕訳が1つあります。他の仕訳は、毎月、請求金額を繰延勘定から収益勘定に移動させ、収益を認識する繰延仕訳です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72 msgid "" @@ -3949,6 +3967,8 @@ msgid "" "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" +"開始日を2023年1月1日、終了日を2023年12月31日と指定することで、1月分の請求書$1200を12ヶ月にわたって繰延べることができます。8月末時点で、" +" $800ドは収入として認識されるが、 $400は繰延勘定に残ります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "" @@ -3956,28 +3976,30 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" +"繰延収益レポートは、各勘定科目に必要な繰延仕訳の概要を計算します。アクセスするには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング " +"--> 繰延収益`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:82 msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." -msgstr "" +msgstr "各勘定科目の仕訳項目を表示するには、勘定科目名をクリックし、次に :guilabel:`Journal Items` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" -msgstr "" +msgstr "繰延収益レポート" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." -msgstr "" +msgstr "会計日がレポート期間終了前の請求書のみが考慮されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95 msgid "Generate grouped deferral entries manually" -msgstr "" +msgstr "グループ化された繰延仕訳を手動で生成します" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 @@ -3988,6 +4010,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" +"繰延収益が多く、作成される仕訳の数を減らしたい場合は、手動で繰延仕訳を生成することができます。そのためには、**管理設定**の " +":guilabel:`仕訳生成` フィールドを :guilabel:`手動でグループ化` " +"に設定します。するとOdooは繰延金額を1つの仕訳に集約します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "" @@ -3995,6 +4020,8 @@ msgid "" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" +"各月末に :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 繰延収益` に行き、 :guilabel:`仕訳を生成` " +"ボタンをクリックします。これで2つの繰延仕訳が生成されます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:105 msgid "" @@ -4002,42 +4029,43 @@ msgid "" "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" +"各勘定科目につき、その月のすべての繰延金額を集計する月末付けのものがあります。これは、繰延収益の一部がその月末に認識されることを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." -msgstr "" +msgstr "この作成済仕訳の取消しは、翌日(つまり翌月1日)の日付で、前の仕訳を取消します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "2つの請求書があります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "請求書A: $1200を2023年1月1日から2023年12月31日まで繰延る。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "請求書B: $600を2023年1月1日から2023年12月31日まで繰延る。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "1月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "1月末、:guilabel:`仕訳を生成`ボタンをクリックすると、次のような仕訳があります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" -msgstr "" +msgstr "1月31日付仕訳1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:140 @@ -4045,152 +4073,152 @@ msgstr "" msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" -msgstr "" +msgstr "明細1: 費用勘定 -1200 -600 = **-1800** (両請求書の合計を取消)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:124 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "明細2: 費用勘定 100 + 50 = **150** (請求書Aと請求書Bの1/12を認識)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "明細3: 繰延勘定 1800 - 150 = **1650** (まだ後で繰延べられる金額)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:129 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" -msgstr "" +msgstr "2月1日付仕訳2、前回仕訳の逆仕訳:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:131 msgid "Line 1: Expense account **1800**" -msgstr "" +msgstr "明細1: 費用勘定 **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" -msgstr "" +msgstr "明細2: 繰延勘定 **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" -msgstr "" +msgstr "明細3: 費用勘定 **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "2月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:2月末に`仕訳を生成`ボタンをクリックすると、以下の仕訳があります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" -msgstr "" +msgstr "2月28日付仕訳1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "明細2: 費用勘定 200 + 100 = **300** (請求書Aと請求書Bの2/12を認識)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "明細3: 繰延勘定 1800 - 300 = **1500**(まだ後で繰延べられる金額)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "3月1日付の仕訳2、前回の仕訳の逆仕訳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "3月から10月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "The same computation is done for each month until October." -msgstr "" +msgstr "同じ計算を10月まで毎月行います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "11月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "11月末、:guilabel:`仕訳を生成`ボタンをクリックすると、次のような仕訳があります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" -msgstr "" +msgstr "11月30日つけの仕訳1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "明細2 費用勘定 1100 + 550 = **1650** (請求書Aと請求書Bの11/12を認識)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "明細3 繰延勘定 1800 - 1650 = **150**(まだ後で繰延べられる金額)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "12月1日付仕訳2、前回の仕訳の逆仕訳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "12月" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." -msgstr "" +msgstr "12月に仕訳を作成する必要はありません。実際、12月分の計算をすれば、繰延金額は0です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In total" -msgstr "" +msgstr "合計" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:169 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:169 msgid "If we aggregate everything, we would have:" -msgstr "" +msgstr "すべてを集約すれば、以下になります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "請求書Aと請求書B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" -msgstr "" +msgstr "1月から11月までの各月用に2仕訳(繰延分と逆仕訳分)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "" @@ -4198,6 +4226,7 @@ msgid "" "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" +"したがって、12月末日において、請求書AとBは、逆仕訳の仕組みにより、作成されたすべての項目にもかかわらず、一度だけ全収益として認識されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" @@ -4439,6 +4468,7 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"Peppol`_ネットワークは、企業と政府当局間のドキュメントや情報の交換を保証します。主に電子請求書発行に使われ、アクセスポイント(Peppolネットワークへのコネクター)によって企業は電子ドキュメントを交換できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -4446,34 +4476,38 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Odooは**アクセスポイント**であり、:abbr:`SMP(サービス・メタデータ・パブリッシャー)`であり、請求書や請求書をEメールや郵送で送ることなく、電子請求書取引を可能にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"まだインストールされていない場合は、 :ref:`install ` に :guilabel:`Peppol` " +"モジュール (`account_peppol`) をインストールします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Peppolの登録は**無料**で、Odooコミュニティでご利用いただけます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." -msgstr "" +msgstr "Peppolを通じて、**顧客請求書**と**クレジットノート**を送信し、**仕入先請求書**と**返金**を受け取ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"以下の対応ドキュメントフォーマットのいずれかで送信できます: **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" -msgstr "" +msgstr "以下の**国**がOdoo**の**Peppol登録の対象となります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -4485,10 +4519,17 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, " +"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, " +"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland," +" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, " +"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, " +"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " +"City State)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -4496,14 +4537,16 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に進みます。Peppolモジュールがインストールされていない場合は、まず " +":guilabel:`PEPPOLを有効化` チェックボックスにチェックを入れ、**手動で保存します**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "Peppolモジュールインストール" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "以下の情報を記入して下さい:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -4512,12 +4555,14 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`。これはPeppol Electronic Address " +"Schemeの略で、通常あなたの会社の国によって異なります。Odooは多くの場合、あなたの国で最も一般的に使用されているEASコードをプリフィルとして使用します。例えば、ベルギーのほとんどの会社で使用されているEASコードは0208です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peppolエンドポイント`。これは通常、会社登記番号またはVAT番号です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" @@ -4534,6 +4579,8 @@ msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" +"`Peppol EAS - European Commision `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" @@ -4541,6 +4588,9 @@ msgid "" "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" +"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " +"`_ (open the \"Participant " +"Identifier Schemes\" as HTML page)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" @@ -4558,10 +4608,13 @@ msgid "" "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" +"最後に :guilabel:`登録を検証` " +"をクリックします。Peppolのデモをしたい場合は、:guilabel:`デモ`モードで登録することができます。そうでない場合は " +":guilabel:`ライブ` を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppolデモモード選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" @@ -4569,30 +4622,31 @@ msgid "" "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" +"Peppolをテストする場合、システムパラメータ`account_peppol.edi.mode`を`test`に変更することができます。すると、テストサーバーに登録するオプションのラジオボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" -msgstr "" +msgstr "Peppolテストモードパラメータ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppolテストモード選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`電話番号の確認`をクリックすると、確認コードが送信されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" -msgstr "" +msgstr "電話検証要求確認" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." -msgstr "" +msgstr "コードを含むテキストメッセージが提供された電話番号に送信され、認証プロセスが完了します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" @@ -4604,14 +4658,16 @@ msgid "" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" +"コードを入力し、:guilabel:`確認` " +"をクリックすると、登録が有効化待ちであることがわかります。この時点から、仕入先請求書を受け取るためのデフォルトの仕訳帳を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" -msgstr "" +msgstr "保留中の応募" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." -msgstr "" +msgstr "1日以内に自動的に起動するはずです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" @@ -4619,32 +4675,35 @@ msgid "" "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" +"menuselection:`管理設定 --> 技術 --> 予定済アクション --> PEPPOLAA: " +"参加者ステータス更新`で、登録状況をチェックするcronを手動で起動することも可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." -msgstr "" +msgstr "Peppolネットワークに登録されると、すぐに申請ステータスが更新されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" -msgstr "" +msgstr "有効申請" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." -msgstr "" +msgstr "全ての顧客請求書と仕入先請求書は、Peppolネットワークを使用して直接送信できるようになりました。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" -msgstr "" +msgstr "連絡先検証" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" +"Peppolネットワークを利用している連絡先に請求書を送る前に、その連絡先もPeppol参加者として登録されていることを確認する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" @@ -4655,10 +4714,14 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" +"そのためには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`に行き、顧客のフォームを開きます。次に " +":menuselection:`会計タブ --> 電子請求` に進み、正しいフォーマットを選択し、 :guilabel:`Peppol EAS コード`" +" と :guilabel:`エンドポイント` が入力されていることを確認します。次に、 " +":guilabel:`検証`をクリックします。連絡先がネットワーク上に存在する場合、そのPeppolエンドポイントの有効性が有効に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" -msgstr "" +msgstr "連絡先登録を検証" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" @@ -4666,6 +4729,7 @@ msgid "" "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" +"EASコードとエンドポイント番号は連絡先の情報に基づいてOdooが事前に入力しますが、これらの詳細は連絡先に直接確認することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" @@ -4674,10 +4738,13 @@ msgid "" "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" +"複数の顧客のPeppol参加状況を一度に確認することができます。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> " +"顧客`に進み、リストビューに切り替えます。確認したい顧客を選択し、 :menuselection:`アクション -->Peppolを検証` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書を送信" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" @@ -4687,10 +4754,14 @@ msgid "" "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" +"Peppolネットワーク経由で請求書を送信する準備ができたら、請求書フォームの :guilabel:`送信&印刷` " +"をクリックするだけです。複数の請求書をキューに入れるには、リストビューで請求書を選択し、 :menuselection:`アクション --> 送信 & " +"印刷` をクリックします。guilabel:`BIS Billing 3.0` と :guilabel:` PEPPOL経由で送信` " +"の両方のチェックボックスにチェックを入れる必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" -msgstr "" +msgstr "Peppol請求書送信" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" @@ -4699,10 +4770,13 @@ msgid "" "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" +"Peppolで送信可能な請求書は、:guilabel:`Peppol準備完了と表示されます。これらを表示するには、:guilabel:`Peppol " +"準備完了` フィルタを使用するか、会計ダッシュボードにアクセスし、対応する売上仕訳帳の :guilabel:`Peppol準備完了請求書` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" -msgstr "" +msgstr "Peppol準備完了請求書をフィルタ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" @@ -4710,10 +4784,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" +"請求書が Peppol 経由で送信されると、ステータスは :guilabel:`処理中` " +"に変更されます。連絡先のアクセスポイントに正常に配信されると、ステータスは `完了` に変更されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" -msgstr "" +msgstr "Peppolメッセージステータス" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" @@ -4721,6 +4797,8 @@ msgid "" "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" +"デフォルトでは、Peppol " +"ステータス列は請求書リストビューでは非表示になっています。請求書リストビューの右上にあるオプション列から選択し、表示させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" @@ -4729,14 +4807,16 @@ msgid "" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" +"これらの請求書のステータスをチェックするために、cronが定期的に実行されます。cronが実行される前に、経理ダッシュボードの対応する売上仕訳の " +":guilabel:`Peppolの請求書ステータスを取得` をクリックすることでステータスを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" -msgstr "" +msgstr "Peppolの請求書ステータスを取得" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書を受取る" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" @@ -4744,10 +4824,11 @@ msgid "" "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" +"1日1回、cronがPeppolネットワーク経由で新しいドキュメントが送られてきたかどうかをチェックします。これらのドキュメントはインポートされ、対応する仕入先請求書はドラフトとして自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" -msgstr "" +msgstr "Peppol請求書受取" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" @@ -4755,10 +4836,11 @@ msgid "" "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" +"cronが実行される前にPeppolの受信ドキュメントを取得したい場合、設定で設定したPeppolのメイン購買仕訳帳の会計ダッシュボードから取得することができます。guilabel:`Peppolから取得`をクリックするだけです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppolから請求書を取得" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -4957,11 +5039,11 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" @@ -4977,7 +5059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" -msgstr "" +msgstr "インターコムロケーション" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4985,13 +5067,15 @@ msgid "" "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" +"選択したインコタームに関連する場所は、 :guilabel:`その他情報` の :guilabel:`インコタームの場所` " +"フィールドの下で顧客請求書または仕入先請求書に追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" "If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the " "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." -msgstr "" +msgstr "選択されたインコタームコードが`CIF`(運賃保険料込み条件)である場合、関連する場所は商品が配送される目的地の港である可能性があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" @@ -7478,6 +7562,9 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"いくつかの**勘定科目タイプ**では :ref:`資産 `仕訳の作成を**自動化**することができます。仕訳を**自動化**するには、勘定科目行の :guilabel:`表示` " +"をクリックし、 :guilabel:`自動化` タブに移動します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" @@ -7634,45 +7721,51 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"一度取引が記録された勘定科目を削除することはできません。アカウントの設定で **廃止済**機能を使用して使用不可にすることができます: " +"feature:guilabel:`廃止済` ボックスをチェックし、 :guilabel:`保存` して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 勘定科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 勘定科目表を更新 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "会計チートシート" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." -msgstr "" +msgstr "**貸借対照表**は、特定の日付における会社の財務のスナップショットです(期間にわたる分析である損益とは対照的です)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7681,6 +7774,7 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**資産**は、会社の富と所有しているプロダクトを表します。固定資産には建物やオフィスが含まれ、流動資産には銀行口座や現金が含まれます。顧客が借りているお金は資産です。従業員は資産ではありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7689,6 +7783,7 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**負債**とは、会社が将来支払わなければならない過去の出来事による債務(公共料金、借金、未払いサプライヤ)のことです。負債はまた、*借入金*とも呼ばれ、会社に提供される資金調達源として定義することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7697,16 +7792,17 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**自己資本**とは、会社の所有者(創業者または株主)が拠出した資金に、過去に留保された利益(または損失)を加えた金額です。毎年、純利益(または損失)は、利益剰余金として報告されるか、株主に(配当として)分配されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." -msgstr "" +msgstr "所有するもの(資産)は、返済のための負債(負債)または資本(利益、資本)を通じて調達されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "**資産**と**費用**の違い:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -7716,24 +7812,25 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"**資産**とは、個人、企業、または国が、将来の便益をもたらすことを期待して所有または管理する、経済的価値のある資源のことです。資産は企業の貸借対照表に計上されます。資産は、企業価値を高めるため、または企業経営に利益をもたらすために購入または創出されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." -msgstr "" +msgstr "**費用**とは、企業が収益を上げるために負担する運営コストのことです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." -msgstr "" +msgstr "**損益**(P&L)報告書は、特定の期間、通常は四半期または会計年度、の会社の業績を示しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." -msgstr "" +msgstr "**収益**とは、商品および/またはサービスを販売することによって企業が得る金銭のことです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -7741,12 +7838,13 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"**売上原価**(COGS、または販売原価とも呼ばれる)とは、商品の販売にかかる費用(例えば、商品を作るために使用した材料費や人件費など)のことです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "" +msgstr "**売上総利益**は、売上高から売上原価を差し引いたものと同等です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -7754,10 +7852,11 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**営業経費**(OPEX)には、管理費、販売費、研究開発者の給与、家賃、水道光熱費、雑費、保険料など、販売したプロダクトの原価や売上原価以外のものが含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "資産=負債+資本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" @@ -7766,6 +7865,7 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**勘定科目表**は、貸借対照表の勘定科目と損益計算書の勘定科目の両方を含む、会社の全ての勘定科目を一覧表にしたものです。全ての取引は、仕訳の中で複数の勘定科目を借方・貸方として記録されます。いわば、勘定科目表は会社のDNAのようなものです!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -7773,16 +7873,17 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"勘定科目表に表示されている勘定科目は全て特定のカテゴリに属しています。Odooでは、各勘定は固有のコードを持っており、これらのカテゴリのいずれかに属しています:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**株式と劣後債**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." -msgstr "" +msgstr "**株式**は、会社の株主が会社の活動資金を調達するために投資した金額です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -7790,6 +7891,7 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**劣後債**とは、企業が活動資金を調達するために第三者が貸し付けた金額のことです。会社が解散した場合、これらの第三者は株主より先に弁済されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -7799,10 +7901,11 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**固定資産**とは、企業がその商品やサービスを生産するために購入し、使用する有形(すなわち、物理的)の品目や財産のことです。固定資産は長期資産です。つまり、1年以上の耐用年数を持つ資産です。固定資産には、有形固定資産(”PP&E”とも呼ばれる)も含まれ、貸借対照表にその分類で計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**流動資産および負債**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7812,6 +7915,7 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"**流動資産**勘定は、貸借対照表の資産の部に記載されている項目で、1年以内に現金化できる会社所有の資産をすべて計上します。流動資産には、現金、現金同等物、売掛金、在庫、有価証券、前払負債、その他の流動資産が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7819,28 +7923,29 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**流動負債**とは、1年以内に返済期限が到来する企業の短期的な金融債務を指します。流動負債の例は、買掛金という形で仕入先に支払う金銭です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**銀行口座と現金勘定**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." -msgstr "" +msgstr "**銀行口座**とは、銀行またはその他の金融機関が管理する金融口座で、銀行と顧客との間の金融取引が記録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." -msgstr "" +msgstr "**現金勘定**または現金出納帳は、全ての現金取引が記録される元帳を指します。現金勘定には、入金と出金の両方の現金出納帳が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**支出と収入**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7849,13 +7954,14 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"**支出**とは、企業が収益を上げるために負担する運営費のことです。簡単に言えば、何かを得るために必要な費用です。一般的な費用としては、仕入先への支払い、従業員の賃金、工場のリース料、設備の減価償却費などが挙げられます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." -msgstr "" +msgstr "**収入**という用語は、一般に、サービスや商品と引き換えに一定期間にわたって受け取る金銭、財産、その他の価値の移転の額を表します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -7865,29 +7971,29 @@ msgstr "例" msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." -msgstr "" +msgstr "\\*: 顧客返金ボックスと顧客支払ボックスは矛盾するため、同時に選択することはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "残高=借方-貸方" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "" +msgstr "会社のあらゆる財務ドキュメント(請求書、銀行明細書、給与明細書、増資契約書など)は仕訳として記録され、複数の勘定科目に影響を与えます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." -msgstr "" +msgstr "仕訳が釣り合うためには、全ての借方の合計が全ての貸方の合計と等しくなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "様々な取引の会計記入例。(entries.jsを参照)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7902,6 +8008,8 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`消込 <../../accounting/bank/reconciliation>` " +"は特定の勘定科目の仕訳項目を連結し、貸方と借方を一致させる処理です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -7909,49 +8017,50 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"その主な目的は、支払を関連する請求書にリンクさせ、支払済とマークすることです。これは、売掛金勘定および/または買掛金勘定の消込を行うことによって行われます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "消込は、以下の場合にシステムによって自動的に行われます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "支払は請求書に直接登録されます" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" -msgstr "" +msgstr "銀行消込処理において、支払と請求書のリンクが検出されます" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "顧客明細例" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "請求書 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "部分支払 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" -msgstr "" +msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "請求書 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "部分支払 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -7959,11 +8068,11 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "支払 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "請求書 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 @@ -7972,7 +8081,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "合計支払額" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 @@ -7985,24 +8094,25 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"銀行消込とは、(銀行から提供される)銀行明細行と社内で記録された取引(取引先への支払や顧客からの支払)を照合することです。銀行明細書の各明細について、以下のことが可能です:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." -msgstr "" +msgstr "**過去に記録された支払と消込**:顧客から小切手を受け取ったときに支払が登録され、銀行明細を確認するときに消込されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." -msgstr "" +msgstr "**新規の支払として記録される**:支払の仕訳が作成され、銀行明細書を処理する際に関連する請求書と消込されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "**その他の取引として記録される**:銀行振込、ダイレクトチャージなど。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -8011,51 +8121,52 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odooはほとんどの取引を自動的に消込します。手動で確認が必要な取引はごくわずかです。銀行消込処理が終了すると、Odooの銀行口座の残高は銀行明細の残高と一致するはずです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "小切手処理" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" -msgstr "" +msgstr "小切手と内部電信送金の管理には2つのアプローチがあります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "2仕訳と消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "1仕訳と銀行照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." -msgstr "" +msgstr "最初の仕訳は、請求書に支払を登録することで作成されます。2つ目の仕訳は、銀行明細を登録する際に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "請求書 ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "未預入資金" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "小切手 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." -msgstr "" +msgstr "請求書に支払を登録することで、仕訳が作成されます。銀行明細を消込する際、明細行は既存の仕訳にリンクされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" @@ -8063,11 +8174,11 @@ msgstr "銀行取引明細書" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "明細 XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "複数通貨システム" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -8076,14 +8187,15 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odooでは、請求書の発行、請求書の受領、取引の記録を、貴社で設定されている主要通貨以外の通貨で行うことができます。また、他通貨の銀行口座を設定し、外貨での取引に関するレポートを作成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "主要通貨" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -8092,10 +8204,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"**主要通貨**はデフォルトでは会社の国に従って定義されています。これを変更するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"詳細設定 --> 通貨` を開き、 :guilabel:`主要通貨` 設定で通貨を変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "外貨を有効化する" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -8103,18 +8217,20 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 通貨`に移動し、 " +":guilabel:`有効化`ボタンをトグルして使用したい通貨を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "使いたい通貨を有効化します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "通貨レート" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "手動更新" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -8123,14 +8239,17 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"手動で通貨レートを作成して設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 通貨` " +"に進み、レートを変更したい通貨をクリックし、 :guilabel:`レート` タブの下にある :guilabel:`明細を追加` " +"をクリックして新しいレートを作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "通貨レートを作成または変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "自動更新" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -8139,6 +8258,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"guilabel:`自動通貨レート` は :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` " +"の下に表示されます。デフォルトでは、**今すぐ更新** ボタン(:guilabel:`ᗘ)をクリックしないとレートが更新されません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -8148,16 +8269,19 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odooは定期的にレートを更新することができます。そのためには :guilabel:`間隔` を :guilabel:`手動` から " +":guilabel:`日次`、 :guilabel:`週次`、 :guilabel:`月次` に変更して下さい。また、 " +":guilabel:`Service` フィールドをクリックすると、最新の通貨レートを取得するウェブサービスを選択できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "為替差仕訳" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." -msgstr "" +msgstr "Odooは自動的に為替差益の仕訳を専用勘定科目、専用仕訳帳に記録します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -8166,6 +8290,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> デフォルト勘定科目` に進み、 :guilabel:`仕訳帳`、 " +":guilabel:`収益勘定`、 :guilabel:`損益勘定` " +"を編集することで、**為替差仕訳を記帳するために使用する仕訳帳と勘定科目を定義することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -8175,12 +8302,13 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"顧客から請求書を発行してから1ヶ月後に入金があった場合、為替レートはそれ以降に変動している可能性があります。この変動は為替差損益を意味し、Odooは自動的にデフォルトの**為替差**仕訳に記帳します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." -msgstr "" +msgstr "各勘定科目は通貨を設定することができます。そうすることで、その勘定科目に関連する全ての動きは、その勘定科目の通貨を持つことを強制されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -8188,6 +8316,8 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"そのためには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目一覧` に行き、 :guilabel:`勘定通貨` " +"フィールドで通貨を選択します。空欄の場合、有効な通貨は1つだけでなくすべて扱われます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 @@ -8203,7 +8333,7 @@ msgstr "仕訳帳" msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." -msgstr "" +msgstr "**仕訳帳**に通貨が設定されている場合、その仕訳帳はその通貨の取引のみを扱います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -8211,33 +8341,35 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`に行き、編集したい仕訳帳を開き、 " +":guilabel:`通貨`フィールドで通貨を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "仕訳帳で扱う通貨を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "複数通貨会計" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書、仕入先請求書と他ドキュメント" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." -msgstr "" +msgstr "全てのドキュメントについて、取引に使用する通貨と仕訳帳をドキュメント自体で選択できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "使用する通貨と仕訳帳を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "支払登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -8246,14 +8378,16 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"会社の主要通貨以外の通貨で支払を登録するには、ドキュメントの :guilabel:`支払登録` 支払ボタンをクリックし、ポップアップウィンドウの " +":guilabel:`金額` フィールドで **通貨** を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." -msgstr "" +msgstr "支払いを登録する前に、使用する通貨と仕訳帳を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "銀行取引" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8263,20 +8397,23 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"銀行取引を作成またはインポートする場合、金額は会社の主要通貨で表示されます。**外貨**を入力するには、 :guilabel:`外貨` " +"で通貨を選択します。選択したら、 :guilabel:`金額` を主要通貨で入力すると、 :guilabel:`通貨フィールドの金額` " +"で自動的に外貨に変換されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "外貨に関する追加フィールド。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." -msgstr "" +msgstr "消込時、Odooは外貨金額と貴社の主要通貨金額の両方を表示します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "為替レート仕訳" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -8284,18 +8421,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"**為替差仕訳**を見るには、 :menuselection:`会計ダッシュボード --> 会計 --> 仕訳帳: その他`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "為替レート仕訳" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "VATユニット" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "これは、複数会社環境にのみ適用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -8309,6 +8447,8 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**VATユニット**とは、VAT課税対象企業のグループであり、法的には互いに独立し ているが、財政的、組織的、経済的に密接に関連しているため、同一の " +"VAT課税対象企業とみなされます。**VATユニット**の設立は強制ではありませんが、設立する場合、ユニットの構成企業は同一の**国**に属し、同一の**通貨**を使用し、1社を**VATユニット**の**代表**企業として指定しなければなりません。**VATユニット**は、**税務申告**のみを目的とした特定の**税務ID**を受け取ります。**構成**会社は、**商業目的**のために使用される**税務ID**を保持します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -8317,6 +8457,8 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"企業**A**は " +"€300.000,00のVAT税を負担しており、企業**B**は€280.000,00のVAT税を回収できます。両者は**VATユニット**として構成され、2つのVAT税額が均衡し、共同で€20.000,00のVAT税額のみを納付しなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -8328,10 +8470,14 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"VATユニット**を設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定`に進み、 " +":guilabel:`会社`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`会社管理`をクリックします。guilabel:`会社名`、 " +":guilabel:`住所`、 :guilabel:`VAT`、 :guilabel:`通貨`、 :guilabel:`電話`、 " +":guilabel:`メールアドレス`を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "一般情報タブ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -8342,10 +8488,14 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`VATユニット` タブの :guilabel:`明細追加` をクリックし、既存の **VAT ユニット** " +"を選択するか、新しいユニットを作成します。ユニットの**名前**、構成会社および税務報告書の :guilabel:`国`、 " +":guilabel:`会社`、**代表者**の役割を果たす :guilabel:`主要会社`、**VAT ユニット**の " +":guilabel:`税務ID` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "VATユニットタブ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -8358,6 +8508,8 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"同じ**VATユニット**の構成社間の取引はVATの対象外であるため、 :doc:`税マッピング (財政ポジション) " +"<../taxes/fiscal_positions>` を作成し、構成社間の取引に対するVATの適用を回避することが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -8368,23 +8520,27 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"次に :menuselection:`会計 --> 設定 --> 財政ポジション` に進み、 :guilabel:`作成` で新しい " +"**財務ポジション** を作成します。guilabel:`税マッピング`タブをクリックし、通常**構成社でない**取引に適用される " +":guilabel:`プロダクトへの課税`を選択し、 :guilabel:`未適用税`で**構成社**取引に適用する0%の税金を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"必要であれば :guilabel:`会計マッピング` タブにも同じことを行い、データベースの**各**構成会社についてこのプロセスを繰り返します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." -msgstr "" +msgstr "お使いの :doc:`ローカライゼーションパッケージ` によって、表示されるスクリーンショットと税金が異なる場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "VATユニットの財政状態の税マッピング" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -8395,10 +8551,11 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"次に、**連絡先**アプリを開いて、財政ポジションを割り当てます。連絡先の**構成**会社を検索し、連絡先の**カード**を開きます。guilabel:`販売&購買`タブをクリックし、:guilabel:`財務ポジション`フィールドに、**VATユニット**用に作成した**財務ポジション**を入力します。各会社データベースの**構成**会社カードフォームごとに、このプロセスを繰り返します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -8408,10 +8565,12 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"**代表**会社は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税ユニット` " +"で**VATユニット**を選択することで、**VATユニット**の集計された税務レポートにアクセスすることができます。このレポートには全ての**構成社**の取引が集計され、.XMLエクスポートには**主要**会社の名前とVAT番号が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "VATユニット税レポート" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -8421,7 +8580,7 @@ msgstr "支払" msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" -msgstr "" +msgstr "Odooでは、支払は請求書や請求書に自動的にリンクさせることも、後日使用するために独立したレコードにすることもできます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8429,6 +8588,7 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"支払が顧客請求書または仕入先請求書に**リンクされている場合**、顧客請求書の支払額が減額/決済されます。同じ顧客請求書に複数の支払を関連付けることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8437,24 +8597,27 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"支払が**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない**場合、顧客は貴社に対して貸方残高を持っているか、貴社が仕入先に対して借方残高を持っています。これらの未払金額は、未払顧客請求書/仕入先請求書を削減/決済するために使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 銀行設定`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "顧客または仕入先請求書からの支払登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" @@ -8467,6 +8630,11 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` をクリックすると、新しい仕訳が生成され、支払額に応じて支払期日が変更されます。相手先は" +" :ref:`outstanding ` の **入金** または **支払** " +"勘定に反映されます。この時点で、顧客請求書または支払先請求書は :guilabel:`支払中` " +"としてマークされます。その後、未払勘定が銀行明細行と消込されると、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` " +"ステータスに変更されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8474,36 +8642,37 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"支払明細行の近くにある情報アイコンは、支払に関する詳細情報を表示します。guilabel:`表示`をクリックすると、関連仕訳帳などの追加情報にアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "支払の詳細情報を見る" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." -msgstr "" +msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が :guilabel:`記帳済` ステータスでなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "支払照合を解除した場合、帳簿には表示されますが、請求書との関連はなくなります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." -msgstr "" +msgstr "異なる通貨での支払を(未)消込する場合、為替差損益(戻入)額を計上するための仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." -msgstr "" +msgstr "現金主義税額がある支払と請求書を(未)消込した場合、現金主義税(戻入)額を計上する仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -8512,10 +8681,13 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"主要銀行勘定が :ref:`未消込勘定 ` " +"に設定されており、Odooに支払が登録されている場合(関連する銀行明細を経由していない場合)、請求書や請求書は :guilabel:`支払済` " +"として直接登録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "請求書や請求書に紐づいていない支払いを登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" @@ -8525,10 +8697,12 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"menuselection:`顧客 / 取引先 --> " +"支払`メニューで新しい支払が登録されると、顧客請求書や仕入先請求書に直接リンクされません。代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で消込されるまで、**未消込勘定**と照合されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書や仕入先請求書と支払の照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" @@ -8537,20 +8711,21 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"青いバナーは、新しい請求書を確認した際に、その特定の顧客または仕入先に対して**未消込支払**が存在する場合に表示されます。guilabel:`未消込クレジット`または:guilabel:`未消込支払`の下にある:guilabel:`追加`をクリックすることで、請求書または請求書から簡単に照合することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書または仕入先請求書と支払を消込する追加オプションを表示します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書または仕入先請求書は、対応する銀行明細書と消込されるまで、:guilabel:`支払中`とマークされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "バッチ支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "" @@ -8563,18 +8738,23 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"バッチ支払は、 :doc:`消込`を容易にするために、異なる支払いをグループ化することができます。また、 " +":doc:`小切手 ` を銀行に預ける時や、 :doc:`SEPA支払 ` " +"にも便利です。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> バッチ支払` または :menuselection:`会計 " +"--> 取引先 --> 撥支払` に進みます。支払のリストビューで :menuselection:`アクション --> バッチ支払作成` " +"をクリックすると、複数の支払を一括で選択してグループ化することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "支払照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -8586,10 +8766,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"guilabel:`支払照合`ツールは、未消込の全ての顧客請求書または仕入先請求書を開き、それらを個別に処理し、全ての支払と請求書を一箇所で照合することができます。このツールは、" +" :menuselection:`会計ダッシュボード --> 顧客請求書 / " +"仕入先請求書`のドロップダウンメニューボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 :guilabel:`支払照合`を選択するか、" +" :menuselection:`会計 --> 会計 --> 消込`に進みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "ドロップダウン・メニューの支払照合メニュー。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8597,10 +8781,12 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"doc:`消込 ` " +"の間、借方と貸方の合計が一致しない場合、残高があります。これは後日消込するか、直接償却する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "バッチ支払照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" @@ -8612,14 +8798,16 @@ msgid "" ":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " "invoices." msgstr "" +"**バッチ消込機能**を使用すると、特定の顧客または仕入先の複数の未消込支払または請求書を同時に消込できます。**会計ダッシュボード**に移動し、**銀行仕訳帳**を開きます。**銀行消込**ビューで**取引**を選択し、:guilabel:`バッチ支払`タブをクリックします。ここから" +" :doc:`バッチ支払 ` と未消込支払または請求書を消込することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "" +msgstr "バッチ支払消込オプション。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "部分支払を登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -8632,14 +8820,18 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"**部分支払**を登録するには、関連する顧客請求書または支払請求書から :guilabel:`支払を登録` " +"をクリックし、受取金額または支払金額を入力します。金額を入力すると、顧客請求書または仕入先請求書を:guilabel:`オープンのまま残す`にするか、:guilabel:`全額支払い済とマーク`にするかを決定するプロンプトが表示されます。guilabel:`オープンのまま残す`を選択し、:guilabel:`支払を作成`をクリックします。顧客請求書または仕入先請求書に" +" :guilabel:`部分` " +"というマークが付けられます。差額がある顧客請求書や仕入先請求書を支払いたい場合、:guilabel:`全額支払済`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書または仕入先請求書の部分支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "銀行明細で支払消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 msgid "" @@ -8648,10 +8840,13 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"支払が登録されると、顧客請求書または仕入先請求書のステータスは :guilabel:`支払中` になります。次のステップは、:doc:`消込 " +"` を関連する銀行明細行と消込し、取引を確定し、顧客請求書または仕入先請求書を :guilabel:`支払済`" +" とマークすることです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "銀行預入によるバッチ支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8661,20 +8856,23 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"**一括預入**は、顧客の支払をグループ化して銀行口座に入金する便利な方法です。この機能により、複数の支払をリストアップし、バッチ参照付きの詳細な入金伝票を作成することができます。この参照は、銀行明細書とバッチ入金内の取引を消込する際に使用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"顧客支払`に行き、:guilabel:`バッチ支払`にチェックを入れて機能を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "複数の支払を一括預入する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "支払登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" @@ -8685,14 +8883,17 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"一括預入を行う前に、各取引の支払を登録する必要があります。そのためには、該当する顧客請求書を開き、 :guilabel:`支払登録` " +"をクリックします。ポップアップウィンドウで、銀行口座にリンクされている :guilabel:`仕訳帳` と :guilabel:`支払方法` として " +":guilabel:`一括預入` を選択し、 :guilabel:`支払を作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "顧客支払を一括預入として登録する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:31 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "一括預入に支払を追加" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "" @@ -8701,30 +8902,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"一括預入に支払を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 一括支払` に進み、 :guilabel:`新規` " +"をクリックします。次に、 :guilabel:`銀行` を選択し、 :guilabel:`支払方法` として :一括預入` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "新規インバウンドバッチ支払いフォームへの入力" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:40 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"guilabel:`明細を追加`をクリックします。ポップアップウィンドウで、一括預入に含めるすべての支払にチェックを入れ、 :guilabel:`選択`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "一括預入に含める全ての支払を選択する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:46 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "完了したら、一括預入を確定するために :guilabel:`検証` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`印刷`をクリックすると、預入伝票に添付するPDFファイルをダウンロードできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "" @@ -8734,24 +8939,27 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"銀行取引がデータベースに登録されたら、銀行明細行とバッチ支払を消込することができます。これを行うには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` " +"に行き、関連する銀行口座の :guilabel:`項目を消込` " +"をクリックします。guilabel:`バッチ支払`タブで特定のバッチを選択し、:guilabel:`検証`をクリックして処理を確定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "バッチ支払と全取引の消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:63 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." -msgstr "" +msgstr "特定の支払が銀行で処理できなかったり、欠落している場合は、消込前に関連する支払いを削除します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:68 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "バッチ支払: SEPA口座振替(SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -8761,18 +8969,20 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合イニシアチブです。**SEPA口座振替** " +"(SDD)を利用すると、顧客は銀行口座から将来の支払いを回収することを承認する委任状に署名することができます。これは、サブスクリプションに基づく定期的な支払に特に便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "Odooで顧客委任状を記録し、SDD委任状で行われた未決済の支払を含む`.xml`ファイルを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." -msgstr "" +msgstr "SDDは、EU加盟27カ国とその他の国を含む、全てのSEPA加盟国でサポートされています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -8780,6 +8990,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`全SEPA加盟国リスト `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -8789,25 +9001,28 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 :guilabel:`SEPAダイレクトデビット(SDD)` " +"を有効にし、 :guilabel:`保存` をクリックします。貴社の :guilabel:`債権者識別子` " +"を入力します。この番号は、銀行機関または銀行口座の開設を担当する機関から提供されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo会計にSEPA債権者識別子を追加する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "SEPAダイレクトデビット委任状" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "委任状を作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." -msgstr "" +msgstr "SDD(SEPA直接引落)委任状は、顧客が銀行口座から直接お金を引落とすことを承認するために署名するドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -8817,6 +9032,9 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"新しい委任状を作成するには、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> 直接引落委任状` に行き、 :guilabel:`作成`" +" " +"をクリックし、フォームに記入します。guilabel:`印刷`をクリックしてPDFファイルをエクスポートします。この書類に署名するのは顧客です。署名が完了したら、署名されたファイルをアップロードし、:guilabel:`検証`をクリックして委任の実行を開始します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -8824,10 +9042,12 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"債務者の連絡先フォームの :guilabel:`会計` タブの下と、あなた自身の :doc:`銀行口座 <../bank>` 設定に、**IBAN " +"銀行口座の詳細** が正しく記録されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "支払方法としてのSEPA直接引落" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -8837,12 +9057,15 @@ msgid "" "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" +"SDDを**決済プロバイダ**として有効にすると、**eコマース**でも**顧客ポータル**でも、SDDを支払い方法として使用できます。この方法で、顧客は委任状を作成できます。顧客から提供された情報の妥当性を確認するために、顧客は各委任を、予想される金額の銀行振込で1回確認する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" +"そのためには、 :menuselection:`会計アプリ--> 設定 --> 決済プロバイダ` に行き、 :guilabel:`SEPA直接引落` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" @@ -8850,20 +9073,22 @@ msgid "" "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" +"guilabel:`ステータス`フィールドを:guilabel:`有効化済`に変更し、プロバイダを \"公開 " +"\"に設定して、顧客が利用できるようにして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." -msgstr "" +msgstr "SDDを支払方法として使用する顧客は、IBAN、Eメールアドレスを追加し、SEPA直接引落委任状に署名するよう求められます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." -msgstr "" +msgstr "**決済プロバイダ**ドキュメンテーション機能へのリンクを追加。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "委任状のクローズまたは撤回" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" @@ -8871,6 +9096,8 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"直接引落の委任状は :guilabel:`終了日` " +"を過ぎると自動的に終了します。このフィールドが空白の場合、委任状は**クローズ済**または**撤回済**とされるまで**有効**であり続けます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" @@ -8878,6 +9105,7 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" +"guilabel:`クローズ`をクリックすると、マンデートの終了日が現在の日に更新されます。これは、現在日以降に発行された請求書はSDD支払で処理されないことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" @@ -8886,38 +9114,42 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"guilabel:`撤回`をクリックすると、委任は直ちに無効になります。請求書の日付に関係なく、SDDによる支払は登録できなくなります。ただし、すでに登録されている支払は、次のSDD" +" `.xml` ファイルに含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." -msgstr "" +msgstr "一度 :guilabel:`クローズ済` または :guilabel:`撤回済`となった委任状は、再び有効にすることはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "SEPA直接引落によるバッチ支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "SDD委任状が有効な顧客に発行された請求書のSDD支払を登録できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" +"そのためには、請求書を開いて :guilabel:`支払登録` をクリックし、支払方法として :guilabel:`SEPA直接引落` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "SEPA直接引落 `.XML` ファイルを生成して支払を送信する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"SDDの全ての支払方法が記載された`.xml`ファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードすると、全ての支払を一度に処理できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" @@ -8927,6 +9159,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Odooによって生成されたファイルは、SEPA顧客間取引実施ガイドライン`_によって要求されるSEPA直接引落**PAIN.008.001.02**の仕様に従っており、銀行との互換性を保証しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" @@ -8937,26 +9172,31 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"保留中の複数のSDD決済の`.xml`ファイルを作成するには、バッチ支払を作成します。そのためには、 " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> 支払` に行き、必要な支払を選択し、 " +":guilabel:`アクション` をクリックし、最後に :guilabel:`バッチ支払を作成` " +"をクリックします。guilabel:`検証`をクリックすると、`.xml`ファイルが直接ダウンロードできるようになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo会計でSDD支払い用の.XMLファイルを生成する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." -msgstr "" +msgstr "最後に、このファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードして支払を処理します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" +"生成されたすべての SDD `.xml` ファイルは、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> バッチ支払` で取得できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`バッチ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" @@ -8964,6 +9204,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`全SEPA加盟国リスト `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" @@ -8971,6 +9213,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`SEPAガイドライン `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8982,12 +9227,14 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"Odooで小切手による支払を処理するには、:ref:`未消込勘定 ` " +"を使用する方法と、:ref:`消込処理を回避する方法 ` の2つの方法があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." -msgstr "" +msgstr "**未消込勘定の使用を推奨**、まだ現金化されていない小切手を考慮することで、銀行口座の残高を正確に保つことができるためです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8998,18 +9245,19 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"どちらの方法でも、会計処理終了時には同じデータが作成されます。しかし、現金化されていない小切手がある場合、**未消込金勘定**メソッドでは、これらの小切手は**未消込入金**勘定で報告されます。しかし、銀行残高は銀行明細の時点で反映されるため、消込の有無にかかわらず、資金は銀行口座に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`未消込勘定 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`銀行消込 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "方法 1: 未消込勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -9019,6 +9267,7 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"小切手を受け取ったら、請求書に小切手による支払<.../銀行/消込>`を記録します。その後、銀行口座に小切手の金額が入金されたら、支払と明細を消込し、その金額を**未消込入金**勘定から**銀行**勘定に移動させます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -9028,10 +9277,13 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" +"このような支払いをすばやく識別したい場合は、*小切手* という名前の新しい支払方法を作成することができます。そのためには、 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行`に行き、 :guilabel:`入金`タブをクリックし、 " +":guilabel:`明細を追加`します。guilabel:`支払方法`として、:guilabel:`手動`を選択し、名前に`小切手`と入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "方法 2: 消込回避" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -9040,6 +9292,8 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"小切手を受け取った場合、関連する請求書に :doc:`支払 " +"<../銀行/消込>を記録`します。その後、その金額は**売掛金勘定**から**銀行**勘定に記帳され、消込を回避して**1つの仕訳項目**のみを作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -9052,28 +9306,35 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"そのためには、以下の設定を行う*必要があります*。menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> " +"銀行`に進みます。guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 " +":guilabel:`支払方法` として :guilabel:`手動`を選択し、 :guilabel:`名前`に `小切手` " +"と入力します。トグルメニューボタンをクリックし、:guilabel:`未消込入金勘定`にチェックを入れ、:guilabel:`未消込入金勘定`列で、**小切手**支払方法に" +" :guilabel:`銀行` 口座を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を回避します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "デフォルトでは、小切手による支払いを登録する方法は2つあります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**手動**: 小切手1枚用;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**バッチ**: 一度に複数の小切手用" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"このドキュメントは**小切手1枚**の支払いに焦点を当てています。**バッチ支払**については:doc:`バッチ支払ドキュメンテーション " +"`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9081,50 +9342,52 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"顧客から小切手を受け取ったら、関連する請求書(:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書)`に行き、 " +":guilabel:`支払登録` をクリックします。支払情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仕訳帳: 銀行`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`支払方法`: :guilabel:`手動`(または特定の支払方法を作成した場合は**小切手**);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メモ`: 小切手番号を入力;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "クリック :guilabel:`支払を作成`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "小切手支払情報" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." -msgstr "" +msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、整備、アップグレード方法について説明しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "未消込勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "支払を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払中` としてマークされます。この操作により、以下の**仕訳**が作成されます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "明細書照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -9146,12 +9409,12 @@ msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "次に、銀行明細を受け取ったら、この明細と**未消込入金**勘定の小切手を照合します。これにより、以下の**仕訳**が作成されます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" @@ -9159,26 +9422,27 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"この方法で受取小切手を管理すると、**未消込入金**勘定(総勘定元帳などからアクセス可能)に現金化されていない小切手のリストが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "消込回避" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." -msgstr "" +msgstr "小切手を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払済` とマークされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "この方法では、**未消込勘定**の使用を回避し、事実上、帳簿上の仕訳は1つだけとなり、消込を回避することができます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書のフォローアップ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9188,12 +9452,15 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"支払期限を過ぎた場合、顧客にフォローアップメッセージを送信することができます。Odooは支払遅延の特定をサポートし、延滞日数に応じて自動的に1つ以上のアクションを実行する**フォローアップアクション**を使用して、適切なリマインダのスケジュールと送信が可能です。フォローアップはEメール、郵便、SMSなど様々な方法で送信できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`Odoo チュートリアル: 支払フォローアップ `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -9204,18 +9471,22 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"guilabel:`フォローアップアクション`を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"フォローアップレベル`に進み、新しいフォローアップレベルを選択または作成します。デフォルトでは :guilabel:`通知` " +"タブの下にいくつかのフォローアップアクションが用意されており、**日数** だけでなく**名前** も変更することができます。利用可能なフォローアップ " +":guilabel:`アクション` は以下の通りです:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eメール送信`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`手紙を郵送 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`SMSメッセージを送信 `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9224,6 +9495,9 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"guilabel:`コンテンツテンプレート`を選択することで、あらかじめ入力されているテンプレートをメッセージに使用することができます。使用するテンプレートを変更するには、フィールドにカーソルを合わせて" +" :guilabel:`-->` をクリックして下さい。有効になっている場合、SMSメッセージには特定の :guilabel:`SMSテンプレート` " +"フィールドがあります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9231,6 +9505,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"guilabel:`自動化`オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付`オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクション内に*オープン*請求書を添付することが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9241,11 +9516,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"guilabel:`活動`タブをクリックすると活動(タスク)のスケジューリングが可能になります。これにより、フォローアップがトリガされると自動的に活動がスケジュールされます。そのためには" +" :guilabel:`活動をスケジュール` を有効にし、タスクの :guilabel:`担当` " +"者を選択します。guilabel:`活動タイプ`を選択し、必要であれば活動をどのように処理するかの :guilabel:`概要` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." -msgstr "" +msgstr "実際の期日前にリマインダを送信する場合は、マイナスの日数を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9258,6 +9536,9 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"フォローアップが必要な滞納請求書は :menuselection:`会計 --> 顧客 --> フォローアップレポート` " +"で確認できます。デフォルトでは、Odooは :guilabel:`滞納請求書` でフィルタリングしますが、 :guilabel:`フィルタ` メニューで" +" :guilabel:`要アクション` でフィルタリングすることもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9267,45 +9548,50 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"請求書を選択すると、顧客の全ての未払請求書(滞納かどうか)が表示され、滞納請求書は赤く表示されます。guilabel:`フォローアップから除外`をクリックすると、請求書を督促から除外することができます。リマインダは" +" :guilabel:`自動化` または :guilabel:`手動` のどちらか、またその顧客の :guilabel:`担当` " +"者を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" -msgstr "" +msgstr "リマインダを送信するには、:guilabel:`フォローアップ`をクリックし、実行したいアクションを選択します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印刷`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eメール`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`郵送`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"このビューから :guilabel:`請求書の添付` や内容のテンプレートを変更することができます。完了したら :guilabel:`送信` または " +":guilabel:`送信&印刷` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." -msgstr "" +msgstr "リマインダの送信には、請求書またはお問い合わせフォームに記載されている連絡先情報が使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." -msgstr "" +msgstr "リマインダーが送信されると、請求書のチャッタに記録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9313,16 +9599,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"リマインダのタイミングでない場合は、 :guilabel:`次のリマインダ` " +"の日付を指定することができます。設定された次のリマインダの日付に従って、次のレポートを取得します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." -msgstr "" +msgstr "すでに支払済みの顧客に督促を送るのを避けるため、督促処理を開始する直前に、全ての銀行明細を消込します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "債務者の信用度" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -9331,14 +9619,17 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"顧客が通常支払いが遅いかどうかを知るには、フォローアップレポートで :guilabel:`良い債務者`、 :guilabel:`普通の債務者`、 " +":guilabel:`悪い債務者` " +"としてマークすることで信頼レベルを設定できます。これを行うには、顧客名の横にある黒点をクリックし、信頼レベルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "債務者の信用度を設定" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "リマインダの一括送信" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -9347,32 +9638,35 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"リマインダーメールは :guilabel:`フォローアップレポート` " +"ページから一括して送信することができます。そのためには、処理したいレポートを全て選択し、 :guilabel:`Action` " +"歯車アイコンをクリックし、 :guilabel:`督促処理` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "将来の支払請求額を予測" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、**支払条件**と**フォローアップ**を自動的に設定して支払管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "設定: 支払条件" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" @@ -9380,14 +9674,15 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"取引先条件を追跡するために、Odooの**支払条件**を使用しています。これにより、請求書の支払期限を追跡することができます。**支払条件**の例は以下の通りです:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "30日以内に50%" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "45日以内に50%" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" @@ -9395,12 +9690,16 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"支払条件を作成するには、 menuselection:`会計 --> 設定 --> 請求書: 支払条件` に進み、 :guilabel:`作成` " +"をクリックして新しい条件を追加するか、既存の条件をクリックして変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 支払条件`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -9410,16 +9709,19 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"一度**支払条件**が定義されると、デフォルトでそれを仕入先に割当てることができます。これを行うには、 :menuselection:`仕入先 -->" +" 仕入先`で仕入先を選択し、 " +":guilabel:`販売&購買`タブをクリックして、特定の**支払条件**を選択します。こうすることで、この仕入先から購買するたびに、Odooは自動的に選択した支払期間を提案します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先に特定の支払期間を設定していない場合でも、仕入先の請求書に支払期間を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "支払期日の予測" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -9430,10 +9732,14 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"仕入先への支払額を追跡するには、**買掛金年齢表** レポートを使用します。このレポートにアクセスするには、 :menuselection:`会計 " +"--> レポーティング --> 取引先レポート` にアクセスして下さい: 買掛金年齢表`. " +"このレポートでは、取引先ごとの支払金額と支払期限(支払期限は各請求書ごとに計算されます。) " +"このレポートにより、翌月中に支払わなければならない金額を知ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "未払請求書を選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" @@ -9442,26 +9748,30 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"menuselection:`取引先 --> 請求書` をクリックすると、すべての取引先請求書のリストが表示されます。未払請求書だけを表示するには " +":menuselection:`フィルタ --> 未払請求書` をクリックします。滞納請求書だけを表示するには、 :guilabel:`支払期限` " +"フィルタを選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" +"menuselection:`グループ化 --> 期日`をクリックし、期間を選択することで、請求書を期日ごとにグループ化することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "内部送金" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " "are needed to make internal transfers." -msgstr "" +msgstr "内部送金はOdooで処理できます。内部送金を行うには少なくとも2つの銀行口座が必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`銀行口座の追加方法 <../bank>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -9471,10 +9781,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"内部振替口座は、貴社のローカライゼーションに基づき、貴社の国の法律に従って、データベースに自動的に作成されます。デフォルトの " +":guilabel:`内部振替口座` を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 環境設定` に進み、 " +":guilabel:`デフォルト口座` セクションまでスクロールダウンします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "ある銀行から別の銀行への内部振替を登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "" @@ -9485,43 +9798,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " "Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." msgstr "" +"ある銀行から別の銀行に送金したい場合は、会計ダッシュボードにアクセスし、送金元の銀行のドロップダウンボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`)をクリックし、" +" :guilabel:`支払` をクリックします。支払を選択または作成し、 :guilabel:`内部振替` チェックボックスにチェックを入れ、 " +":guilabel:`振込先仕訳帳` を選択してから、 :guilabel:内部振替を`確認` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "" "The money is now booked in the transfer account and another payment is " "automatically created in the destination journal." -msgstr "" +msgstr "送金口座に入金され、送金先の仕訳帳に別の支払いが自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "銀行仕訳帳(銀行A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "未消込支払勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 msgid "$1,000" -msgstr "" +msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**内部振替口座**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 msgid "**$1,000**" -msgstr "" +msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 msgid "Bank journal (Bank B)" -msgstr "" +msgstr "銀行仕訳帳 (銀行B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "未消込入金勘定" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 msgid "" @@ -9529,20 +9845,21 @@ msgid "" " in your two bank account journals because the bank statement confirming the" " sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" +"送金と入金を確認する銀行の明細書がまだ記帳されていないため、あなたの2つの銀行口座の仕訳帳には、**未消込支払**と**未消込入金**が1つずつ保留されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 msgid "" "Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " "usual." -msgstr "" +msgstr "これが完了すれば、通常通り、銀行明細の計上と消込を行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "オンライン支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9552,16 +9869,20 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"あなたが発行した請求書の支払を顧客側により便利にするために、**請求書オンライン支払** 機能を有効にすることができ、顧客の **顧客ポータル** に " +"**今すぐ支払う** " +"ボタンが追加されます。これにより、顧客はオンラインで請求書を確認し、好きな支払方法で直接支払うことができるため、支払処理が非常に簡単になります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "\"今すぐ支払う\"をクリックした後の決済プロバイダの選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" +" :ref:`決済プロバイダ `が正しく設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9570,6 +9891,7 @@ msgid "" "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"デフォルトでは、\":doc:`電信送金`\"だけが有効な決済プロバイダですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9577,6 +9899,8 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"請求書オンライン決済を有効にするには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"顧客支払`に行き、**請求書オンライン決済**を有効にし、*保存*をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -9588,27 +9912,29 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"請求書を発行したら、*送信 & " +"印刷*をクリックし、請求書を顧客にメールで送信します。顧客は、**顧客ポータル**上の請求書にリダイレクトされるリンクが記載されたメールを受け取ります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "カスタマーポータルで請求書をオンラインで閲覧するためのリンクを記載したEメール。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." -msgstr "" +msgstr "**今すぐ支払う*をクリックすることで、使用する決済プロバイダーを選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "顧客ポータルの請求書の\"今すぐ支払う\"ボタン。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "オンライン請求書支払を無効にするパッチをインストールする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9618,12 +9944,17 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"最近のOdoo " +"16の変更に伴い、:guilabel:`請求書オンライン決済`の設定を無効にするとモジュールがアンインストールされるという警告が表示される場合があります。モジュールをアンインストールせずにこの機能を無効にしたい場合は、以下の手順に従ってモジュール**支払" +" - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ**をインストールして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"もしお使いのOdooデータベースが**支払 - アカウント / " +"請求書オンライン支払パッチ**モジュールのリリース後に作成されたものであれば、何もする必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9633,23 +9964,27 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"モジュールが既にインストールされているかどうかを確認するには、:guilabel:`アプリ`に移動し、`アプリ`フィルタを外して`account_payment`を検索してください。もし**支払" +" - アカウント / " +"請求書オンライン支払パッチ**モジュールが存在し、インストール済と表示されていれば、Odooデータベースはすでに最新であり、副次的影響なく機能を無効にすることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." -msgstr "" +msgstr "副次的影響なしに:guilabel:`請求書オンライン支払`の設定を無効にすることができる新しいOdooモジュールがリリースされました。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"Odoo.comまたはOdoo.shプラットフォームでOdooをご利用の場合、コードはすでに最新の状態ですので、次のステップにお進み下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -9658,16 +9993,19 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメンテーションページ " +"`に記載されている方法、または統合パートナーに連絡してインストールを更新する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "利用可能なモジュールのリストを更新する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"新しいモジュールが**アプリケーション**メニューで利用できるようになるには、Odooインスタンスが**モジュールを**検出**する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -9675,10 +10013,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"これを行うには、 :ref:`開発者モード`を有効にして、 :menuselection:`アプリ --> " +"アプリリストを更新`に進みます。ウィザードが確認を求めてきます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "請求書オンライン支払パッチモジュールをインストールする。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9690,6 +10030,8 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"複製またはステージング環境でテストすることなく、本番データベースに新しいモジュールをインストールしてはいけません。Odoo.comをご利用の場合、複製データベースはデータベース管理ページから作成することができます。Odoo.shをご利用の場合は、ステージングまたは複製データベースをご利用下さい。オンプレミスユーザーの場合、ステージング環境を使用する必要があります" +"---特定のセットアップで新しいモジュールをテストする方法の詳細については、統合パートナーにお問い合わせ下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -9700,16 +10042,20 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"これで :guilabel:`アプリ` メニューにモジュールが表示されるはずです。``アプリ`` フィルタを外し、``account_payment``" +" を検索してください。 :guilabel:`支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ` " +"モジュールがインストールできるはずです。利用可能なモジュールのリストを更新してもモジュールが見つからない場合は、Odooのソースコードが最新でないことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"モジュールがインストールされると、機能を無効にすることは意図したとおりに機能し、インストールされているアプリケーションやモジュールをアンインストールするように要求されることはありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "小切手支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -9718,10 +10064,11 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"取引先請求書の支払を決定すると、小切手による支払を選択できます。その後、小切手で登録された全ての支払いを印刷することができます。最後に、銀行消込処理で、取引先に送った小切手と実際の銀行明細を照合します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "小切手支払方法を有効化する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" @@ -9730,6 +10077,8 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"小切手の支払方法を有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`取引先支払`" +" セクションまでスクロールダウンします。そこで、支払方法を有効にするだけでなく、 :guilabel:`小切手レイアウト` を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -9737,6 +10086,8 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"一旦 :guilabel:`小切手` 設定が有効になると、**銀行**仕訳帳の :guilabel:`出金` タブに、**小切手** " +"支払方法が自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -9744,10 +10095,12 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"国によっては、小切手を印刷するために特定のモジュールが必要です。そのようなモジュールはデフォルトでインストールされているかもしれません。例えば、米国の小切手を印刷するには" +" :guilabel:`U.S. 小切手レイアウト` モジュールが必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "" +msgstr "互換性のある小切手印刷用ステーショナリー" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" @@ -9755,44 +10108,45 @@ msgstr "アメリカ合衆国" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "" +msgstr "米国では、Odooはデフォルトで以下の小切手フォーマットをサポートしています:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**: :小切手を上に、半券を真ん中と下に;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" +"**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom中央に小切手、上下に半券;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "" +msgstr "**ADP**: 下は小切手、上は半券。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書を小切手で支払う" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "小切手による支払先への支払いは3つのステップで行われます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "支払を登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "登録された全ての支払に一括して小切手を印刷" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "銀行明細の消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "小切手の支払登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" @@ -9801,10 +10155,13 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"支払を登録するには、メニューの :menuselection:`購買 --> 仕入先請求書` " +"から仕入先の請求書を開きます。仕入先請求書が確認されたら、支払を登録することができます。guilabel:`支払方法` を " +":guilabel:`小切手` に設定し、支払を検証します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "小切手を印刷" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" @@ -9813,16 +10170,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"guilabel:`会計ダッシュボード の :guilabel:`銀行` " +"仕訳帳に、登録されている小切手の数が表示されます。guilabel:`小切手を印刷`をクリックすると、消込済の小切手を印刷することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." -msgstr "" +msgstr "全ての小切手を一括で印刷するには、リストビューから全ての支払いを選択し、 :guilabel:`印刷` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "SEPAで支払う" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -9831,74 +10190,75 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合イニシアチブです。SEPAを利用することで、銀行に支払オーダを送信し、銀行電信送金を自動化することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" -msgstr "" +msgstr "SEPAは、EU加盟27カ国の銀行と同様に支持されています:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "EFTA加盟国:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "" +msgstr "Iceland;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "" +msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "" +msgstr "Norway;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." -msgstr "" +msgstr "Switzerland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "非EEA SEPA加盟国:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "" +msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "" +msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "United Kingdom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "Vatican City State." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "非EEA地域:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "" +msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "" +msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "" +msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -9906,6 +10266,7 @@ msgid "" "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"Odooで請求書を支払う際、支払オプションとしてSEPA委任を選択することができます。その日の終わりに、全ての銀行送金を含むSEPAファイルを作成し、銀行に送信することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" @@ -9915,6 +10276,7 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"デフォルトでは、ファイルはSEPA信用送金**'pain.001.001.03'**仕様に従います。これは銀行間でよく定義された標準です。ただし、スイスとドイツの企業については、スイスでは**'pain.001.001.03.ch.02'**、ドイツでは**'pain.001.003.03'**という別の形式が使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" @@ -9922,10 +10284,11 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" +"銀行で支払が処理されると、Odooで口座明細を直接インポートすることができます。銀行消込処理により、銀行に送信したSEPAオーダと実際の銀行明細がシームレスに照合されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "SEPA信用振替(SCT)の有効化" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" @@ -9935,6 +10298,9 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"SEPAで仕入先に支払うには、**SEPA信用振替**設定を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> " +"設定 --> 管理設定 --> 取引先支払: SEPA信用振替 (SCT)`. " +"設定を有効にし、会社データを入力することで、仕入先に支払う際にSCTオプションを使用できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" @@ -9942,10 +10308,13 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"インストールされている地域化パッケージによっては、**SEPA直接引落** および **SEPA信用振替** " +"モジュールがデフォルトでインストールされている場合があります。インストールされていない場合は、 " +":ref:`インストール` する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "銀行でSEPA支払方法を有効にする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 msgid "" @@ -9954,6 +10323,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"会計ダッシュボードから、銀行仕訳のドロップダウンメニュー(:guilabel:`↪Sm_22EE` )をクリックし、 :guilabel:`設定` " +"を選択します。guilabel:`出金`タブをクリックし、まだなければ :guilabel:`支払方法` の下に " +":guilabel:`SEPA信用振替` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" @@ -9961,10 +10333,11 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"guilabel:`仕訳入力`タブでIBAN口座番号(国内口座番号はSEPAでは使えません)とBIC(銀行識別子コード)を必ず指定して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "支払を登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" @@ -9973,6 +10346,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"SEPAで行われた仕入先支払を登録することができます。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> " +"支払`に進みます。支払いを作成する際、 :guilabel:`支払方法` として :guilabel:`SEPA信用振替` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" @@ -9981,12 +10356,14 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"初めてSEPAで仕入先に支払う場合、 :guilabel:`受取銀行口座` " +"フィールドに銀行名、IBAN、BIC(銀行識別コード)を入力する必要があります。Odooは自動的にIBAN形式が正しいかどうかを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." -msgstr "" +msgstr "今後この仕入先に支払を行う場合、Odooは自動的に銀行口座を提案しますが、新しい銀行口座を選択することも可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" @@ -9996,37 +10373,39 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"支払が登録されたら、忘れずに確認して下さい。仕入先請求書の上部にある :guilabel:`支払登録` " +"ボタンを使って、請求書から直接支払うこともできます。フォームは同じですが、支払いは請求書に直接リンクされ、自動的に請求書と消込されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" -msgstr "" +msgstr "信頼できる口座(送金)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" "To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." -msgstr "" +msgstr "詐欺師への送金からユーザを守るため、取引先の銀行口座番号を信頼済としてマークしてからでないと、その番号を使った送金はできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." -msgstr "" +msgstr "そのためには、取引先銀行口座を開き、 :guilabel:`送金`トグルスイッチボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" "Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " "switched to \"trusted.\"" -msgstr "" +msgstr "\"送金\"トグルボタンを\"信頼済\"に切替えた仕入先の銀行口座の例。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." -msgstr "" +msgstr "全ての口座は、最初は信頼できないものとしてマークされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" -msgstr "" +msgstr "フィッシング攻撃" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" @@ -10035,6 +10414,7 @@ msgid "" "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" +"**フィッシング攻撃**とは、詐欺的な通信を送ることによって、個人または企業を騙し、機密情報や金銭を渡すように設計されたオンライン詐欺です。詐欺師は、合法的な企業のふりをし、彼らの要求に信憑性を与えるために、部分的な情報を使用することがあります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" @@ -10043,12 +10423,13 @@ msgid "" "unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment " "information than usual and with fake contact details." msgstr "" +"フィッシング攻撃には、**請求書詐欺**を含むいくつかの種類があります。この場合、詐欺師は本物の仕入先を装い、未払請求書のフォローアップや新しい請求書の送付を行いますが、通常とは異なる支払情報や偽の連絡先を使用します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28 msgid "" "To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " "when you receive unexpected invoices or payment requests." -msgstr "" +msgstr "このようなフィッシング攻撃から身を守るには、予期しない請求書や支払要求を受け取った際に警戒を怠らないことです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 msgid "" @@ -10057,10 +10438,11 @@ msgid "" "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" +"疑わしい場合は、**電話**で業者に問い合わせることをお勧めします。なお、送られてきた連絡先に書かれているURLやメールアドレス、電話番号は偽物の可能性があるので、必ず自分で検索して正式な電話番号にかけて下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" -msgstr "" +msgstr "確認するべき要素" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" @@ -12838,7 +13220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "バックエンド" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18696,7 +19078,7 @@ msgstr "オーストラリア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "モジュール名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18825,7 +19207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "税マッピング" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18841,7 +19223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "商品" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18864,7 +19246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "サービス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -19450,7 +19832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "管理設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index a04aa9d0a..7b5a07e84 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Norimichi Sugimoto , 2023 # Noma Yuki, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボード" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "支払登録" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 msgid "" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8905,11 +8905,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "タイトル" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8921,7 +8921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "カテゴリー" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "開発者キー" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" @@ -9670,7 +9670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "利用可能なモジュールのリストを更新する" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 02e9a1f51..93d513657 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index d3882f98f..51a5f57e9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,8 +7,8 @@ # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Sarah Park, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8523,6 +8523,9 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"사용자 그룹은 코드 수정은 할 수 있지만 프로덕션 데이터에 액세스할 수 없는 개발자를 위한 것입니다. 이 그룹의 사용자는 *원클릭 연결*" +" 기능을 사용하여 프로덕션 및 스테이지 데이터베이스에 연결할 수는 없으나, 데이터베이스에 일반 계정이 있는 경우 일반 자격 증명으로 " +"사용할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 8c8c35c06..3ed27e1a1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Linkup , 2023 # JH CHOI , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Daye Jeong, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -1076,6 +1076,8 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`재접속` 버튼으로 연결을 다시 할 수 없는 경우에는, 클라이언트 ID 또는 메시지창에 기재되어 있는 오류 참조 내용을" +" 확인하여 `고객 지원 `_으로 직접 문의해 주시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:117 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -3892,6 +3894,8 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" +"**이연 수익**, 또는 **선수 수익**이란 아직 인도되지 않은 품목이나 제공되지 않은 서비스에 대해서 고객에게 발송되는 청구서 " +"항목입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -3899,6 +3903,8 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"회사는 이를 현재의 **손익계산서** 또는 **손익명세서**에 보고할 수 없습니다. 재화와 용역이 인도/제공되는 것은 미래에 발생할 " +"것이기 때문입니다. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -3906,6 +3912,8 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"이와 같은 미래의 수익은 손익계산서 상에서 한 번에 또는 일정 기간에 걸쳐서 **인식**할 수 있을 때까지 회사의 재무상태표에 유동부채로" +" 기록되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -3916,12 +3924,15 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"예를 들어 한 기업에서 1년 동안 $1200의 소프트웨어 라이선스를 판매한다고 가정해 보겠습니다. 고객에게 즉시 청구서를 발행하지만 향후" +" 몇 달분의 라이선스는 아직 제공되지 않았기 때문에 아직 수익이 발생한 것으로 볼 수 수 없습니다. 따라서 이 새로운 수익을 이연 수익 " +"계정에 발행하고 월별로 인식합니다. 향후 12개월 동안 매월 $100이 수익으로 인식됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서는 주기적으로 여러 발행 항목에 분산하여 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -3930,6 +3941,8 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"서버에서 항목 발행 여부를 매일 한 번씩 확인합니다. 이에 따라 :guilabel:`초안`에서 :guilabel:`발행 완료`로 변경되는" +" 것을 확인하기까지 최대 24시간까지 소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -3938,45 +3951,47 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"기본 설정이 비즈니스에 맞도록 올바르게 설정되었는지 확인하세요. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 " +"이동합니다. 다음 옵션을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "전표" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." -msgstr "" +msgstr "이 전표에 이연 항목이 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "이연 비용 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "비용은 인식 전까지 이 유동자산 계정에 이연됩니다. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "이연 수익 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "수익은 인식 전까지 이 유동부채 계정에 이연됩니다. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "항목 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3986,11 +4001,15 @@ msgid "" ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" +"기본적으로 Odoo는 고객 청구서를 발행할 때 이연 항목을 :ref:`자동 생성 " +"`합니다. 다만, :guilabel:`수동 및" +" 그룹화` 옵션을 대신 선택하여 :ref:`수동 생성 " +"`할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "금액 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -3999,11 +4018,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts " "depending on the number of days in each month." msgstr "" +"$1200 청구서를 12개월에 걸쳐 반드시 이연해야 한다고 가정합니다. :guilabel:`월별 균등` 계산으로는 매월 $100를 " +"계산하고, :guilabel:`일 기준` 계산은 매월에 일 수에 따라 다른 금액을 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Generate deferral entries on validation" -msgstr "" +msgstr "승인 시 이연 항목 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 msgid "" @@ -4012,12 +4033,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`." msgstr "" +":guilabel:`시작 날짜` 및 :guilabel:`종료 날짜` 필드가 :guilabel:`청구서 라인` 탭에 표시되는지 확인합니다." +" 대부분의 경우, :guilabel:`시작 날짜`는 :guilabel:`청구서 날짜`와 같은 달에 속해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." -msgstr "" +msgstr "이연해야 할 청구서의 각 라인에 이연 기간의 시작 날짜와 종료 날짜를 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:63 msgid "" @@ -4026,6 +4049,8 @@ msgid "" "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" +"**설정**의 :guilabel:`항목 생성' 필드가 :guilabel:`청구서/업체청구서 검증'으로 설정되어 있으면 청구서를 검증할 때" +" Odoo에서 자동으로 이연 항목을 생성합니다. :guilabel:`이연 항목` 스마트 버튼을 내용을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" @@ -4034,6 +4059,8 @@ msgid "" "deferral entries which, month after month, move the invoice amounts from the" " deferred account to the income account to recognize the revenue." msgstr "" +"청구서와 같은 날짜로 항목을 입력하면 청구서의 금액이 수입 계정에서 이연 계정으로 이동합니다. 다른 항목은 매월 청구서 금액을 이연 " +"계정에서 수입 계정으로 이동하여 수익을 인식하는 이연 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72 msgid "" @@ -4042,6 +4069,8 @@ msgid "" "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" +"1월 청구서 $1200의 시작일을 2023년 1월 1일, 종료일을 2023년 12월 31일로 지정하여 12개월에 걸쳐 연기할 수 " +"있습니다. 8월 말에는 $800를 수익으로 인식하고 $400는 이연 계정에 남아 있게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "" @@ -4049,28 +4078,30 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" +"이연 수익 보고서는 각 계정에 필요한 이연 항목에 대한 전체 내용에 대해 계산합니다. 이 보고서에 액세스하려면 " +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 이연 수익`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:82 msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." -msgstr "" +msgstr "각 계정의 전표 항목을 보려면 계정 이름을 클릭한 다음 :guilabel:`전표 항목`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" -msgstr "" +msgstr "이연 수익 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." -msgstr "" +msgstr "회계 날짜가 보고서 기간 종료 전인 청구서만 검토합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95 msgid "Generate grouped deferral entries manually" -msgstr "" +msgstr "이연 항목 그룹을 직접 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 @@ -4081,6 +4112,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" +"이연 수익이 많은 관계로 새로 만들어지는 전표 숫자를 줄이고자 하는 경우에는, 직접 이연 항목을 생성하면 됩니다. 이렇게 하려면 " +"**설정**의 :guilabel:`항목 생성` 필드를 :guilabel:`수동 및 그룹화`로 설정합니다. 그러면 Odoo가 이연 금액을 " +"단일 항목으로 집계합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "" @@ -4088,6 +4122,8 @@ msgid "" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" +"매월 말에 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 이연 수익`으로 이동하여 :guilabel:`항목 생성` 버튼을 " +"클릭합니다. 그러면 이연 항목이 두 개 생성됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:105 msgid "" @@ -4095,42 +4131,44 @@ msgid "" "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" +"각 계정에 대해 해당 월의 말일 날짜로 해당 월의 모든 이연 금액을 집계합니다. 이연 수익의 일부가 해당 기간 말에 인식된다는 " +"의미입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." -msgstr "" +msgstr "이전 항목을 취소하려면, 다음 날 (예: 다음 달 1일) 기준으로 생성된 항목을 역분개합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "두 건의 청구서를 살펴 봅니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "청구서 A: $1200를 01/01/2023부터 12/31/2023까지 이연" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "청구서 B: $600를 01/01/2023부터 12/31/2023까지 이연" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "1월까지" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "1월 말일 자로 :guilabel:`항목 생성` 버튼을 클릭하면 다음과 같은 항목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" -msgstr "" +msgstr "1번 항목의 날짜는 1월 31일입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:140 @@ -4138,152 +4176,152 @@ msgstr "" msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" -msgstr "" +msgstr "1번 라인: 비용 계정 -1200 -600 = **-1800**(양쪽 청구서 총계 취소)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:124 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 100 + 50 = **150** (청구서 A와 청구서 B의 1/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "3번 라인: 이연 계정 1800 - 150 = **1650** (아직 이연되지 않고 나중에 할 금액)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:129 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" -msgstr "" +msgstr "2번 항목의 날짜는 2월 1일이며, 이전 항목의 역분개입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:131 msgid "Line 1: Expense account **1800**" -msgstr "" +msgstr "1번 라인: 비용 계정 **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 이연 계정 **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" -msgstr "" +msgstr "3번 라인: 경비 계정 **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "2월" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "2월 말일 자로 :guilabel:`항목 생성` 버튼을 클릭하면 다음과 같은 항목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" -msgstr "" +msgstr "1번 항목의 날짜는 2월 28일입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 200 + 100 = **300** (청구서 A와 청구서 B의 2/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "3번 라인: 이연 계정 1800 - 300 = **1500** (아직 이연되지 않고 나중에 할 금액)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "2번 항목의 날짜는 3월 1일이며, 이전 항목의 역분개입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "3월부터 10월" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 msgid "The same computation is done for each month until October." -msgstr "" +msgstr "10월까지 매월 동일한 방식으로 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "11월" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" -msgstr "" +msgstr "11월 말일 자로 :guilabel:`항목 생성` 버튼을 클릭하면 다음과 같은 항목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" -msgstr "" +msgstr "1번 항목의 날짜는 11월 30일입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 1100 + 550 = **1650** (청구서 A와 청구서 B의 11/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" -msgstr "" +msgstr "3번 라인: 이연 계정 1800 - 1650 = **150** (아직 이연되지 않고 나중에 할 금액)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "2번 항목의 날짜는 12월 1일이며, 이전 항목의 역분개입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "12월" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:165 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." -msgstr "" +msgstr "12월에는 항목을 생성할 필요가 없습니다. 실제로 12월에 대한 계산을 해 보면, 이연 금액은 0이 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In total" -msgstr "" +msgstr "합계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:169 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:169 msgid "If we aggregate everything, we would have:" -msgstr "" +msgstr "모든 항목을 합산하면, 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:171 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "청구서 A 및 청구서 B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" -msgstr "" +msgstr "1월부터 11월까지 매월 두 개의 항목 (이연용 및 역분개용)이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "" @@ -4291,6 +4329,7 @@ msgid "" "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" +"따라서 역분개 방식 덕분에 청구서 A와 B가 모든 항목이 생성되었음에도 불구하고 12월 말일 자에 한 번만 수입으로 전액 인식됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" @@ -4535,6 +4574,9 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"`Peppol `_ 네트워크에서는 기업과 정부 당국 간의 문서 및 정보 교환을 " +"보장합니다. 전자 청구서를 발행하는 데 주로 사용되며, 액세스 포인트 (Peppol 네트워크 커넥터)를 통해 기업 간에 전자 문서를 " +"교환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -4542,34 +4584,40 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Odoo는 **액세스 포인트**이자 :abbr:`SMP (서비스 메타데이터 게시자)`로, 이메일이나 우편으로 청구서 및 업체 청구서를 " +"보낼 필요 없이 전자 청구서로 거래할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"아직 설치하지 않았다면, :guilabel:`Peppol` 모듈 (`account_peppol`)을 :ref:`설치 " +"`합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Peppol는 **무료**로 등록할 수 있으며 Odoo 커뮤니티에서 이용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"Peppol을 통해 **고객 청구서** 및 **대변전표**을 보내고 **공급업체 청구서** 및 **환불**을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"지원되는 다음 문서 형식 중 하나로 보낼 수 있습니다: **BIS Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" -msgstr "" +msgstr "다음 **국가**는 **Odoo**에서 Peppol 등록을 할 수 있는 국가입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -4581,10 +4629,14 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"안도라, 알바니아, 오스트리아, 보스니아 헤르체고비나, 벨기에, 불가리아, 스위스, 키프로스, 체코, 독일, 덴마크, 에스토니아, " +"스페인, 핀란드, 프랑스, 영국, 그리스, 크로아티아, 헝가리, 아일랜드, 아이슬란드, 이탈리아, 리히텐슈타인, 리투아니아, 룩셈부르크," +" 라트비아, 모나코, 몬테네그로, 북마케도니아, 몰타, 네덜란드, 노르웨이, 폴란드, 포르투갈, 루마니아, 세르비아, 스웨덴, " +"슬로베니아, 슬로바키아, 산마리노, 터키, 교황청 (바티칸 시국)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -4592,14 +4644,16 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정'으로 이동합니다. Peppol 모듈이 설치되어 있지 않은 경우, 먼저 " +":guilabel:`PEPPOL 사용` 확인란를 선택한 다음 **직접 저장**을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "Peppol 모듈 설치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "다음 정보를 입력합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -4608,12 +4662,15 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`. Peppol 전자 주소 체계이며 보통 회사의 국가에 따라 다릅니다. Odoo에는 해당 국가에서" +" 가장 일반적으로 사용되는 EAS 코드로 미리 입력되어 있습니다. 예를 들어, 벨기에 대부분의 회사에서 선호하는 EAS 코드는 " +"0208입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peppol 엔드포인트`는 보통 회사 등록 번호 또는 부가가치세 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" @@ -4630,6 +4687,8 @@ msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" +"`Peppol EAS - 유럽 위원회 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" @@ -4637,6 +4696,9 @@ msgid "" "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" +"`Peppol 엔드포인트 - OpenPeppol eDEC Code Lists " +"`_ (open the \"Participant " +"Identifier Schemes\" as HTML page)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" @@ -4654,10 +4716,12 @@ msgid "" "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`등록 확인`을 클릭합니다. Peppol을 둘러보거나 시연해 보려면 :guilabel:`데모` 모드로 " +"등록하도록 선택할 수 있습니다. 그렇지 않으면 :guilabel:`라이브`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppol 데모 모드 선택" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" @@ -4665,30 +4729,32 @@ msgid "" "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" +"Peppol을 테스트할 때 시스템 매개변수 `account_peppol.edi.mode`를 `test`로 변경할 수 있습니다. 그러면 " +"테스트 서버에 등록하는 옵션이 라디오 버튼으로 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" -msgstr "" +msgstr "Peppol 테스트 모드 매개변수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppol 테스트 모드 선택" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." -msgstr "" +msgstr "이제 :guilabel:`전화 번호 인증`을 클릭하면 인증 코드 전송을 요청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" -msgstr "" +msgstr "전화 번호 인증 요청 확인" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." -msgstr "" +msgstr "인증 절차를 완료하기 위해, 제출했던 전화번호로 문자 메시지를 통해 코드가 전송됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" @@ -4700,14 +4766,16 @@ msgid "" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" +"코드를 입력 후 :guilabel:`확인`을 클릭하면 등록 활성화가 대기 중임을 확인할 수 있습니다. 지금부터 업체 청구서를 수신받을 " +"기본 전표를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" -msgstr "" +msgstr "신청 대기 중" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." -msgstr "" +msgstr "하루 안에 자동으로 활성화됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" @@ -4715,32 +4783,35 @@ msgid "" "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 예약된 작업 --> PEPPOL\\: 참가자 상태 업데이트`로 이동하여 등록 상태를" +" 확인하는 크론을 직접 연계 작동되게 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." -msgstr "" +msgstr "Peppol 네트워크에 등록하면 즉시 신청 상태가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" -msgstr "" +msgstr "신청 활성화" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." -msgstr "" +msgstr "이제 모든 청구서 및 업체 청구서를 Peppol 네트워크를 사용하여 직접 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" -msgstr "" +msgstr "연락처 인증" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" +"Peppol 네트워크를 사용하여 연락처로 청구서를 전송하기 전에, 해당 연락처도 Peppol 가입자로 등록되어 있는지 확인해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" @@ -4751,10 +4822,14 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" +"확인하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객`으로 이동하여 고객 양식을 엽니다. 그런 다음 " +":menuselection:`회계 탭 --> 전자 청구서`로 이동하여 알맞은 형식을 선택하고 :guilabel:`Peppol EAS " +"코드` 및 :guilabel:`엔드포인트`가 입력되어 있는지 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 연락처가 " +"네트워크에 있는 경우 해당 Peppol 엔드포인트 유효성이 유효함으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" -msgstr "" +msgstr "연락처 등록 확인" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" @@ -4762,6 +4837,8 @@ msgid "" "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" +"Odoo는 연락처에서 사용할 수 있는 정보를 기반으로 EAS 코드와 엔드포인트 번호를 모두 미리 입력하지만, 이러한 세부 정보는 연락처에" +" 직접 확인하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" @@ -4770,10 +4847,13 @@ msgid "" "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" +"고객 여러 명에 대해 Peppol 가입 현황을 한 번에 확인할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객" +" --> 고객`으로 이동하여 목록 화면으로 전환합니다. 확인하려는 고객을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> Peppol" +" 확인`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 전송" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" @@ -4783,10 +4863,14 @@ msgid "" "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" +"Peppol 네트워크를 통해 청구서를 전송할 준비가 완료되면, 청구서 양식에서 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭합니다. 청구서 " +"여러 건을 대기열에 추가하려면 목록 화면에서 청구서를 선택하고 :menuselection:`작업 --> 전송 및 인쇄`를 클릭하세요. " +"나중에 일괄 발송합니다. :guilabel:`BIS Billing 3.0` 및 :guilabel:`PEPPOL을 통해 전송` 확인란을 " +"모두 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" -msgstr "" +msgstr "peppol 청구서 전송" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" @@ -4795,10 +4879,13 @@ msgid "" "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" +"Peppol을 통해 보낼 수 있는 발행 청구서는 :guilabel:`Peppol 준비 완료`로 표시됩니다. 이를 표시하려면 " +":guilabel:`Peppol 준비 완료` 필터를 사용하거나 회계 현황판에 접속하여 해당 판매 전표에서 :guilabel:`Peppol" +" 준비 완료 청구서`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" -msgstr "" +msgstr "Peppol 준비 완료 청구서 필터" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" @@ -4806,10 +4893,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" +"Peppol을 통해 청구서가 전송되면 상태가 :guilabel:`처리 중`으로 변경됩니다. 연락처의 액세스 포인트에 성공적으로 전달되면 " +"상태는 `완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" -msgstr "" +msgstr "Peppol 메시지 상태" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" @@ -4817,6 +4906,8 @@ msgid "" "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" +"기본적으로 Peppol 상태 열은 청구서 목록 화면에서 숨겨져 있습니다. 표시하려면 청구서 목록 화면의 오른쪽 상단 모서리에 있는 선택 " +"메뉴 열에서 해당 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" @@ -4825,14 +4916,16 @@ msgid "" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" +"크론을 정기적으로 실행하어 이와 같은 청구서의 상태를 확인합니다. 회계 현황판에 있는 관련된 판매 전표에서 " +":guilabel:`Peppol 청구서 상태 가져오기`를 클릭하면 크론 실행 전 상태를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" -msgstr "" +msgstr "Peppol 청구서 상태 가져오기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" @@ -4840,10 +4933,12 @@ msgid "" "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" +"하루에 한 번 크론이 Peppol 네트워크를 통해 새로 전송된 문서가 있는지 확인합니다. 이러한 문서를 가져오면 해당 공급업체 청구서 " +"초안이 자동 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" -msgstr "" +msgstr "peppol 업체 청구서 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" @@ -4851,10 +4946,12 @@ msgid "" "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" +"크론 실행 전에 들어오는 Peppol 문서를 검색하려면 설정 메뉴에서 설정한 대로 회계 현황판의 기본 Peppol 매입 저널에서 검색할 " +"수 있습니다. :guilabel:`Peppol에서 가져오기`를 클릭하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol에서 업체 청구서 가져오기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -5054,11 +5151,11 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" @@ -5074,7 +5171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" -msgstr "" +msgstr "인코텀즈 지역" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5082,13 +5179,15 @@ msgid "" "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" +"선택한 인코텀즈와 관련된 위치는 :guilabel:`기타 정보`의 청구서나 업체 청구서 :guilabel:`인코텀즈 위치` 필드에 추가할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" "If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the " "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." -msgstr "" +msgstr "선택한 인코텀즈 코드가 `CIF` (비용, 보험, 운임)인 경우, 관련 위치는 상품이 배송될 도착항일 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" @@ -7659,6 +7758,8 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"일부 **계정 유형**에서는 :ref:`자산 ` 항목을 **자동으로** 생성할 수 있습니다. " +"**자동으로** 입력되게 하려면 계정 내역에서 :guilabel:`보기`를 클릭하고 :guilabel:`자동화` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" @@ -8716,7 +8817,7 @@ msgstr "결제" msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 결제 항목은 청구서나 업체 청구서로 자동 연결되거나 독립형 기록으로 만들어 나중에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8724,6 +8825,8 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"결제가 **청구서나 업체 청구서에 연결**되어 있으면, 청구서 결제 금액을 차감 또는 정산합니다. 동일한 청구서에 결제를 여러 항목 " +"연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8732,6 +8835,8 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"결제가 **청구서나 업체 청구서에 연결되어 있지 않다면** 고객이 회사에 미납 중인 금액이 있거나, 회사에서 공급업체에 미납 중인 금액이" +" 있는 것입니다. 이같은 미납 금액을 사용하여 미지급 청구서나 업체 청구서 금액을 차감 또는 정산할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8764,6 +8869,10 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"고객 청구서나 공급업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록`을 클릭하면 새로 전표가 생성되고 결제 금액에 따라 지급해야 하는 금액이" +" 변경됩니다. 거래 상대는 :ref:`미납 ` **수금** 또는 **지급** 계정에 " +"반영됩니다. 이때, 고객 청구서 또는 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 중`으로 표시됩니다. 그런 다음 미납 계정이 은행 명세서" +" 내역과 조정되면 청구서 또는 공급업체 청구서가 :guilabel:`결제 완료` 상태로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8771,22 +8880,24 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"결제 내역 옆에 있는 정보 아이콘에는 결제에 대한 정보가 자세히 표시됩니다. :guilabel:`보기`를 클릭하면 관련 전표와 같은 추가" +" 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "결제와 관련된 세부 정보를 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서 또는 공급업체 청구서 상태가 반드시 :guilabel:`발행 완료`인 경우에만 결제를 등록할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "결제 조정을 취소하면, 장부에 계속 표시되지만 청구서에는 더 이상 연결되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -8812,6 +8923,8 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"주 은행계좌가 :ref:`미납 계좌 `로 설정되어 있고, Odoo에서 결제가 등록된 경우" +" (관련 은행 명세서를 거치지 않은 경우), 청구서 및 업체 청구서는 :guilabel:`결제 완료`로 즉시 등록됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -8825,6 +8938,8 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +":menuselection:`고객/공급업체 --> 결제` 메뉴를 통해 새로 결제를 등록하는 경우에는 청구서나 업체 청구서에 직접 연결되지" +" 않습니다. 대신, 미수금 계정이나 미지급금 계정이 관련 청구서 또는 업체 청구서와 수기로 일치될 때까지 **미납 계정**과 일치됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -8837,16 +8952,19 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"신규 청구서나 업체 청구서를 승인 후 특정 고객이나 공급업체에 대한 **미납 금액**이 있는 경우에는 파란색 배너가 표시됩니다. " +":guilabel:`미납 대변 금액` 또는 :guilabel:`미납 차변 금액` 아래에 있는 :guilabel:`추가`를 클릭하면, " +"청구서나 업체 청구서에서 쉽게 일치시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "청구서나 업체 청구서를 결제와 조정하는 추가 옵션 항목을 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." -msgstr "" +msgstr "이제 청구서나 업체 청구서는 해당하는 은행 명세서와 조정될 때까지 :guilabel:`결제 중`으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" @@ -8863,6 +8981,11 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"일괄 결제를 사용하면 여러 결제를 그룹화하여 쉽게 :doc:`조정 할 수 있습니다. 은행에 " +":doc:`수표 `를 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 `를 할 때도 " +"유용합니다. 그러려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> " +"공급업체 --> 일괄 결제`로 이동하세요. 결제 목록 보기에서 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성`을 클릭하여 여러" +" 개의 결제를 선택하고 일괄 그룹화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -8886,10 +9009,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`결제 일치` 도구를 활용하여 전체 미조정 고객 청구서나 공급업체 청구서를 열고 결제 및 청구서를 개별적으로 일치시킬 " +"수 있게 되어, 모든 작업을 한 곳에서 처리할 수 있습니다. :menuselection:`회계 현황판 --> 고객 청구서 / 공급업체 " +"청구서`에서 해당 도구를 확인할 수 있으며, 드롭다운 메뉴 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 :guilabel:`결제 일치`를" +" 선택하거나 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 조정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "드롭다운 메뉴에서 결제 일치 메뉴를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8914,14 +9041,17 @@ msgid "" ":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " "invoices." msgstr "" +"**일괄 조정 기능**을 사용하면 특정 고객이나 공급업체에 있는 미납 금액이나 청구서 여러 건을 동시에 조정할 수 있습니다. **회계 " +"현황판**으로 이동하여 **은행 전표**를 엽니다. **은행 조정** 화면에서 **거래**를 선택하고 :guilabel:`일괄 결제` " +"탭을 클릭합니다. 여기에서 :doc:`일괄 결제 `를 미납 금액 또는 청구서와 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "" +msgstr "일괄 결제 조정 옵션" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "부분 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -8937,7 +9067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "청구서 또는 업체 청구서 일부 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -8950,6 +9080,9 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"결제가 등록되면 청구서나 업체 청구서 상태가 :guilabel:`결제 중`으로 표시됩니다. 다음 단계로는 거래를 완료하고 청구서나 업체 " +"청구서가 :guilabel:`결제 완료`로 표시되도록 관련 은행 명세서 내역과 :doc:`조정 " +"`합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -9903,7 +10036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`별도 은행 계좌를 추가하는 방법 <../bank>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -9959,7 +10092,7 @@ msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 msgid "Bank journal (Bank B)" -msgstr "" +msgstr "은행 전표 (은행 B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" @@ -13310,7 +13443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate sales taxes from the list view" -msgstr "" +msgstr "목록 화면에서 판매세 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" @@ -13331,6 +13464,8 @@ msgid "" "To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"**세금**을 수정하거나 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`으로 이동하여 세금을 열거나 " +":guilabel:`신규 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" @@ -13338,11 +13473,11 @@ msgstr "Odoo 회계에서 세금 수정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60 msgid "Basic options" -msgstr "" +msgstr "기본 옵션" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65 msgid "Tax name" -msgstr "" +msgstr "세금명" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67 msgid "" @@ -13354,7 +13489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306 msgid "Tax computation" -msgstr "" +msgstr "세금 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" @@ -13389,14 +13524,14 @@ msgstr "" msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We " "then have:" -msgstr "" +msgstr "품목의 판매 가격이 $1000이고 *$10 고정* 세금을 적용할 경우, 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Product sales price" -msgstr "" +msgstr "품목 판매가" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -13438,19 +13573,19 @@ msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" -msgstr "" +msgstr "**가격 요율**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 msgid "" "The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by " "multiplying the sales price by the tax percentage." -msgstr "" +msgstr "*판매 가격*이 과세 기준이 되며, 세금 금액은 판매 가격에 세율을 곱하여 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We " "then have:" -msgstr "" +msgstr "품목의 판매 가격이 $1000이고 *금액의 10%*로 세금을 적용할 경우, 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,100.00" @@ -13482,7 +13617,7 @@ msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Python code**" -msgstr "" +msgstr "**Python 코드**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" @@ -13498,6 +13633,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " "Code`: `result = true`" msgstr "" +":guilabel:`Python 코드`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`적용 코드`: " +"`result = true`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144 msgid "Active" @@ -13505,7 +13642,7 @@ msgstr "활성화" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146 msgid "Only **active** taxes can be added to new documents." -msgstr "" +msgstr "새 문서에는 **활성화**된 세금만 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "" @@ -13517,25 +13654,25 @@ msgstr "이미 사용한 세금 항목은 삭제할 수 없습니다. 대신 나 msgid "" "This field can be modified from the :ref:`list view " "`." -msgstr "" +msgstr "이 필드는 :ref:`목록 화면 `에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158 msgid "Tax type" -msgstr "" +msgstr "세금 종류" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160 msgid "" "The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also " "restricts where it is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 범위`에 따라 세금의 적용 범위가 결정되며, 이에 따라 표시되는 위치도 제한합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**판매**: 고객 청구서, 품목 관련 고객 세금 등." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163 msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**매입**: 공급업체 청구서, 품목 관련 업체 세금 등." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "**None**" @@ -13547,10 +13684,12 @@ msgid "" ":ref:`Group of Taxes ` but that you do not want to list " "along with other sales or purchase taxes." msgstr "" +":ref:`세금 그룹 `에 포함시키고 싶지만 다른 판매세나 구매세와 함께 기재하지는 않으려면 세금에 " +":guilabel:`없음`으로 표기하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "Tax scope" -msgstr "" +msgstr "세금 범위" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173 msgid "" @@ -13578,29 +13717,31 @@ msgstr "**기준액**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189 msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기준액`: 청구서 내역에 있는 가격" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세율`: 계산한 세율." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192 msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded." -msgstr "" +msgstr "**계정**: 지정된 경우, 추가 전표 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`tax reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" +"**세금표**: 해당 국가의 규정에 따라 :doc:`세금 보고서 `를 자동 생성하는 데 " +"사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 msgid "Advanced options tab" -msgstr "" +msgstr "고급 옵션 탭" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "Label on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 라벨" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206 msgid "" @@ -13611,11 +13752,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line" -msgstr "" +msgstr "청구서 라벨은 각 청구서 줄에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215 msgid "Tax group" -msgstr "" +msgstr "세금 그룹" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217 msgid "" @@ -13664,39 +13805,39 @@ msgstr ":ref:`세금 그룹 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "백엔드" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "내보내기한 청구서의 :guilabel:`세금` 열" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "내보내기한 청구서의 :guilabel:`합계` 줄 위" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249 msgid "Include in analytic cost" -msgstr "" +msgstr "분석 비용에 포함" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "" "With this option activated, the tax amount is assigned to the same " "**analytic account** as the invoice line." -msgstr "" +msgstr "이 옵션이 활성화되면 세금 금액이 청구서 내역과 동일하게 **분석 계정**에 할당됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 msgid "Included in price" -msgstr "" +msgstr "포함 가격" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales" " price**." -msgstr "" +msgstr "이 옵션이 활성화되면 총액 (세금 포함)은 **판매 가격**과 동일해집니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261 msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr "`합계 = 판매 가격 = 계산한 세금 제외 가격 + 세금`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264 msgid "" @@ -13731,7 +13872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288 msgid "Affect base of subsequent taxes" -msgstr "" +msgstr "후순위 세금의 과세표준에 영향" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290 msgid "" @@ -13781,7 +13922,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -14751,7 +14892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "negative tax amount in field" -msgstr "" +msgstr "필드에 세금을 마이너스 표시" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20 msgid "" @@ -14761,7 +14902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "tax group for retention tax." -msgstr "" +msgstr "원천징수 세금 그룹" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26 msgid "" @@ -14773,7 +14914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 원천징수 적용" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33 msgid "" @@ -14784,7 +14925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "invoice lines with taxes" -msgstr "" +msgstr "세금 청구서 라인" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" @@ -15606,7 +15747,7 @@ msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses" -msgstr "" +msgstr "이연 비용" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -15709,13 +15850,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred expense report" -msgstr "" +msgstr "이연 지출결의서" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "" "Only bills whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." -msgstr "" +msgstr "회계 날짜가 보고서 기간 종료 전인 업체 청구서만 검토합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:102 msgid "" @@ -15732,15 +15873,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:113 msgid "There are two bills:" -msgstr "" +msgstr "두 건의 업체 청구서를 살펴 봅니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:115 msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "업체 청구서 A: $1200를 01/01/2023부터 12/31/2023까지 이연" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "업체 청구서 B: $600를 01/01/2023부터 12/31/2023까지 이연" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:141 @@ -15748,35 +15889,35 @@ msgstr "" msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " bills)" -msgstr "" +msgstr "1번 라인: 비용 계정 -1200 -600 = **-1800**(양쪽 업체 청구서 총계 취소)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:125 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and " "bill B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 100 + 50 = **150** (업체 청구서 A와 업체 청구서 B의 1/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and " "bill B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 200 + 100 = **300** (업체 청구서 A와 업체 청구서 B의 2/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:158 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A " "and bill B)" -msgstr "" +msgstr "2번 라인: 비용 계정 1100 + 550 = **1650** (업체 청구서 A와 업체 청구서 B의 11/12 인식)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:165 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred." -msgstr "" +msgstr "12월에는 항목을 생성할 필요가 없습니다. 실제로 12월에 대한 계산을 해 보면, 이연 금액은 0이 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:171 msgid "bill A and bill B" -msgstr "" +msgstr "업체 청구서 A와 B" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "" @@ -15784,6 +15925,8 @@ msgid "" "expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal" " mechanism." msgstr "" +"따라서 역분개 방식 덕분에 업체 청구서 A와 B가 모든 항목이 생성되었음에도 불구하고 12월 말일 자에 한 번만 비용으로 전액 " +"인식됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" @@ -16783,7 +16926,7 @@ msgid "" msgstr "" "품목 양식에 있는 :guilabel:`경비` 필드는 기본값 `0.00` 값으로 채워져 있습니다. 특정 비용에 대해 항상 특정 가격으로 " "환급해야 하는 경우, :guilabel:`경비` 필드에 해당 금액을 입력합니다. 그렇지 않고 :guilabel:`경비`가 `0.00`으로" -" 설정되어 있으면 직원이 경비 보고서를 제출할 때 실비로 보고하게 됩니다." +" 설정되어 있으면 직원이 지출결의서를 제출할 때 실비로 보고하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" @@ -17251,7 +17394,7 @@ msgstr "경비의 :guilabel:`실비`는 `$25.00`입니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" -msgstr "경비 보고서 만들기" +msgstr "지출결의서 작성하기" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" @@ -17261,7 +17404,7 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" -"경비 제출 준비가 완료되면 (출장 종료 또는 매월) *경비 보고서*를 작성해야 합니다. :guilabel:`내 경비` 기본값 화면이 " +"경비 제출 준비가 완료되면 (출장 종료 또는 매월) *지출결의서*를 작성해야 합니다. :guilabel:`내 경비` 기본값 화면이 " "표시되는 기본 :menuselection:`경비` 앱 현황판 또는 :menuselection:`경비 앱 --> 내 경비 --> 내 " "경비`로 이동합니다." @@ -17272,8 +17415,8 @@ msgid "" "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" -"경비는 상태별 색상으로 구분합니다. 상태가 :guilabel:`보고 예정`인 경비 (경비 보고서에 추가해야 하는 경비)는 파란색 텍스트로" -" 표시됩니다. 다른 모든 상태(:guilabel:`제출 예정`, :guilabel:`제출 완료`, :guilabel:`승인 완료`)는 " +"경비는 상태별 색상으로 구분합니다. 상태가 :guilabel:`보고 예정`인 경비 (지출결의서에 추가해야 하는 경비)는 파란색 텍스트로 " +"표시됩니다. 다른 모든 상태(:guilabel:`제출 예정`, :guilabel:`제출 완료`, :guilabel:`승인 완료`)는 " "검은색 텍스트로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 @@ -17282,7 +17425,7 @@ msgid "" "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" -"먼저, 각 항목 옆에 있는 확인란을 클릭하여 보고서애 았는 개별 경비를 선택하거나, :guilabel:`경비 날짜` 옆의 확인란을 " +"먼저, 각 항목 옆에 있는 확인란을 클릭하여 결의서에 있는 개별 경비를 선택하거나, :guilabel:`경비 날짜` 옆의 확인란을 " "클릭하여 목록에 있는 전체 경비를 빠르게 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 @@ -17292,8 +17435,8 @@ msgid "" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" -"경비 보고서에 없는 경비를 빠르게 전체 추가하는 다른 방법은, 경비를 선택하지 않고 :guilabel:`보고서 생성`을 클릭하는 " -"것입니다. 그러면, Odoo에서 보고서에 아직 추가되지 않은 전체 경비 중에서 :guilabel:`제출 예정`인 경비를 선택합니다." +"지출결의서에 없는 경비를 빠르게 전체 추가하는 다른 방법은, 경비를 선택하지 않고 :guilabel:`보고서 생성`을 클릭하는 것입니다." +" 그러면, Odoo에서 보고서에 아직 추가되지 않은 전체 경비 중에서 :guilabel:`제출 예정`인 경비를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -17310,7 +17453,7 @@ msgid "" msgstr "" "경비의 상태와 무관하게, 경비를 :guilabel:`내 경비` 목록에서 선택할 수 있습니다. 상태가 :guilabel:`보고 예정`인 " "비용이 최소 1개 이상 있으면 :guilabel:`보고서 생성` 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`보고서 생성` 버튼을 클릭하면, " -"현재 다른 경비 보고서에는 없는 상태의 경비 중에서 :guilabel:`제출 예정`인 경비만 새로 생성한 경비 보고서에 표시됩니다." +"현재 다른 지출결의서에는 없는 상태의 경비 중에서 :guilabel:`제출 예정`인 경비만 새로 작성한 지출결의서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" @@ -17321,7 +17464,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" -"경비를 선택한 후 :guilabel:`보고서 생성` 버튼을 클릭합니다. 새 보고서가 전체 경비 목록과 함께 " +"경비를 선택한 후 :guilabel:`결의서 생성` 버튼을 클릭합니다. 새 보고서가 전체 경비 목록과 함께 " ":guilabel:`Expense` 탭에 표시됩니다. 개별 비용에 영수증이 첨부되어 있는 경우 :guilabel:`📎(클립)` 아이콘이 " ":guilabel:`재청구할 고객` 및 :guilabel:`분석 배포` 열 옆에 나타납니다." @@ -17337,10 +17480,10 @@ msgid "" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" -"보고서가 생성되면, 기본적으로 경비 날짜 범위가 :guilabel:`경비 보고서 요약` 필드에 표시됩니다. 경비를 체계적으로 관리할 수 " -"있도록, 보고서별로 간단하게 요약된 이 필드를 편집하는 것이 좋습니다. 경비 보고서에 대한 간단한 설명 (예: `뉴욕 고객 출장` 또는 " -"`회사 차량 수리`)을 :guilabel:`경비 보고서 요약` 필드에 입력합니다. 다음으로, 드롭다운 메뉴의 " -":guilabel:`관리자`에서 보고서를 검토할 관리자를 지정합니다. 필요한 경우 :guilabel:`전표`를 변경할 수 있습니다. " +"보고서가 생성되면, 기본적으로 경비 날짜 범위가 :guilabel:`지출결의서 요약` 필드에 표시됩니다. 경비를 체계적으로 관리할 수 " +"있도록, 보고서별로 간단하게 요약된 이 필드를 편집하는 것이 좋습니다. 지출결의서에 대한 간단한 설명 (예: `뉴욕 고객 출장` 또는 " +"`회사 차량 수리`)을 :guilabel:`지출결의서 요약` 필드에 입력합니다. 다음으로, 드롭다운 메뉴의 " +":guilabel:`관리자`에서 결의서를 검토할 관리자를 지정합니다. 필요한 경우 :guilabel:`전표`를 변경할 수 있습니다. " "드롭다운 메뉴를 사용하여 다른 :guilabel:`전표`을 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 @@ -17358,41 +17501,43 @@ msgid "" "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" -"보고서에 포함되어야 하는 비용이 누락된 경우에도 추가할 수 있습니다. :guilabel:`경비` 탭 하단의 :guilabel:`한 줄 " -"추가`를 클릭합니다. 보고서에 추가할 수 있는 경비가 모두 팝업에 표시되어 나타납니다 (:guilabel:`제출 예정` 상태). 추가할 " -"경비 옆에 있는 확인란을 클릭한 다음 :guilabel:`선택`을 클릭합니다. 이제 항목이 방금 생성한 보고서에 나타납니다. 목록에 " -"표시되지 *않는* 비용을 새로 추가해야 하는 경우 :guilabel:`신규 생성`을 클릭하여 새로 비용을 생성하여 보고서에 추가합니다." +"결의서에 포함되어야 하는 비용이 누락된 경우에도 추가할 수 있습니다. :guilabel:`경비` 탭 하단의 :guilabel:`한 줄 " +"추가`를 클릭합니다. 결의서에 추가할 수 있는 경비가 모두 팝업에 표시되어 나타납니다 (:guilabel:`제출 예정` 상태). 추가할 " +"경비 옆에 있는 확인란을 클릭한 다음 :guilabel:`선택`을 클릭합니다. 이제 항목이 방금 생성한 결의서에 나타납니다. 목록에 " +"표시되지 *않는* 비용을 새로 추가해야 하는 경우 :guilabel:`신규 생성`을 클릭하여 새로 비용을 생성하여 결의서에 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "제출 전에 결의서에 경비를 더 추가하세요." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" -msgstr "" +msgstr "지출결의서를 생성하려면 다음의 세 가지 중에서 선택하세요:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" +"기본 :menuselection:`경비` 앱 현황판으로 이동합니다 ( :menuselection:`경비 앱 --> 내 경비 --> 내 " +"경비`를 통해서도 엑세스할 수 있습니다)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`경비 앱 --> 내 경비 --> 내 결의서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`경비 앱 --> 지출결의서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." -msgstr "" +msgstr "해당하는 화면 중에서 :guilabel:`신규 생성`을 클릭하여 새로운 지출결의서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "지출결의서 제출하기" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" @@ -17402,6 +17547,9 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"지출결의서 작성이 완료되면, 다음 단계로는 관리자에게 결의서를 제출하여 승인을 받습니다. 결의서는 반드시 개별적으로 제출해야 하며, 일괄" +" 제출할 수 없습니다. 지출결의서 목록에서 특정 보고서를 엽니다 (아직 결의서를 열지 않은 경우). 지출결의서를 모두 확인하려면 " +":menuselection:`경비 앱 --> 내 경비 --> 내 결의서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" @@ -17409,6 +17557,8 @@ msgid "" "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +":guilabel:`제출 예정` 상태인 보고서만 제출하면 되고 :guilabel:`승인 완료`나 :guilabel:`제출 완료` 상태인 " +"보고서는 제출할 필요가 없으므로, 목록에 양이 많은 경우에는 상태별로 결과를 그룹으로 만드는 것이 도움이 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" @@ -17416,10 +17566,12 @@ msgid "" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" +"경비가 :guilabel:`제출 예정` 상태인 경우, 상태가 :guilabel:`제출 예정`일뿐 아니라 텍스트 색상면에서 파란색으로 " +"표시되어 검은색으로 표시되는 다른 경비 텍스트와 구분하여 쉽게 식별할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." -msgstr "" +msgstr "관리자에게 보고서를 제출합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 msgid "" @@ -17428,6 +17580,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" +"각 보고서의 상태는 오른쪽에 있는 :guilabel:`상태` 열에 표시됩니다. :guilabel:`상태` 열이 표시되지 않는 경우에는 행" +" 끝에 있는 :guilabel:`추가 옵션 (점 2개)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`상태`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" @@ -17435,6 +17589,8 @@ msgid "" "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" +"보고서를 클릭하여 연 다음, :guilabel:`관리자에게 제출`을 클릭합니다. 보고서를 제출 후 다음 단계는 관리자의 승인을 기다리는 " +"것입니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" @@ -17442,10 +17598,12 @@ msgid "" ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" +":ref:`경비/승인`, :ref:`경비/발행`, :ref:`경비/환불` 섹션은 **반드시** 사용자에게 *필요 권한*이 있는 경우에만 " +"열람할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "경비 승인" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" @@ -17455,12 +17613,17 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Odoo에서는 아무나 지출결의서를 승인할 수 없게 되어 있습니다. 필요한 권한 (또는 허가)을 부여 받은 사용자만 결재할 수 있습니다. " +"즉, *경비* 앱에서 최소한 *팀 승인자* 권한이 있어야만 합니다. 필요한 권한을 가진 직원은 통합 커뮤니케이션 도구로 지출결의서를 " +"검토하고, 승인 또는 반려하며, 피드백을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" +"결재 권한이 있는 사람을 확인하려면 기본 :menuselection:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`사용자 관리`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" @@ -17470,23 +17633,26 @@ msgid "" "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" +"*설정* 앱을 사용할 수 없다면, 계정에 특정한 권한이 설정되어 있지 않은 것입니다. :menuselection:`설정` 앱의 사용자 " +"카드에 있는 :guilabel:`접근 권한` 탭을 확인하여, :guilabel:`관리` 섹션 (:guilabel:`접근 권한` 탭의 " +"오른쪽 하단)이 세 가지 옵션 중 하나로 설정되어 있는지 확인합니다:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`없음 (공백)`: 사용자가 *설정* 앱에 전혀 액세스할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 권한`: 사용자는 *설정* 앱에서 :guilabel:`사용자 및 회사` 섹션만 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설정`: 사용자는 제한 없이 전체 *설정* 앱에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" @@ -17494,6 +17660,8 @@ msgid "" "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" +"사용자 및 액세스 권한 관리에 대한 자세한 내용은 :doc:`이 문서 " +"`를 참조하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -17502,23 +17670,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"기본 화면에 있는 :guilabel:`액세스 권한` 탭이 표시되도록 카드를 보려면 개인을 클릭하세요. :guilabel:`인적 자원` " +"섹션까지 아래로 스크롤을 이동합니다. :guilabel:`경비` 아래에 네 가지 옵션이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" +":guilabel:`없음 (공백)`: 필드가 비어있으면 사용자가 지출결의서를 보거나 승인할 수 있는 권한이 없으며, 본인의 결의서만 볼 " +"수 있다는 것을 의미합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`팀 승인자`: 사용자는 본인의 특정 팀에 대한 지출결의서만 보고 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모든 승인자`: 사용자는 모든 지출결의서를 보고 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" @@ -17526,6 +17698,8 @@ msgid "" " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" +":guilabel:`관리자`: 사용자는 모든 지출결의서를 보고 승인할 수 있을 뿐 아니라, *경비* 앱의 보고 및 환경 설정 메뉴에 " +"액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" @@ -17537,10 +17711,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" +"지출결의서를 승인할 수 있는 사용자 (보통 관리자)는 액세스 권한이 있는 지출결의서 전체를 쉽게 볼 수 있습니다. " +":menuselection:`경비 앱 --> 지출결의서`로 이동하면 :guilabel:`제출 예정`, :guilabel:`제출 완료`, " +":guilabel:`승인 완료`, :guilabel:`발행 완료` 또는 :guilabel:`완료` 상태인 지출결의서는 모두 목록으로 " +"표시됩니다. 지출결의서 상태가 :guilabel:`반려`인 경우에는 기본 화면에서 숨겨집니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." -msgstr "" +msgstr "확인할 보고서는 승인 보고서 페이지에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 msgid "" @@ -17554,6 +17732,11 @@ msgid "" "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" +"지출결의서를 보면 활성화 또는 비활성화할 수 있는 필터 패널이 왼쪽에 있습니다. 필터를 적용할 수 있는 카테고리는 " +":guilabel:`상태`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`회사`의 세 가지입니다. 특정한 상태인 지출결의서만 보려면," +" 특정 상태 필터를 활성화하여 해당 상태인 지출결의서만 표시하도록 합니다. 특정한 상태 필터를 비활성화하면 해당 상태의 결의서는 " +"숨겨집니다. 특정한 직원 및/또는 회사의 지출결의서를 보려면 :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`회사` 섹션에서 특정 직원" +" 이름 필터 및/또는 회사 필터를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 msgid "" @@ -17563,6 +17746,9 @@ msgid "" "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" +"결의서는 승인 방법에는 두 가지 (개별적으로 또는 한 번에 여러 개)가 있으며, 반려에는 한 가지 방법밖에 없습니다. 한 번에 " +"지출결의서를 여러 개 승인하려면 목록 화면을 그대로 유지합니다. 먼저 각 결의서 옆에 있는 확인란을 클릭하여 승인할 결의서를 선택하거나 " +":guilabel:`직원` 옆의 확인란을 클릭하여 목록에 있는 전체 결의서를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 msgid "" @@ -17571,6 +17757,8 @@ msgid "" "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" +"보고서 상태가 :guilabel:`제출 완료`인 경우에만 승인할 수 있습니다. 왼쪽에 있는 상태 필터를 조정하여 :guilabel:`제출" +" 완료` 필터만 활성화하여 제출된 보고서만 표시하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 msgid "" @@ -17578,15 +17766,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" +"승인할 수 없는 보고서를 선택할 경우 :guilabel:`보고서 승인` 버튼이 **표시되지 않으며**, 이를 통해 선택한 보고서에 문제가" +" 있음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." -msgstr "" +msgstr "다음으로, :guilabel:`보고서 승인` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." -msgstr "" +msgstr "보고서 옆에 있는 확인란에 표시하여 여러 개의 보고서를 승인합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 msgid "" @@ -17596,6 +17786,9 @@ msgid "" " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" +"보고서를 개별적으로 승인하려면, 보고서를 클릭하여 해당 보고서의 상세 화면으로 이동합니다. 화면에 다음의 여러 가지 옵션이 표시됩니다: " +":guilabel:`승인`, :guilabel:`다음 급여 명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 또는 :guilabel:`초안으로" +" 재설정`. 보고서를 승인하려면 :guilabel:`승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 msgid "" @@ -17603,11 +17796,13 @@ msgid "" "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +":guilabel:`반려`를 클릭하면 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`경비 반려 사유` 필드에 반려 내용에 대한 간단한 설명을 " +"입력한 다음 :guilabel:`반려`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." -msgstr "" +msgstr "메시지창에서 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 msgid "" @@ -17617,10 +17812,13 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" +"팀 관리자는 팀원들의 전체 지출결의서를 쉽게 확인할 수 있습니다. :guilabel:`지출결의서` 화면에서 검색 상자 오른쪽에 있는 " +"드롭다운 화살표를 클릭하고 :guilabel:`필터` 섹션에서 :guilabel:`내 팀`을 클릭합니다. 여기에서 관리자의 팀에 대한 " +"전체 결의서가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." -msgstr "" +msgstr "내 팀 필터를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid "" @@ -17631,6 +17829,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" +"증빙 누락과 같이 정보를 추가해야 하는 경우에는, 메시지창을 통해 쉽게 커뮤니케이션할 수 있습니다. 개별 보고서에서 " +":guilabel:`메시지 전송`을 클릭하여메시지 텍스트 상자를 엽니다. 필요한 경우 대상자를 태그하여 메시지를 입력한 후 " +":guilabel:`전송`을 클릭하여 메시지창에 게시합니다. 메시지가 메시지창에 게시되고, 태그된 사람은 물론 모든 팔로워에게 이메일로 " +"메시지 알림이 전송됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 msgid "" @@ -17638,10 +17840,12 @@ msgid "" "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" +"*팔로워*만 메시지에서 태그를 할 수 있습니다. 누가 팔로잉 중인지 확인하기 위해서는, :guilabel:`👤 (사람)` 아이콘을 " +"클릭하면 해당 경비에 대한 팔로워가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "Post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "회계로 경비 발행하기" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 msgid "" @@ -17651,11 +17855,14 @@ msgid "" "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" +"지출결의서가 승인되면 다음 단계는 회계 전표로 결의서를 발행하는 것입니다. 전체 지출결의서를 보려면 :menuselection:`경비 앱" +" --> 지출결의서`로 이동합니다. 승인이 완료되어 발행해야 할 지출결의서만 보려면, 왼쪽에 있는 필터를 조정하여 " +":guilabel:`승인 완료` 상태만 활성화되게 합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." -msgstr "" +msgstr "지출결의서를 클릭하여 발행할 결의서를 확인한 후, 결의서를 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" @@ -17665,12 +17872,16 @@ msgid "" "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"승인의 경우와 마찬가지로, 경비 결의서 발행 방법에는 두 가지 (개별적으로 또는 한 번에 여러 개)가 있으며, 반려에는.한 가지 방법밖에" +" 없습니다. 한 번에 지출결의서를 여러 개 발행하려면 목록 화면을 그대로 유지합니다. 먼저 각 결의서 옆에 있는 확인란을 클릭하여 승인할" +" 결의서를 선택하거나 :guilabel:`직원` 옆의 확인란을 클릭하여 목록에 있는 전체 결의서를 선택합니다. 그런 다음, " +":guilabel:`항목 발행`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." -msgstr "" +msgstr "승인 완료 필터를 사용하면 지출결의서 화면에서 한 번에 결의서를 여러 개 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "" @@ -17680,6 +17891,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"보고서를 개별적으로 발행하려면, 보고서를 클릭하여 해당 보고서의 상세 화면으로 이동합니다. 화면에 다음의 여러 가지 옵션이 표시됩니다: " +":guilabel:`전표 항목 발행`, :guilabel:`다음 급여 명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 또는 " +":guilabel:`초안으로 재설정`. 보고서를 발행하려면 :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" @@ -17690,24 +17904,27 @@ msgid "" "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" +":guilabel:`반려`를 클릭하면 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`경비 반려 사유` 필드에 거부 사유에 대해 간략하게 설명을" +" 입력한 다음 :guilabel:`반려`를 클릭합니다. 반려된 결의서를 보려면 :menuselection:`경비 앱 --> 지출결의서`로" +" 이동한 다음 왼쪽에 있는 필터를 조정하여 :guilabel:`반려됨`만 선택되도록 합니다. 이렇게 하면 반려된 지출결의서만 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" -msgstr "" +msgstr "지출결의서를 회계 전표로 발행하려면, 사용자에게 반드시 다음과 같은 접근 권한이 있어야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "회계: 회계 담당자 또는 어드바이저" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "경비: 관리자" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "직원에게 환급하기" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" @@ -17715,11 +17932,13 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"지출결의서를 회계 전표로 발행 후, 다음 단계로는 직원에게 환급을 해줍니다. 지출할 전체 지출결의서를 확인하려면 " +":menuselection:`경비 앱 --> 지출결의서 --> 지출할 결의서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." -msgstr "" +msgstr "지출결의서를 클릭하여 지불할 결의서를 확인한 후, 보고서를 지불합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" @@ -17730,18 +17949,24 @@ msgid "" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"승인 및 발행의 경우와 마찬가지로, 지출결의서 지불 방법에는 두 가지 (개별적으로 또는 한 번에 여러 개)가 있으며, 반려에는.한 가지 " +"방법밖에 없습니다. 한 번에 지출결의서를 여러 개 지불하려면 목록 화면을 그대로 유지합니다. 먼저 각 결의서 옆에 있는 확인란을 클릭하여" +" 지불할 결의서를 선택하거나 :guilabel:`직원` 옆의 확인란을 클릭하여 목록에 있는 전체 결의서를 선택합니다. 그런 다음, " +":guilabel:`결제 등록`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." -msgstr "" +msgstr "보고서를 여러 개 게시하려면, 보고서를 선택하고 톱니바퀴 모양을 클릭한 다음 항목을 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" +"개별 보고서를 결제하려면, 보고서를 클릭하여 해당 보고서의 상세 화면으로 이동합니다. 직원에게 지급하는 경우에는 :guilabel:`결제" +" 등록`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" @@ -17750,6 +17975,9 @@ msgid "" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 팝업이 나타나고, 필요한 경우 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 방법` 및 " +":guilabel:`결제 날짜`를 수정할 수 있습니다. 올바르게 선택되었으면, :guilabel:`결제 생성`을 클릭하여 직원에게 지급 " +"금액을 이체합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" @@ -17764,12 +17992,20 @@ msgid "" "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" +"개별 결의서에 대해 지출하려면, 목록 화면에서 결의서를 클릭하여 해당 결의서의 상세 화면으로 이동합니다. 직원에게 지불하는 경우에는 " +":guilabel:`결제 등록`을 클릭합니다. 한 번에 여러 개의 지출결의서 지출을 하는 대신, 지출결의서를 개별 지출하는 경우 팝업으로" +" 나타나는 :guilabel:`결제 등록` 창에 더 많은 옵션이 표시됩니다. :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 " +"방법`, :guilabel:`결제 날짜` 필드 외에도 :guilabel:`수취인 은행 계좌`, :guilabel:`금액`, " +":guilabel:`메모` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 직원의 은행 계좌를 선택하여 해당 계좌로 직접 지급 금액을 입금합니다. " +"선택한 다른 항목이 모두 올바르면 :guilabel:`결제 생성`을 클릭하여 직원에게 지급 금액을 이체합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" +"지출결의서를 개별적으로 등록할 때와 여러 개 지출결의서를 한꺼번에 등록할 때에는\n" +"표시되는 옵션이 다릅니다" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -17786,6 +18022,10 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" +"경비가 고객 프로젝트에서 발생하는 경우에는, 고객에게 경비를 자동으로 청구할 수 있습니다. 이렇게 하려면 경비 항목을 생성한 후, 경비를" +" 추가할 :abbr:`SO (판매주문서)`를 참조로 넣은 다음, 지출결의서를 생성하면 됩니다. 그런 다음 관리자가 지출결의서를 승인하고 " +"회계 부서에서 전표 항목을 발행합니다. 마지막으로, 지출결의서가 전표로 발행되면 참조된 :abbr:`SO (판매주문서)`에 해당 경비가 " +"표시됩니다. 그런 다음 판매주문서에 대해 청구하도록, 고객에게 경비에 대한 청구서를 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -17802,30 +18042,34 @@ msgid "" "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" +"먼저, 경비 카테고리별 청구서 발행 정책을 지정합니다. :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 --> 경비 카테고리`로 " +"이동합니다. 경비 카테고리를 클릭하여 경비 카테고리 양식을 엽니다. :guilabel:`청구서 발행` 섹션에서 원하는 " +":guilabel:`경비 재청구` 선택 항목 옆에 있는 라디오 버튼을 클릭합니다. 옵션은 :guilabel:`없음`, " +":guilabel:`실비` 및 :guilabel:`판매 가격`입니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비용 재청구`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`없음`: 비용 카테고리가 다시 청구되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실비`: 비용 카테고리에서 실제 원가로 비용을 청구합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매가`: 비용 카테고리에서 판매주문서에 설정된 가격으로 비용을 청구합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "비용 생성" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" @@ -17837,10 +18081,14 @@ msgid "" "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" +"먼저, :ref:`새 경비 생성 `을 할 때 고객에게 다시 청구서를 발행하려면 정확한 정보를 입력해야 합니다. " +"드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`재청구할 고객` 섹션에서 경비가 표시될 *판매주문서*를 선택합니다. 그 다음에는 경비를 발행할 " +":guilabel:`분석 계정`을 선택합니다. 경비 항목이 생성된 후 경비 보고서는 평소와 같이 :ref:`생성 완료 " +"` 및 :ref:`제출 완료 ` 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "청구서를 받을 고객에게 경비에 대해 안내가 되었는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" @@ -17848,6 +18096,8 @@ msgid "" "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"경비를 생성할 때 :guilabel:`재청구할 고객`을 선택하는 것이 중요합니다. 이를 통해 경비 보고서가 승인된 후 비용이 자동으로 " +"청구되기 때문입니다. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" @@ -17855,10 +18105,12 @@ msgid "" "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" +"경비 보고서 **승인 완료** *전까지는 :guilabel:`재청구할 고객` 필드를 수정할 수 있으며, 그 이후에는 필드를 더 이상 " +"수정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "비용 승인 및 발행" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" @@ -17869,6 +18121,10 @@ msgid "" "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"권한이 있는 직원 (일반적으로 관리자 또는 상사)만 :ref:`경비 승인 `을 할 수 있습니다 . 경비 " +"보고서를 승인하기 전에 보고서의 전체 경비 항목에 :guilabel:`분배 분석` 설정이 되어 있는지 확인하세요. " +":guilabel:`분석 배포`가 누락된 경우, 드롭다운 메뉴에서 올바른 계정을 지정한 다음 :guilabel:`승인` 또는 " +":guilabel:`반려`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" @@ -17878,10 +18134,13 @@ msgid "" "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"회계 부서에서 일반적으로 :ref:`전표 항목 발행 `을 담당합니다. 경비 보고서가 승인되면, 발행할 수 " +"있습니다. :abbr:`SO (판매주문서)`는 **반드시** 전표 항목이 발행된 *이후에만* 업데이트됩니다. 전표가 발행되면 이제 경비는" +" :abbr:`SO (판매주문서)`에 참조로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "청구서 비용" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" @@ -17891,12 +18150,17 @@ msgid "" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +":abbr:`SO (판매주문서)` 업데이트가 완료되면, 고객에게 청구서를 발행할 차례입니다. 경비 보고서가 승인되고 전표 항목이 발행된 " +"후에는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO (판매주문서)`을 엽니다. 이제 경비 재청구 항목이 " +":abbr:`SO (판매주문서)`에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" +"지출결의서를 전표로 발행한 후에는, 판매 주문 번호를 클릭하면 판매주문서를\n" +"불러올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" @@ -17908,16 +18172,21 @@ msgid "" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"지출결의서에 :abbr:`SO (판매주문서)`를 두 건 이상 참조할 수 있습니다. :abbr:`SO (판매주문서)`를 두 건 이상 " +"참조하는 경우에는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼에 해당 :abbr:`SO (판매주문서)`의 숫자가 나열됩니다. 여러 건의 " +":abbr:`SO (판매주문서)`가 나열되는 경우 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 누르면 지출결의서의 :abbr:`SO " +"(판매주문서)`의 목록 화면이 모두 열립니다. 개별 :abbr:`SO (판매주문서)`를 클릭하면 :abbr:`SO (판매주문서)`가 " +"개별적으로 열립니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "경비는 :abbr:`SO (판매주문서)`의 :guilabel:`주문서 줄` 탭에 모두 기재되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "판매주문서를 클릭한 후 판매 주문에 표시되는 경비를 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" @@ -17927,14 +18196,17 @@ msgid "" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" +"다음으로는 :guilabel:`청구서 생성`을 클릭하고 옆에 있는 라디오 버튼을 클릭하여 청구서를 :guilabel:`일반 청구서`, " +":guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)`인지, :guilabel:`선결제 금액 (고정 금액)` 중에서 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`청구서 생성`을 클릭합니다. 이제 고객에게 경비 청구서 발행이 완료되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "재정 현지화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" -msgstr "" +msgstr "재정 현지화 패키지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" @@ -17944,23 +18216,25 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" +"**재정 현지화 패키지**는 사전 설정되어 있는 세금, 재정 상태, 계정과목표, 법률 명세서를 데이터베이스에 설치하는 국가별 모듈입니다." +" 특정 인증서 설정과 같은 일부 추가 기능도 재정 관리 요구 사항에 따라 회계 앱에 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 지속적으로 새롭게 현지화를 추가하고 기존 패키지를 개선하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 데이터베이스를 생성할 때 선택한 국가에 따라 회사에 적합한 패키지를 자동으로 설치합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." -msgstr "" +msgstr "항목을 발행하지 않더라도 다른 패키지를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -17968,10 +18242,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" +"회사에 맞는 재정 현지화 패키지를 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 재정 현지화`로 " +"이동하여 목록에서 적절한 패키지를 선택한 후 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 해당하는 국가의 재정 현지화 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 @@ -17984,6 +18260,8 @@ msgid "" "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" +"이와 같은 패키지를 사용하려면 필요에 맞추어 계정과목표를 정교하게 조정하고, 사용하는 세금을 활성화하며, 국가별 명세서 및 인증 설정을 " +"해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" @@ -17995,7 +18273,7 @@ msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "List of supported countries" -msgstr "" +msgstr "지원 국가 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51 msgid "" @@ -18003,6 +18281,8 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"Odoo 회계는 알맞은 모듈을 설치하기만 하면 즉시 많은 국가에서 사용할 수 있습니다. 다음은 Odoo에서 사용할 수 있는 모든 " +":ref:`재정 현지화 패키지 ` 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" @@ -18010,19 +18290,19 @@ msgstr "알제리 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아르헨티나 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`호주 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 msgid ":doc:`Austria - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`오스트리아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`벨기에 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -18030,7 +18310,7 @@ msgstr "볼리비아 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`브라질 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid "Canada - Accounting" @@ -18038,7 +18318,7 @@ msgstr "캐나다 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`칠레 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "China - Accounting" @@ -18046,7 +18326,7 @@ msgstr "중국 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`콜롬비아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -18070,11 +18350,11 @@ msgstr "도미니카 공화국 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`에콰도르 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이집트 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -18086,7 +18366,7 @@ msgstr "핀란드 현지화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`프랑스 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Generic - Accounting" @@ -18094,7 +18374,7 @@ msgstr "범용 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`독일 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -18118,7 +18398,7 @@ msgstr "온두라스 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`홍콩 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Hungarian - Accounting" @@ -18126,11 +18406,11 @@ msgstr "헝가리 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도네시아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Ireland - Accounting" @@ -18142,7 +18422,7 @@ msgstr "이스라엘 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이탈리아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Japan - Accounting" @@ -18150,7 +18430,7 @@ msgstr "일본 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`케냐 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -18158,7 +18438,7 @@ msgstr "리투아니아 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`룩셈부르크 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Maroc - Accounting" @@ -18166,7 +18446,7 @@ msgstr "모로코 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`멕시코 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -18174,7 +18454,7 @@ msgstr "몽고 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`네덜란드 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -18198,11 +18478,11 @@ msgstr "파나마 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`페루 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`필리핀 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Poland - Accounting" @@ -18214,15 +18494,15 @@ msgstr "포르투갈 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`루마니아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사우디 아라비아 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`싱가포르 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Slovak - Accounting" @@ -18238,7 +18518,7 @@ msgstr "남아프리카 공화국 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스페인 - 회계 (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Sweden - Accounting" @@ -18246,7 +18526,7 @@ msgstr "스웨덴 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스위스 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -18254,7 +18534,7 @@ msgstr "타이완 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`태국 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Turkey - Accounting" @@ -18264,11 +18544,11 @@ msgstr "터키 - 회계" msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아랍 에미리트 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`UK - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영국 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -18288,7 +18568,7 @@ msgstr "베네수엘라 - 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid ":doc:`Vietnam - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`베트남 - 회계 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -18297,44 +18577,51 @@ msgstr "아르헨티나" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "웨비나" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." -msgstr "" +msgstr "현지화에 대한 일반적인 안내와 설정 방법은 다음의 동영상에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`웨비나 - Localización de Argentina `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`이커머스 - Localización de Argentina " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`스마트 튜토리얼 - Localización de Argentina `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "모듈 설치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" +"다음의 모듈을 :ref:`설치 `하면 아르헨티나 현지화 관련된 전체 기능을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14 @@ -18381,7 +18668,7 @@ msgstr "기술적 명칭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아르헨티나 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" @@ -18394,10 +18681,13 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"기본값 :ref:`재정 현지화 패키지 `는 아르헨티나에서 운영하기 위해 최소한의 " +"환경 설정을 한 것이며, 이는 :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` " +"규정 및 지침에 따른 것입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아르헨티나 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" @@ -18405,11 +18695,11 @@ msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "VAT 장부 보고서 및 VAT 요약 보고서." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아르헨티나 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -18419,11 +18709,11 @@ msgstr "`l10n_ar_edi`" msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." -msgstr "" +msgstr "AFIP 규정에 따라 웹 서비스를 통해 전자 청구서를 생성하기 위한 전체 기술적 및 기능적 요구 사항을 포함합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아르헨티나 전자상거래`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" @@ -18434,7 +18724,7 @@ msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." -msgstr "" +msgstr "(선택 사항) 사용자가 전자 상거래 결제 양식에서 식별 유형 및 AFIP 책임을 확인하여 전자 청구서를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 @@ -18442,7 +18732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "회사 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" @@ -18451,14 +18741,16 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"현지화 모듈이 설치되면, 첫 번째 단계로 회사 데이터를 설정합니다. 기본 정보 외에도 입력해야 할 회사의 재정적 의무와 구조를 나타내는 " +":guilabel:`AFIP 책임 유형`을 핵심 필드로 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "AFIP 책임 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "계정과목표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" @@ -18467,28 +18759,30 @@ msgid "" "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"회계에서 선택할 수 있는 :guilabel:`계정과목표` 패키지에는 세 가지가 있습니다. 이는 회사의 AFIP 책임 유형을 기반으로 " +"하며, 회사 중에는 계정 수가 많을 필요가 없는 회사가 있는 반면 회계 요구 사항이 보다 복잡한 회사도 있다는 점을 고려합니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227개 계정);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290개 계정);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298개 계정)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "재정 현지화 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "마스터 데이터 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -18502,7 +18796,7 @@ msgstr "환경" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "" +msgstr "AFIP 인프라는 **테스트**와 **프로덕션**의 두 가지 별도의 환경으로 복제됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" @@ -18511,6 +18805,8 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"회사가 **프로덕션** 환경으로 이동할 준비가 될 때까지 데이터베이스를 테스트할 수 있도록 제공합니다. 두 환경은 서로 완전히 분리되어 " +"있으므로 한 쪽 인스턴스의 디지털 인증서는 다른 인스턴스에서 유효하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" @@ -18518,26 +18814,29 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"데이터베이스 환경을 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 아르헨티나 현지화`로 이동하여 " +":guilabel:`Prueba (테스트)` 또는 :guilabel:`Produccion (프로덕션)` 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "AFIP 데이터베이스 환경을 선택합니다: 테스트 또는 프로덕션을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "AFIP 인증서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 및 기타 AFIP 서비스는 AFIP에서 제공하는 :guilabel:`웹 서비스 (WS)`와 함께 작동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" +"AFIP와의 통신을 활성화하는 첫 번째 단계는 아직 디지털 인증서가 없는 경우 :guilabel:`디지털 인증서`를 요청하는 것입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" @@ -18545,10 +18844,12 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`인증서 서명 요청 생성 (Odoo)`. 이 옵션을 선택하면 AFIP 포털에서 인증서를 요청할 때 사용할 확장자가 " +"`.csr` (인증서 서명 요청)인 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "인증서를 요청합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" @@ -18557,6 +18858,9 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`인증서 생성 (AFIP)`. AFIP 포털에 액세스하여 `이 문서 " +"`_에" +" 설명된 안내에 따라 인증서를 받습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" @@ -18564,10 +18868,12 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`인증서 및 개인키 업로드 (Odoo)`. 인증서가 생성되면 :guilabel:`Certificado` 필드 옆에 있는" +" :guilabel:`연필` 아이콘으로 Odoo에 업로드하고 해당 파일을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "인증서 및 개인 키를 업로드합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" @@ -18578,16 +18884,20 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"인증서를 설정해야 하는 경우 AFIP 공식 문서 Homologation Certificate " +"`_를 참조하세요. 또한 " +"Odoo는 사용자가 인증서 승인 없이도 로컬에서 전자 청구서를 테스트할 수 있도록 지원합니다. 로컬에서 테스트할 때 다음과 같은 메시지가" +" 채팅창에 표시됩니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." -msgstr "" +msgstr "청구서는 테스트 인증서 키가 없는 테스트 환경이기 때문에 로컬에서 검증합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "식별 유형 및 VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" @@ -18596,20 +18906,23 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" +"아르헨티나 현지화의 일환으로, 이제 AFIP에서 지정한 문서 유형을 **파트너 양식**에서 사용할 수 있습니다. 대부분의 거래에 필수적인" +" 정보입니다. 기본적으로 6개의 :guilabel:`식별 유형`과 32개의 비활성 유형이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIP에서 정의한 Odoo의 AR 현지화 문서 유형 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" +"AFIP에서 지정한 :guilabel:`식별 유형`의 전체 목록이 Odoo에 포함되어 있으나, 공통 유형만 활성화가 되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" -msgstr "" +msgstr "AFIP 책임 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" @@ -18633,31 +18946,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "세금의 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "아르헨티나의 세금에는 여러 가지 종류가 있으며, 가장 일반적인 세금 유형은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: 일반 부가가치세이며 다양하게 백분율로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인식`: 청구서에 적용되는 세금을 선납하여 지불합니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유보`: 결제에 적용되는 세금을 선납하여 지불합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "특수세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" @@ -18676,7 +18989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "Document types" -msgstr "" +msgstr "문서 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" @@ -18864,17 +19177,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "웹서비스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" -msgstr "" +msgstr "다음은 웹서비스 작업에 있어서 알아야 하는 유용한 필드입니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS 번호`: AFIP POS와 관련된 작업을 식별하기 위해 AFIP에 설정되어 있는 번호입니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" @@ -18894,15 +19208,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "청구서: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "대변전표: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." -msgstr "" +msgstr "차변전표: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" @@ -18912,7 +19226,7 @@ msgstr "시퀀스" msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 첫 번째 청구서를 AFIP와 자동으로 동기화하고 사용한 마지막 순서를 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" @@ -18922,12 +19236,14 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +":guilabel:`매입 전표`를 생성할 때 문서 유형과 관련된 것인지 여부를 정의할 수 있습니다. 문서 사용 옵션을 선택한 경우, 문서" +" 번호는 공급업체에서 제공하므로 문서 유형 순서를 직접 연결할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "사용법 및 테스트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" @@ -18941,7 +19257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" -msgstr "" +msgstr "문서 유형 할당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" @@ -19062,32 +19378,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." -msgstr "" +msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "세금 포함." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "특수 사용 사례" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "서비스에 대한 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" @@ -19098,7 +19414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "서비스에 대한 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" @@ -19109,7 +19425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "서비스 날짜" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" @@ -19190,15 +19506,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "세금;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "지역;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "세부 개별 항목;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" @@ -19214,11 +19530,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "수량;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "측정 단위;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" @@ -19345,11 +19661,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "청구서 인쇄 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" @@ -19361,11 +19677,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "청구서 인쇄 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "문제 해결 및 감사" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" @@ -19378,11 +19694,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIP 청구서 조회" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIP 조회한 청구서 세부 내역" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" @@ -19393,7 +19709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "최근 청구서 번호 조회" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" @@ -19405,7 +19721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "전표 및 문서 종류 변경" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" @@ -19417,7 +19733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 문서 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" @@ -19428,7 +19744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "AFIP 업체 청구서 번호 승인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" @@ -19463,7 +19779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 업체 청구서 승인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" @@ -19474,7 +19790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "AFIP.에서 인증" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" @@ -19485,7 +19801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "AFIP 승인 거부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" @@ -19506,7 +19822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." -msgstr "" +msgstr "VAT 면제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" @@ -19603,7 +19919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" -msgstr "" +msgstr "직접 수표 번호 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" @@ -19611,7 +19927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "은행 전표 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" @@ -19651,7 +19967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "" +msgstr "자체 수표 메뉴 위치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" @@ -19665,11 +19981,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." -msgstr "" +msgstr "자체 수표 메뉴 조직 및 필터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" -msgstr "" +msgstr "자체 수표 취소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" @@ -19723,7 +20039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현금`을 :guilabel:`유형`으로 선택" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" @@ -19734,7 +20050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." -msgstr "" +msgstr "자동 현금 계정 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" @@ -19862,7 +20178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "" +msgstr "수표 처리 메뉴" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" @@ -19895,15 +20211,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "아르헨티나 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "VAT 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "판매 VAT 장부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" @@ -19920,11 +20236,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "판매 VAT 장부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "매입 VAT 장부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" @@ -19935,11 +20251,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "매입 VAT 장부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "VAT 요약" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" @@ -19949,15 +20265,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "VAT 요약" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 관할 지역별 판매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" @@ -19968,11 +20284,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "관할 지역별 IIBB 판매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 관할 지역별 매입" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" @@ -19983,7 +20299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "관할 지역별 IIBB매입" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -19991,19 +20307,19 @@ msgstr "호주" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "모듈명" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" -msgstr "" +msgstr "모듈 키" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`호주 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "`l10n_au`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "" @@ -20015,11 +20331,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`호주 보고서 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 msgid "" @@ -20029,23 +20345,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`호주 - 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "Payroll localisation for Australia." -msgstr "" +msgstr "호주 급여 현지화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`호주 - 회계 및 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -20057,11 +20373,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 고객 명세서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_account_customer_statements`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_account_customer_statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" @@ -20075,7 +20391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "`l10n_au_keypay`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_keypay`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 msgid "" @@ -20116,11 +20432,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST of Australia" -msgstr "" +msgstr "기본 호주 GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "세금 매핑" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -20136,7 +20452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "제품" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -20159,11 +20475,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "서비스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" -msgstr "" +msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "TPAR without ABN" @@ -20172,7 +20488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`세금 <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "" @@ -20187,7 +20503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91 msgid ":ref:`TPAR `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`TPAR `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93 msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17." @@ -20195,26 +20511,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99 msgid "GST Name" -msgstr "" +msgstr "GST 이름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 msgid "GST Scope" -msgstr "" +msgstr "GST 범위" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 msgid "GST Type" -msgstr "" +msgstr "GST 종류" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "GST Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST 구매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 @@ -20258,27 +20574,27 @@ msgstr "매입" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143 msgid "10% INC" -msgstr "" +msgstr "10% 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "GST Inclusive Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST 포함 매입" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% C" -msgstr "" +msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "Capital Purchases" -msgstr "" +msgstr "자본 지출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% C" -msgstr "" +msgstr "0% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "Zero Rated Purch" @@ -20286,7 +20602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "100% T EX" -msgstr "" +msgstr "100% T EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 @@ -20296,7 +20612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 msgid "10% I" -msgstr "" +msgstr "10% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204 @@ -20306,7 +20622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 msgid "10% P" -msgstr "" +msgstr "10% P" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212 @@ -20316,7 +20632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "100% EX" -msgstr "" +msgstr "100% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 @@ -20361,7 +20677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155 msgid "0% I" -msgstr "" +msgstr "0% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Input Taxed Sales" @@ -20474,7 +20790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "Goods and Services Tax (GST)" -msgstr "" +msgstr "재화용역세 (GST: Goods and Services Tax)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 msgid "PAYG tax withheld" @@ -20496,7 +20812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo GST 표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264 msgid "" @@ -20520,7 +20836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`급여 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" @@ -20586,7 +20902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" -msgstr "" +msgstr "TPAR 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -20609,7 +20925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position" -msgstr "" +msgstr "TPAR 재정 위치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 msgid "" @@ -20627,7 +20943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" -msgstr "" +msgstr "**총 GST**: 납부한 총 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "" @@ -20745,7 +21061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -20769,21 +21085,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 msgid ":guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`은행`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 msgid ":guilabel:`Account Holder Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 소유주 이름`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid ":guilabel:`BSB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid ":guilabel:`Account Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 소유주`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Account Number settings for ABA in Odoo." @@ -20854,11 +21170,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" -msgstr "" +msgstr "해당 협력사 :guilabel:`계좌 번호`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 소유주`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" @@ -20868,7 +21184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" -msgstr "" +msgstr "ABA 파일 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" @@ -20903,7 +21219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`일괄 결제 <../accounting/payments/batch>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" @@ -20919,15 +21235,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay 결제대행업체 <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518 msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521 msgid "POS terminals for Australia" -msgstr "" +msgstr "호주용 POS 단말기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -20945,21 +21261,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe Odoo 결제대행업체 <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533 msgid "" ":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " "`" msgstr "" +":doc:`Stripe Odoo 결제 단말기 " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534 msgid "`Stripe Dashboard `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe 현황판 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535 msgid "`Stripe Terminal `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe 단말기 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 @@ -21017,7 +21335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -21217,7 +21535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 \"호주\" 급여 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 msgid "Assign superannuation accounts" @@ -21257,7 +21575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" -msgstr "" +msgstr "급여 명세서 일괄 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683 msgid "" @@ -21269,6 +21587,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips " "corresponding to each employee in a single batch." msgstr "" +"직원의 급여명세서 초안 생성을 준비할 때 (예: 매주 말, 격주 말 또는 매월 말) :menuselection:`급여 --> 급여명세서 " +"--> 일괄`으로 이동하여고 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. 필요한 정보를 입력하고 :guilabel:`급여 명세서 " +"생성`을 클릭한 다음 :guilabel:`급여 구조`, :guilabel:`부서`, :guilabel:`직원`, " +":guilabel:`생성`을 선택합니다. 이 방법을 사용하면 각 직원에 해당하는 급여 명세서를 한 번에 여러 개 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)" @@ -35056,7 +35378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:328 msgid "Identification Type and VAT" -msgstr "" +msgstr "식별 유형 및 VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:330 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a002128f3..ae1b281b5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "일상 업무" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "" +msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -67,12 +67,15 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" +"창고 내에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 불일치가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 재고를 " +"조정하여 차이를 조정하고 데이터베이스에 기록된 수량이 창고의 실제 수량과 일치하도록 할 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 " +"사용하여 이러한 조정을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." -msgstr "" +msgstr "이러한 조정은 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -80,17 +83,20 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" +"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에 맞는 기타 하드웨어의 전체 목록은 `Odoo 재고 관리 - " +"하드웨어 페이지 `_를 참조하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "" +msgstr "바코드 앱 활성화" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" @@ -98,6 +104,7 @@ msgid "" "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" +"*바코드* 앱을 사용하여 재고 조정을 생성하고 적용하려면 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 **설치**해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -105,6 +112,8 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -112,7 +121,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." -msgstr "" +msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -122,6 +131,9 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" +"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 나타나며, 이름은 :guilabel:`바코드 명칭`입니다. " +"여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 바코드 명칭 " +"옵션은 스캐너가 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식을 결정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -129,12 +141,14 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" +"바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄하기 위한 :guilabel:`인쇄` 버튼과 함께 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 " +"링크 화살표가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -142,10 +156,12 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" +":guilabel:`바코드` 앱 구성 및 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정 <../setup/hardware>` " +"및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화 <../setup/software>` 문서를 참조하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "재고 조정 수행" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -154,12 +170,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" +":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 대시보드로 이동하여 프로세스를 시작합니다. :guilabel:`작업`, " +":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`을 포함한 다양한 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "재고 조정을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -167,12 +185,13 @@ msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" +"이렇게 하면 *바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션의 제목은 :guilabel:`재고 조정`으로 지정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "" +msgstr "스캐너가 포함된 바코드 앱 시작 화면." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -180,12 +199,14 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" +"조정을 시작하려면 먼저 카운트를 조정해야 하는 제품의 창고 내 현재 위치인 *원 위치*를 스캔합니다. 그런 다음 제품 바코드를 " +"스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." -msgstr "" +msgstr "특정 제품의 바코드를 여러 번 스캔하여 조정에서 해당 제품의 수량을 늘릴 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -193,12 +214,14 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" +"데이터베이스에서 창고 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 않은 경우에는 원 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이러한 경우 제품 바코드를 " +"스캔하여 간단히 재고 조정을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." -msgstr "" +msgstr "또는 제품 라인 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 수량을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -208,6 +231,9 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" +"이렇게 하면 키패드가 있는 별도의 창이 열립니다. 수량을 변경하려면 :guilabel:`수량` 줄의 숫자를 수정합니다. 또한 " +":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있으며 숫자 키를 사용하여 수량을" +" 적절히 조정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -217,16 +243,19 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" +"제공된 재고 조정 예시에서는 소스 위치 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 할당했습니다. 그 후, '[FURN_7888]" +" 스크린이 있는 책상 스탠드' 제품의 바코드를 세 번 스캔하여 조정의 단위를 늘렸습니다. 특정 제품의 바코드를 스캔하여 이 조정에 더 " +"많은 제품을 포함할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "재고 조정을 표시하는 바코드 재고 클라이언트 작업 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정을 완료하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -235,6 +264,8 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" +"적용 후 Odoo는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 오른쪽 상단에 작은 녹색 배너가 나타나 조정이 성공적으로 " +"승인되었음을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 @@ -247,6 +278,8 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" +"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공하여 사용자가 앱의 기능을 탐색할 수 있도록 합니다. 이러한 데모 데이터는 " +"테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱의 홈 화면에서 바로 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -255,43 +288,45 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" +"데모 데이터에 액세스하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업 창에서 :guilabel:`재고 " +"바코드 시트` 및 :guilabel:`재고에 대한 명령`(굵게 표시되고 파란색으로 강조 표시됨)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "" +msgstr "바코드 앱 메인 화면에 데모 데이터 프롬프트 팝업이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "재고 조정에 수동으로 제품 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." -msgstr "" +msgstr "위치 또는 제품에 대한 바코드를 사용할 수 없는 경우에도 Odoo *바코드*를 사용하여 재고를 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "이 조정에 제품을 수동으로 포함하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." -msgstr "" +msgstr "그러면 원하는 제품, 수량, 소스 위치를 선택해야 하는 새 빈 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." -msgstr "" +msgstr "*바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지에서 제품을 추가하는 키패드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -302,6 +337,9 @@ msgid "" "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" +"먼저 :guilabel:`품목` 항목을 클릭하고 재고 수를 조정할 제품을 선택합니다. 그런 다음 해당 제품에 대한 원하는 수량을 수동으로" +" 입력합니다. :guilabel:`수량` 줄의 `1`을 변경하거나 :guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 " +"클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있습니다. 숫자 패드를 사용하여 수량을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" @@ -310,16 +348,18 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" +"숫자 패드 아래에는 기본적으로 `WH/재고`라고 표시되는 :guilabel:`위치` 줄이 있습니다. 이 줄을 클릭하면 선택할 수 있는 " +"위치 드롭다운 메뉴가 표시되며, 이 재고 조정을 위해 :guilabel:`원 위치`를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." -msgstr "" +msgstr "필요한 항목을 선택했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정을 적용하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6 @@ -1714,7 +1754,7 @@ msgstr "복숭아 52.1kg의 입고 재고 이동 기록." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" -msgstr "" +msgstr "바코드로 입고 및 배송 처리하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" @@ -1722,6 +1762,8 @@ msgid "" "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" +"*바코드* 앱은 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 입고, 배송 및 기타 다양한 유형의 작업을 실시간으로 처리할 수 있도록" +" 설계되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" @@ -1730,13 +1772,15 @@ msgid "" "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" +"이 기능을 사용하면 창고 현장에서 작업이 발생하면 즉시 처리할 수 있으므로 컴퓨터에서 전송의 유효성을 검사할 때까지 기다릴 필요가 " +"없습니다. 이러한 방식으로 작업을 수행하면 관련 제품, 피킹, 위치 등에 바코드를 정확하게 할당하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." -msgstr "" +msgstr "*바코드* 앱을 사용하여 이송을 처리하려면 먼저 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 @@ -1745,6 +1789,8 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 기능 옆에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -1753,6 +1799,8 @@ msgid "" "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" +"페이지를 새로고침하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 기능 아래에 추가 옵션이 나타납니다: :guilabel:`바코드 명명법` (해당" +" 드롭다운 메뉴 포함)에서 :guilabel:`기본 명명법` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명명법` 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -1761,6 +1809,8 @@ msgid "" "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" +"또한 바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄할 수 있는 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 링크 화살표와 " +":guilabel:`인쇄` 버튼 세트가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 @@ -1770,16 +1820,19 @@ msgid "" ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" +":guilabel:`바코드` 앱 설정 및 구성에 대한 종합적인 지침은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 " +"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서 페이지를 " +"참조하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" -msgstr "" +msgstr "입고에 대한 바코드 스캔" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." -msgstr "" +msgstr "입고 제품에 대한 창고 입고 내역을 처리하려면 먼저 구매 주문(PO)과 해당 입고 작업을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -1787,6 +1840,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" +":abbr:`PO (발주서)`를 생성하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 생성`으로 이동하여 새 견적 요청(RFQ) 생성을" +" 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -1796,6 +1851,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"비어 있는 :abbr:`견적 요청(RFQ)` 양식에서 :guilabel:`공급업체` 필드 옆의 드롭다운 메뉴를 클릭하여 공급업체를 " +"지정합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭의 :guilabel:`품목` 항목에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 " +"견적에 포함할 원하는 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" @@ -1803,16 +1861,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"준비가 완료되면 양식 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 확인`을 클릭하여 " +":abbr:`RFQ(견적 요청)`를 확인하고 :abbr:`PO(발주서)`로 변환합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "바코드 제품에 대한 구매 주문이 완료되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." -msgstr "" +msgstr "창고 입고에 대한 바코드 처리 및 스캔을 시작하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -1821,6 +1881,8 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" +":guilabel:`바코드 앱`으로 들어가면 다양한 옵션이 있는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면이 나타납니다. 입고를 처리하려면 " +"화면 하단에 있는 :guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다. 이 작업은 :menuselection:`작업` 개요 페이지로 이어집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" @@ -1829,6 +1891,8 @@ msgid "" "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" +"이 페이지에서 :guilabel:`입고` 카드를 찾은 다음 :guilabel:`# 진행 대기` 버튼을 클릭하여 모든 미결 입고 내역을 " +"확인합니다. 그런 다음 처리할 특정 입고 작업을 선택합니다. 이 작업을 선택하면 바코드 전송 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" @@ -1839,6 +1903,9 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱*만* 사용하는 경우, 해당 작업 유형과 관련된 바코드를 스캔하여 각 이송을 쉽게 처리할 수 " +"있습니다. 스캔 후 기존 전송에 관련된 제품을 스캔하고 필요한 경우 새 제품을 이송에 추가합니다. 모든 품목을 스캔한 후 이송을 승인하여" +" 재고 이동을 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -1848,11 +1915,14 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"이 화면에서 해당 전송(**WH/IN/000XX**) 내에서 처리할 모든 입고에 대한 개요가 표시됩니다. 화면 하단에는 제품을 작업에 " +"추가해야 하는지 또는 전체 작업을 한 번에 승인해야 하는지에 따라 :guilabel:`품목 추가` 또는 :guilabel:`승인` 옵션이" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "스캔할 이송 중인 입고 내역 개요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -1861,6 +1931,9 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"각 제품을 개별적으로 처리하고 스캔하려면 특정 품목 라인을 선택합니다. :guilabel:`+#` 버튼 (이 경우 " +":guilabel:`+10`)을 클릭하여 해당 품목의 입고를 확인하거나 :guilabel:`연필` 아이콘을 클릭하여 해당 특정 품목 " +"라인을 편집할 수 있는 새 화면을 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -1870,6 +1943,9 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"이 화면에는 입고 중인 상품이 표시되며, 품목명 아래에서 :guilabel:`수량`을 수정할 수 있습니다. 해당 줄의 `0`을 원하는 " +"수량으로 수동으로 변경하거나 :guilabel:`/#단위` 버튼 (이 경우 :guilabel:`/10단위`)을 클릭하여 " +":abbr:`PO(발주서)`에서 주문한 수량을 자동으로 채울 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -1879,11 +1955,14 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"`WH/IN/00019` 입고 작업의 경우 `바코드 제품`의 예상 입고 수량이 `10개`로 설정되어 있습니다. 이 제품의 " +":guilabel:`내부 참조`는 `[BARCODE_PROD]`입니다. 하나의 단위를 받으려면 `바코드 제품`의 바코드를 스캔합니다. " +"이후 입고 수량을 수동으로 입력하려면 :guilabel:`연필` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." -msgstr "" +msgstr "바코드 앱에서 개별 이송을 위한 품목 라인 편집기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -1892,6 +1971,8 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 사용하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있습니다. 또는 " +":guilabel:` 숫자 키`를 사용하여 원하는 수량을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -1900,6 +1981,8 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +":guilabel:`번호 키` 아래에는 제품 자체에 다른 *위치*가 지정되어 있지 않는 한 기본적으로 `WH/재고`으로 설정되는 " +":guilabel:`위치`가 있습니다. 이 항목을 클릭하면 선택할 수 있는 추가 위치가 포함된 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -1908,7 +1991,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." -msgstr "" +msgstr "완료했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 품목에 적용된 변경 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -1918,26 +2001,30 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"다음으로, 해당 이송(**WH/IN/000XX**) 내에서 처리할 모든 입고 내역이 포함된 개요 페이지에서 수신 중인 제품의 제품 항목에" +" 있는 :guilabel:`+#` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`승인`을 클릭합니다. 이 작업으로 입고 처리가 완료되었으며 이제" +" :guilabel:`바코드 앱`을 닫을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "이송 중인 입고 내역 개요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "배송 주문의 바코드 스캔" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." -msgstr "" +msgstr "출고 제품에 대한 창고 배송을 처리하려면 먼저 판매주문서 (SO)를 생성하고 배송 작업을 처리해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +":abbr:`SO (판매주문서)`를 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 생성`으로 이동하여 새 견적을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -1947,6 +2034,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"빈 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 고객을 지정합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`주문 항목` 탭의 :guilabel:`품목` 항목에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 견적에 포함할 원하는" +" 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -1954,16 +2044,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"모두 완료되면 양식 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 확인`을 클릭하여 견적을 확인하고" +" 이를 :abbr:`SO (판매주문서)`로 변환합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "바코드 제품에 대한 판매 주문이 완료되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." -msgstr "" +msgstr "창고 배송용 바코드 처리 및 스캔을 시작하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -1972,6 +2064,8 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +":guilabel:`바코드 앱`으로 들어가면 다양한 옵션이 있는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면이 나타납니다. 배송을 처리하려면 " +"화면 하단에 있는 :guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 :guilabel:`작업` 개요 페이지로 연결됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -1980,10 +2074,12 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"이 페이지에서 :guilabel:`배달 주문` 카드를 찾은 다음 :guilabel:`# 처리 대기` 버튼을 클릭하여 보류 중인 모든 배송" +" 주문을 확인합니다. 그런 다음 처리할 배송 주문을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 바코드 전송 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." -msgstr "" +msgstr "바코드 앱 대시보드의 작업 개요 페이지." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -1993,6 +2089,9 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"이 화면에는 해당 전송 내에서 처리할 모든 배송에 대한 개요가 표시됩니다(**WH/OUT/000XX**). 화면 하단에는 '제품 추가' " +"또는 '유효성 검사' 옵션이 있습니다. 작업에 :guilabel:`제품 추가`를 해야 하는지 또는 전체 작업을 한 번에 " +":guilabel:`승인`해야 하는지 여부에 따라 적절한 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2001,6 +2100,8 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"각 품목을 개별적으로 처리하고 스캔하려면 특정 제품 항목을 선택합니다. :guilabel:`+1` 버튼을 클릭하여 해당 품목의 배송을 " +"확인하거나 :guilabel:`연필 아이콘`을 클릭하여 해당 특정 제품 항목을 편집할 수 있는 새 화면을 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2010,6 +2111,9 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"이 화면에는 배송 중인 상품이 표시되며, 상품명 아래에서 :guilabel:`수량` 줄을 수정할 수 있습니다. 해당 줄의 `0`을 원하는" +" 수량으로 변경하거나 :guilabel:`/#단위` 버튼 (이 경우 :guilabel:`/10단위`)을 클릭하여 :abbr:`SO (판매" +" 주문)`에서 주문한 수량을 자동으로 채울 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2017,6 +2121,8 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +":guilabel:`번호 키` 아래에는 제품 자체에 다른 위치가 지정되어 있지 않는 한 기본적으로 `WH/재고`로 표시되는 " +":guilabel:`위치` 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2024,6 +2130,8 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"배송을 위해 제품을 가져오는 위치를 나타냅니다. 이 항목을 클릭하면 선택할 수 있는 추가 위치가 포함된 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. " +"(특히 제품이 창고 내 여러 위치에 저장된 경우)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2031,6 +2139,8 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"보관 위치, 입고 규칙, 반출 전략이 여러 가지인 창고의 경우 *바코드* 앱을 사용할 때 다양한 작업 유형에 대해 추가 단계를 포함할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2039,14 +2149,17 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"다음으로, 해당 전송(**WH/OUT/000XX**) 내에서 처리할 모든 배송이 포함된 개요 페이지에서 배송 중인 제품의 제품 항목에 " +"있는 :guilabel:`+#` 버튼을 선택한 다음 :guilabel:`승인`을 클릭합니다. 이제 배송이 처리되었으며 *바코드* 앱을 " +"닫을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "승인을 위해 이송 중인 배송 현황." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "바코드로 이송 생성 및 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2055,6 +2168,8 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"바코드* 앱은 로트 또는 일련 번호를 사용하여 추적된 제품의 이송을 포함하여 모든 유형의 제품에 대한 내부 이송을 처리하는 데 사용할 수" +" 있습니다. 내부 이송은 Odoo 호환 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2062,6 +2177,8 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 앱용 기타 하드웨어에 대한 정보가 필요한 경우 `Odoo 재고 관리 - 하드웨어 " +"페이지 `_를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2071,10 +2188,13 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"페이지가 새로고침되면 :guilabel:`바코드 스캐너` 기능 아래에 새로운 옵션이 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴가 있는 " +":guilabel:`바코드 명명법` 섹션이 있으며, 여기서 :guilabel:`기본 명명법` 또는 :guilabel:`기본 GS1 " +"명명법`을 선택할 수 있습니다. 선택한 명명법에 따라 스캐너가 Odoo에서 바코드를 해석하는 방식이 결정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "내부 이동을 위한 바코드 스캔" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" @@ -2082,6 +2202,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"창고 내 제품에 대한 내부 이송을 생성하고 처리하려면 :guilabel:`보관 위치` 및 :guilabel:`다중 단계 경로` 기능을 " +"**활성화**해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" @@ -2090,20 +2212,23 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`창고` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`보관 위치` 및 :guilabel:`다중 단계 경로` 옆의 " +"확인란을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "내부 이송 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." -msgstr "" +msgstr "기존 내부 이송을 처리하려면 먼저 내부 이송이 이미 생성되어 있고 처리할 작업이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" @@ -2112,12 +2237,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"내부 이송을 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱`으로 이동합니다. :guilabel:`재고 관리 개요` 대시보드에서 " +":guilabel:`내부 이송` 카드를 찾은 다음 :guilabel:`0 처리 중` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"그런 다음 결과 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`생성`를 선택합니다. 그러면 새 :guilabel:`내부 이송` 양식으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" @@ -2127,11 +2256,14 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"이 빈 양식에서 :guilabel:`작업 유형`은 자동으로 :guilabel:`내부 이송`으로 설정됩니다. 해당 필드 아래의 " +":guilabel:`출발지 위치` 및 :guilabel:`목적지 위치`는 처음에 :guilabel:`WH/재고`로 구성되지만 제품을 " +"재배치하고 이동하는 위치에 따라 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." -msgstr "" +msgstr "출발지 위치 및 도착지 위치가 포함된 빈 내부 전송 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -2140,6 +2272,8 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"원하는 위치를 선택한 후 이송에 제품을 추가할 수 있습니다. :guilabel:`품목` 탭 아래의 :guilabel:`품목` 항목으로 " +"이동하여 :guilabel:`품목 추가`를 클릭한 다음 이송에 추가할 원하는 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" @@ -2148,14 +2282,17 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"완료되면 양식 상단에 있는 :guilabel:`저장`을 탭하여 새 내부 이송을 저장합니다. 그런 다음 :guilabel:`세부 작업` " +"아이콘 (네 줄로 표시되며 :guilabel:`품목` 항목의 맨 오른쪽에 위치)을 클릭하여 :guilabel:`세부 작업` 팝업 창을 " +"엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "내부 이송 세부 작업 팝업 창." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "팝업에서 :guilabel:`항목 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" @@ -2163,6 +2300,7 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`대상` 열에서 위치를 :guilabel:`WH/재고`에서 제품을 이동해야 하는 다른 위치로 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" @@ -2170,22 +2308,24 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`완료` 열에서 이송할 수량을 원하는 양으로 변경합니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 " +"선택하여 팝업 창을 닫습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "내부 이송을 위한 바코드 스캔" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." -msgstr "" +msgstr "내부 이송을 위한 바코드를 처리하고 스캔하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`바코드 앱`에 들어가면 다양한 옵션을 표시하는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" @@ -2193,6 +2333,8 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"내부 이송을 처리하려면 화면 하단의 :guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :menuselection:`작업` 개요 " +"페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" @@ -2201,6 +2343,8 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"이 페이지에서 :guilabel:`내부 이송` 카드를 찾은 다음 :guilabel:`# 진행 대기` 버튼을 눌러 보류 중인 내부 이송을 " +"확인합니다. 그런 다음 처리할 작업을 선택하여 바코드 전송 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" @@ -2208,6 +2352,8 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"*재고 관리* 앱 없이 *바코드* 앱을 사용하는 경우 (바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하는 경우 **만** 해당), 해당 " +"작업 유형의 각 이송에 대한 바코드를 스캔하기만 하면 쉽게 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" @@ -2216,6 +2362,8 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"스캔 후 기존 이송의 일부인 제품을 스캔할 수 있으며, 새 제품도 이송에 추가할 수 있습니다. 모든 제품이 스캔되면 이송을 승인하고 재고" +" 이동을 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" @@ -2225,11 +2373,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"이 화면에서 특정 내부 전송 (**WH/INT/000XX**) 내에서 처리할 모든 제품에 대한 개요가 표시됩니다. 화면 하단에는 제품을 " +"작업에 추가해야 하는지 또는 전체 작업을 한 번에 승인해야 하는지에 따라 :guilabel:`품목 추가` 또는 :guilabel:`승인`" +" 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 제품의 바코드를 스캔하여 내부 이송을 처리합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" @@ -2238,6 +2389,8 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"또는 각 제품을 개별적으로 처리하고 스캔하려면 특정 제품 항목을 선택합니다. :guilabel:`+ 1` 버튼을 클릭하여 이송에 해당 " +"제품의 수량을 추가하거나 :guilabel:`연필 아이콘`을 클릭하여 해당 제품 항목을 편집할 수 있는 새 화면을 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" @@ -2246,6 +2399,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"제품의 팝업 창에 처리할 제품 및 단위가 숫자 패드와 함께 표시됩니다. 제품명 아래에서 :guilabel:`수량` 줄을 편집할 수 " +"있습니다. 해당 줄의 숫자를 내부 이송 양식에 전송할 수량으로 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" @@ -2256,6 +2411,9 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"내부 이송 작업 `WH/INT/000XX`에서 `이송 제품`의 `50개`가 `WH/재고`에서 `WH/재고/선반 1`로 이동합니다. " +"`[TRANSFER_PROD]`는 제품 양식에 설정된 :guilabel:`내부 참조`입니다. '이전 제품'의 바코드를 스캔하여 한 개를 " +"받습니다. 그 후 :guilabel:`연필 아이콘`을 클릭하여 전송된 수량을 수동으로 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" @@ -2263,6 +2421,8 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"또한 :guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품의 수량을 더하거나 뺄 수 있으며 숫자 키로도 수량을 " +"추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" @@ -2271,6 +2431,8 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"숫자 키 아래에는 내부 이송 양식에 이전에 지정한 위치 (이 경우 `WH/재고` 및 `WH/재고/선반 1`)을 읽는 두 개의 " +":guilabel:`위치` 항목이 있습니다. 이 항목을 클릭하면 선택할 수 있는 추가 위치의 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" @@ -2278,12 +2440,14 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"그런 다음 해당 이송 (**WH/INT/000XX**)내에서 처리할 모든 제품이 표시된 개요 페이지에서 :guilabel:`승인`을 " +"클릭합니다. 이제 내부 이송이 처리되었으며 *바코드* 앱을 닫을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "*바코드* 앱은 고유 로트 번호와 일련 번호가 포함된 내부 이송 제품을 스캔하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" @@ -2293,10 +2457,12 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"바코드 전송 화면에서 로트 또는 일련 번호의 바코드를 스캔하면 Odoo가 자동으로 데이터베이스에 기록된 수량만큼 제품 수량을 늘립니다. " +"동일한 로트 또는 일련 번호가 여러 제품 간에 공유되는 경우 제품 바코드를 먼저 스캔한 다음 로트/일련 번호의 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "이송을 처음부터 새로 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 msgid "" @@ -2304,6 +2470,8 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"*바코드* 앱은 이전에 생성된 기존 내부 전송에 대한 바코드 처리 및 스캔 외에도 인쇄된 작업 유형 바코드를 스캔하여 처음부터 전송을 " +"생성하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" @@ -2314,6 +2482,9 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"Odoo의 *바코드* 앱은 테스트 목적으로 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공합니다. 이 데모 데이터에 액세스하려면 " +":menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업에서 :guilabel:`재고 바코드 시트` (굵게 표시되고 " +"파란색으로 강조 표시됨)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2321,12 +2492,14 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"이를 실행하려면 먼저 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동합니다. *바코드* 앱에 들어가면 다양한 옵션이 표시된 " +":guilabel:`바코드 스캔` 화면이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." -msgstr "" +msgstr "USB 또는 블루투스 바코드 스캐너를 사용하는 경우 이 화면에서 제품 바코드를 직접 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2335,12 +2508,15 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"스마트폰을 바코드 스캐너로 사용하는 경우 :guilabel:`탭하여 스캔` 버튼 (화면 중앙의 카메라 아이콘 옆에 위치)을 클릭합니다. " +"이렇게 하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 화면이 열리고 기기의 카메라가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"인쇄된 작업 유형 바코드를 향해 카메라를 향하게 하여 스캔합니다. 이렇게 하면 바코드가 처리되고 바코드 전송 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2349,6 +2525,8 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"이 화면에서는 특정 내부 이송 (**WH/INT/000XX**) 내에서 처리할 모든 제품에 대한 개요가 표시됩니다. 그러나 이 이송은 " +"처음부터 새로 생성된 이송이므로 페이지에 나열된 제품이 없어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" @@ -2357,6 +2535,8 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"품목을 추가하려면 제품 바코드를 스캔합니다. 바코드를 사용할 수 없는 경우 화면 하단의 :guilabel:`제품 추가` 버튼을 클릭하여 " +"시스템에 제품을 수동으로 입력하고 이송할 제품 및 각 수량을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." @@ -2368,6 +2548,8 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"다음으로, 지정된 이송(**WH/INT/000XX**) 내에서 처리할 모든 품목을 표시하는 현황 페이지에서 :guilabel:`승인` " +"옵션을 선택합니다. 이제 내부 이송이 처리되었으며 *바코드* 앱을 닫을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -4090,7 +4272,7 @@ msgstr "제품 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "로트와 일련번호의 차이점" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4099,6 +4281,8 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*로트*와 *일련번호*는 Odoo 내에서 제품을 식별하고 추적하는 두 가지 방법으로 사용됩니다. 이 두 가지 추적 방법 사이에는 유사점이" +" 있지만 입고, 배송 및 재고 보고서와 같은 프로세스에 영향을 미치는 중요한 차이점도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4106,6 +4290,8 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"대부분의 경우 *로트*는 입고되었거나 현재 보관 중이거나 창고에서 배송된 품목의 특정 배치를 의미합니다. 그러나 사내에서 제조된 제품 " +"그룹을 의미할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -4113,6 +4299,8 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"*일련번호*는 품목 또는 제품에 점진적 또는 순차적으로 부여되는 고유 식별자로, 다른 품목 또는 제품과 구별하기 위한 목적으로 " +"사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" @@ -4133,7 +4321,7 @@ msgstr "로트 및 일련번호 활성화" msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호를 사용하여 제품을 추적하려면 *로트 및 일련번호* 기능을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -4142,6 +4330,9 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`추적성` 섹션까지" +" 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`로트 및 일련번호` 옆의 확인란을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 버튼을 " +"클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 @@ -4150,7 +4341,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 로트 및 일련번호 기능을 활성화 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "로트를 사용하는 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4159,10 +4350,12 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"로트는 의류나 식품과 같이 대량으로 입고되거나 제조된 제품에 유용합니다. 특정 그룹으로 제품을 역추적할 수 있으므로 제품 리콜 관리나 " +"유통기한 모니터링과 같은 작업을 처리할 때 특히 사용하기 좋습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "제품 수량이 포함된 로트를 생성했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -4172,10 +4365,12 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"제조업체는 특성을 공유하는 제품 배치에 로트 번호를 할당하므로 잠재적으로 여러 품목이 동일한 로트 번호를 공유할 수 있습니다. 이 방식을" +" 사용하면 단일 그룹 내에서 수많은 제품을 쉽게 식별할 수 있으며 수명 주기의 각 단계에서 이러한 제품을 포괄적으로 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "일련번호를 사용하는 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4184,16 +4379,18 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"개별 제품에 일련번호를 할당하는 목적은 공급망을 통해 이동하는 모든 품목의 이력을 추적할 수 있도록 하기 위함입니다. 이는 판매 및 " +"배송하는 제품과 관련된 애프터 서비스를 제공하는 제조업체에 특히 유용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "제품의 일련번호 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." -msgstr "" +msgstr "일련번호에는 숫자, 문자, 특수문자 또는 세 가지 유형의 문자가 혼합된 다양한 유형의 문자가 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -4207,6 +4404,8 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"제조업체와 기업은 추적성 보고서를 참조하여 제품의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이러한 보고서에는 제품의 출처 (및 날짜), " +"보관 위치, 배송 수취인과 같은 필수 정보가 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -4215,6 +4414,8 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"제품의 전체 추적성을 보거나 로트 및/또는 일련번호를 기준으로 제품을 그룹화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목" +" --> 로트/일련번호`로 이동합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`로트/일련번호` 대시보드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -4222,6 +4423,8 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"여기에서는 로트 또는 일련번호가 할당된 제품이 기본적으로 나열됩니다. 또한 각 제품 항목을 확장하여 할당된 특정 로트 또는 일련번호를 볼" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -4231,6 +4434,9 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"로트 또는 일련번호별로 제품을 정리하려면 먼저 오른쪽 상단의 검색 창에서 기본 필터를 모두 지웁니다. 그런 다음 " +":guilabel:`그룹화 기준`을 클릭하고 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 선택합니다. 미니 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`로트/일련번호`를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -4239,10 +4445,12 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"이 작업은 기존의 모든 로트 및 일련번호를 표시하며, 각 번호를 확장하여 해당 특정 번호와 관련된 모든 제품 수량을 표시할 수 있습니다." +" 재사용되지 *않는* 고유 일련번호의 경우, 일련번호당 *하나의 제품만* 존재해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호의 드롭다운 목록이 있는 보고 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -4253,6 +4461,10 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"특정 로트 번호 또는 일련번호에 대한 자세한 내용을 보려면 해당 항목을 클릭하여 :guilabel:`로트` 또는 " +":guilabel:`일련번호` 양식을 엽니다. 이 양식에서 :guilabel:`위치` 및 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 " +"클릭하면 해당 일련번호와 관련된 모든 보유 재고를 볼 수 있습니다. 또한 해당 로트 또는 일련번호를 사용하여 수행된 모든 작업을 이 " +"섹션에서 검토할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -5414,7 +5626,7 @@ msgstr "로트 및 일련번호 추적 보고서." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:286 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`차이`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" @@ -8489,6 +8701,8 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"다음으로 3단계 입고를 위해 창고를 구성해야 합니다. 그러려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 창고`로" +" 이동하여 편집할 창고를 선택합니다. 이렇게 하면 해당 특정 창고에 대한 세부 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" @@ -8496,6 +8710,8 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" +"해당 :guilabel:`창고` 세부 양식 페이지에서 :guilabel:`상품 입고, 품질 검사, 재고 입고 (3단계)`에 대해 " +":guilabel:`입고 배송`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." @@ -8509,10 +8725,13 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"3단계 입고 및 배송을 활성화하면 두 개의 내부 위치가 추가됩니다: *입고* (WH/입고) 및 *품질 관리* (WH/품질 관리). 이러한" +" 위치의 이름을 변경하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 위치`로 이동한 다음 원하는 위치를 클릭하여" +" 이름을 변경 (또는 업데이트)합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "3단계(입고 + 품질 + 재고)로 받기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -8522,6 +8741,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"새 :abbr:`RfQ (견적 요청)`를 생성하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 신규`로 이동하여 빈 :abbr:`RfQ" +" (견적 요청)` 양식 페이지를 엽니다. 이 페이지에서 :guilabel:`공급업체`를 선택하고, 저장 가능한 " +":guilabel:`품목`을 추가한 다음 :guilabel:`주문 확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -10660,41 +10882,41 @@ msgstr "모든 제품을 선택했으면 :guilabel:`승인`을 클릭하여 일 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" -msgstr "" +msgstr "가장 가까운 위치 제거" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:5 msgid "" "For the *Closest Location* removal strategy, products are picked based on " "the alphanumeric order of storage location titles." -msgstr "" +msgstr "*가장 가까운 위치* 제거 전략은 보관 위치 제목의 영숫자 순서에 따라 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:8 msgid "" "The goal of this strategy is to save the warehouse worker from taking a long" " journey to a farther shelf when the product is also available at a closer " "location." -msgstr "" +msgstr "이 전략의 목표는 가장 가까운 보관 위치에서 제품을 선택하여 창고 작업자가 이동해야 하는 거리를 최소화하는 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`제거 전략 정보 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:16 msgid "" "To understand *location sequence* in the closest removal strategy, consider " "the following example:" -msgstr "" +msgstr "가장 가까운 제거 전략에서 *위치 순서*의 개념을 이해하기 위해 다음 예시를 살펴보겠습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:19 msgid "" "A product is stored in the following locations: `Shelf A/Pallet`, `Shelf " "A/Rack 1`, and `Shelf A/Rack 2`." -msgstr "" +msgstr "제품은 다음 위치에 보관됩니다: `선반 A/팔레트`, `선반 A/랙 1`, `선반 A/랙 2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst-1 msgid "Show a mockup of real storage location in a warehouse." -msgstr "" +msgstr "창고 내 실제 보관 위치의 모형을 보여줍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:26 msgid "" @@ -10703,6 +10925,8 @@ msgid "" "`Rack 2`. The storage locations were strategically named in alphabetic " "order, based on ease of access." msgstr "" +"하위 위치인 '팔레트'는 지상층에 위치합니다. 이곳에 보관된 제품은 지게차를 타고 `랙 1`과 `랙 2`로 이동해야 하는 것에 비해 쉽게" +" 찾을 수 있습니다. 보관 위치는 접근하기 쉽도록 의도적으로 알파벳 순서로 명명했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:31 msgid "" @@ -10710,15 +10934,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"이 제거 전략을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`에서 :guilabel:`보관 위치` " +"및 :guilabel:`다중 단계 경로` 설정이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:35 msgid "" ":ref:`Set up removal strategy `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`제거 전략 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:40 msgid "Location names" -msgstr "" +msgstr "위치 이름" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:42 msgid "" @@ -10727,6 +10953,8 @@ msgid "" " an existing location, or click :guilabel:`New` to create a new one, and " "then enter the desired name in the :guilabel:`Location Name` field." msgstr "" +"위치 이름을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 위치`로 이동합니다. 그런 다음 기존 위치를 " +"선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 위치를 만듭니다. :guilabel:`위치 이름` 필드에 원하는 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:46 msgid "" @@ -10734,18 +10962,22 @@ msgid "" " to the output or packing location, set the removal strategy on the " ":ref:`parent location `." msgstr "" +"출고 또는 패킹 위치와의 근접성에 따라 알파벳 순으로 위치 이름을 지정한 후 :ref:`상위 위치 `에서 제거 전략을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:50 msgid "" "To do that, in the :guilabel:`Locations` list, select the parent location of" " the alphabetically named storage locations." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 :guilabel:`위치` 목록에서 알파벳순으로 명명된 보관 위치를 포함하는 상위 위치를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:53 msgid "" "Doing so opens the form for the parent location. In the :guilabel:`Removal " "Strategy` field, select :guilabel:`Closest Location`." msgstr "" +"이 작업을 수행하면 상위 위치에 대한 양식이 열립니다. g:uilabel:`제거 전략` 필드에서 :guilabel:`가장 가까운 위치`를" +" 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:57 msgid "" @@ -10754,12 +10986,15 @@ msgid "" "shipment. The popular product, `iPhone charger` is stored in three " "locations, `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." msgstr "" +"창고에서 보관 장소인 `WH/재고/선반 1`은 포장 구역에서 가장 가까운 곳에 위치하며, 진열대에서 꺼낸 상품을 배송을 위해 포장하는 " +"곳입니다. 인기 상품인 `아이폰 충전기`는 `WH/재고/선반 1`, `WH/재고/선반 2`, `WH/재고/선반 3`의 세 곳에 보관되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:62 msgid "" "To use closest location, set the removal strategy on the parent location, " "'WH/Stock'." -msgstr "" +msgstr "가장 가까운 위치 전략을 구현하려면 상위 위치인 'WH/재고'에서 제거 전략을 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:69 @@ -10774,21 +11009,24 @@ msgid "" "following example, featuring the popular product, `iPhone charger`, which is" " stored in `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." msgstr "" +"가장 가까운 위치 제거 전략의 기능을 이해하기 위해 인기 상품인 `아이폰 충전기`가 `WH/재고/선반 1`, `WH/재고/선반 2`, " +"`WH/재고/선반 3` 세 위치에 저장되어 있는 예를 살펴보겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:71 msgid "" "Fifteen, five, and thirty units are in stock at each respective location." -msgstr "" +msgstr "각 위치에는 15개, 5개, 30개의 단위가 재고로 준비되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:74 msgid "" "To check the on-hand stock at each storage location, navigate to the product" " form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" +"각 보관 위치에서 사용 가능한 재고를 확인하려면 제품 양식으로 이동하여 :guilabel:`보유 중` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:0 msgid "Show on-hand stock at all locations." -msgstr "" +msgstr "모든 위치에서 보유 중인 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:81 msgid "" @@ -10796,6 +11034,8 @@ msgid "" "units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales " "app` and creating a new quotation." msgstr "" +":menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 새 견적을 작성하고 `아이폰 충전기` 18대에 대한 :ref:`배송 주문 " +"`을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:84 msgid "" @@ -10803,6 +11043,8 @@ msgid "" "order that reserves items stored at the closest location, using the removal " "strategy." msgstr "" +"제품을 추가한 후 :guilabel:`확인`을 선택하면 제거 전략을 구현하여 가장 가까운 위치에서 품목을 예약하는 배송 주문이 " +"생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:87 msgid "" @@ -10811,6 +11053,9 @@ msgid "" "opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window that displays how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" +"단위를 검색한 *위치*에 대한 추가 정보를 보려면 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`⦙≣ (글머리 기호 목록)` 아이콘을 클릭합니다." +" 이 작업을 수행하면 :guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업창이 열리고, 제거 전략에 따라 예약된 상품이 어떻게 선택되었는지 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst:91 msgid "" @@ -10820,10 +11065,13 @@ msgid "" "`WH/Stock/Shelf 1`, are picked first. The remaining three units are then " "selected from the second closest location, `WH/Stock/Shelf 2`." msgstr "" +":guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창에서 :guilabel:`피킹 장소` 필드에 :guilabel:`수요`를 충족할 수 있는 " +"수량이 표시됩니다. 처음에는 가장 가까운 위치인 `WH/재고/선반 1`에서 15개 단위가 모두 선택됩니다. 그 후 나머지 3개는 두 " +"번째로 가까운 위치인 `WH/재고/선반 2`에서 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/closest_location.rst-1 msgid "Display *Pick From* quantities for the order for iPhone chargers." -msgstr "" +msgstr "아이폰 충전기 주문 시 *피킹 품목* 수량을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:3 msgid "Cluster picking" @@ -11272,8 +11520,8 @@ msgid "" "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" -"일괄 이송을 생성하고 피킹에 패키지를 할당할 때 Odoo는 제품 이름 아래에 *기울임체*로 이름을 표시하여 지정된 패키지를 추천합니다. " -"이렇게 하면 피킹 담당자가 지정된 상자에 제품을 정확하게 넣을 수 있습니다." +"일괄 이송을 생성하고 패키지를 피킹과 연결하면 Odoo는 품목 이름 아래에 *기울임체*로 이름을 표시하여 지정된 패키지를 추천합니다. 이" +" 기능은 피킹 담당자가 제품을 지정된 상자에 정확하게 넣을 수 있도록 도와줍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -11616,29 +11864,29 @@ msgstr ":doc:`../inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:3 msgid "FEFO removal" -msgstr "" +msgstr "선한선출 제거 전략" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:5 msgid "" "The *First Expired, First Out* (FEFO) removal strategy targets products for " "removal based on their assigned removal dates." -msgstr "" +msgstr "FEFO (선한선출) 제거 전략은 각 만료 날짜에 따라 제품의 제거 우선순위를 정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:9 msgid ":doc:`Other removal strategies `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`다른 제거 전략 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:14 msgid "Removal date" -msgstr "" +msgstr "제거 날짜" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:16 msgid "" "Products **must** be removed from inventory before their *removal date*, " "which is set as a certain number of days before the product's *expiration " "date*." -msgstr "" +msgstr "제품은 제품의 *유통기한*으로부터 일정 일수로 설정된 *제거 날짜* 이전에 재고에서 제거되어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:19 msgid "" @@ -11647,12 +11895,15 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Tracking` field is set to either :guilabel:`By Lots` " "or :guilabel:`By Unique Serial Number`." msgstr "" +"사용자는 품목 양식의 :guilabel:`재고` 탭으로 이동하여 이 일수를 설정합니다. :guilabel:`추적성` 섹션에서 " +":guilabel:`추적` 필드가 :guilabel:`로트별` 또는 :guilabel:`고유 일련번호별`로 설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:23 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Expiration Date` option, which makes the " ":guilabel:`Removal Date` field (and other date fields) appear." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`만료일` 옵션을 선택하면 :guilabel:`제거 날짜` 필드 (및 기타 날짜 필드)가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:27 msgid "" @@ -11660,43 +11911,47 @@ msgid "" "features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings` to track expiration dates." msgstr "" +"만료일을 추적하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`에서 :guilabel:`로트 및 일련번호`와" +" :guilabel:`만료일` 기능을 **활성화**해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:31 msgid "" "The expiration date of a product is determined by adding the date the " "product was received to the number of days specified in the " ":guilabel:`Expiration Date` field of the product form." -msgstr "" +msgstr "제품의 유효기간은 제품 양식의 :guilabel:'유효기간' 필드에 지정된 일수에 제품을 수령한 날짜를 더하여 결정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:34 msgid "" "The removal date takes this expiration date, and subtracts the number of " "days specified in the :guilabel:`Removal Date` field of the product form." -msgstr "" +msgstr "제거 날짜는 이 만료 날짜에서 제품 양식의 :guilabel:`제거 날짜` 필드에 지정된 일수를 뺀 값입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:38 msgid "" ":doc:`Expiration dates " "<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" msgstr "" +":doc:`만료일 <../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, `Egg`, the following " ":guilabel:`Dates` are set by the user:" msgstr "" +"제품의 :guilabel:`재고 관리` 탭에서 사용자가 `계란` 제품에 대해 다음과 같은 :guilabel:`날짜`를 구성했습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:44 msgid ":guilabel:`Expiration Date`: `30` days after receipt" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만료일`: 입고 후 `30`일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:45 msgid ":guilabel:`Removal Date`: `15` days before expiration date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제거 날짜`: 만료일 `15`일 전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst-1 msgid "Display expiration and removal dates set on the product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 설정된 만료 및 제거 날짜를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:51 msgid "" @@ -11704,12 +11959,14 @@ msgid "" "expiration date of the Eggs is **January 31st** (Jan 1st + 30). By " "extension, the removal date is **January 16th** (Jan 31 - 15)." msgstr "" +"1월 1일에 창고에 계란이 도착하면 만료일은 **1월 31일**(1월 1일 + 30일)로 설정됩니다. 따라서 제거 날짜는 **1월 " +"16일**(1월 31일 - 15일)입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:57 msgid "" "To view the expiration dates of items in stock, navigate to the product " "form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." -msgstr "" +msgstr "재고가 있는 품목의 유통기한을 확인하려면 제품 양식으로 이동하여 :guilabel:`보유 중` 스마트 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:60 msgid "" @@ -11717,18 +11974,21 @@ msgid "" "select the columns: :guilabel:`Expiration Date` and :guilabel:`Removal " "Date`." msgstr "" +"그런 다음 오른쪽에 있는 추가 옵션 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`만료일` 및 :guilabel:`제거일` 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst-1 msgid "" "Show expiration dates from the inventory adjustments model accessed from the *On Hand*\n" "smart button from the product form." msgstr "" +"제품 양식의 *보유 중* 스마트 버튼을 통해 재고 조정 모델에 액세스하여 \n" +"만료일을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:71 msgid "" "Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy ensures " "that products with the nearest removal date are picked first." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하면 제거 날짜가 가장 가까운 제품이 먼저 선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:74 msgid "" @@ -11736,6 +11996,7 @@ msgid "" "example below about the product, `Carton of eggs`, which is a box containing" " twelve eggs." msgstr "" +"이 제거 전략이 어떻게 작동하는지 이해하기 위해 달걀 12개가 들어 있는 상자인 `달걀 상자` 제품을 예로 들어 살펴보겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:77 msgid "" @@ -11743,6 +12004,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`First Expired, First" " Out (FEFO)`." msgstr "" +"제품은 추적 :guilabel:`로트별`로 추적되고 제품 카테고리의 :guilabel:`강제 제거 전략`은 :guilabel:`FEFO " +"(선한선출)`로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:59 @@ -11750,43 +12013,44 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Set up force removal strategy `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`강제 제거 전략 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:25 msgid ":ref:`Enable lots tracking `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트 추적 사용 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:83 msgid "" "`Odoo Tutorials: Perishable Products " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 부패하기 쉬운 제품 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:35 msgid "LOT1" -msgstr "" +msgstr "로트1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:36 msgid "LOT2" -msgstr "" +msgstr "로트 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:37 msgid "LOT3" -msgstr "" +msgstr "로트3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:38 msgid "On-hand stock" -msgstr "" +msgstr "재고 보유량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 @@ -11809,37 +12073,37 @@ msgstr "만료 일자" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:98 msgid "April 4" -msgstr "" +msgstr "4월 4일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:99 msgid "April 10" -msgstr "" +msgstr "4월 10일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:100 msgid "April 15" -msgstr "" +msgstr "4월 15일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:101 msgid ":ref:`Removal date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`제거 날짜 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:102 msgid "February 26" -msgstr "" +msgstr "2월 26일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:103 msgid "March 4" -msgstr "" +msgstr "3월 4일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:104 msgid "March 9" -msgstr "" +msgstr "3월 9일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:106 msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and create a new quotation." -msgstr "" +msgstr "제거 전략이 실제로 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 새 견적을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:109 msgid "" @@ -11847,6 +12111,8 @@ msgid "" "29th, and the lot numbers with the soonest expiration dates are reserved, " "using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +":guilabel:`확인`을 클릭하면 12월 29일 오늘에 대한 배송 주문이 생성됩니다. :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략이" +" 적용되므로 만료일이 가장 빠른 로트 번호가 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:113 msgid "" @@ -11855,6 +12121,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"자세한 피킹을 확인하려면 배송 주문의 :guilabel:`⦙≣(글머리 기호 목록)` 탭에서 달걀 상자 제품 항목의 맨 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`작업` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:117 msgid "" @@ -11862,6 +12130,8 @@ msgid "" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked from." msgstr "" +":guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창에서 :guilabel:`선택 위치` 필드에 :guilabel:`수요`를 충족하는 데 " +"필요한 수량이 선택된 위치가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:120 msgid "" @@ -11870,14 +12140,16 @@ msgid "" "the removal date of February 26th, are picked. The remaining Carton is " "selected from `LOT2`, which has a removal date of March 4th." msgstr "" +"계란 6개가 필요한 주문의 경우 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하여 제거 날짜가 2월 26일인 `LOT1`의 상자 " +"5개를 모두 먼저 피킹합니다. 나머지 한 개의 상자는 제거 날짜가 3월 4일인 `LOT2`에서 선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst-1 msgid "The stock moves window that shows the lots to be removed using FEFO." -msgstr "" +msgstr "FEFO를 사용하여 제거할 로트를 표시하는 재고 이동 창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:3 msgid "FIFO removal" -msgstr "" +msgstr "선한선출 제거 전략" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:5 msgid "" @@ -11887,10 +12159,12 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, companies can prevent prolonged stock " "retention of specific styles." msgstr "" +"*선입선출 (FIFO)* 제거 전략은 입고된 순서대로 재고에서 제거합니다. 이 방법은 의류와 같이 수요 주기가 짧은 제품을 판매하는 " +"회사에 유용합니다. :abbr:`FIFO (선입선출)`을 사용하면 특정 스타일의 재고가 장기간 보유되는 것을 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:11 msgid ":doc:`Other removal methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`기타 제거 방법 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:14 msgid "" @@ -11900,20 +12174,23 @@ msgid "" "have been in stock the longest. So, products received on August 1st are " "selected first for picking." msgstr "" +"로트 번호로 추적되는 `티셔츠` 제품이 8월 1일과 8월 25일에 도착합니다. 9월 1일 주문의 경우, 재고가 가장 오래 보관된 로트부터" +" 우선적으로 처리하는 :abbr:`FIFO (선입선출)` 제거 전략이 적용됩니다. 따라서 8월 1일에 입고된 제품이 먼저 피킹 대상으로 " +"선정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:0 msgid "Illustration of FIFO selecting the oldest products in stock." -msgstr "" +msgstr "재고 중 가장 오래된 제품을 선택하는 FIFO의 그림." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:24 msgid "" ":ref:`Lot/serial number setup details `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트/일련번호 설정 세부 사항 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:29 msgid "Arrival date" -msgstr "" +msgstr "도착일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:31 msgid "" @@ -11921,6 +12198,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"재고에 먼저 도착한 제품 로트 또는 일련 번호를 보려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호`로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:34 msgid "" @@ -11929,40 +12208,46 @@ msgid "" "numbers that are in stock. The :guilabel:`Created On` field shows the " "lot/serial number creation date, which is, essentially, the arrival date." msgstr "" +"다음으로 제품 라인 왼쪽에 있는 :guilabel:`▶️(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 재고가 있는 제품의 로트 또는 일련번호 " +"목록이 표시됩니다. :guilabel:`생성일` 필드에는 로트/일련번호 생성 날짜가 표시되며, 이는 도착 날짜를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:39 msgid "" "Serial number `00000000500` of the product, `Cabinet with Doors`, arrived on" " December 29th, as displayed in the :guilabel:`Created On` field." msgstr "" +"`문이 있는 캐비닛` 제품의 일련번호 `00000000500`는 12월 29일에 입고되었으며, 이 정보는 :guilabel:`생성일` " +"필드에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:0 msgid "Display arrival date of a lot for an item." -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 로트의 도착 날짜를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:49 msgid "" "To understand how :abbr:`FIFO (First In, First Out)` rotates products out, " "consider the following example, focusing on three lots of white shirts." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`FIFO (선입선출)` 전략이 제품을 회전시키는 방법을 이해하기 위해 흰색 셔츠 세 로트의 예를 살펴보겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:52 msgid "" "The shirts are from the *All/Clothes* category, where :abbr:`FIFO (First In," " First Out)` is set as the :guilabel:`Force Removal Strategy`." msgstr "" +"셔츠는 *모든/의류* 카테고리에 속하며, 여기에 적용되는 :guilabel:`강제 제거 전략`은 :abbr:`FIFO " +"(선입선출)`입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:55 msgid "" "The white shirts are tracked :guilabel:`By Lots` in the " ":guilabel:`Inventory` tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "흰색 셔츠는 품목 양식의 :guilabel:`재고` 탭에서 :guilabel:`수량별`로 추적됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:62 msgid "" "The following table represents the on-hand stock and lot number details of " "white shirts." -msgstr "" +msgstr "다음 표는 흰색 셔츠의 보유 재고 및 로트의 세부 정보를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:74 msgid "3" @@ -11971,19 +12256,19 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:42 msgid ":ref:`Created on `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`생성일 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:77 msgid "March 1" -msgstr "" +msgstr "3월 1일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:78 msgid "April 1" -msgstr "" +msgstr "4월 1일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:79 msgid "May 1" -msgstr "" +msgstr "5월 1일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:81 msgid "" @@ -11991,6 +12276,8 @@ msgid "" "` for six white shirts by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" +"제거 전략이 실제로 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 흰색 셔츠 6장에 대한 :ref:`배송 주문" +" `을 생성하고 새 견적을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:84 msgid "" @@ -11998,6 +12285,8 @@ msgid "" " the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"판매 주문을 :guilabel:`확인`하면 배송 주문은 :abbr:`FIFO(선입선출)` 제거 전략에 따라 셔츠에 대해 가장 오래된 로트" +" 번호를 가진 배송 주문을 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:87 msgid "" @@ -12006,6 +12295,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"자세한 피킹을 검토하려면 배송 주문의 :guilabel:`작업` 탭에서 흰색 셔츠 제품 라인의 맨 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`⦙≣(글머리 기호 목록)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:91 msgid "" @@ -12014,6 +12305,8 @@ msgid "" "picked from. Since the order demanded six shirts, all five shirts from " "`LOT1`, and one shirt from `LOT2`, are selected." msgstr "" +":guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창에서 :guilabel:`피킹 위치` 필드에 :guilabel:`수요`를 처리할 수량을 " +"선택하는 위치가 표시됩니다. 주문에 셔츠 6개가 필요하므로 `LOT1`에서 셔츠 5개와 `LOT2`에서 셔츠 1개가 모두 선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." @@ -12021,7 +12314,7 @@ msgstr "선입선출 전략으로 판매 주문을 위해 두 개의 로트가 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:3 msgid "Least packages removal" -msgstr "" +msgstr "최소한의 패키지 제거" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:5 msgid "" @@ -12029,19 +12322,21 @@ msgid "" "fewest number of packages, which is ideal for maintaining organized stock " "without needing to open multiple boxes." msgstr "" +"*최소 포장물* 제거 전략은 가장 적은 수의 포장물을 개봉하여 주문을 처리하므로 여러 상자를 개봉할 필요 없이 재고를 정리하는 데 " +"이상적입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Least Packages " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 최소 포장물 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:12 msgid "" "To understand how the removal strategy works, consider the following " "example, featuring a warehouse that stores packages of flour in bulk " "packages of `100 kg`." -msgstr "" +msgstr "제거 전략이 어떻게 작동하는지 이해하기 위해 '100kg'의 벌크 패키지로 밀가루를 보관하는 창고를 예로 들어 보겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:15 msgid "" @@ -12049,18 +12344,20 @@ msgid "" "least packages removal strategy is used to pick from a single, opened " "package." msgstr "" +"습기에 대한 노출을 최소화하고 해충의 유입을 방지하기 위해 개봉된 단일 패키지에서 품목을 선택하는 최소 패키지 제거 전략이 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:21 msgid "" "A package of `100 kg` of flour is depleted to `54 kg` after fulfilling some " "orders. There are other packages of `100 kg` in stock." msgstr "" +"밀가루 `100kg` 패키지가 일부 주문을 처리한 후 `54kg`으로 감소했지만, 다른 `100kg` 패키지의 재고가 남아 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:24 msgid "" "When an order for `14 kg` of flour is placed, the package of `54 kg` is " "selected." -msgstr "" +msgstr "밀가루 `14kg`을 주문하면 `54kg`의 패키지가 선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:25 msgid "" @@ -12068,18 +12365,22 @@ msgid "" "kg` package is used to fulfill the order. While this temporarily results in " "two open packages, these open packages are prioritized in the next picking." msgstr "" +"`54kg` *이상*의 밀가루 주문이 접수되면 미개봉 `100kg` 포장이 주문을 처리하는 데 사용됩니다. 이로 인해 일시적으로 두 개의" +" 개봉된 패키지가 발생할 수 있지만 시스템은 다음 피킹에서 이러한 개봉된 패키지의 우선순위를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:32 msgid "" "Using the least package removal strategy, the fewest number of packages is " "used to fulfill an order." -msgstr "" +msgstr "최소 패키지 제거 전략을 사용하면 주문을 처리하는 데 가장 적은 수의 패키지가 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:35 msgid "" "The :ref:`Packages feature ` " "**must** be enabled to use this strategy." msgstr "" +"이 전략을 사용하려면 :ref:`패키지 기능 `이 " +"**활성화**되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:38 msgid "" @@ -12089,22 +12390,26 @@ msgid "" "remaining package containing `54 kg`. The product category's " ":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`Least Packages`." msgstr "" +"`밀가루` 제품의 예를 살펴보겠습니다. 품목 양식에 있는 제품의 :guilabel:`측정 단위` 필드가 `kg`으로 설정되어 있습니다. " +"이 제품은 `100kg`의 패키지로 보관되며, 남은 패키지 하나에는 `54kg`이 들어 있습니다. 제품 카테고리의 " +":guilabel:`강제 제거 전략`은 :guilabel:`최소 패키지`로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:44 msgid "" ":ref:`Set removal strategy on product category " "`" msgstr "" +":ref:`품목 카테고리에 대한 제거 전략 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:47 msgid "" "To check the product's on-hand stock, navigate to the product form, and " "click the :guilabel:`On Hand` smart button." -msgstr "" +msgstr "품목의 보유 재고를 확인하려면 품목 양식으로 이동하여 :guilabel:`보유 중` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:0 msgid "Show on-hand stock in each package." -msgstr "" +msgstr "각 패키지의 보유 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:54 msgid "" @@ -12113,12 +12418,14 @@ msgid "" " new quotation. After clicking :guilabel:`Confirm`, the delivery order is " "created." msgstr "" +":menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 새 견적을 생성하여 밀가루 80킬로그램에 대한 :ref:`배송 주문 " +"`을 생성합니다. :guilabel:`확인`을 클릭하면 배송 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:58 msgid "" "On the delivery order, the :guilabel:`Quantity` field displays the amount " "automatically picked, according to the removal strategy." -msgstr "" +msgstr "배송 주문의 :guilabel:`수량` 필드에는 적용된 제거 전략에 따라 자동으로 피킹된 수량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:61 msgid "" @@ -12127,6 +12434,9 @@ msgid "" "opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, displaying how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" +"유닛이 선택된 *위치*에 대한 자세한 내용을 보려면 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`⦙≣ (글머리 기호 목록)` 아이콘을 " +"선택하세요. 이렇게 하면 :guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업창이 열리고, 제거 전략에 따라 예약된 상품이 어떻게 선택되었는지에 " +"대한 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst:65 msgid "" @@ -12136,20 +12446,23 @@ msgid "" "quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` " "is selected." msgstr "" +":guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창에서 :guilabel:`피킹 위치` 필드에 :guilabel:`수요`를 이행할 수량이 " +"표시됩니다. 주문이 80킬로그램을 요청하여 개봉된 포장재에서 사용할 수 있는 수량인 `54킬로그램`을 초과하므로 개봉되지 않은 포장재 " +"`100킬로그램`이 선택되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/least_packages.rst-1 msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field." -msgstr "" +msgstr "*피킹 대상* 필드에 어떤 패키지를 선택했는지 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:3 msgid "LIFO removal" -msgstr "" +msgstr "후입선출 제거" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:5 msgid "" "The *Last In, First Out* (LIFO) removal strategy picks the **newest** " "products on-hand, based on the date they entered a warehouse's stock." -msgstr "" +msgstr "*LIFO (후입선출)* 제거 전략은 창고에 재고가 입고된 날짜를 기준으로 보유 중인 **최신** 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:8 msgid "" @@ -12158,6 +12471,8 @@ msgid "" "has most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that " "entered the warehouse's inventory)." msgstr "" +":abbr:`LIFO (후입선출)` 전략을 사용하여 제품을 주문할 때마다 가장 최근에 재고에 입고된 로트/일련번호 (창고에 재고로 입고된" +" **마지막** 로트/일련 번호)에 대한 전송이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:16 msgid "" @@ -12165,6 +12480,8 @@ msgid "" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" +"오래되거나 유통기한이 지난 제품, 또는 단종된 제품을 고객에게 배송할 수 있는 잠재적 위험 때문에 많은 국가에서는 " +":abbr:`LIFO(후입선출)` 제거 전략이 금지하고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:19 msgid "" @@ -12173,28 +12490,31 @@ msgid "" "form. The :guilabel:`Force Removal Strategy` for the cinder block's product " "category is set to :guilabel:`Last In, First Out (LIFO)`." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`재고` 탭에서 `콘크리트 블록`이라는 제품이 :guilabel:`로트별`로 추적되는 다음 예를 살펴 " +"보겠습니다. 콘크리트 블록의 품목 카테고리에 대한 :guilabel:`강제 제거 전략`은 :guilabel:`선입선출 (LIFO)`로 " +"설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:26 msgid ":ref:`Check arrival date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`도착일 확인 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:28 msgid "" "The following table represents the cinder blocks in stock, and their various" " lot number details." -msgstr "" +msgstr "다음은 콘크리트 블록의 재고와 각 로트 번호가 자세히 나와 있는 표입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:43 msgid "June 1" -msgstr "" +msgstr "6월 1일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:44 msgid "June 3" -msgstr "" +msgstr "6월 3일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:45 msgid "June 6" -msgstr "" +msgstr "6월 6일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:47 msgid "" @@ -12202,6 +12522,8 @@ msgid "" "` for seven cinder blocks by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" +"제거 전략이 실제로 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 새 견적을 시작하고 콘크리트 블록 7개에 " +"대한 :ref:`배송 주문 `을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:51 msgid "" @@ -12209,6 +12531,8 @@ msgid "" "reserves the newest lot numbers are using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" +":guilabel:`확인` 판매 주문을 입력하여 배송 주문을 생성합니다. 이렇게 하면 최신 로트 번호가 :abbr:`LIFO " +"(후입선출)` 제거 전략을 사용하여 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:54 msgid "" @@ -12217,6 +12541,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"자세한 피킹을 확인하려면 배송 주문의 :guilabel:`작업` 탭에서 콘크리트 블록 제품 항목의 맨 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`⦙≣ (글머리 기호 목록)` 아이콘을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 :guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 " +"창이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst:58 msgid "" @@ -12226,6 +12553,9 @@ msgid "" " blocks from `LOT3` are selected, using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" +":guilabel:`열기: 재고 이동` 팝업 창에서 :guilabel:`피킹 위치` 필드에는 :guilabel:`수요`를 충족할 수 있는" +" 수량을 선택할 수 있는 위치가 표시됩니다. 7개의 콘크리트 블록 주문의 경우, `LOT3`에서 가장 최근에 획득한 블록이 선택되며, " +":abbr:`LIFO (후입선출)` 제거 전략을 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/lifo.rst-1 msgid "" @@ -12745,7 +13075,7 @@ msgstr "보관 카테고리는 다양한 보관 규칙에 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:3 msgid "Removal strategies" -msgstr "" +msgstr "제거 전략" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:5 msgid "" @@ -12754,6 +13084,8 @@ msgid "" "perishable products, prioritizing the picking of goods with the nearest " "expiration date helps minimize food spoilage." msgstr "" +"창고를 보유한 기업의 경우, *제거 전략*에 따라 창고에서 **어떤** 제품을 언제 꺼낼지 결정합니다. 예를 들어, 부패하기 쉬운 제품의" +" 경우 유통기한이 가장 가까운 제품을 우선적으로 피킹하면 식품 부패를 최소화하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:9 msgid "" @@ -12762,6 +13094,8 @@ msgid "" "picking order. Leverage these removal strategies to have Odoo automatically " "select how products are selected for orders:" msgstr "" +"아래 표에는 Odoo에서 사용할 수 있는 제거 전략이 나열되어 있으며, 피킹이 결정되는 방법과 품목이 선택되는 순서가 자세히 설명되어 " +"있습니다. 이러한 제거 전략을 활용하여 Odoo에서 주문에 대한 제품 선택 방법을 자동으로 선택하도록 하세요:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:18 msgid ":doc:`FIFO `" @@ -13929,6 +14263,9 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"생성된 모든 패키징을 보려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 품목 패키징`으로 이동합니다. 이렇게 하면" +" 모든 제품에 대해 생성된 모든 패키징의 전체 목록이 있는 :guilabel:`제품 패키징` 페이지가 표시됩니다. " +":guilabel:`생성`을 클릭하여 새 패키징 생성을 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:224 msgid "" @@ -13937,6 +14274,9 @@ msgid "" "product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " "products, or a `Case` of 32 products." msgstr "" +"`포도맛 탄산음료`와 `다이어트 콜라` 두 탄산음료 제품은 세 가지 유형의 포장으로 구성되어 있습니다. :guilabel:`제품 포장` " +"페이지에서 각 제품은 6개가 들어 있는 `6팩`, 12개 제품이 들어 있는 `12팩`, 32개 제품이 들어 있는 `케이스`로 판매할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 msgid "List of different packagings for products." @@ -13953,12 +14293,14 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " "field." msgstr "" +":menuselection:`판매` 앱에서 판매 주문을 생성하는 동안 제품에 대해 원하는 포장을 표시합니다. 그러면 선택한 포장 정보가 " +":abbr:`SO (판매 주문)`의 :guilabel:`패키지` 필드 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:240 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." -msgstr "" +msgstr "`포도맛 탄산음료` 제품은 18캔을 6팩 3개로 구성하여 포장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." @@ -13971,6 +14313,8 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"포장은 Odoo :ref:`바코드 `와 함께 사용할 수 있습니다. 공급업체로부터 제품을" +" 수령할 때 포장에 있는 바코드를 스캔하면 포장에 있는 해당 개수가 제품의 내부 카운트에 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:3 msgid "Process wave transfers" @@ -13983,24 +14327,27 @@ msgid "" "pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " "be a better fit than the other." msgstr "" +"일괄 이송은 여러 피킹을 한 그룹으로 묶는 반면, **웨이브 이송**은 다양한 피킹의 특정 부품으로 구성됩니다. 두 가지 방법 모두 " +"창고에서 주문을 피킹하는 데 사용되며, 특정 상황에 따라 한 가지 방법이 다른 방법보다 더 적합할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:9 msgid "" "To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " "at the same location, wave transfers are the ideal method." -msgstr "" +msgstr "특정 품목 카테고리 내의 주문을 처리하거나 같은 위치에 있는 제품을 가져오려면 웨이브 이송이 최적의 방법입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:12 msgid "" "In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " "transfers are split before being grouped in a batch." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 웨이브 이송은 실제로는 일괄 전송이지만, 이송이 일괄 그룹화되기 전에 분할되는 추가 단계가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:18 msgid "" "Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " ":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." msgstr "" +"웨이브 이송을 시작하기 전에 먼저 :guilabel:`일괄 이송` 및 :guilabel:`웨이브 이송` 옵션을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:21 msgid "" @@ -14009,11 +14356,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " "settings." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`작업` 섹션에서 " +":guilabel:`일괄 이송` 및 :guilabel:`웨이브 이송`을 모두 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 " +"클릭하여 설정을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 msgid "" "View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." -msgstr "" +msgstr "웨이브 이송 옵션을 활성화하기 위한 Odoo 재고 관리 앱 설정 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:30 msgid "Add products to a wave" @@ -14023,7 +14373,7 @@ msgstr "웨이브에 품목 추가" msgid "" "Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " "products to a wave." -msgstr "" +msgstr "설정이 활성화되었으면 웨이브 이송에 품목을 추가하여 이송을 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:34 msgid "" @@ -14034,16 +14384,21 @@ msgid "" "icon in the corner of the operation type's card) and click " ":guilabel:`Operations`." msgstr "" +"웨이브 이송은 동일한 작업 유형의 이송에서 품목 라인만 포함하도록 제한됩니다. 특정 작업 내의 모든 이송 및 관련 제품 라인에 " +"액세스하려면 :guilabel:`재고 관리` 대시보드로 이동하여 원하는 작업 유형에 해당하는 카드를 찾습니다. 그런 다음 옵션 메뉴 " +"(작업 유형 카드 모서리에 있는 점 3개 아이콘)를 열고 :guilabel:`작업`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." -msgstr "" +msgstr "작업 유형의 작업 목록을 가져오는 방법." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:43 msgid "" "On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" " existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" +"작업 페이지에서 새 웨이브 또는 기존 웨이브에 포함할 제품 라인을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`웨이브에 추가`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." @@ -14053,7 +14408,7 @@ msgstr "웨이브에 추가할 항목을 선택합니다." msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc..." -msgstr "" +msgstr "검색창에서 :guilabel:`필터`를 사용하여 제품, 위치, 배송업체 등 공통 속성을 가진 라인을 그룹화하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:54 msgid "After that, a pop-up box appears." @@ -14065,6 +14420,8 @@ msgid "" ":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " "transfer from the drop-down menu." msgstr "" +"선택한 라인을 기존 웨이브 이송에 추가하려면 :guilabel:`기존 웨이브 이송` 옵션을 선택하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 웨이브 " +"이송을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:59 msgid "" @@ -14073,6 +14430,9 @@ msgid "" "optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " "selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." msgstr "" +"새 웨이브 이송을 만들려면 :guilabel:`새 웨이브 이송` 옵션을 선택합니다. 새 웨이브 이송을 설정하는 경우 선택 사항인 " +":guilabel:`담당자` 필드에 직원을 설정할 수도 있습니다. 원하는 옵션을 선택했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 제품 " +"라인을 웨이브에 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:64 msgid "View wave transfers" @@ -14085,6 +14445,9 @@ msgid "" " can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " ":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." msgstr "" +"모든 웨이브 이송과 각각의 상태를 함께 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 작업 --> 웨이브 이송`으로 " +"이동합니다. 웨이브 전송은 :guilabel:`바코드` 앱에서 :menuselection:`바코드 --> 일괄 이송`으로 이동하여 볼 " +"수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:5 msgid "Inventory management" @@ -14103,6 +14466,9 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"모든 창고 관리 시스템에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 창고의 실제 재고 수량과 일치하지 않는 경우가 있을 수 있습니다. 이러한 " +"불일치는 손상, 인적 오류, 도난 또는 기타 변수와 같은 요인으로 인해 발생할 수 있습니다. 따라서 이러한 차이를 수정하고 데이터베이스에" +" 기록된 수와 물류창고의 실제 수량이 일치하도록 하기 위해 재고 조정을 수행해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14 msgid "Inventory Adjustments page" @@ -14112,11 +14478,11 @@ msgstr "재고 조정 페이지" msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." -msgstr "" +msgstr "*재고 조정* 페이지를 보려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 재고 조정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정 페이지에 나열된 재고 제품입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:23 msgid "" @@ -14124,18 +14490,19 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" +":guilabel:`재고 조정` 페이지에는 현재 재고가 있는 모든 제품이 나열되며, 각 제품 라인에는 다음 정보가 포함됩니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 제품이 저장된 창고 내 특정 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목`: 재고 조정 라인에 수량이 지정된 제품을 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:28 msgid "" @@ -14143,6 +14510,8 @@ msgid "" "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" +":guilabel:`로트/일련 번호`: 나열된 특정 제품에 할당된 추적 식별자입니다. 문자, 숫자 또는 이 둘의 조합을 포함할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:32 msgid "" @@ -14151,12 +14520,14 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"특정 제품의 재고 수량이 `1.00`을 초과하고 둘 이상의 일련번호 (또는 로트 번호)와 연결되어 있는 경우, 고유하게 식별된 각 제품은" +" 별도의 제품 라인에 표시됩니다. 그러면 각 품목의 고유 로트/일련 번호가 :guilabel:`로트/일련 번호` 열 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:37 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보유 수량`: 현재 데이터베이스에 기록된 제품의 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:38 msgid "" @@ -14165,6 +14536,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: 제품이 측정되는 *측정 단위*입니다. 달리 명시하지 않는 한 (예: :guilabel:`파운드` 또는 " +":guilabel:`온스`), 기본 :abbr:`UoM (측정 단위)`은 :guilabel:`단위`로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:41 msgid "" @@ -14172,6 +14545,8 @@ msgid "" "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`계산된 수량`: 재고 계산 중에 집계된 실제 수량을 나타냅니다. 이 필드는 처음에 비워두지만 :guilabel:`보유" +" 수량`과 일치하는지 여부에 따라 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:44 msgid "" @@ -14180,6 +14555,8 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`차이`: 재고 조정 후 :guilabel:`보유 수량`과 :guilabel:`계산된 수량` 간의 차이를 나타냅니다. " +"이 차이는 각 재고 조정 후 자동으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 msgid "" @@ -14187,6 +14564,8 @@ msgid "" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" +":guilabel:`예약된 날짜`: 카운트가 수행되도록 예약된 날짜를 나타냅니다. 특별한 지침이 없는 경우 이 날짜는 기본적으로 현재 " +"연도의 12월 31일이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 msgid "" @@ -14194,6 +14573,8 @@ msgid "" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" +":guilabel:`사용자`: 데이터베이스에서 카운트에 할당된 개인입니다. 이는 실제로 재고 계산을 수행하는 사람일 수도 있고 " +"데이터베이스 내에서 계산을 적용하는 사람일 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:51 msgid "" @@ -14202,6 +14583,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`품목 카테고리`: 특정 제품에 대해 내부적으로 할당된 카테고리를 나타냅니다. 명시적인 지침이 없는 경우 (예: " +":guilabel:`소모품` 또는 :guilabel:`렌탈`), 기본 *제품 카테고리*는 :guilabel:`전부`로 구성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:54 msgid "" @@ -14210,12 +14593,14 @@ msgid "" "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`사용 가능한 수량`: 미결/미완료 판매 주문, 구매 주문 또는 제조 주문을 고려하여 현재 액세스 가능한 특정 제품의 " +"수량을 나타냅니다. 이 수량은 이러한 주문이 처리되면 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 처리 날짜`: Odoo *회계* 앱에서 조정이 회계 처리되는 날짜를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:59 msgid "" @@ -14223,6 +14608,8 @@ msgid "" "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 재고 관리 조정이 수행되는 데이터베이스의 회사를 나타냅니다. 회사는 일반적으로 데이터베이스의 오른쪽 상단 " +"모서리에서 현재 로그인한 사용자 옆에 나열됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:63 msgid "" @@ -14231,6 +14618,8 @@ msgid "" "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" +"일부 열은 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이러한 열을 표시하려면 양식 맨 윗줄의 오른쪽에 있는 :guilabel:`추가 옵션` 버튼 (점 " +"3개 아이콘으로 표시됨)을 클릭합니다. 그런 다음 해당 옵션 옆에 있는 확인란을 클릭하여 표시할 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 msgid "Create an inventory adjustment" @@ -14242,6 +14631,8 @@ msgid "" "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +":guilabel:`재고 관리 조정` 페이지에서 새 재고 조정을 생성하려면 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 " +"페이지 하단에 새로운 비어 있는 재고 조정 줄이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:74 msgid "" @@ -14251,12 +14642,16 @@ msgid "" "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"빈 재고 조정 라인에서 :guilabel:`제품` 열 아래의 드롭다운 메뉴를 사용하여 제품을 선택합니다. 선택한 제품이 로트 또는 일련 " +"번호를 사용하여 추적되는 경우 :guilabel:`로트/일련 번호` 열 아래의 드롭다운 메뉴에서 원하는 로트 또는 일련 번호를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:79 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" +"이어서 :guilabel:`카운트된 수량` 열의 값을 재고 조정 프로세스 중에 해당 제품에 대해 카운트된 수량으로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:83 msgid "" @@ -14265,6 +14660,8 @@ msgid "" "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" +"새 재고 조정에 대한 :guilabel:`계산된 수량`은 기본적으로 `0.00`으로 설정됩니다. 0.00개의` :guilabel:`수량" +" 완료`가 있는 재고 이동은 제품의 재고 조정 기록에 기록되므로 실제 계산된 수량을 반영하도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:87 msgid "" @@ -14275,6 +14672,9 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +":guilabel:`계산된 수량` 열 오른쪽에 있는 :guilabel:`예정 날짜` 및 :guilabel:`사용자` 필드는 각각의 " +"드롭다운 메뉴를 사용하여 수정할 수 있습니다. :guilabel:`예정 날짜`를 변경하면 재고 조정을 처리할 날짜를 조정할 수 있으며, " +"담당 :guilabel:`사용자`를 선택하면 추적성을 위해 특정 재고 조정에 사용자를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:93 msgid "" @@ -14282,6 +14682,8 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" +"새 재고 조정 라인에 대한 모든 수정을 완료한 후 해당 라인에서 다른 곳을 클릭합니다. 이렇게 하면 조정 내용이 저장되고 해당 라인이 " +"페이지 상단으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:158 @@ -14293,6 +14695,10 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +":guilabel:`계산된 수량`이 :guilabel:`보유 수량`을 초과하는 경우 :guilabel:`차이` 열의 내용은 " +"**녹색**으로 표시됩니다. 반대로 :guilabel:`계산된 수량`이 :guilabel:`보유 수량`보다 작으면 " +":guilabel:`차이` 열의 콘텐츠가 **빨간색**으로 표시됩니다. 수량이 같고 변경되지 않은 상태인 경우 :guilabel:`차이`" +" 열에 값이 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." @@ -14304,6 +14710,8 @@ msgid "" "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" +"이 단계에서는 카운트 (:dfn:`재고 조정`)가 기록되지만 아직 적용되지는 않습니다. 따라서 조정 전의 보유 수량은 새로 계산된 수량과" +" 일치하도록 업데이트되지 않았습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:110 msgid "" @@ -14326,16 +14734,18 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"이 팝업 메뉴에서 재고 조정에 대한 참조 또는 이유를 입력할 수 있습니다. 기본적으로 :guilabel:`재고 참조/사유` 필드는 조정 " +"날짜로 자동으로 채워지지만 원하는 참조 또는 사유를 사유를 반영하도록 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:120 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`적용`을 클릭하여 재고 조정을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " "specified." -msgstr "" +msgstr "모두 적용 옵션은 이유를 지정하면 재고 조정을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:127 msgid "Count products" @@ -14348,6 +14758,8 @@ msgid "" "Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" +"제품 계산은 창고에서 반복되는 작업입니다. 개수 계산을 완료한 후에는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 재고" +" 조정`으로 이동하여 각 제품 라인의 :guilabel:`계산된 수량` 열을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:133 msgid "" @@ -14356,6 +14768,8 @@ msgid "" "If the recorded value and the counted value do match, click the " ":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" +"각 제품 라인에 대해 데이터베이스에 저장된 :guilabel:`보유 수량` 열의 값이 새로 카운트된 값과 일치하는지 확인합니다. 기록된 " +"값과 카운트된 값이 일치하면 제품 라인의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`설정` 버튼 (대상 아이콘)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:137 msgid "" @@ -14365,6 +14779,9 @@ msgid "" "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" +"이렇게 하면 :guilabel:`보유 수량` 열의 값이 :guilabel:`계산된 수량` 열로 전송되고 :guilabel:`차이` 열은 " +"`0.00`으로 조정됩니다. 따라서 적용 시 `0.00` :guilabel:`수량 완료`의 재고 이동이 제품의 재고 조정 기록에 " +"기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." @@ -14377,6 +14794,8 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " "the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"특정 제품에 대해 새로 계산된 값이 데이터베이스에 기록된 :guilabel:`보유 수량`의 값과 일치하지 않는 경우 " +":guilabel:`설정` 버튼을 클릭하는 대신 :guilabel:`계산된 수량` 열 내의 필드에 실제 값을 기록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:150 msgid "" @@ -14385,6 +14804,8 @@ msgid "" "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" +"이 작업을 실행하려면 개수를 변경할 제품의 특정 재고 조정 라인에 있는 :guilabel:`계산된 수량` 열의 필드를 클릭합니다. 이 " +"작업은 자동으로 :guilabel:`수량 계산`을 `0.00`으로 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154 msgid "" @@ -14393,6 +14814,8 @@ msgid "" "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"이 값을 변경하려면 새로 계산된 실제 수량과 일치하는 새 값을 입력합니다. 그런 다음 줄을 클릭합니다. 이렇게 하면 조정 내용이 저장되고" +" :guilabel:`차이` 열의 값이 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:164 msgid "" @@ -14400,12 +14823,13 @@ msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"적용 후 제품의 재고 조정 내역에 :guilabel:`보유 수량`과 :guilabel:`계산된 수량`의 차이를 포함한 이동이 기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " "moves." -msgstr "" +msgstr "이전 제품 이동 목록을 자세히 보여주는 재고 조정 내역 대시보드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:172 msgid "" @@ -14416,6 +14840,9 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"때때로 계산이 이루어지지만 데이터베이스에 즉시 적용되지 않는 경우가 있습니다. 실제 집계와 재고 조정 적용 사이의 간격 동안 제품 이동이" +" 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 데이터베이스의 보유 수량이 변경되어 처음에 계산된 수량과 차이가 발생할 수 있습니다. 추가적인 " +"안전장치로 Odoo는 재고 조정 적용을 실행하기 전에 확인 메시지를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 msgid "Change inventory count frequency" @@ -14428,6 +14855,8 @@ msgid "" "companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " "times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"기본 설정으로 재고 조정을 위한 *예정일*은 현재 연도의 12월 31일로 예약되어 있습니다. 하지만 정확한 재고 수를 유지하는 것이 " +"필수적인 일부 회사의 경우 기본 예정일을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:185 msgid "" @@ -14436,24 +14865,28 @@ msgid "" "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"기본 예약 날짜를 조정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. " +":guilabel:`작업` 섹션에서 기본적으로 `12월 31일`로 설정된 드롭다운 메뉴가 있는 :guilabel:`연간 인벤토리 요일 및" +" 월` 설정을 찾습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" " setting." -msgstr "" +msgstr "연간 재고 요일 및 월 설정을 활용하여 다음 재고 집계 날짜를 조정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:193 msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"요일을 변경하려면 :guilabel:`31`을 클릭하고 원하는 연도의 월에 따라 `1-31` 범위 내의 날짜로 업데이트합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:199 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." -msgstr "" +msgstr "원하는 대로 모두 변경했으면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 모든 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202 msgid "Plan big inventory counts" @@ -14465,12 +14898,14 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" +"현재 보유하고 있는 모든 재고의 전체 집계와 같은 대규모 재고 계산을 계획하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 작업" +" --> 재고 조정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:207 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " "the far left of each product line." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 각 제품 라인의 맨 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 계산할 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:211 msgid "" @@ -14478,10 +14913,12 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"현재 재고가 있는 **모든** 제품을 포함하는 카운트를 시작하려면 표 맨 위, :guilabel:`위치` 레이블 옆 머리글 행에 있는 " +"확인란을 선택합니다. 이 작업은 **모든** 제품 라인을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정 페이지에서 개수 요청 팝업이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:219 msgid "" @@ -14490,10 +14927,12 @@ msgid "" "Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " "information:" msgstr "" +"원하는 제품을 모두 선택했으면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`카운트 요청` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 " +":guilabel:`카운트 요청` 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에서 다음 정보를 입력합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:223 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고 날짜`: 카운트 예정일입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224 msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." @@ -14503,7 +14942,7 @@ msgstr ":guilabel:`사용자`: 카운트를 담당하는 사용자입니다." msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" " be accounted." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 처리 날짜`: 재고 조정이 회계 처리되는 날짜입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:226 msgid "" @@ -14512,16 +14951,19 @@ msgid "" "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Count`: 각 제품 라인의 재고 수량을 비워두려면 :guilabel:`비워두기`를 선택합니다. 또는 각 제품 " +"라인의 재고 수량을 데이터베이스에 기록된 현재 값으로 미리 채우려면 :guilabel:`현재 값 설정`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:230 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 카운트를 요청합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:233 msgid "" "In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " "assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" +"Odoo *바코드* 앱 내에서 사용자는 **자신**에게 할당되고 **오늘** 또는 **이전**으로 예약된 재고 수만 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:237 msgid "" @@ -14539,6 +14981,8 @@ msgid "" "Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" " between them." msgstr "" +"*창고*는 물품을 보관하기 위해 설계된 유형의 구조물 또는 공간입니다. Odoo에서는 여러 개의 창고를 설정할 수 있고 창고 간에 보관된" +" 물품을 쉽게 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:8 msgid "" @@ -14547,6 +14991,8 @@ msgid "" " select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " ":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" msgstr "" +"기본적으로 Odoo 플랫폼에는 주소가 회사 주소로 설정된 하나의 창고가 이미 구성되어 있습니다. 두 번째 창고를 생성하려면 " +":menuselection:`환경설정 --> 창고`를 선택한 다음 :guilabel:`생성`을 클릭하고 다음과 같이 양식을 구성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:12 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" @@ -14557,6 +15003,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " "referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" msgstr "" +":guilabel:`단축 이름`: 이는 웨어하우스를 참조하는 데 사용되는 약식 코드를 나타냅니다. Odoo의 기본 웨어하우스의 단축 " +"이름은 **WH**입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:15 msgid "" @@ -14564,10 +15012,12 @@ msgid "" " the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " "vendor" msgstr "" +":guilabel:`회사`: 창고를 소유한 회사를 지정합니다. Odoo 데이터베이스를 소유한 회사 또는 고객 또는 공급업체와 연관된 " +"회사로 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:17 msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주소`: 창고가 위치한 주소입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:20 msgid "" @@ -14576,46 +15026,49 @@ msgid "" " :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " "they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules `." msgstr "" +"아래 옵션은 :menuselection:`환경설정 --> 설정`의 :guilabel:`창고` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`다중 " +"단계 경로` 확인란이 활성화된 경우에만 표시됩니다. Odoo에서 경로와 그 기능에 대한 자세한 내용은 :ref:`경로 및 풀/푸시 규칙 " +"사용 `을 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" " outgoing shipments should follow" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신/발신 배송`: 수신 및 발신 배송이 따라야 할 경로를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " "from this warehouse" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`하청업체 재공급`: 이 창고에서 하청업체를 재공급할 수 있는 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " "this warehouse" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재공급을 위한 생산`: 이 창고에서 품목을 제조할 수 있도록 허용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " "manufacturing goods inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제조`: 창고 내에서 상품을 제조할 때 따라야 하는 경로를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " "to be delivered to the warehouse" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재공급을 위한 구매`: 구매한 제품을 창고로 배송할 수 있도록 허용하려면 이 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " "the warehouse being created" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재공급처`: 생성 중인 창고를 재공급하는 데 사용할 수 있는 창고를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 msgid "A filled out form for creating a new warehouse." -msgstr "" +msgstr "새 창고를 만들기 위해 작성된 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:41 msgid "" @@ -14625,12 +15078,14 @@ msgid "" " --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " "heading." msgstr "" +"두 번째 창고를 설정하면 *보관 위치* 설정이 자동으로 활성화되어 창고 내 제품 위치를 추적할 수 있습니다. 이 설정을 전환하려면 " +":menuselection:`환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`창고` 섹션 아래의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:46 msgid "" "After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " "will be created." -msgstr "" +msgstr "양식을 작성한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하면 새 창고가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:49 msgid "Add inventory to a new warehouse" @@ -14645,25 +15100,29 @@ msgid "" " Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " "adjustment form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"기존 재고로 새 창고를 설정하는 경우, 재고 개수를 Odoo에 입력하는 것이 필수적입니다. 이렇게 하면 Odoo 데이터베이스에 나열된 " +"재고가 실제 창고의 내용을 정확하게 반영할 수 있습니다. 새 창고에 재고를 추가하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 작업" +" --> 재고 조정`으로 이동한 다음 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 그런 다음 아래 설명된 대로 재고 조정 양식을 작성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " "adjustment can be referred to by" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고 참조`: 재고 조정이 참조할 수 있는 이름 또는 코드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " "include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" " added to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 새 창고와 재고를 추가할 내부 위치를 포함하여 재고를 저장할 위치를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " "or leave blank to select any product during the next step" msgstr "" +":guilabel:`품목`: 재고 추가할 모든 제품을 나열하거나 필드를 비워 두어 다음 단계에서 아무 제품이나 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:63 msgid "" @@ -14671,18 +15130,22 @@ msgid "" "zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " "have no existing inventory" msgstr "" +":guilabel:`소진된 제품 포함`: 수량이 0인 제품을 포함합니다. 그러나 이 설정은 새 창고에는 기존 재고가 없으므로 새 창고의 " +"재고 조정에는 영향을 미치지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " "bookkeeping related to the inventory" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 날짜`: 회계팀에서 재고와 관련된 장부 정리에 사용하는 날짜입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " "user's company or as a customer or vendor" msgstr "" +"guilabel:`회사`: 재고를 소유한 회사를 지정합니다. 이는 사용자 회사 또는 고객 또는 공급업체와 연결된 회사로 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:69 msgid "" @@ -14691,10 +15154,12 @@ msgid "" "affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " "inventory" msgstr "" +":guilabel:`계산된 수량`: 추가할 제품의 계산된 수량을 기본값으로 재고 보유량 또는 0으로 설정할지 여부를 결정합니다. 단, 새" +" 창고에는 기존 재고가 없으므로 이 설정은 새 창고에 대한 재고 조정에는 영향을 미치지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 msgid "A filled out form for an inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "재고 조정을 위해 작성된 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:77 msgid "" @@ -14703,6 +15168,8 @@ msgid "" "adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " "fill out the product line as follows:" msgstr "" +"양식을 구성한 후 :guilabel:`재고 시작`을 클릭하여 제품을 재고 조정에 포함할 수 있는 다음 페이지로 이동합니다. 새 제품을 " +"추가하려면 :guilabel:`생성`을 클릭하고 아래 설명에 따라 제품 라인을 작성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:81 msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" @@ -14714,12 +15181,14 @@ msgid "" "the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " "within the warehouse" msgstr "" +":guilabel:`위치`: 새 창고 내에서 제품이 현재 저장되어 있는 위치를 나타냅니다. 전체 창고 또는 창고 내 특정 위치로 설정할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " "serial number used to identify it" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`로트/일련번호`: 제품이 속한 로트 또는 제품 식별에 사용되는 일련번호입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:86 msgid "" @@ -14727,12 +15196,14 @@ msgid "" "location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " "new location or warehouse" msgstr "" +":guilabel:`보유 중`: 재고 조정 중인 위치에 저장된 제품의 전체 수량을 나타냅니다. 새 위치 또는 창고의 경우 이 값은 " +"0이어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " "inventory" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계산된 수량`: 재고에 추가되는 제품의 수량을 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:89 msgid "" @@ -14740,14 +15211,16 @@ msgid "" "values; this will automatically update to reflect the value entered in the " ":guilabel:`Counted` column" msgstr "" +":guilabel:`차이`: *보유량*와 *계산된 수량* 값 간의 차이를 나타냅니다. 이 필드는 :guilabel:`계산된 수량` 열에 " +"입력된 값을 반영하도록 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:91 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: 제품 계산에 사용되는 측정 단위입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 msgid "Include a line for each product being added to inventory." -msgstr "" +msgstr "재고에 추가되는 각 제품에 대해 항목을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:97 msgid "" @@ -14757,6 +15230,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " "inventory of the new warehouse." msgstr "" +"새 창고에 저장된 모든 제품이 추가되면 :guilabel:`재고 승인`을 클릭하여 재고 조정을 완료합니다. 그러면 " +":guilabel:`보유` 열의 값이 :guilabel:`계산된 수량` 열의 값과 일치하도록 업데이트되고 새로 추가된 제품이 새 창고의 " +"재고에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another warehouse" @@ -14770,6 +15246,9 @@ msgid "" "ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " "warehouse(s) can resupply another warehouse." msgstr "" +"여러 창고를 사용하는 일반적인 경우는 중앙 창고에서 여러 매장을 보충하는 것입니다. 이 설정에서는 각 상점이 로컬 창고로 간주됩니다. " +"매장에서 제품을 재입고하고자 할 때 중앙 창고에서 제품을 주문합니다. Odoo를 사용하면 사용자가 다른 창고에 재공급할 수 있는 창고를 " +"쉽게 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" @@ -14777,6 +15256,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" "Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"다른 창고에서 재공급을 활성화하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 설정 --> 창고`로 이동합니다." +" 다음으로 :guilabel:`다중 단계 경로` 옵션을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 설정을 구현합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." @@ -14786,7 +15267,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 다중 단계 경로를 활성화합니다." msgid "" "View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 창고`로 이동하여 구성된 모든 창고를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -14794,6 +15275,8 @@ msgid "" "warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`생성`를 선택하여 새 창고를 설정합니다. 그런 다음 창고에 이름과 :guilabel:`별칭`을 입력합니다. 마지막으로" +" :guilabel:`저장`을 클릭하여 창고 생성 프로세스를 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:27 msgid "" @@ -14813,7 +15296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." -msgstr "" +msgstr "창고 설정 탭에서 한 창고를 다른 창고에 공급합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:39 msgid "Set route on a product" @@ -14828,11 +15311,15 @@ msgid "" " with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " "by moving the product from one warehouse to another." msgstr "" +"재공급할 창고에 대한 설정이 완료되면 모든 제품 양식에서 새 경로에 액세스할 수 있습니다. 새 경로는 제품 양식의 " +":guilabel:`재고` 탭 아래에 :guilabel:`[창고 이름]에서 제품 공급`으로 표시됩니다. 재주문 규칙 또는 주문 " +"제작(MTO) 경로와 함께 :guilabel:`[창고 이름]에서 제품 공급` 경로를 활용하여 한 창고에서 다른 창고로 제품을 전송하여 " +"재고를 보충할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." -msgstr "" +msgstr "두 번째 창고에서 제품을 재공급할 수 있도록 경로 설정을 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:51 msgid "" @@ -14844,6 +15331,9 @@ msgid "" " The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " "tracked in Odoo." msgstr "" +"제품의 재주문 규칙이 트리거되고 제품에 :guilabel:`[창고 이름]에서 제품 공급` 경로가 설정되어 있으면 Odoo는 자동으로 두 " +"번의 피킹을 생성합니다. 한 피킹은 필요한 모든 제품을 포함하는 두 번째 창고로부터의 *배송 주문*이며, 두 번째 피킹은 주 창고에 대한" +" 동일한 제품이 포함된 *입고*입니다. 두 번째 창고에서 메인 창고로의 제품 이동은 Odoo에서 완전히 추적됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:57 msgid "" @@ -14851,20 +15341,22 @@ msgid "" "Document` is the product's reordering rule. The location between the " "delivery order and the receipt is a transit location." msgstr "" +"Odoo에서 생성한 피킹/이송 기록에서 :guilabel:`원본 문서`는 제품의 재주문 규칙입니다. 배송 주문과 입고 내역 사이에 위치한" +" 위치가 운송 위치로 지정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" "A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙은 창고 간 재고에 대한 두 개의 입고를 자동으로 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." -msgstr "" +msgstr "한 창고의 재고를 다른 창고로 보충하기 위한 창고 주문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "한 창고에서 다른 창고로 입고된 재고에 대한 입고 내역입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 msgid "Locations" @@ -14874,7 +15366,7 @@ msgstr "위치" msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "*위치*는 선반, 방, 통로 등과 같은 창고 내의 특정 영역을 의미합니다. Odoo는 위치를 세 가지 유형으로 분류합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8 msgid "" @@ -14883,12 +15375,14 @@ msgid "" "shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " "bays." msgstr "" +"*물리적 위치*는 사용자 회사가 소유한 창고 내의 공간입니다. 이러한 공간은 통로 또는 선반과 같은 보관 위치 또는 베이에서 적재 및 " +"하역과 같은 작업을 위한 운영 영역으로 사용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:11 msgid "" "*Partner locations* are the same as physical locations except that they " "exist within the warehouse of a customer or vendor." -msgstr "" +msgstr "*파트너 위치*는 고객 또는 공급업체의 창고 내에 위치한다는 점을 제외하면 실제 위치와 동일합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:13 msgid "" @@ -14897,6 +15391,8 @@ msgid "" "not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," " or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." msgstr "" +"*가상 위치*는 물리적으로 존재하지 않는 지정된 영역입니다. 현재 재고가 없는 품목을 관리하는 데 사용됩니다. 여기에는 창고로 운송 중인" +" 제품이나 분실 또는 기타 상황으로 인해 재고에서 제거된 품목이 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:19 msgid "" @@ -14905,10 +15401,13 @@ msgid "" "--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " "the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." msgstr "" +"위치를 사용하려면 :guilabel:`보관 위치` 설정을 활성화해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 -->" +" 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`창고` 섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`보관 위치` 확인란을 " +"활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create a new location inside a warehouse" -msgstr "" +msgstr "창고 내에 새 위치 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -14916,45 +15415,47 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " "form can then be configured as follows:" msgstr "" +":menuselection:`재고 관리` 앱에서 시작하여 :menuselection:`환경설정 --> 위치 --> 생성`를 선택합니다. " +"그런 다음 다음 단계에 따라 새 위치 양식을 구성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " "location" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치 이름`: 위치를 참조하는 데 사용할 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" " exists within" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상위 위치`: 이 필드는 새 위치가 위치한 위치 또는 창고를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치 유형`: 위치가 속한 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " "is inside of" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 해당 위치가 속한 창고를 소유한 회사를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`폐기 위치입니까?`: 이 확인란을 선택하면 폐기/손상된 상품을 이 위치에 보관할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " "returned to this location" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 위치입니까?`: 이 확인란을 선택하면 이 위치로 제품을 반품할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:37 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`바코드`: 위치에 할당된 바코드 번호입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:38 msgid "" @@ -14962,10 +15463,12 @@ msgid "" "<../advanced_operations_warehouse/removal>` for how items should be taken " "from inventory" msgstr "" +":guilabel:`제거 전략`: 재고에서 아이템을 제거하는 방법에 대한 :doc:`전략 " +"<../advanced_operations_warehouse/removal>`입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." -msgstr "" +msgstr "새 위치 생성을 위한 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "Create location hierarchies" @@ -14979,13 +15482,15 @@ msgid "" "within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " "structure." msgstr "" +"새 위치 양식의 *상위 위치* 설정을 사용하면 하나의 위치가 창고 또는 다른 위치 내에 존재할 수 있습니다. 모든 위치가 상위 위치 " +"역할을 할 수 있으며, 하나의 상위 위치 내에 여러 위치가 존재할 수 있으므로 매우 유연한 계층 구조를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" "Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " "aisle, which is located within a room, which is located within the overall " "warehouse." -msgstr "" +msgstr "선반이 통로 안에 있고, 통로가 방 안에 있으며, 방이 전체 창고 안에 있도록 위치 계층을 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid "" @@ -14994,6 +15499,8 @@ msgid "" "as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " "magnitude." msgstr "" +"이 예에서 설명한 위치 계층 구조를 설정하려면 창고를 방의 상위, 방을 통로의 상위, 통로를 선반의 상위로 지정합니다. 이 방법은 모든 " +"규모의 계층 구조에 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:5 msgid "Routes and Pull/Push Rules" @@ -15005,6 +15512,8 @@ msgid "" "should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " "made available to the retail channel." msgstr "" +"재고 관리 영역에서 공급망 전략은 제품을 구매 또는 제조하여 유통 센터로 배송하고 소매 채널에서 사용할 수 있도록 하는 최적의 시기를 " +"결정하는 데 중요한 역할을 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:11 msgid "" @@ -15013,6 +15522,8 @@ msgid "" "configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" " the configured push/pull rules." msgstr "" +"Odoo 내에서 *풀 및 푸시 규칙*이 통합된 *경로*를 활용하여 제품에 대한 공급망 전략을 설정할 수 있습니다. 적절하게 구성하면 " +"Odoo의 재고 앱은 지정된 푸시/풀 규칙에 따라 자동으로 이송을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" @@ -15025,10 +15536,13 @@ msgid "" "products go through all these locations. As the products move through the " "locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" +"일반적인 창고 설정에는 입고 도크, 품질 관리 구역, 보관 장소, 피킹 및 포장 구역, 배송 도크와 같은 다양한 주요 영역이 있습니다. " +"모든 제품은 이러한 위치를 통과합니다. 제품이 이러한 영역을 통과할 때 각 위치는 해당 제품과 관련된 사전 정의된 경로 및 규칙을 " +"트리거합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." -msgstr "" +msgstr "재고 및 품질 관리 구역이 있는 일반 창고 전경." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:27 msgid "" @@ -15039,10 +15553,13 @@ msgid "" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" +"이 예시에서는 공급업체 트럭이 주문한 제품이 들어 있는 팔레트를 입고 부두에서 하역합니다. 그 후 작업자가 입고 구역 내에서 제품을 " +"스캔합니다. 각 제품에 대해 미리 정해진 경로와 규칙에 따라 특정 품목 (예: 제조 공정에서 부품 역할을 하는 제품)은 품질 관리 " +"구역으로 이동하고, 다른 품목은 지정된 위치에 즉시 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." -msgstr "" +msgstr "제품 입고 시 규칙에 대한 일반 푸시 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:36 msgid "" @@ -15053,6 +15570,9 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"다음은 주문 처리 경로의 예입니다. 오전에는 당일 주문에 필요한 모든 품목에 대한 피킹이 시작됩니다. 이러한 품목은 창고에서 피킹되어 " +"주문이 조립되는 장소와 가까운 피킹 구역으로 운반됩니다. 그 후 주문은 지정된 상자에 포장되고 컨베이어를 통해 배송 부두로 이동합니다. " +"이 시점에서 주문은 고객에게 배송할 준비가 완료됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -15067,6 +15587,8 @@ msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"*풀 규칙*은 특정 제품에 대한 수요가 있을 때 활성화되어 해당 수요를 충족하기 위한 조달이 시작됩니다. *푸시 규칙*은 제품이 특정 " +"위치에 도착하면 트리거됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:52 msgid "" @@ -15075,13 +15597,15 @@ msgid "" "triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " "Location*." msgstr "" +"풀 규칙은 판매 주문을 처리하는 데 사용됩니다. Odoo는 주문에 포함된 각 제품에 대해 *고객 위치*에서 수요를 생성합니다. 이 수요에" +" 의해 풀 규칙이 활성화되면 Odoo는 *고객 위치*에 구성된 해당 풀 규칙을 검색합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:56 msgid "" "In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " "the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " "between the two locations is created." -msgstr "" +msgstr "이 경우 *배송 지역*에서 *고객 위치*로 제품을 전송하는 \"배송 주문\" 풀 규칙이 발견되고 두 위치 간에 이동이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:59 msgid "" @@ -15091,6 +15615,8 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"그 후, Odoo는 *배송 영역*에 대한 수요를 충족하기 위해 *포장 영역*에서 *배송 영역*으로의 제품 전송을 조율하는 \"포장\" " +"규칙과 같은 추가 풀 규칙을 식별합니다. 마지막으로, *재고*와 *피킹 영역* 간의 전송이 생성될 때까지 다른 풀 규칙이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:65 msgid "" @@ -15100,6 +15626,8 @@ msgid "" "transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " "finally the delivery order." msgstr "" +"Odoo는 엔드포인트 (고객 위치)에서 시작하여 역순으로 (재고 창고) 진행되는 풀 룰에 따라 이러한 모든 제품 이송을 자동으로 " +"생성합니다. 작업자는 작업하는 동안 피킹부터 시작하여 포장, 배송 주문으로 마무리하는 역순을 따릅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:71 msgid "Push rules" @@ -15112,6 +15640,8 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " "product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"반면에 *푸시 규칙*은 훨씬 더 간단합니다. 필요에 따라 문서를 생성하는 것이 아니라 제품이 지정된 위치에 도착하면 즉시 트리거됩니다. " +"기본적으로 푸시 규칙은 \"제품이 특정 위치에 도착하면 다른 위치로 옮기세요.\"라고 지시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -15120,6 +15650,8 @@ msgid "" "applied to different products, the user can assign different storage " "locations for different products." msgstr "" +"푸시 규칙의 예는 제품이 *입고 구역*에 도착하면 *보관 위치*로 옮기는 것입니다. 제품마다 다른 푸시 규칙을 적용할 수 있으므로 " +"사용자는 제품마다 서로 다른 보관 위치를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:81 msgid "" @@ -15127,12 +15659,14 @@ msgid "" " the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" " to their *Storage Location*." msgstr "" +"또 다른 푸시 규칙은 제품이 특정 위치에 도착하면 *품질 관리 영역*으로 옮기는 것입니다. 그 후 품질 검사가 완료되면 지정된 *보관 " +"위치*로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:85 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." -msgstr "" +msgstr "푸시 규칙은 이미 제품 이송을 생성한 풀 규칙이 없는 경우에만 작동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:89 msgid "" @@ -15142,6 +15676,9 @@ msgid "" "grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" " per customer order." msgstr "" +"이와 같은 푸시/풀 규칙의 모음을 *경로*라고 합니다. 규칙 내의 그룹화에 따라 제품이 동일한 전송에 그룹화되는지 여부가 결정됩니다. " +"예를 들어, 피킹 작업 중에는 모든 주문 및 관련 제품이 하나의 이송으로 그룹화되는 반면, 포장 작업에서는 고객 주문별 그룹화가 " +"유지됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:97 msgid "Use routes and rules" @@ -15152,6 +15689,7 @@ msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced route configurations such as:" msgstr "" +"*경로*는 *푸시 및 풀 규칙*의 집합으로 구성되어 있기 때문에 Odoo는 다음과 같은 고급 경로 구성을 관리할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:102 msgid "Manage product manufacturing chains." @@ -15165,13 +15703,13 @@ msgstr "품목별 기본 위치를 관리합니다." msgid "" "Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " "as quality control, after-sales services, or supplier returns." -msgstr "" +msgstr "품질 관리, 애프터서비스 또는 공급업체 반품과 같은 비즈니스 요구사항에 따라 재고 창고 내 경로를 지정하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." -msgstr "" +msgstr "대여 제품에 대한 반납 이동 생성을 자동화하여 대여 관리를 용이하게 하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:108 msgid "" @@ -15180,22 +15718,27 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"제품에 대한 경로를 설정하려면 먼저 :guilabel:`재고 관리` 앱에 액세스하여 :menuselection:`환경설정 --> " +"설정`으로 이동합니다. 그런 다음 guilabel:`창고` 섹션에서 :guilabel:`다중 단계 경로` 기능을 활성화하고 변경 사항을 " +":guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고 관리에서 다중 단계 경로 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:117 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보관 위치` 기능은 :guilabel:`다중 단계 경로` 기능과 함께 자동으로 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:120 msgid "" "Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" +"이 초기 단계가 완료되면 사용자는 Odoo에서 제공하는 사전 구성된 경로를 활용하거나 특정 요구 사항에 따라 사용자 지정 경로를 만들 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:124 msgid "Pre-configured routes" @@ -15209,6 +15752,9 @@ msgid "" "pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Odoo의 사전 구성된 경로를 탐색하려면 :menuselection:`재고관리 --> 환경설정 --> 창고`로 이동합니다. 창고 양식을 " +"열고 :guilabel:`창고 구성` 탭으로 이동하여 :guilabel:`입고 배송` 및 :guilabel:`출고 배송` 모두에 대해 " +"미리 구성된 경로를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." @@ -15222,10 +15768,13 @@ msgid "" " set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" +"픽업-배송과 같은 일부 고급 경로도 이용할 수 있습니다. 사용자는 자신의 비즈니스 요구에 가장 적합한 경로를 선택할 수 있습니다. " +":guilabel:`입고 배송` 및 :guilabel:`출고 배송` 경로가 설정되면 :menuselection:`재고 관리 --> " +"환경설정 --> 경로`로 이동하여 Odoo가 생성한 특정 경로를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 제공하는 모든 사전 구성된 경로 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:144 msgid "" @@ -15236,11 +15785,15 @@ msgid "" "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +":guilabel:`경로` 페이지로 이동하여 경로를 클릭하고 해당 양식에 액세스합니다. 경로 양식에서 경로가 :guilabel:`적용 " +"가능`인 위치를 관찰할 수 있습니다. 또한 특정 :guilabel:`회사`에만 적용되도록 경로를 제한하는 옵션도 있습니다. 이 기능은 " +"여러 회사를 설정할 때 유용하며, 한 회사와 창고를 A 국가에 두고 다른 회사와 창고를 B 국가에 두는 등 여러 회사 또는 창고에 대해 " +"각각 다른 구성을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "View of a route example applicable on product categories and warehouses." -msgstr "" +msgstr "제품 카테고리 및 창고에 적용할 수 있는 경로 예시 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:154 msgid "" @@ -15249,10 +15802,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" +"경로 양식의 하단에서 경로의 세부 :guilabel:`규칙`을 확인할 수 있으며, 각 :guilabel:`규칙`에는 " +":guilabel:`추가 작업`, :guilabel:`원 위치`, :guilabel:`목적지 위치`가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고에서 푸시 및 풀 동작이 있는 규칙의 예입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" @@ -15265,6 +15820,8 @@ msgid "" "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" +"개인화된 경로를 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 경로`로 이동한 후 :guilabel:`생성`을" +" 선택합니다. 그런 다음 이 경로를 선택할 수 있는 장소를 지정하여 하나의 경로를 여러 장소에 조합하여 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a pick-pack-ship route." @@ -15276,6 +15833,8 @@ msgid "" "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" +"각 장소마다 다른 동작을 보이므로 관련 동작만 선택적으로 체크하고 각 경로를 그에 맞게 조정하는 것이 중요합니다. 그런 다음 경로와 " +"연결된 :guilabel:`규칙`을 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:176 msgid "" @@ -15285,6 +15844,8 @@ msgid "" "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"각 장소마다 다른 동작을 보이므로 관련 동작만 선택적으로 체크하고 각 경로를 그에 맞게 조정하는 것이 중요합니다. 그런 다음 경로와 " +"연결된 :guilabel:`규칙`을 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:181 msgid "" @@ -15293,10 +15854,12 @@ msgid "" "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" +"제품 카테고리에 경로를 적용하면 경로에 구성된 모든 규칙이 해당 카테고리의 **모든** 제품에 적용됩니다. 이는 비즈니스가 동일한 " +"카테고리의 모든 제품에 대해 생산자 직송 프로세스를 사용하는 경우 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." -msgstr "" +msgstr "\"전체\" 제품 카테고리에 적용된 경로 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:189 msgid "" @@ -15305,11 +15868,13 @@ msgid "" "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "that route." msgstr "" +"창고에도 동일한 동작이 적용됩니다. 경로가 :guilabel:`창고`에 적용될 수 있는 경우 선택한 창고 내에서 경로 규칙의 조건을 " +"충족하는 모든 운송은 해당 경로를 따릅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." -msgstr "" +msgstr "창고에서 적용 가능을 선택한 경우의 창고 드롭다운 메뉴 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:197 msgid "" @@ -15317,6 +15882,8 @@ msgid "" "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" +"경로가 :guilabel:`판매 주문 항목`에 적용 가능한 경우에는 그 반대가 됩니다. 견적 생성 시 경로를 수동으로 선택해야 합니다. " +"이는 일부 제품이 다른 경로를 거치는 경우에 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:201 msgid "" @@ -15324,10 +15891,12 @@ msgid "" "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order." msgstr "" +"견적/판매 주문에서 :guilabel:`Route` 열의 표시 여부를 전환해야 합니다. 그런 다음 견적/판매 주문의 각 항목에서 경로를 " +"선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." -msgstr "" +msgstr "판매 주문에 새 항목을 추가할 수 있는 메뉴 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:208 msgid "" @@ -15335,6 +15904,8 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, the route must be " "manually set on the product form." msgstr "" +"마지막으로 제품에 적용할 수 있는 경로가 있습니다. 이는 제품 카테고리와 거의 비슷하게 작동하며, 일단 선택하면 제품 양식에서 경로를 " +"수동으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:211 msgid "" @@ -15343,14 +15914,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"상품에 경로를 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 원하는 상품을 선택합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`재고` 탭으로 이동하여 :guilabel:`작업` 섹션 아래에서 :guilabel:`경로`를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a product form, where the route must be selected." -msgstr "" +msgstr "경로를 선택해야 하는 품목 양식 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:220 msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." -msgstr "" +msgstr "경로가 작동하려면 경로에 규칙이 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:223 msgid "Rules" @@ -15363,10 +15936,13 @@ msgid "" " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " "section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"작동할 경로에 대한 규칙을 정의하려면 :menuselection:`재고관리 --> 환경설정 --> 경로`로 이동하여 원하는 경로 양식을 " +"엽니다. 그런 다음 :guilabel:`편집`을 클릭하고 :guilabel:`규칙` 섹션에서 :guilabel:`항목 추가`를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." -msgstr "" +msgstr "새 규칙을 추가할 수 있는 규칙 메뉴 보기입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:233 msgid "" @@ -15374,6 +15950,8 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " ":guilabel:`Action`:" msgstr "" +"사용 가능한 규칙은 다양한 동작을 트리거합니다. Odoo에서 *푸시* 및 *풀* 규칙을 제공하는 경우 다른 규칙도 사용할 수 있습니다. " +"각 규칙에는 :guilabel:`추가 작업`이 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:236 msgid "" @@ -15383,6 +15961,8 @@ msgid "" "appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " "this need." msgstr "" +":guilabel:`풀 방식`: 이 규칙은 특정 위치에서 제품이 필요할 때 트리거됩니다. 이러한 요구는 검증된 판매 주문 또는 특정 구성" +" 요소가 필요한 제조 주문에서 발생할 수 있습니다. 대상 위치에 니즈가 나타나면 Odoo는 이 요건을 충족하기 위해 피킹을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:240 msgid "" @@ -15391,6 +15971,8 @@ msgid "" "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" +"guilabel:`푸시 방식`: 이 규칙은 정의된 소스 위치에 일부 제품이 도착하면 트리거됩니다. 사용자가 제품을 소스 위치로 이동하면 " +"Odoo는 해당 제품을 목적지 위치로 이동하는 피킹을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:243 msgid "" @@ -15409,25 +15991,27 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " "request for quotation is created to fulfill the need." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구매`: 목적지 위치에 제품이 필요한 경우, 필요를 충족하기 위해 견적 요청이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`제조`: 원 위치에서 제품이 필요한 경우, 해당 요구를 충족하기 위한 제조 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" "zone." msgstr "" +"재고와 패킹 영역 간에 이동을 생성하는 \"풀 방식\" 규칙 \n" +"개요입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " "defines which kind of picking is created from the rule." -msgstr "" +msgstr "규칙에 :guilabel:`작업 유형`도 정의해야 합니다. 이것은 규칙에서 생성되는 선택의 종류를 정의합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:261 msgid "" @@ -15435,18 +16019,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" +"규칙의 :guilabel:`추가 작업`이 :guilabel:`풀 방식` 또는 :guilabel:`풀 & 푸시`로 설정된 경우, " +":guilabel:`공급 방법`을 설정해야 합니다. :guilabel:`공급 방법`은 원 위치에서 일어나는 일을 정의합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고에서 가져옴`: 원본 위치의 사용 가능한 재고에서 제품을 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`다른 규칙 트리거`: 시스템이 제품을 원 위치로 가져올 재고 규칙을 찾으려고 시도합니다. 사용 가능한 재고는 " +"무시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:269 msgid "" @@ -15455,6 +16043,8 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" +":guilabel:`재고에서 가져오기, 재고가 없는 경우 다른 규칙 트리거`: 원 위치의 사용 가능한 재고에서 제품을 가져옵니다. 사용 " +"가능한 재고가 없는 경우 시스템은 제품을 소스 위치로 가져오는 규칙을 찾으려고 시도합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:273 msgid "" @@ -15462,12 +16052,14 @@ msgid "" "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"*예약 실행* 섹션에서 체인의 피킹 중 하나가 스케줄이 변경될 때 Odoo가 어떻게 동작할지 결정할 수 있습니다. **예약 실행 " +"전파**를 선택하면 체인의 다음 이동도 그에 따라 스케줄이 변경됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:277 msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." -msgstr "" +msgstr "다음 이동 일정을 변경하고 싶다면 *다음 활동*의 형태로 알림을 받도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:281 msgid "Sample full route flow" @@ -15478,6 +16070,7 @@ msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" +"이 예제에서는 사용자 지정 *픽업 - 포장 - 배송* 경로를 활용하여 고급 사용자 지정 경로를 사용한 전체 플로우를 시도해 보겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:286 msgid "" @@ -15485,6 +16078,8 @@ msgid "" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"먼저 경로의 규칙과 그 공급 방법을 간단히 살펴보겠습니다. 세 가지 규칙이 있으며, 모두 :guilabel:`풀 방식` 규칙입니다. 각 " +"규칙의 :guilabel:`공급 방법`은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:289 msgid "" @@ -15493,6 +16088,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`재고에서 가져오기`: 제품이 :guilabel:`WH/포장 구역`에 필요한 경우 :guilabel:`WH/재고`에서 " +"*피킹*(내부 전송)이 생성되어 필요 사항을 충족합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:292 msgid "" @@ -15501,6 +16098,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`다른 규칙 트리거`: 제품이 :guilabel:`WH/출고`에 필요한 경우 :guilabel:`WH/포장 구역`에서 " +":guilabel:`WH/출고`로 *포장* (내부 이송)이 생성되어 필요를 충족합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:295 msgid "" @@ -15508,20 +16107,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`다른 규칙 트리거`: 제품이 :guilabel:`파트너 위치/고객`에 필요한 경우 :guilabel:`WH/출고`에서" +" *배송 주문*이 생성되어 요구를 충족합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." -msgstr "" +msgstr "픽업 - 포장 - 배송 경로에 의해 생성된 모든 운송에 대한 개요입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:303 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." -msgstr "" +msgstr "즉, 고객이 *픽업 - 포장 - 배송* 경로가 할당된 제품을 주문하면 주문을 처리하기 위한 배송 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of the operations created by a pull from transfer." -msgstr "" +msgstr "이송에서 가져오기로 생성된 작업 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:311 msgid "" @@ -15529,23 +16130,25 @@ msgid "" "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"여러 이송의 원본 문서가 동일한 판매 주문인 경우, 목록의 이전 이송이 아직 완료되지 않은 경우 상태는 :guilabel:`다른 작업 " +"대기 중`입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." -msgstr "" +msgstr "프로세스 시작 시 이송의 다양한 상태를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:319 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." -msgstr "" +msgstr "배송 주문을 준비하려면 포장된 제품이 출고 영역에 필요합니다. 이를 위해 포장 구역에서 내부 이송이 시작됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." -msgstr "" +msgstr "포장 구역과 출력 구역 간의 이송에 대한 세부 작업 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:326 msgid "" @@ -15553,12 +16156,14 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"당연히 포장 구역에는 포장할 준비가 된 제품이 필요합니다. 따라서 재고에 대한 내부 이동이 요청되고 직원이 창고에서 필요한 제품을 가져올" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." -msgstr "" +msgstr "재고 구역과 포장 구역 간 이동에 대한 세부 작업 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:333 msgid "" @@ -15569,16 +16174,19 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"문서 소개에서 언급했듯이 프로세스의 마지막 단계 (이 경로에서는 배송 주문)가 가장 먼저 트리거되며, 이후 프로세스의 첫 번째 단계 " +"(여기서는 재고에서 포장 영역으로 내부 이송)에 도달할 때까지 다른 규칙이 활성화됩니다. 이 시점에서 고객이 주문한 상품을 받을 수 있는" +" 모든 준비가 완료됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:338 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." -msgstr "" +msgstr "이 예제에서는 모든 규칙이 트리거되고 전송이 완료되면 제품이 고객에게 전달됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." -msgstr "" +msgstr "경로가 완료되었을 때 전송의 상태 보기." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" @@ -15593,6 +16201,9 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"여러 창고를 사용하는 기업의 경우 창고 간에 품목을 이전해야 하는 경우가 종종 발생합니다. 이를 *창고 간 이전*이라고 합니다. " +"Odoo의 *재고 관리* 앱은 창고 간 이동의 관리 프로세스를 처리하여 이동 과정과 이동 후 정확한 재고 계산을 보장합니다. 이 " +"문서에서는 보충을 활용하여 창고 간 이전을 수행하는 절차에 대해 자세히 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" @@ -15606,6 +16217,9 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`다중 단계 경로` 설정이 " +"활성화되어 있는지 확인한 다음 :guilabel:`창고` 탭 아래의 확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 창고 간 보충에 필요한 두 번째 " +"창고를 생성할 때 추가 구성 옵션이 제공됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -15616,18 +16230,22 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"Odoo는 처음에 구성에 기본 웨어하우스를 포함합니다. 추가 창고가 아직 설정되지 않은 경우, :menuselection:`환경설정 " +"--> 창고 --> 생성`을 선택하여 :guilabel:`재고 관리` 모듈에서 창고를 생성합니다. 창고가 이미 설정되어 있는 경우 " +":guilabel:`창고` 페이지에서 제품 전송 대상 창고를 선택하고 :guilabel:`편집`을 클릭하여 설정을 변경합니다. 다음과 " +"같이 창고를 구성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`창고`: 현재 다른 창고에 사용되지 않는 이름을 선택합니다(예: `대체 창고`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단축 이름`: 창고에 대한 간단한 식별자 (예: `ALT_WH`)를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -15636,12 +16254,14 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +":guilabel:`저장`을 클릭하면 새 창고 생성이 시작됩니다. 동시에 창고 양식에 새 :guilabel:`재공급처` 필드가 " +"나타납니다. 이어서 :guilabel:`편집`을 클릭하고 현재 구성 중인 창고에 재공급하는 데 사용할 창고 옆의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "창고 간 재공급을 허용하도록 구성된 창고 설정 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -15650,6 +16270,8 @@ msgid "" "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." msgstr "" +"이 데모를 위해 제품을 이송하는 창고 (출고)는 \"샌프란시스코\"로, 이송된 제품을 받는 창고 (입고)는 \"샌프란시스코 2\"로 " +"라벨을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" @@ -15662,6 +16284,8 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"창고 간에 제품을 이송하려면 제품도 올바르게 구성해야 합니다. :menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> 품목`으로 " +"이동하여 기존 제품을 선택하거나, 필요한 경우 :guilabel:`새 품목 생성`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -15670,10 +16294,12 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"그런 다음 품목 양식 내에서 :guilabel:`재고` 탭으로 이동하여 :guilabel:`X: Y에서 제품 공급` 확인란을 " +"활성화합니다. 여기서 *X*는 이전된 제품을 받는 창고이고 *Y*는 제품을 이전하는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "한 창고에서 다른 창고로 재공급하려면 확인란을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -15686,18 +16312,20 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +":menuselection:`재고 관리` 모듈에서 시작하여 :menuselection:`품목 --> 품목`을 선택한 다음 보충할 제품을 " +"선택합니다. 제품 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`보충` 버튼을 클릭하고 다음과 같이 팝업 양식을 작성합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`: 보충할 창고로 보낼 단위의 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`예정일`: 보충 작업이 수행되도록 예약된 날짜입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" @@ -15709,6 +16337,8 @@ msgid "" "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" msgstr "" +":guilabel:`선호 경로`: `X: Y에서 제품 공급`을 선택합니다. 여기서 *X*는 보충 예정 창고를 나타내고 *Y*는 제품을 " +"전송할 창고를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." @@ -15723,6 +16353,9 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +":guilabel:`확인`을 클릭하면 제품을 받을 창고에 대한 입고 내역과 함께 나가는 창고에 대한 배송 주문이 생성됩니다. 배송 주문 " +"및 입고 처리와 관련된 단계는 출고 및 입고 창고의 구성 설정에 따라 1단계에서 3단계까지 다양합니다. 이 문서에서는 1단계 배송 및 " +"입고 처리 프로세스에 대해 자세히 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" @@ -15747,7 +16380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "출고 창고에 대한 배송 주문을 표시하는 카드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -15759,6 +16392,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" +"상품이 입고 창고에 도착하면 해당 특정 창고에 대해 생성된 입고 내역을 처리해야 합니다. :menuselection:`재고 관리` " +"대시보드로 돌아와 입고 창고에 해당하는 :guilabel:`입고` 카드의 :guilabel:`진행 대기` 버튼을 선택합니다. 그런 다음 " +"보충에 대해 생성된 입고를 선택합니다. 입고 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 수령 수량을 " +"기록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" @@ -15767,6 +16404,8 @@ msgid "" "warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" +"입고 처리 후 이전된 제품은 입고 창고의 재고에 표시됩니다. 두 물류창고의 재고 번호를 확인하려면 제품 페이지를 다시 방문하여 화면 " +"상단에 있는 :guilabel:`현 재고 수량` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" @@ -15776,7 +16415,7 @@ msgstr "물류창고 간 보충 자동화" msgid "" "Using reordering rules, it is possible to automate the process of " "replenishing one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙을 사용하면 한 창고에서 다른 창고로 재보충하는 프로세스를 자동화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 msgid "" @@ -15794,19 +16433,19 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " "when triggered, in this case, the incoming warehouse" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 재정렬 규칙이 트리거될 때 보충할 위치(이 경우 들어오는 창고)입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " "warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최소 수량`: 입고 창고에 입고된 수량이 이 지정된 숫자 아래로 내려가면 재주문 규칙이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" " will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최대 수량`: 재주문 규칙이 트리거되면 입고 창고에서 지정된 수량까지 제품이 보충됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 msgid "" @@ -15814,6 +16453,7 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity; for example, a product could be " "replenished in batches of 20" msgstr "" +":guilabel:`다중 수량`: 제품을 특정 수량 단위로 보충할지 지정합니다. (예: 제품을 20개 단위로 보충할 수 있음)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 msgid "" @@ -15821,6 +16461,8 @@ msgid "" "value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: 제품 재주문에 사용되는 측정 단위로, 이 값은 단순히 `단위`이거나 무게, 길이 등의 특정 측정 단위일 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "A fully configured reordering rule." @@ -15832,6 +16474,8 @@ msgid "" " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" +":guilabel:`저장`을 클릭하여 프로세스를 완료하면 재정렬 규칙이 설정됩니다. 그 후 스케줄러가 매일 자동으로 실행되므로 활성화된 " +"모든 재정렬 규칙에 대해 전송이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 msgid "" @@ -15840,6 +16484,8 @@ msgid "" "Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" " pop-up that appears." msgstr "" +"재정렬 규칙을 수동으로 시작하려면 :menuselection:`재고 관리` 모듈에서 시작하여 :menuselection:`작업 --> " +"스케줄러 실행`을 선택합니다. 그런 다음 표시되는 팝업에서 녹색 :guilabel:`스케줄러 실행` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 msgid "" @@ -15847,6 +16493,8 @@ msgid "" "the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " "and receipt should be processed using the same method as detailed above." msgstr "" +"스케줄러가 실행되면 나가는 창고와 들어오는 창고에 대해 각각 배송 주문과 입고 내역이 생성됩니다. 배송 주문과 입고는 모두 위에서 설명한" +" 것과 동일한 방법으로 처리해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:3 msgid "Manage Warehouses and Locations" @@ -15862,6 +16510,8 @@ msgid "" "items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " "can create moves between warehouses." msgstr "" +"Odoo에서 **창고**는 회사의 물품이 보관되어 있는 물리적 위치를 나타냅니다. Odoo에서는 여러 개의 창고를 설정할 수 있으며, " +"사용자는 창고 간 이동을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:19 msgid "" @@ -15871,6 +16521,8 @@ msgid "" "to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " "be configured as needed under one warehouse." msgstr "" +"Odoo에서 **위치**는 선반, 바닥, 통로 등과 같은 창고 내의 특정 영역을 의미합니다. 위치는 단일 창고와 연결되며 여러 창고에 " +"연결할 수 없습니다. Odoo에서는 사용자가 단일 창고에서 필요한 만큼의 위치를 유연하게 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:24 msgid "There are three types of locations:" @@ -15882,6 +16534,8 @@ msgid "" "warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " "areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." msgstr "" +"Odoo의 **물리적 위치**는 회사가 소유한 창고 내 내부 위치입니다. 이러한 위치에는 적재 및 하역 구역, 선반, 부서 등의 영역이 " +"포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:30 msgid "" @@ -15889,6 +16543,8 @@ msgid "" "warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " "difference being that they are not owned by the user's company." msgstr "" +"**파트너 위치**는 고객 및/또는 공급업체의 창고 내 공간입니다. 이러한 위치는 실제 위치와 유사하게 작동하지만, 사용자 회사가 " +"소유하지 않는다는 점이 가장 큰 차이점입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:34 msgid "" @@ -15898,6 +16554,9 @@ msgid "" "Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " "(**Procurements**)." msgstr "" +"**가상 위치**는 제품이 재고에 물리적으로 존재하지 않거나 더 이상 존재하지 않을 때 제품을 할당할 수 있는 존재하지 않는 장소를 " +"나타냅니다. 이러한 위치는 분실된 제품 (**재고 손실**)을 기록하거나 창고로 운송 중인 제품(**조달**)을 회계 처리하는 데 " +"유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:39 msgid "" @@ -15906,16 +16565,20 @@ msgid "" "more detailed levels of analysis of the stock operations and the " "organization of the warehouses." msgstr "" +"Odoo에서 위치는 상위-하위 관계에 따라 트리 형식으로 구조화되어 계층적으로 구성됩니다. 이러한 계층적 구조는 재고 운영과 창고의 전체" +" 조직에 대해 보다 상세한 수준의 분석을 제공합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:46 msgid "" "To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"위치를 활성화하려면 :menuselection:`환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`보관 위치`를 활성화합니다. 그런" +" 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고 설정에서 보관 위치 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:54 msgid "" @@ -15923,22 +16586,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`." msgstr "" +"창고 내에서 여러 경로를 관리하려면 :guilabel:`다중 단계 경로`를 활성화하고 " +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/ventory_management/use_routes`를" +" 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60 msgid "" "To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " "Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"창고를 생성하려면 :menuselection:`환경설정 --> 창고 관리 --> 창고`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63 msgid "" "Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " "The short name is five characters maximum." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`창고 이름`과 :guilabel:`단축 이름`을 입력합니다. 단축 이름은 최대 5자까지 입력할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고 관리에 있는 창고의 단축 이름 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:71 msgid "" @@ -15946,18 +16616,20 @@ msgid "" "documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " "letters of location]\"." msgstr "" +":guilabel:`단축 이름`은 이송 주문 및 기타 창고 문서에 표시됩니다. Odoo는 \"WH/[위치의 첫 글자]\"와 같이 이해하기" +" 쉬운 이름을 사용할 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:74 msgid "" "Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " "related to the newly created warehouse have been automatically generated." -msgstr "" +msgstr "이제 :guilabel:`재고 관리` 대시보드로 돌아갑니다. 새로 생성된 창고와 관련된 새 작업이 자동으로 생성되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 msgid "" "Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " "created warehouse." -msgstr "" +msgstr "최근에 생성된 창고에 대한 새로운 이송 유형을 표시하는 재고 관리 앱 대시보드." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:82 msgid "" @@ -15980,6 +16652,7 @@ msgid "" "Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`위치 이름`과 :guilabel:`상위 위치`를 입력한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 9ccaa6708..389b42016 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # JH CHOI , 2023 +# Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "현황판" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8898,7 +8898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "입출고 현황" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8934,11 +8934,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "시작일" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "제목" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "카테고리" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9565,7 +9565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "개발자 키" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" @@ -11820,7 +11820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "청구서 비용" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" @@ -14600,7 +14600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 52338ceea..aabccdf0d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,11 +9,11 @@ # Erwin van der Ploeg , 2023 # Julia van Orsouw , 2023 # Cas Vissers , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dagboek" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Uitgestelde kostenrekening" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Uitgestelde omzetrekening" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Genereer boekingen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Bedrag Berekening" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registratie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12408,7 +12408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18344,7 +18344,7 @@ msgstr "Australië" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Modulenaam" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18473,7 +18473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Vervangingstabel BTW" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18489,7 +18489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Goederen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18512,7 +18512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Diensten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -19098,7 +19098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -20713,7 +20713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index eabe8bc1f..f2abe325c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8879,7 +8879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8915,11 +8915,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8931,7 +8931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9546,7 +9546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Ontwikkelaarssleutel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index e33909e8e..c6faa4c4a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,16 +9,16 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,6 +30,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Websites" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" @@ -4141,22 +4413,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4164,14 +4435,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4183,29 +4454,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4218,13 +4489,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4235,18 +4506,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4257,18 +4528,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4276,7 +4547,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4286,7 +4557,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4299,20 +4570,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5348,6 +5619,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5770,101 +6158,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 28152c142..daf0d6aee 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,11 +8,12 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Maksym , 2023 # Jacek Michalski , 2023 -# Grzegorz Grzelak , 2023 # Wiktor Kaźmierczak , 2023 # Maja Stawicka , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Dariusz Żbikowski , 2024 +# Grzegorz Grzelak , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3538,7 +3539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Konto rozliczeń okresowych" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3560,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Konto odroczonych przychodów" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3572,7 +3573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generuj zapisy" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczenie kwoty" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4165,7 +4166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Rejestracja" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12281,7 +12282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18135,7 +18136,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa modułu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18264,7 +18265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie podatków" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18280,7 +18281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Towary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18303,7 +18304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Usługi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18889,7 +18890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index e28a3ec23..457059bd5 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8905,11 +8905,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data początkowa" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tytuł" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8921,7 +8921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategoria" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9536,7 +9536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "klucz deweloperski" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index d5bd51d06..1517895e0 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Maja Stawicka , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,6 +27,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Strony internetowe" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" @@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 56e432caa..25f07422e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1244,10 +1244,10 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" -"Caso não saiba qual é o caminho para o seu filestore, inicie o Odoo com a " -"opção :option:`--x-sendfile ` e navegue até o URL " -"``/web/filestore`` diretamente do Odoo (não acesse o URL pelo NGINX). Isso " -"registra um aviso, a mensagem contém a configuração necessária." +"Caso não saiba qual é o caminho para o seu armazenamento de arquivos, inicie" +" o Odoo com a opção :option:`--x-sendfile ` e navegue" +" até o URL ``/web/filestore`` diretamente do Odoo (não acesse o URL pelo " +"NGINX). Isso registra um aviso, a mensagem contém a configuração necessária." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 msgid "Security" @@ -1862,11 +1862,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Esta documentação se aplica somente a bases de dados locais." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "" "use as opções :option:`--geoip-city-db ` e " ":option:`--geoip-country-db ` da interface de " "linha de comando do Odoo. Essas opções pegam o caminho absoluto para o " -"arquivo da base de dados GeoIP e a usam como o base de dados GeoIP. Por " +"arquivo da base de dados GeoIP e o usam como a base de dados GeoIP. Por " "exemplo:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Testar a geolocalização GeoIP no Odoo Site" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 msgid "" @@ -3437,9 +3437,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" -"O :guilabel:`Parâmetros do sistema` pode ser acessado ativando o :ref:`modo " -"de desenvolvedor` no menu :menuselection:`Definições --> Técnico --> " -"Parâmetros --> Parâmetros do sistema`." +"Os :guilabel:`Parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o " +":ref:`modo de desenvolvedor` no menu :menuselection:`Definições --> Técnico " +"--> Parâmetros --> Parâmetros do sistema`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Nome e local do projeto para o Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Criar` para concluir esta etapa." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" @@ -4825,6 +4825,9 @@ msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Se a página não redirecionar para as opções de :menuselection:`Tipo de " +"usuário`, clique em :guilabel:`Tela de consentimento do OAuth` no menu à " +"esquerda." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -4832,6 +4835,10 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Nas opções de :guilabel:`Tipo de usuário`, selecione o :guilabel:`Tipo de " +"usuário` adequado e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar` novamente, o " +"que finalmente levará à página :menuselection:`Editar registro do " +"aplicativo`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -4857,11 +4864,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Editar registro do aplicativo" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "Agora vamos configurar o registro do aplicativo do projeto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4870,12 +4877,18 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"Na etapa :guilabel:`Tela de consentimento do OAuth`, na seção " +":guilabel:`Informações do aplicativo`, digite `Odoo` no campo " +":guilabel:`Nome do aplicativo`. Selecione o endereço de e-mail da " +"organização no campo de e-mail :guilabel:`Usuário de suporte`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Em seguida, em :menuselection:`Domínio do aplicativo --> Domínios " +"autorizados`, clique em :guilabel:`Adicionar domínio` e digite `odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -4883,6 +4896,9 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Depois disso, na seção :guilabel:`Informações de contato do desenvolvedor`, " +"insira o endereço de e-mail da organização. O Google usa esse endereço de " +"e-mail para notificar a organização sobre alterações em seu projeto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -4890,6 +4906,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Salvar e Continuar`. Em seguida, pule" +" a página :menuselection:`Escopos` rolando a tela até o final e clicando em " +":guilabel:`Salvar e Continuar`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -4898,16 +4917,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Se continuar no modo de teste (Externo), adicione os endereços de e-mail que" +" estão sendo configurados na etapa :guilabel:`Testar usuários`, clicando em " +":guilabel:`Adicionar usuários` e, em seguida, no botão :guilabel:`Salvar e " +"Continuar`. É exibido um resumo do registro do aplicativo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel` " +"para terminar a configuração do projeto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Criar credenciais" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -4915,22 +4940,29 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Agora que o projeto está configurado, as credenciais devem ser criadas, o " +"que inclui o *ID do cliente* e o *Segredo do cliente*. Primeiro, clique em " +":guilabel:`Credenciais` no menu da barra lateral esquerda." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar credenciais` no menu superior e " +"selecione :guilabel:`ID de cliente OAuth` no menu suspenso." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Em :guilabel:`Tipo de aplicativo`, selecione :guilabel:`Aplicativo web` no " +"menu suspenso." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "No campo :guilabel:`Nome`, digite `Odoo`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4940,6 +4972,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"No rótulo :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique no botão " +":guilabel:`Adicionar URI` e insira " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` no campo :guilabel:`URIs " +"1`. Certifique-se de substituir a parte *yourdbname* do URL pelo nome real " +"da base de dados do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4947,14 +4984,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar` para gerar um OAuth :guilabel:`ID do" +" cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente`. Por fim, copie cada valor gerado" +" para uso posterior ao configurar no Odoo e, em seguida, navegue até a base " +"de dados do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID do cliente e segredo do cliente para o Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Inserir as credenciais do Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -4962,6 +5003,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Primeiro, abra o Odoo e navegue até o módulo :guilabel:`Aplicativos`. Em " +"seguida, remova o filtro :guilabel:`Aplicarivos` da barra de pesquisa e " +"digite `Google`. Instale o módulo chamado :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4973,6 +5017,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`" +" e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de " +":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de " +"e-mail externos` está marcada. Isso reve uma nova opção de " +":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. " +"Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do " +"cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as " +"configurações." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4980,10 +5032,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Para configurar a conta externa do Gmail, volte à parte superior da " +"configuração :guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` e clique no " +"link :guilabel:`Servidores de envio de e-mail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurar servidores de envio de e-mail no Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -4991,6 +5046,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Novo` ou :guilabel:`Criar` para criar um novo servidor " +"de e-mail e preencha os campos :guilabel:`Nome`, :guilabel:`Descrição` e o " +"e-mail :guilabel:`Nome de usuário` (se necessário)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -4998,6 +5056,10 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Autenticação OAuth do Gmail` ou " +":guilabel:`Gmail` (na seção :guilabel:`Autenticar com` ou " +":guilabel:`Conexão`). Por fim, clique em :guilabel:`Conectar sua conta do " +"Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -5005,6 +5067,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Uma nova janela chamada :guilabel:`Google` será aberta para concluir o " +"processo de autorização. Selecione o endereço de e-mail que está sendo " +"configurado no Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -5012,6 +5077,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Se o endereço de e-mail for uma conta pessoal, será exibida uma etapa extra," +" portanto, clique em :guilabel:`Continuar` para permitir a verificação e " +"conectar a conta do Gmail ao Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -5021,6 +5089,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Em seguida, permita que o Odoo acesse a conta do Google clicando em " +":guilabel:`Continuar` ou :guilabel:`Permitir`. Depois disso, a página volta " +"para o servidor de envio de e-mails recém-configurado no Odoo. A " +"configuração carrega automaticamente o token no Odoo, e um marcador " +"informando :guilabel:`Token válido do Gmail` aparece em verde." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -5028,24 +5101,29 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Por fim, :guilabel:`Teste a conexão`. Uma mensagem de confirmação deve " +"aparecer. A base de dados do Odoo pode então enviar e-mails seguros e " +"protegidos pelo Google usando a autenticação OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Perguntas frequentes sobre o Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Status de publicação Produção vs. Teste" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"A escolha de :guilabel:`Produção` como o :guilabel:`Status de publicação` " +"(em vez de :guilabel:`Teste`) exibirá a seguinte mensagem de aviso:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "O OAuth está limitado a 100 logins de escopo sensível." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -5054,20 +5132,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Para corrigir esse aviso, navegue até a `Plataforma da API do Google " +"`_. Se o " +":guilabel:`Status de publicação` for :guilabel:`Em produção`, clique em " +":guilabel:`Voltar ao teste` para corrigir o problema." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Nenhum usuário de teste foi adicionado" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Se nenhum usuário de teste for adicionado à tela de consentimento do OAuth, " +"será exibido um erro 403 de acesso negado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403 Erro de acesso negado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -5075,21 +5159,26 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Para corrigir esse erro, retorne à :guilabel:`Tela de consentimento do " +"OAuth` em :guilabel:`APIs e Serviços` e adicione usuário(s) de teste ao " +"aplicativo. Adicione o e-mail que você está configurando no Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Módulo do Gmail não atualizado" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Se o módulo *Google Gmail* no Odoo não tiver sido atualizado para a versão " +"mais recente, será exibida uma mensagem de erro :guilabel:`Proibido`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Proibido: você não tem permissão para acessar o recurso solicitado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -5098,10 +5187,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Para corrigir esse erro, vá até o módulo :menuselection:`Aplicativos` e " +"limpe os termos de pesquisa. Em seguida, pesquise por `Gmail` ou `Google` e " +"atualize o módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por fim, clique nos três pontos " +"no canto superior direito do módulo e selecione :guilabel:`Atualizar`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aplicativo" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -5109,10 +5202,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Ao criar as credenciais (*ID do cliente* e *Segredo do cliente* OAuth), se " +":guilabel:`Aplicativo da área de trabalho` for selecionado como " +":guilabel:`Tipo de aplicativo`, será exibido um :guilabel:`Erro de " +"autorização`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Erro 400 URI de redirecionamento incompatível." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -5123,70 +5220,89 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Para corrigir esse erro, exclua as credenciais já criadas e crie novas " +"credenciais, selecionando :guilabel:`Aplicativo web` como :guilabel:`Tipo de" +" aplicativo`. Em seguida, em :guilabel:`URIs de redirecionamento " +"autorizadas`, clique em :guilabel:`Adicionar URI` e digite: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` no campo, certificando-se" +" de substituir *yourdbname* no URL pelo nome da base de dados do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Alterar a solução de hospedagem" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"As instruções para alterar o tipo de hospedagem de uma base de dados " +"dependem da solução atual usada e para qual solução a base de dados deve ser" +" movida." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Transferência de uma base de dados local" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Para o Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "O Odoo Online *não* é compatível com **aplicativos não padrão**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"A versão atual da base de dados deve ser :doc:`suportada " +"`." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "" +msgstr "Crie um :ref:`duplicata ` da base de dados." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Nessa duplicata, desinstale todos os **aplicativos não padrão**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Use o gerenciador de bases de dados para buscar um *dump com armazenamento " +"de arquivos*" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Envie um chamado de suporte `_ incluindo o " +"seguinte:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "seu **número de assinatura**," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"o **URL** que você deseja usar para a base de dados (por exemplo, " +"`company.odoo.com`) e" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"o **dump** como anexo ou como link do arquivo (necessário para arquivos com " +"mais de 60 MB)." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 @@ -5194,6 +5310,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Então, o Odoo se certifica de que a base de dados é compatível antes de " +"colocá-lo on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá " +"entrar em contato com você." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -5201,11 +5320,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Se você tiver restrições de tempo, `envie um chamado de suporte " +"`_ o quanto antes para agendar a transferência." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Para Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 @@ -5214,10 +5335,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Siga as instruções encontradas :ref:`na seção Importar sua base de dados " +"` da documentação *Criar seu projeto* do " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Transferência de uma base de dados do Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -5227,12 +5351,20 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"As :ref:`versões intermediárias ` do Odoo Online não " +"podem ser hospedada no local, pois esse tipo de hospedagem não é compatível " +"com essas versões. Portanto, se a base de dados a transferir estiver " +"executando uma versão intermediária, ela primeiro deverá ser atualizada para" +" a próxima :ref:versão principal `, aguardando seu " +"lançamento, se necessário." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"A transferência de uma base de dados on-line em execução no Odoo 16.3 " +"exigiria primeiro a atualização para o Odoo 17.0." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -5240,11 +5372,14 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙`) ao lado do nome da base de " +"dados no gerenciador de bases de dados do `Odoo Online " +"`_ para exibir o número da versão." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Para No local" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -5255,6 +5390,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Faça login no gerenciador de bases de dados Odoo Online " +"`_ e clique no ícone de engrenagem " +"(:guilabel:`⚙`) ao lado do nome da base de dados para :guilabel:`Baixar` um " +"backup. Se o download falhar por o arquivo ser muito grande, `entre em " +"contato com o suporte do Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -5262,74 +5402,93 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Restaure a base de dados pelo gerenciador de bases de dados em seu servidor " +"local usando o backup." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Transferência de uma base de dados Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Desinstale todos os **aplicativos não padrão** em uma compilação de teste " +"antes de fazer isso na compilação de produção." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Crie um chamado de suporte `_ incluindo o " +"seguinte:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"o **URL** que você deseja usar para a base de dados (por exemplo, " +"`company.odoo.com`) e" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "qual *filial* deve ser migrada," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"Em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, " +"Europa ou Ásia)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "quais usuários serão os **administradores**, e" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**quando** (e em que fuso horário) você quer que a base de dados esteja " +"ativa e em execução." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Selecione a **região** mais próxima da maioria dos seus usuários para " +"reduzir a latência." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Os futuros **administradores** devem ter uma conta Odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"A **data e a hora** em que você quer que a base de dados esteja em " +"funcionamento ajudam a organizar a mudança do servidor Odoo.sh para os " +"servidores Odoo Online." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "As bases de dados ficam **inacessíveis** durante a migração." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Faça o download de um :ref:`backup da sua base de dados de produção do " +"Odoo.sh `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API do Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -5339,14 +5498,19 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"O Odoo é compatível com a :abbr:`API` do Mailjet para envio de distribuições" +" em massa. Configure um servidor de distribuições em massa dedicado pelo " +"Mailjet, definindo as configurações na conta do Mailjet e na base de dados " +"do Odoo. Em algumas circunstâncias, as configurações também precisam ser " +"definidas nas configurações do :abbr:`DNS` do domínio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Criar credenciais de API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -5355,11 +5519,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Para começar, faça login na página de `Informações da conta do Mailjet " +"`_. Em seguida, navegue até a seção " +":guilabel:`Remetentes e Domínios` e clique em :guilabel:`Definições de API " +"SMTP e SEND`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link das definições das APIs SMTP e SEND na seção Remetentes e Domínios do " +"Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -5372,28 +5542,42 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Em seguida, copie as definições de configuração do :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` em um bloco de notas. Elas podem ser encontradas na " +"seção :guilabel:`Configuração (somente SMTP)`. As definições de configuração" +" de :abbr:`SMTP` incluem o endereço do servidor, a opção de segurança " +"necessária (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport " +"Layer Security)`) e o número da porta. As definições são necessárias para " +"configurar o Mailjet no Odoo, o que é abordado na :ref:`última seção " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: Como configurar meus parâmetros SMTP? " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo bloqueia a `porta 25` nas bases de dados Odoo Online e Odoo.sh. " +":ref:`Consulte as instruções aqui `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configuração de SMTP do Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Então, clique no botão giratório :guilabel:`Recuperar suas credenciais de " +"API` para recuperar as credenciais da API do Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -5403,10 +5587,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Em seguida, clique no ícone de olho para exibir a :guilabel:` chave da API`." +" Copie essa chave em um bloco de notas, pois ela servirá como o " +":guilabel:`Nome de usuário` na configuração do Odoo. Em seguida, clique no " +"botão :guilabel:`Gerar chave secreta` para gerar a :guilabel:`Chave " +"secreta`. Copie essa chave em um bloco de notas, pois ela servirá como a " +":guilabel:`Senha` na configuração do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereço(s) de remetente verificado(s)" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -5417,10 +5607,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"A próxima etapa é adicionar o endereço do remetente ou um domínio às " +"definições da conta do Mailjet para que os endereços ou domínios de e-mail " +"sejam aprovados para envio através de servidores do Mailjet. Primeiro, " +"navegue à página de `informações da conta do Mailjet " +"`_. Em seguida, clique no link " +":guilabel:`Adicionar endereço ou domínio de remetente` na seção " +":guilabel:`Remetentes e Domínios`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereços ou domínios de remetente na interface do Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -5430,6 +5627,11 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser " +"adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o " +"domínico como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe " +"para a seção :ref:`Adicionar um domínio ` " +"para etapas de adição de domínio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -5437,6 +5639,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Todos os endereços de e-mail dos usuários da base de dados do Odoo que estão" +" enviando e-mails por servidores do Mailjet devem ser configurados ou os " +"domínios dos endereços de e-mail dos usuários podem ser configurados." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -5445,30 +5650,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Por padrão, o endereço de e-mail originalmente configurado na conta do " +"Mailjet é adicionado como um remetente confiável. Para adicionar outro " +"endereço de e-mail, clique no botão rotulado como :guilabel:`Adicionar um " +"endereço de remetente`. Em seguida, adicione o endereço de e-mail que está " +"configurado para enviar do domínio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"No mínimo, os seguintes endereços de e-mail devem ser configurados no " +"provedor e verificados no Mailjet:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notificaçoes\\@seudomínio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "devolvidos\\@seudomínio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@seudomínio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Substitua `seudomínio` pelo domínio personalizado da base de dados do Odoo. " +"Se não houver um, use o parâmetro do sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -5477,6 +5692,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Depois disso, preencha o formulário :guilabel:`Informações do e-mail`, " +"certificando-se de selecionar o tipo de e-mail adequado: e-mail transacional" +" ou e-mails em massa. Depois de preencher o formulário, um e-mail de " +"ativação é enviado para o endereço de e-mail e remetente confiável pode ser " +"ativado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -5485,6 +5705,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Recomenda-se configurar as definições de :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` no domínio do " +"remetente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -5493,6 +5717,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentação de SPF/DKIM/DMARC do Mailjet " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -5501,10 +5728,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Se a base de dados não estiver usando um domínio personalizado, para " +"verificar o endereço do remetente, um alias temporário (dos três endereços " +"de e-mail mencionados acima) deve ser configurado no Odoo CRM para criar " +"leads. Em seguida, a base de dados poderá receber o e-mail de verificação e " +"verificar as contas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um domínio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -5515,18 +5747,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Ao adicionar um domínio inteiro à conta do Mailjet, todos os endereços de " +"remetente relacionados a esse domínio são automaticamente validados para " +"envio de e-mails pelos servidores do Mailjet. Primeiro, navegue até a página" +" de `informações de conta do Mailjet `_. " +"Então, clique no link :guilabel:`Adicionar endereço ou domínio de remetente`" +" na seção :guilabel:`Remetentes e Domínios`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Adicionar domínio` para adicionar o domínio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"O domínio precisa ser adicionado à conta do Mailjet e, em seguida, validado " +"pelo :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Depois disso, preencha a página :guilabel:`Adicionar novo domínio` no " +"Mailjet e clique em :guilabel:`Continuar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -5536,14 +5779,19 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Após adicionar o domínio, uma página de validação será preenchida. A menos " +"que a base de dados do Odoo seja local (nesse caso, escolha a " +":guilabel:`Opção 1`), escolha a :guilabel:`Opção 2: Criar um registro DNS`. " +"Copie as informações do registro em TXT em um bloco de notas e navegue até o" +" provedor de :abbr:`DNS` do domínio para concluir a validação." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "As informações do registro em TXT a inserir no DNS do domínio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuração no DNS do domínio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -5554,10 +5802,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Depois de obter as informações do registro em TXT da conta do Mailjet, " +"adicione um registro em TXT ao :abbr:`DNS` do domínio. Esse processo varia " +"de acordo com o provedor de :abbr:`DNS`. Consulte o provedor para obter " +"informações sobre processos de configuração específicos. As informações do " +"registro em TXT consistem em :guilabel:`Host` e :guilabel:`Valor`. Cole-as " +"nos campos correspondentes do registro em TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Retornar às informações da conta Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -5567,6 +5821,10 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Depois de adicionar o registro em TXT ao :abbr:`DNS` do domínio, volte para " +"a conta do Mailjet. Em seguida, navegue até :menuselection:`Informações da " +"conta --> Adicionar endereço ou domínio de remetente`, clique no ícone de " +"engrenagem ao lado de :guilabel:`Domínio` e selecione :guilabel:`Validar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5574,6 +5832,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Esta ação também pode ser feita acessando a página `Endereços e domínios do " +"remetente `_ nas informações da " +"conta do Mailjet e clicando em :guilabel:`Gerenciar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -5581,10 +5842,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Verificar agora` para validar o registro em" +" TXT que foi adicionado ao domínio. Uma tela de sucesso será exibida se o " +"domínio estiver configurado corretamente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Verificar o registro de DNS no Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -5593,14 +5857,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Após a configuração bem-sucedida do domínio, há uma opção para " +":guilabel:`Autenticar este domínio (SPF/DKIM)`. Esse botão preenche os " +"registros :abbr:`SPF` e :abbr:`DKIM` para inserir no provedor de " +":abbr:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticar o domínio com registros SPF/DKIM no Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -5610,6 +5878,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Para concluir a configuração, navegue até a base de dados do Odoo e vá para " +":guilabel:`Definições`. Com o :ref:`modo desenvolvedor` ativado, vá para o " +":menuselection:`Menu técnico --> E-mail --> Servidores de envio de e-mail`. " +"Em seguida, crie uma nova configuração de servidor de envio clicando no " +"botão :guilabel:`Criar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -5620,6 +5893,11 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Em seguida, insira o `Servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), o `Número da " +"porta` (587 ou 465) e a `Segurança (SSL/TLS)` que foram copiados " +"anteriormente da conta do Mailjet. Eles também podem ser encontrados `aqui " +"`_. É recomendável usar " +":abbr:`SSL`/:abbr:`TLS`, mesmo que o Mailjet não exija isso." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -5629,6 +5907,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"No :guilabel:`Nome de usuário`, insira a :guilabel:`chave da API`. Na " +":guilabel:`Senha`, insira a :guilabel:`chave secreta` que foi copiada da " +"conta do Mailjet para o bloco de notas anteriormente. Essas configurações " +"podem ser encontradas em :menuselection:`Mailjet --> Definições da conta -->" +" Definições de API SMTP e SEND`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -5636,16 +5919,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Então, se o servidor do Mailjet for usado para distribuições em massa, " +"defina o valor de :guilabel:`Prioridade` dele como mais alto do que o de " +"servidores de e-mail transacionais. Por fim, salve as configurações e " +":guilabel:`Teste a conexão`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Definições de servidor de envio de e-mail no Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Para que o recurso de notificações funcione com o Mailjet, há três " +"configurações que precisam ser feitas no Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -5654,12 +5943,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"O :guilabel:`FIltro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É " +"recomendável defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail " +"completo. Isso deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Mais " +"informações podem ser consultadas :ref:`aqui " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"O parâmetro do sistema :guilabel:`mail.default.from` deve ter o valor " +"`notificaçoes\\@seudomínio.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -5668,12 +5964,18 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"O parâmetro do sistema :guilabel:`mail.default.from_filter` deve ter o valor" +" `seu domínio.com`. Substitua `seudomínio` pelo domínio personalizado da " +"base de dados do Odoo. Se não houver um, use o parâmetro do sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte :ref:`Como usar um endereço de e-mail " +"padrão `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -5682,16 +5984,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Os :guilabel:`Parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` no menu " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do " +"sistema`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Quando a configuração estiver concluída, a base de dados do Odoo estará " +"pronta para usar o servidor de e-mail Mailjet para envio em massa ou e-mails" +" transacionais!" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento da base de dados do Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -5699,6 +6008,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Para gerenciar uma base de dados, acesse o `gerenciador de bases de dados " +"`_ e entre como administrador da base de " +"dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -5707,46 +6019,51 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Todas as principais opções de gerenciamento da base de dados estão " +"disponíveis ao clicar no nome da base de dados, exceto a opção de " +"atualização, que pode ser acessada ao clicar no ícone de **seta em um " +"círculo** ao lado do nome da base de dados. Isso só será exibido se houver " +"uma atualização disponível." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Acesso às opções de gerenciamento da base de dados" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -5758,13 +6075,16 @@ msgstr "Atualização" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Acionar uma atualização da base de dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre o processo de atualização, consulte a " +"documentação de atualização do :ref:`Odoo Online `." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" @@ -5775,6 +6095,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Crie uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar " +"testes sem comprometer as operações diárias." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -5782,10 +6104,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Ao marcar :guilabel:`Para fins de teste`, todas as ações externas (e-mails, " +"pagamentos, pedidos de entrega etc.) ficam desativadas por padrão na base de" +" dados duplicada." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "As bases de dados duplicadas expiram automaticamente após 15 dias." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" @@ -5793,7 +6118,7 @@ msgstr "Renomear" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Renomeie a base de dados e seu URL" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" @@ -5801,24 +6126,30 @@ msgstr "Baixar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Baixe o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"O backup das bases de dados é feito diariamente, de acordo com o SLA da " +"Hospedagem em nuvem da Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Use um :doc.:`nome do domínio ` personalizado para acessar a " +"base de dados por outra URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Você pode :ref:`registrar um nome de domínio gratuitamente `." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" @@ -5827,10 +6158,12 @@ msgstr "Marcadores" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Adicione marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de " +"dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Você pode procurar marcadores na barra de pesquisa." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5839,7 +6172,7 @@ msgstr "Excluir" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Excluir uma base de dados instantaneamente." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -5847,24 +6180,31 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"A exclusão de uma base de dados significa que todos os dados são perdidos " +"permanentemente. A exclusão é instantânea e se aplica a todos os usuários. " +"Recomenda-se criar um backup da base de dados antes de excluí-la." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Leia atentamente a mensagem de aviso e só prossiga se as implicações da " +"exclusão de uma base de dados forem totalmente compreendidas." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "A mensagem de aviso exibida antes da exclusão de uma base de dados" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Somente um administrador pode excluir uma base de dados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "" +"O nome da base de dados é imediatamente disponibilizado para qualquer " +"pessoa." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -5872,6 +6212,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"É impossível excluir uma base de dados se estiver expirada ou vinculada a " +"uma assinatura. Nesse caso, entre em contato com o `Suporte da Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" @@ -5882,36 +6225,41 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Acesse a página de suporte do Odoo.com `_ com os " +"detalhes da base de dados já preenchidos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Convidar/remover usuários" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Para convidar usuários, preencha o endereço de e-mail do novo usuário e " +"clique em :guilabel:`Convidar`. Para adicionar vários usuários, clique em " +":guilabel:`Adicionar mais usuários`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Convidar um usuário em uma base de dados" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." -msgstr "" +msgstr "Para remover usuários, selecione-os e clique em :guilabel:`Remover`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de bases de dados no local" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" @@ -5926,6 +6274,12 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Para registrar sua base de dados, você só precisa inserir seu Código de " +"Assinatura no banner do App Switcher. Certifique-se de não adicionar espaços" +" extras antes ou depois do código de assinatura. Se o registro for bem-" +"sucedido, ficará verde e fornecerá a data de expiração da base de dados " +"recém-registrado. Você pode verificar esta data de expiração no menu Sobre " +"(Odoo 9) ou no Painel de Configurações (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" @@ -5944,6 +6298,8 @@ msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Algo deu errado ao cadastrar sua base de dados. Você pode tentar novamente ou entrar em contato com o Suporte do\n" +"Odoo" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -6089,6 +6445,8 @@ msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Esta base de dados expirará em X dias, você tem mais usuários do que a sua " +"assinatura permite" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" @@ -6112,6 +6470,8 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Desative usuários** conforme explicado nesta `documentação " +"`_ e **Rejeite** a cotação de upsell." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -6218,6 +6578,12 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"O uuid da base de dados atualmente pode ser acessado no menu " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros do sistema`, " +"aconselhamos que você use um gerador de uuid `_ " +"ou use o comando unix ``uuidgen`` para gerar um novo uuid. Em seguida, basta" +" substituí-lo como qualquer outro registro, clicando nele e usando o botão " +"de edição." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" @@ -6237,21 +6603,27 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** no " +":doc:`Odoo Online ` hospedagem a cada dois meses. Os usuários " +"do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Administradores de bases de dados do Odoo Online são convidados a " +":doc:`atualizá-las <../upgrade>` regularmente." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e No local." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "As versões online estão listadas abaixo como *SaaS*" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." @@ -6271,11 +6643,11 @@ msgstr "Data de lançamento" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 @@ -6320,15 +6692,15 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "November 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2026 (planejado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -6347,11 +6719,11 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "Agosto de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -6372,72 +6744,72 @@ msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Junho de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Março de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2025 (planejado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Março de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Julho de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Novembro de 2024 (planejado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" @@ -6457,15 +6829,15 @@ msgstr "Outubro de 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "Versões mais antigas" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "Antes de 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "Antes de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" @@ -6488,6 +6860,8 @@ msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Embora não ofereçamos suporte a versões mais antigas, você sempre pode fazer" +" a `atualização de qualquer versão `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -6503,6 +6877,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Para se beneficiar dos últimos aprimoramentos, correções de segurança, " +"correções de bugs e melhorias de desempenho, talvez seja necessário " +"atualizar sua instalação do Odoo de tempos em tempos." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -6510,12 +6887,17 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Este guia só se aplica quando você estiver usando o Odoo em sua própria " +"infraestrutura de hospedagem. Se você estiver usando uma das soluções Odoo " +"Cloud, as atualizações serão realizadas automaticamente para você." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"A terminologia relacionada às atualizações de software costuma ser confusa, " +"por isso temos aqui algumas definições preliminares:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 24668ae1c..03d53eba1 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Marcelo Costa , 2023 # grazziano , 2023 # Jonas Vieira de Souza, 2023 -# Marcos Rodrigues, 2023 # Silmar , 2023 # Éder Brito , 2023 # Luis Gustavo Almeida , 2023 # braydon ehnes, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Marcos Rodrigues, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy @@ -3322,14 +3322,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "Arredondamento de dinheiro" +msgstr "Arredondamento de caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" -"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física" +"**O arredondamento de caixa** é necessário quando a menor denominação física" " da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 @@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de despesas diferidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Receita diferida" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar lançamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo do valor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Inscrição" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -9342,7 +9342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Atualizar o Odoo para a versão mais recente" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" @@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Atualizar a lista de módulos disponíveis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" @@ -12585,7 +12585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Sair (caixa continua aberto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18511,7 +18511,7 @@ msgstr "Austrália" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do módulo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18640,7 +18640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de impostos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18656,7 +18656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Mercadorias" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18679,7 +18679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -19265,7 +19265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -20880,7 +20880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" @@ -32001,7 +32001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Política de pagamento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 6e64c8420..c548fe979 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP." +msgstr "Escolha a empresa que usará o LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgid "" "it listens to." msgstr "" "Em **Informações do servidor**, insira o endereço IP do seu servidor e a " -"porta de escuta." +"porta a qual responde." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível." +msgstr "Marque **Usuário TLS**, se o servidor for compatível." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" -"Em **Parâmetro de Processo**, insira o nome de domínio do seu servidor LDAP " +"Em **Parâmetro de processo**, insira o nome de domínio do seu servidor LDAP " "na nomenclatura LDAP (por exemplo, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "Ativar por meio das Configurações" +msgstr "Ativar pelas Definições" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 msgid "" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "Ativar por meio da extensão do navegador" +msgstr "Ativar pela extensão do navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "Ativar por meio da paleta de comandos" +msgstr "Ativar pela paleta de comandos" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Paleta de comandos com comando de depuração." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "Activate through the URL" -msgstr "Ativar por meio do URL" +msgstr "Ativar pelo URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "O modo de depuração também pode ser ativado adicionando uma string de " "consulta extra ao URL da base de dados. No URL, adicione `?debug=1` ou " "`?debug=true` após `/web`. Para desativar o modo de depuração, altere o " -"valor para `?debug=0` em vez disso." +"valor para `?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." @@ -1375,8 +1375,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Modos adicionais estão disponíveis para os desenvolvedores: `?debug=assets` " -"ativa o modo :ref:`assets `, e " -"`?debug=tests` ativa o modo :ref:`tests " +"ativa o modo :ref:`ativos `, e " +"`?debug=tests` ativa o modo :ref:`testes " "`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 @@ -1437,8 +1437,8 @@ msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" -"**E-mails de resumo** são resumos periódicos enviados à sua organização por " -"e-mail que incluem informações de alto nível sobre o desempenho da sua " +"**E-mails de boletim** são resumos periódicos enviados à sua organização por" +" e-mail que incluem informações de alto nível sobre o desempenho da sua " "empresa." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 @@ -1447,35 +1447,35 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" -"Navegue até E-mails de resumo acessando as :menuselection:`Definições --> " +"Navegue até E-mails de boletim acessando as :menuselection:`Definições --> " "Configurações gerais --> Estatísticas`, depois ative o recurso **E-mails de " -"resumo** e clique em salvar." +"boletim** e clique em salvar." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "Seção de e-mails de resumo nas definições gerais." +msgstr "Seção de e-mails de boletim nas configurações gerais." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" msgstr "" -"Você pode controlar uma variedade de configurações para seus e-mails de " -"resumo, como:" +"Você pode controlar uma variedade de configurações dos seus e-mails de " +"boletim, como:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "quais KPIs são compartilhados no resumo" +msgstr "quais KPIs são compartilhados no boletim" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" -msgstr "com que frequência os e-mails de resumo são enviados" +msgstr "com que frequência os e-mails de boletim são enviados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "quem em sua organização recebe e-mails de resumo" +msgstr "quem em sua organização recebe e-mails de boletim" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "criação de modelos personalizados de e-mail de resumo" +msgstr "criação de modelos personalizados de e-mail de boletim" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" -"Por padrão, o e-mail de resumo está *ativado*, e *Seu resumo periódico do " +"Por padrão, o e-mail de boletim está *ativado*, e *Seu resumo periódico do " "Odoo* serve como modelo principal, que inclui todas as medições de KPI em " "sua base de dados Odoo e é enviado diariamente aos administradores." @@ -1504,8 +1504,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para personalizar o e-mail periódico padrão (*Seu resumo periódico do " "Odoo*), acesse :menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> " -"Estatísticas --> E-mail de resumo`, selecione *Seu resumo periódico do Odoo*" -" e clique no *link externo* ao lado da seleção suspensa." +"Estatísticas --> E-mail de boletim`, selecione *Seu resumo periódico do " +"Odoo* e clique no *link externo* ao lado da seleção suspensa." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" @@ -1518,28 +1518,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" msgstr "" -"**Título do e-mail de resumo** - como você deseja que seu e-mail de resumo " -"seja chamado" +"**Título do boletim** - como você deseja que seu e-mail de boletim seja " +"chamado" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" msgstr "" "**Periodicidade** - controle o regime de frequência com que os e-mails de " -"resumo são enviados" +"boletim são enviados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" "**KPIs** - marque/desmarque cada KPI calculado que aparece nos e-mails de " -"resumo" +"boletim" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" -"**Recipientes** - adicione/remova usuários que recebem seus e-mails de " -"resumo" +"**Destinatários** - adicione/remova usuários que recebem seus e-mails de " +"boletim" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" @@ -1549,17 +1549,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" -"Personalize as configurações padrão do e-mail de resumo e os KPIs " +"Personalize as configurações padrão do e-mail de boletim e os KPIs " "personalizados." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "E-mails de resumo personalizados" +msgstr "E-mails de boletim personalizados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" -"Para fazer isso, clique em **Configurar e-mails de resumo** e, em seguida, " +"Para fazer isso, clique em **Configurar e-mails de boletim** e, em seguida, " "em **Criar**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" -"A partir daí, dê um título ao seu e-mail de resumo, especifique a " +"A partir daí, dê um título ao seu e-mail de boletim, especifique a " "periodicidade e escolha os campos de KPIs e destinatários desejados, " "conforme necessário." @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" -"Para o *Seu Resumo Periódico do Odoo* ou seu próprio e-mail de resumo " +"Para o *Seu Resumo Periódico do Odoo* ou seu próprio e-mail de boletim " "personalizado, você pode adicionar seus próprios KPIs usando o Odoo Estúdio." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 @@ -1599,8 +1599,9 @@ msgid "" "the template or add additional fields." msgstr "" "Para começar, clique no ícone **Ativar/desativar Estúdio** ou clique na aba " -"**Recipientes** e, em seguida, no ícone de reticências :menuselection:`... " -"--> Adicionar campo personalizado` para editar o modelo ou adicionar campos." +"**Destinatários** e, em seguida, no ícone de reticências :menuselection:`..." +" --> Adicionar campo personalizado` para editar o modelo ou adicionar " +"campos." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" @@ -1608,7 +1609,7 @@ msgid "" "digest object:" msgstr "" "Para criar campos adicionais, você deve criar dois campos no objeto de " -"resumo:" +"boletim:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -1689,7 +1690,7 @@ msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" -msgstr "% de felicidade" +msgstr "% de satisfação" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" @@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr "" "destinatário descriptografa essa assinatura usando o registro :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` no nome de domínio da base de dados. Se a " "assinatura e a chave contidas no registro corresponderem, isso garante que a" -" mensagem é autêntica e não foi alterada durante o transporte." +" mensagem é autêntica e não foi alterada durante a transferência." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -2128,8 +2129,8 @@ msgstr "" "mais precisas, como :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to " "filtering)`, :abbr:`P (Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy" " for subdomains of the OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & " -":abbr:`ASPF (Modo de alinhamento para SPF)`. Como prática recomendada, a " -"política :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +":abbr:`ASPF (Alignment mode for SPF)`. Como prática recomendada, a política " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` não deve começar sendo muito restritiva." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" -msgstr "Protocol version" +msgstr "Versão do protocolo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" @@ -2343,8 +2344,8 @@ msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" -"`Usando o Mail-Tester para definir registros SPF para operadoras específicas" -" `_" +"`Como usar o Teste de e-mails para definir registros SPF para operadoras " +"específicas `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" @@ -2424,9 +2425,9 @@ msgid "" "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" -"Se ninguém na empresa for contratado para gerenciar servidores de e-mail, o " -"Odoo Online e o Odoo.sh são altamente recomendados. Nesses tipos de " -"hospedagem Odoo, o envio e o recebimento de e-mails funcionam " +"Se não houver alguém contratado para gerenciar servidores de e-mail na " +"empresa, o Odoo Online e o Odoo.sh são altamente recomendados. Nesses tipos " +"de hospedagem Odoo, o envio e o recebimento de e-mails funcionam " "instantaneamente e são monitorados por profissionais. No entanto, uma " "empresa pode usar seu próprio servidor de e-mail se quiser gerenciar a " "reputação do servidor de e-mail por conta própria. Para obter mais " @@ -2475,7 +2476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "Gerenciar mensagens de saída" +msgstr "Gerenciar mensagens enviadas" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "" @@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> " "Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção " ":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em " -":guilabel:`Save`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de " +":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de " "e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de " "servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do " "servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido " @@ -2503,7 +2504,7 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" -"Garantir que o domínio de saída tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`," +"Garantir que o domínio de envio tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`," " :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` e :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurados no " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` melhorará a capacidade de entrega. Para " @@ -2531,7 +2532,7 @@ msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" -"Às vezes, o endereço \"De\" (de saída) de um e-mail pode pertencer a um " +"Às vezes, o endereço \"De\" (de envio) de um e-mail pode pertencer a um " "domínio diferente, e isso pode ser um problema." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91 @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por exemplo, se um cliente com o endereço de e-mail " "`mary\\@customer.example.com` responder a uma mensagem, o Odoo tentará " -"redistribuir esse mesmo e-mail para os outros assinantes no thread. No " +"redistribuir esse mesmo e-mail para os outros assinantes no tópico. No " "entanto, se o domínio `customer.example.com` proibir esse tipo de uso por " "segurança, o e-mail que o Odoo está tentando redistribuir será rejeitado " "pelos servidores de e-mail de alguns destinatários." @@ -2655,7 +2656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" -msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de e-mail de saída" +msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de envio de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "" @@ -2668,30 +2669,28 @@ msgid "" "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" -"O campo :guilabel:`FROM Filtering` permite o uso de um servidor de e-mail de" -" saída específico, dependendo do endereço de e-mail :guilabel:`From` ou do " +"O campo :guilabel:`Filtro DE` permite o uso de um servidor de e-mail de " +"saída específico, dependendo do endereço de e-mail :guilabel:`DE` ou do " "domínio do qual o Odoo está enviando em nome. Essa configuração pode ser " "usada para melhorar a capacidade de entrega ou a taxa de sucesso de envio de" -" e-mails enviados do banco de dados. A configuração do campo :guilabel:`FROM" -" Filtering` também pode ser usada para enviar de diferentes domínios em um " -"ambiente com várias empresas. Acesse esse campo no Odoo navegando até " -":menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail Servers --> Outgoing " -"Mail Servers --> New`." +" e-mails enviados da base de dados. A configuração do campo " +":guilabel:`Filtro DE` também pode ser usada para enviar de diferentes " +"domínios em um ambiente com várias empresas. Acesse esse campo no Odoo " +"navegando até :menuselection:`Definições --> Mensagens --> Servidores de " +"e-mail personalizados --> Servidores de envio de e-mail --> Novo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" -"Configurações do servidor de e-mail de saída e as configurações do filtro " -"FROM." +"Configurações do servidor de envio e-mail e as configurações do filtro DE." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" -"Quando um e-mail é enviado do Odoo enquanto o campo :guilabel:`FROM " -"Filtering` está definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte " -"sequência:" +"Quando um e-mail é enviado do Odoo com o campo :guilabel:`Filtro DE` está " +"definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte sequência:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 msgid "" @@ -2702,10 +2701,10 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "Primeiro, o Odoo procura por um servidor de e-mail que tenha o mesmo valor " -":guilabel:`FROM Filtering` que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) " +":guilabel:`Filtro DE` que o valor :guilabel:`De` (endereço de e-mail) " "definido no e-mail de saída. Por exemplo, se o valor :guilabel:`De` " "(endereço de e-mail) for `test\\@example.com`, somente os servidores de " -"e-mail que tiverem o valor :guilabel:`FROM Filtering` igual a " +"e-mail que tiverem o valor :guilabel:`Filtro DE` igual a " "`test\\@example.com` serão retornados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 @@ -2732,7 +2731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se nenhum servidor de e-mail for encontrado após a verificação do domínio, o" " Odoo retornará todos os servidores de e-mail que não têm nenhum valor " -":guilabel:`FROM Filtering` definido." +":guilabel:`Filtro DE` definido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 2358438c5..42e4af9c8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" -"Na seção :guilabel:`Redirecionamento de URIs autorizado`, clique em " +"Na seção :guilabel:`URIs de redirecionamento autorizados`, clique em " ":guilabel:`+ Adicionar URI` e digite o endereço Odoo :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` da empresa seguido de `/google_account/authentication`. " "Por fim, clique em :guilabel:`Criar`." @@ -11146,6 +11146,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" +"Você pode criar um novo afazer imediatamente, de qualquer lugar do Odoo, " +"abrindo a ferramenta **paleta de comandos** com o atalho de teclado 'ctrl+k'" +" e clicando em :guilabel:`Adicionar um afazer, ou clicando no botão do " +"relógio e depois em :guilabel:`Adicionar um afazer`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index f879d89eb..6ad0b3a07 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,6 +68,9 @@ msgid "" "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." msgstr "" +"Os *leads* atuam como etapas de qualificação antes da criação de uma " +"oportunidade. Isso proporciona tempo adicional antes que uma oportunidade " +"potencial seja atribuída a um vendedor." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -109,20 +112,25 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar a configuração *Leads*, navegue até :menuselection:`app CRM --> " +"Configuração --> Definições` e marque a caixa denominada :guilabel:`Leads`. " +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "Configuração de leads na página de configuração do CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." msgstr "" +"A ativação desse recurso adiciona um novo menu, :guilabel:`Leads`, à barra " +"de menu do cabeçalho na parte superior da tela." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "Menu de leads no aplicativo CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -132,6 +140,12 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Depois que a configuração *Leads* for ativada, ela se aplicará a todas as " +"equipes de vendas por padrão. Para desativar os leads para uma equipe " +"específica, navegue até :menuselection:`app CRM --> Configuração --> Equipes" +" de vendas`. Em seguida, selecione uma equipe na lista para abrir o registro" +" e desmarque a caixa :guilabel:`Leads`. Quando terminar, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -142,6 +156,9 @@ msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"Para converter um lead em uma *oportunidade*, navegue até " +":menuselection:`CRM --> Leads` e clique em um :guilabel:`Lead` da lista para" +" abri-lo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" @@ -149,10 +166,13 @@ msgid "" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." msgstr "" +"No canto superior esquerdo da tela, clique no botão :guilabel:`Converter em " +"oportunidade`, que abre uma janela pop-up :guilabel:`Converter em " +"oportunidade`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "Criar um botão de oportunidade em um registro de lead." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -160,6 +180,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Converter em oportunidae`, no campo " +":guilabel:`Ação de conversão`, selecione a opção :guilabel:`Converter em " +"oportunidade`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -168,33 +191,44 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"Se um lead ou uma oportunidade desse cliente já existir na base de dados, o " +"Odoo sugere automaticamente a fusão de ambos os leads/oportunidades. Para " +"obter mais informações sobre a fusão de leads e oportunidades, consulte a " +"seção sobre como :ref:`mesclar leads ` " +"abaixo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." msgstr "" +"Em seguida, selecione um :guilabel:`Vendedor` e uma :guilabel:`Equipe de " +"vendas` aos quais a oportunidade deve ser atribuída." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "" +"Se o lead já tiver sido atribuído a um vendedor ou a uma equipe, esses " +"campos serão preenchidos automaticamente com essas informações." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "Pop-up de criação de oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgstr "No título guilabel:`Cliente`, selecione uma das seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." msgstr "" +":guilabel:`Criar um novo cliente`: Escolha essa opção para usar as " +"informações do lead para criar um novo cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" @@ -202,22 +236,29 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`Vincular a um cliente existente`: Escolha esta opção e, em " +"seguida, selecione um cliente no menu suspenso para vincular esta " +"oportunidade ao registro de cliente existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`Não vincular a um cliente`: Escolha esta opção para converter o " +"lead, mas não vinculá-lo a um cliente novo ou existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "" +"Por fim, quando todas as configurações estiverem concluídas, clique em " +":guilabel:`Criar oportunidade`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar leads e oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -226,10 +267,14 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"O Odoo detecta automaticamente leads e oportunidades similares comparando os" +" endereços de e-mail e os contatos associados. Se um lead ou oportunidade " +"similar for encontrado, um botão inteligente :guilabel:`Lead similar`é " +"exibido na parte superior do registro de lead/oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente de leads similares." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -238,6 +283,11 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"Para comparar os detalhes dos leads/oportunidades semelhantes, clique no " +"botão :guilabel:`Leads similares`. Isso abre um modo de exibição Kanban com " +"apenas os leads/oportunidades semelhantes. Clique no cartão para visualizar " +"os detalhes de cada lead/oportunidade e confirmar se eles devem ser " +"mesclados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -247,6 +297,11 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"Ao mesclar, o Odoo dá prioridade ao lead/oportunidade que foi criado " +"primeiro no sistema, mesclando as informações no primeiro lead/oportunidade " +"criado. No entanto, se um lead e uma oportunidade estiverem sendo mesclados," +" o registro resultante será chamado de oportunidade, independentemente de " +"qual registro foi criado primeiro." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -255,6 +310,10 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"Depois de confirmar que os leads/oportunidades devem ser mesclados, retorne " +"ao modo de exibição Kanban usando as trilhas de navegação ou clicando no " +"botão inteligente :guilabel:`Lead similar`. Clique no ícone :guilabel:`☰ " +"(três linhas verticais)` para mudar para a visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -263,6 +322,11 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"Marque a caixa à esquerda da página para os leads/oportunidades a serem " +"mesclados. Em seguida, clique no ícone :guilabel:`Ação ⚙️ (engrenagem)` na " +"parte superior da página para exibir um menu suspenso. Nesse menu suspenso, " +"selecione a opção :guilabel:`Mesclar` para mesclar as oportunidades (ou " +"leads) selecionadas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -271,6 +335,10 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Mesclar` é selecionado no menu suspenso :guilabel:`Ação ⚙️" +" (engrenagem)`, uma janela pop-up :guilabel:`Mesclar` é exibida. Nessa " +"janela pop-up, decida se deseja :guilabel:`Atribuir oportunidades a` um " +":guilabel:`Vendedor` e/ou :guilabel:`Equipe de vendas`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -278,6 +346,9 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Abaixo desses campos, os leads/oportunidades a serem mesclados são listados," +" juntamente com suas informações relacionadas. Para mesclar esses " +"leads/oportunidades selecionados, clique em :guilabel:`Mesclar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" @@ -285,10 +356,13 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"Ao mesclar oportunidades, nenhuma informação é perdida. Os dados da outra " +"oportunidade são registrados no chatter e nos campos de informações, para " +"referência." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "Opção de mesclagem do menu de ação na visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -4496,8 +4570,7 @@ msgstr "" msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." -msgstr "" -"O recurso não repetirá várias visualizações das mesmas páginas na conversa." +msgstr "O recurso não repetirá visualizações das mesmas páginas na conversa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" @@ -4530,12 +4603,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" -":doc:`IoT Boxes Documentações `" +msgstr ":doc:`Documentações de IoT Boxes `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" -msgstr "Inicie uma sessão" +msgstr "Iniciar uma sessão" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" @@ -4685,7 +4757,7 @@ msgstr "" msgid "" "Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" msgstr "" -"Botão de nota do cliente e notas (sessão SO e POS) sobre produtos no " +"Botão de nota do cliente e notas (PV e sessão do PDV) sobre produtos no " "carrinho" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:87 @@ -4798,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:135 msgid "Close the POS session" -msgstr "Fechar a sessão POS" +msgstr "Encerrar sessão do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:137 msgid "" @@ -5125,7 +5197,7 @@ msgstr "Windows 10 e SO Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" -msgstr "Gerar um certificado auto-assinado" +msgstr "Gerar um certificado autoassinado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 @@ -5194,7 +5266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" -msgstr "Exportar um certificado auto-assinado" +msgstr "Exportar um certificado autoassinado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 @@ -5293,7 +5365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" -msgstr "Botão conexão não é seguro no navegador Mozilla Firefox" +msgstr "Botão \"Conexão não segura\" no navegador Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 @@ -5307,7 +5379,7 @@ msgstr "clique em PEM (cert) na seção `Baixar`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" -msgstr "Importar um certificado auto-assinado" +msgstr "Importar um certificado autoassinado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" @@ -5451,8 +5523,8 @@ msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -"abra o Safari e navegue até o endereço IP da sua impressora. Fazer isso leva" -" a uma página de aviso;" +"abra o Safari e navegue até o endereço IP da sua impressora. Isso leva a uma" +" página de aviso;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" @@ -5514,7 +5586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" -msgstr "abra as configurações e procure por `certificado`;" +msgstr "abra as definições e procure por `certificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" @@ -5710,7 +5782,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" -msgstr "Gerenciamento de vários funcionários" +msgstr "Gerenciamento de múltiplos funcionários" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" @@ -5740,7 +5812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" -msgstr "configuração para habilitar vários caixas no POS" +msgstr "configuração para habilitar vários caixas no PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 msgid "Practical application" @@ -5801,7 +5873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "Faça login usando emblemas" +msgstr "Fazer login com crachás" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" @@ -6174,7 +6246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 msgid "Add a new payment method" -msgstr "Incluir novo método de pagamento" +msgstr "Incluir nova forma de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -6251,8 +6323,8 @@ msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" -"Favor notar que o Ingenico está atualmente disponível apenas para clientes " -"no Benelux." +"Observe que o Ingenico está atualmente disponível apenas para clientes no " +"Benelux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 @@ -6266,22 +6338,22 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" -"A conexão de um Terminal de Pagamento Ingenico à Odoo é uma característica " -"que requer uma caixa IoT. Para mais informações sobre como conectar uma " -"Caixa IoT ao seu banco de dados, consulte a documentação :doc:`IoT " -"documentation ``." +"A conexão de um terminal de pagamento Ingenico ao Odoo é um recurso que " +"exige uma IoT box. Para mais informações sobre como conectar uma IoT box à " +"sua base de dados, consulte a documentação de :doc:`IoT " +"``." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "Configurar a Pista/5000 para Ingenico BENELUX" +msgstr "Configurar a Lane/5000 para Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" -"Clique no botão F do terminal, depois entre no menu :menuselection:`PoS Menu" -" --> Settings' e digite a senha de configuração." +"Clique no botão F do terminal, depois entre no :menuselection:`menu PDV --> " +"Definições' e digite a senha de definições." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" @@ -6292,16 +6364,16 @@ msgid "" msgstr "" "Agora, clique em mudança de conexão e TCP/IP. Digite o IP de sua *IoT Box* " "(você pode encontrá-lo na visualização do formulário de sua IoT Box). Em " -"seguida, digite 9000 como porta. O terminal será reiniciado. Uma vez " -"terminado, vá em seu formulário *IoT Box* em Odoo e verifique se o terminal " -"foi encontrado." +"seguida, digite 9000 como porta. O terminal será reiniciado. Após concluir, " +"vá ao formulário de *IoT Box* no Odoo e verifique se o terminal foi " +"encontrado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" -"Primeiro, vá nas configurações gerais do aplicativo POS, e ative a " +"Primeiro, acesse as configurações gerais do aplicativo PDV e ative a " "configuração Ingenico." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44 @@ -6324,11 +6396,11 @@ msgid "" "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" -"Em sua interface *PoS*, ao processar um pagamento, selecione um *Método de " -"pagamento* usando um terminal de pagamento. Verifique se o valor na coluna " -"proposta é o que deve ser enviado para o terminal de pagamento e clique em " -"*Enviar*. Quando o pagamento for bem sucedido, o status mudará para " -"*Pagamento bem sucedido*." +"Em sua interface de *PDV*, ao processar um pagamento, selecione uma *Forma " +"de pagamento* usando um terminal de pagamento. Verifique se o valor na " +"coluna proposta é o que deve ser enviado para o terminal de pagamento e " +"clique em *Enviar*. Quando o pagamento for bem-sucedido, o status mudará " +"para *Pagamento bem-sucedido*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64 msgid "" @@ -6336,7 +6408,7 @@ msgid "" "retry to send the payment request." msgstr "" "Se você quiser cancelar o pedido de pagamento, clique em cancelar. Você " -"ainda pode tentar novamente enviar a solicitação de pagamento." +"ainda pode tentar enviar a solicitação de pagamento novamente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:67 msgid "" @@ -6362,8 +6434,8 @@ msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" -"Uma vez processado seu pagamento, no registro de pagamento, você encontrará " -"o tipo de cartão que foi utilizado e a identificação da transação." +"Uma vez processado o pagamento, você encontrará no registro de pagamento o " +"tipo de cartão que foi utilizado e a identificação da transação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -6506,8 +6578,8 @@ msgid "" "Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" " appear on the payment record." msgstr "" -"Depois que seu pagamento for processado, o tipo de cartão utilizado e o ID " -"da transação aparecerão no registro de pagamento." +"Uma vez processado o pagamento, o tipo de cartão utilizado e o ID da " +"transação serão exibidos no registro de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:78 msgid "" @@ -6625,7 +6697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 msgid "Connect Stripe to Odoo" -msgstr "Conecte o Stripe ao Odoo" +msgstr "Conectar o Stripe ao Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45 msgid "" @@ -6700,8 +6772,8 @@ msgstr "O dispositivo deve estar conectado a uma rede WI-FI segura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." msgstr "" -"Seu banco de dados Odoo e o terminal de pagamento devem compartilhar a mesma" -" rede." +"Sua base de dados do Odoo e o terminal de pagamento devem compartilhar a " +"mesma rede." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 msgid "" @@ -6714,7 +6786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 msgid "Link the payment method to a POS" -msgstr "Vincule o método de pagamento a um POS" +msgstr "Vincular a forma de pagamento a um PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "" @@ -6810,15 +6882,15 @@ msgid "" "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" "A conexão de um terminal de pagamento Vantiv permite oferecer um fluxo de " -"pagamento fluido a seus clientes e facilitar o trabalho de seus caixas." +"pagamento fluido aos clientes e facilitar o trabalho dos caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" -"Observe que a MercuryPay só opera com bancos americanos e canadenses, " -"tornando este procedimento adequado apenas para empresas norte-americanas." +"Observe que a MercuryPay só opera com bancos dos EUA e do Canadá, tornando " +"este procedimento adequado apenas para empresas norte-americanas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 msgid "" @@ -6833,14 +6905,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "Configurar o método de pagamento" +msgstr "Configurar a forma de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" -"Primeiro, vá nas configurações gerais do aplicativo POS, e ative a " +"Primeiro, vá às configurações gerais do aplicativo PDV e ative a " "configuração Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 @@ -6863,19 +6935,19 @@ msgid "" msgstr "" "Para criar novas credenciais Vantiv, preencha seu ID de comerciante e senha " "e, em seguida, salve. Certifique-se de que as credenciais que você acabou de" -" criar estejam selecionadas e, em seguida, salve o método de pagamento." +" criar estejam selecionadas e, em seguida, salve a forma de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "Pague com um Terminal de Pagamento" +msgstr "Pagar com um terminal de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" -"Em sua interface PdV, no momento do pagamento, selecione seu método de " -"pagamento Vantiv e... isso é tudo." +"Na interface de PDV, selecione a forma de pagamento Vantiv no momento do " +"pagamento e… é só isso." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -7079,14 +7151,14 @@ msgstr "Recursos de preços" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "Arredondamento de dinheiro" +msgstr "Arredondamento de caixa" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" -"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física" +"*O arredondamento de caixa*** é necessário quando a menor denominação física" " da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 @@ -7095,25 +7167,25 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" -"Por exemplo, alguns países exigem que suas empresas arredondem para cima ou " -"para baixo o valor total de uma fatura para os cinco centavos mais próximos," -" quando o pagamento é feito em dinheiro." +"Por exemplo, quando o pagamento é feito em dinheiro, alguns países exigem " +"que suas empresas arredondem para cima ou para baixo o valor total de uma " +"fatura para os cinco centavos mais próximos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" -"Cada ponto de venda em Odoo pode ser configurado para aplicar o " -"arredondamento de dinheiro aos totais de suas contas ou recibos." +"Cada ponto de venda em Odoo pode ser configurado para aplicar arredondamento" +" de caixa aos totais de suas contas ou recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" -"Vá para :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` e " -"ative *Cash Rounding*, depois clique em *Save*." +"Vá para :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Definições` e " +"ative *Arredondamento de caixa*, depois clique em *Salvar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -7121,25 +7193,25 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"abra o ponto de venda que você deseja configurar, e habilite a opção *Cash " -"Rounding*." +"Ir para :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`," +" abra o ponto de venda que você deseja configurar, e habilite a opção " +"*Arredondamento de caixa*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" -"Para definir o **Método de Repetição**, abra a lista suspensa e clique em " -"*Criar e Editar...*." +"Para definir o **Método de repetição**, abra a lista suspensa e clique em " +"*Criar e Editar…*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" -"Defina aqui sua *Rounding Precision*, *Profit Account*, e *Loss Account*, e " -"então salve tanto o Método de Arredondamento como suas configurações de " +"Defina aqui sua *Precisão de arredondamento*, *Conta de lucros*, e *Conta de" +" perdas*, e então salve o Método de Arredondamento e suas configurações de " "Ponto de Venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 @@ -7160,7 +7232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "Tags de desconto (leitor de código de barras)" +msgstr "Etiquetas de desconto (leitor de código de barras)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -7168,14 +7240,14 @@ msgid "" "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" -"Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está " -"perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de " -"desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto." +"Se você quiser vender produtos com desconto, por exemplo, produtos cuja data" +" de validade está próxima, você pode usar etiquetas de desconto. Isso " +"permite que você leia códigos de barras de desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" -"Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de " +"Para usar etiquetas de desconto, você precisará de um leitor de código de " "barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 @@ -7185,8 +7257,8 @@ msgstr "Nomenclatura de código de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" -"Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do " -"código de barras." +"Para usar as etiquetas de descontos, precisamos aprender sobre a " +"nomenclatura de código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" @@ -7201,8 +7273,8 @@ msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" -"Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua " -"interface de PDV." +"Você pode encontrar a *Nomenclatura padrão* nas definições de sua interface " +"de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -7217,19 +7289,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "Escaneie os produtos e tags" +msgstr "Escanear os produtos e etiquetas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" -"Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)." +"Primeiro, você tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um " +"limão)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" -"E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você " +"Então, escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você " "poderá finalizar a transação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 @@ -7243,44 +7316,44 @@ msgid "" "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" "Ao oferecer descontos, você pode atrair seus clientes e aumentar " -"drasticamente sua receita. É vital oferecer descontos, sejam eles limitados " -"no tempo, sazonais ou concedidos manualmente." +"drasticamente sua receita. É vital oferecer descontos, sejam eles de tempo " +"limitado, sazonais ou concedidos manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" -"Para administrar descontos, a Odoo tem características poderosas que ajudam " -"a estabelecer uma estratégia de preços adaptada a cada negócio." +"Para administrar descontos, o Odoo tem recursos poderosos que ajudam a " +"estabelecer uma estratégia de preços adaptada a cada negócio." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "Aplique descontos manuais" +msgstr "Aplicar descontos manualmente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" -"Se você raramente usa descontos, a aplicação de descontos manuais pode ser a" -" solução mais fácil para seu Ponto de Venda." +"Se você raramente usa descontos, a aplicação manual de descontos pode ser a " +"solução mais fácil para seu Ponto de Venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" -"Você pode aplicar um desconto em todo o pedido ou em produtos específicos " -"dentro de um pedido." +"Você pode aplicar descontos a todo o pedido ou a produtos específicos dentro" +" de um pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "Aplicar um desconto em um produto" +msgstr "Aplicar descontos a um produto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "A partir de sua interface de sessão PdS, use o botão *Disc*." +msgstr "A partir de sua interface de sessão PDC, use o botão *Desc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the discount button for manual discount" @@ -7295,32 +7368,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" -msgstr "Aplique um desconto global" +msgstr "Aplicar um desconto global" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" -"Para aplicar um desconto em todo o pedido, vá para :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of Sale` e selecione seu PdV." +"Para aplicar um desconto em todo o pedido, acesse :menuselection:`Ponto de " +"venda --> Configuração --> Ponto de venda` e selecione seu PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" -"Uma vez em seu formulário PdP, selecione *DESCONTOS GLOBAIS*, sob a " -"categoria *Preço*." +"No seu formulário de PDV, selecione *Descontos globais* na categoria " +"*Preços*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the feature to enable for global discount" -msgstr "Visualização do recurso para habilitar desconto global" +msgstr "Visualização do recurso apra habilitar desconto global" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." -msgstr "" -"Agora, você tem um novo botão *Discount* que aparece em sua interface PdV." +msgstr "Então, um novo botão *Desconto* aparece na interface do PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" @@ -7341,8 +7413,8 @@ msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" -"Neste exemplo, há um desconto global de 50% as, bem como um desconto " -"específico de 50% dconto em laranjas." +"Neste exemplo, há um desconto global de 50%, bem como um desconto específico" +" de 50% nas laranjas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -7355,8 +7427,8 @@ msgid "" "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" "Para ativar descontos por tempo limitado, você deve ativar a função *Listas " -"de Preços*. Para isso, vá para :menuselection:`Point of Sales --> " -"Configuration --> Point of Sale` e abra seu PdV. Em seguida, ative o recurso" +"de preços*. Para isso, vá para :menuselection:`Ponto de venda --> " +"Configuração --> Ponto de venda` e abra seu PDV. Em seguida, ative o recurso" " de listas de preços." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 @@ -7369,7 +7441,7 @@ msgid "" " the PoS and define a default one." msgstr "" "Uma vez ativado, você deve escolher as listas de preços que deseja " -"disponibilizar no PdS e definir uma lista padrão." +"disponibilizar no PDV e definir uma lista padrão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -7381,9 +7453,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" -"Por padrão, a Odoo tem uma *Public Pricelist* configurada. Para criar mais, " -"vá para :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists'. Em " -"seguida, clique em criar." +"Por padrão, o Odoo tem uma *Lista de preços pública* configurada. Para criar" +" mais, vá para :menuselection:`Ponto de venda --> Produtos --> Listas de " +"preço'. Em seguida, clique em \"Criar\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" @@ -7393,8 +7465,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ao criar uma lista de preços, você pode definir vários critérios para " "utilizar um preço específico: período, quantidade mínima, etc. Você também " -"pode decidir aplicar essa lista de preços em produtos específicos ou em toda" -" a gama." +"pode decidir aplicar essa lista de preços a produtos específicos ou a todos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of a time-limited pricelist for two products" @@ -7403,13 +7474,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "Usando uma lista de preços com a interface PoS" +msgstr "Como usar uma lista de preços com a interface do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" -"Na interface PdS, um novo botão aparece. Use-o para selecionar uma lista de " +"Na interface PDV, um novo botão aparece. Use-o para selecionar uma lista de " "preços." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 @@ -7503,7 +7574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 msgid "Use fiscal positions" -msgstr "Usar cargos fiscais" +msgstr "Usar posições fiscais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 msgid "" @@ -7536,8 +7607,8 @@ msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" -"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *" -" Programa de Fidelidade *." +"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um " +"*Programa de Fidelidade*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -7561,13 +7632,13 @@ msgid "" "everything in between." msgstr "" "Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um" -" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda " -"a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas " -"e tudo mais." +" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger todos" +" eles. Aplique regras para que só sejam válidos em situações específicas e " +"muito mais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV" +msgstr "Usar programas de fidelidade na interface do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -7576,10 +7647,10 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" -"Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá " -"pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos " -"usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com " -"as regras definidas no programa de fidelidade." +"Ao definir um cliente, você verá os pontos que ele obterá pela transação, os" +" quais ficam acumulados até serem gastos. Eles podem ser trocados usando o " +"botão *Recompensas*, quando houver pontos suficientes conforme as regras " +"definidas no programa de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 msgid "" @@ -7587,7 +7658,7 @@ msgid "" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a " -"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual." +"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira habitual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 msgid "" @@ -7595,7 +7666,7 @@ msgid "" "can of course change it." msgstr "" "Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será " -"aplicada. Claro que você pode mudar isso." +"aplicada. Você pode trocá-la, é claro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 @@ -7929,7 +8000,7 @@ msgstr "Recibos e faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" -msgstr "Recebimentos" +msgstr "Recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" @@ -8256,7 +8327,7 @@ msgstr "recursos específicos de restaurante e bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" -msgstr "Faturas" +msgstr "Contas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -8290,7 +8361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "Impressão de faturas" +msgstr "Impressão de contas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" @@ -8344,7 +8415,7 @@ msgstr "Gestão de pisos e mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6 msgid "Add a floor" -msgstr "Adicione um piso" +msgstr "Adicionar um piso" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8 msgid "" @@ -8354,7 +8425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*" " em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em " -"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas." +"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear o andar e as mesas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "" @@ -8374,7 +8445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda." +msgstr "Não se esqueça de vincular o andar ao seu ponto de venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24 msgid "Add tables" @@ -8384,8 +8455,8 @@ msgstr "Adicionar mesas" msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" -"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver " -"seu(s) piso(s)." +"Para adicionar mesas, você também pode abrir sua interface PDV para ver seus" +" andares." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" @@ -8396,8 +8467,8 @@ msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" -"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior " -"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc." +"Em seguida, clique em *Modo de edição* (ícone de lápis no canto superior " +"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar mesas, etc." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "" @@ -8412,21 +8483,21 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" -"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua " -"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número " -"máximo de lugares que a mesa pode ter." +"Para facilitar a localização das mesas, você pode renomeá-las, mudar o " +"formato, o tamanho ou até mesmo as cores. Também é possível acrescentar o " +"número máximo de lugares que a mesa pode ter." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)" +msgstr "Registrar pedidos das mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" -"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é" -" levado à sua interface principal." +"Para registrar um pedido, clique na respectiva mesa. Ao fazer isso, você é " +"levado à interface principal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the pos interface to register orders" @@ -8434,7 +8505,7 @@ msgstr "Visão da interface do PDV para registrar pedidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "Cliente (s) de transferência" +msgstr "Resituar clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60 msgid "" @@ -8447,8 +8518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" -"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente." +msgstr "Para fazer isso, selecione a mesa em que seu cliente está atualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" @@ -8459,8 +8529,8 @@ msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" -"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual " -"você está transferindo seu cliente." +"Agora, clique no botão de transferência e selecione a mesa para a qual você " +"está transferindo o cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "" @@ -8472,14 +8542,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79 msgid "Register an additional order" -msgstr "Registre um pedido adicional" +msgstr "Registrar um pedido adicional" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" -"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para " +"Ao registrar um pedido, use o botão + para seguir simultaneamente para " "outro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 @@ -8497,7 +8567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente." +msgstr "O botão - permite que você remova o pedido em que está no momento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Orders printing" @@ -8841,7 +8911,7 @@ msgstr "Recursos da loja" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "Códigos de Barras" +msgstr "Códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" @@ -9191,6 +9261,8 @@ msgid "" "The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " "and manage rentals." msgstr "" +"O aplicativo Odoo *Locação* oferece soluções abrangentes para configurar e " +"gerenciar aluguéis." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -9198,30 +9270,38 @@ msgid "" "they are picked up and returned, and invoice customers from this single " "platform." msgstr "" +"Envie cotações, confirme pedidos, agende aluguéis, registre produtos quando " +"eles forem retirados e devolvidos e fature clientes a partir de uma única " +"plataforma." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "Odoo Rental: página do produto `_" +msgstr "Odoo Locação: página do produto `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "Tutoriais 'Odoo': Aluguel `_" +msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Locação` `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " "dashboard is revealed." msgstr "" +"Ao abrir o aplicativo *Locação*, o painel :guilabel:`Pedidos de locação` é " +"exibido." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Exemplo do painel de pedidos de locação disponível no aplicativo Odoo " +"Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 msgid "" @@ -9229,12 +9309,18 @@ msgid "" "displays the customer name, the price of the rental, the related sales order" " number, along with the status of the rental." msgstr "" +"Na visão Kanban padrão, todos os aluguéis são visíveis. Cada cartão de " +"aluguel exibe o nome do cliente, o preço do aluguel, o número do pedido de " +"vendas relacionado, juntamente com o status do aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 msgid "" "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " "rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." msgstr "" +"Os cartões Kanban de locação que **não** exibem um status de aluguel " +"significam que esses aluguéis têm cotações confirmadas, mas ainda não foram " +"retirados." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -9243,6 +9329,10 @@ msgid "" "accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " "rentals on the dashboard." msgstr "" +"Na barra lateral esquerda, o :guilabel:`Status de locação` de cada aluguel " +"pode ser encontrado. Abaixo disso, é possível acessar o :guilabel:`Status da" +" fatura` dos aluguéis. Clicar em qualquer opção na barra lateral esquerda " +"filtra os aluguéis exibidos no painel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 @@ -9257,10 +9347,13 @@ msgid "" " minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para configurar custos adicionais por atraso, disponibilidade de itens ou " +"tempo mínimo de aluguel, navegue até :menuselection:`app Locação --> " +"Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." -msgstr "" +msgstr "Como a página Definições aparece no aplicativo Odoo Locações." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "" @@ -9269,32 +9362,44 @@ msgid "" "is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Locação`, há opções para configurar :guilabel:`Custos " +"padrão por atraso` e :guilabel:`Margem de tempo padrão`. Há também a opção " +"de ativar :guilabel:`Transferências de locação` e :guilabel:`Documentos " +"digitais`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." msgstr "" +"Os :guilabel:`Custos padrão por atraso` são custos adicionais para " +"devoluções atrasadas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " "between two rentals." msgstr "" +"A :guilabel:`Margem de tempo padrão` representa a quantidade mínima de tempo" +" entre dois aluguéis." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" " for rental orders." msgstr "" +":guilabel:`Transferências de locação` significa que as entregas e os recibos" +" de estoque podem ser usados para pedidos de aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers" " to sign prior to" msgstr "" +"Os :guilabel:`Documentos digitais` permitem que os usuários façam upload de " +"documentos para os clientes assinarem antes de" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "confirming their rental." -msgstr "" +msgstr "confirmar o aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" @@ -9302,10 +9407,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " "days`, or days during which pickup and return are not possible." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Locação online`, há opções para configurar uma " +":guilabel:`Duração mínima da locação` e designar :guilabel:`Dias de " +"indisponibilidade`, ou dias durante os quais a retirada e a devolução não " +"são possíveis." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de locação" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" @@ -9313,16 +9422,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be" " Rented` search filter appears in the search bar." msgstr "" +"Para ver todos os produtos da base de dados que podem ser alugados, navegue " +"até o :menuselection:`app Locação --> Produtos`. Por padrão, há o filtro " +":guilabel:`Pode ser alugado` na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" "Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " "product image (if applicable)." msgstr "" +"Cada cartão kanban de produto exibe o nome do produto, o preço de aluguel e " +"a imagem do produto (se aplicável)." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço da locação" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" @@ -9330,12 +9444,19 @@ msgid "" "page in the *Rental* app, then select the desired product or click " ":guilabel:`New` to create a new product from scratch." msgstr "" +"Para ajustar o preço do aluguel de um produto, acesse a página " +":guilabel:`Produtos` no aplicativo *Locação* e, em seguida, selecione o " +"produto desejado ou clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo produto do" +" zero." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 msgid "" "On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " "ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." msgstr "" +"No formulário de produto, certifique-se de que a caixa de seleção " +"guilabel:`Pode ser alugado` está marcada. Então, abra a aba " +":guilabel:`Preços de locação`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -9344,12 +9465,18 @@ msgid "" "default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " "the *Rental* application." msgstr "" +"Se for criar um produto de aluguel fora do app *Locação*, certifique-se de " +"marcar a caixa de seleção :guilabel:`Pode ser alugado` no formulário do " +"produto. Por padrão, a caixa de seleção fica marcada sempre que um produto é" +" criado diretamente no aplicativo *Locação*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " "designate custom rental prices and rental periods for the product." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Preço` da aba guilabel:`Preços de locação`, indique " +"preços e períodos de aluguel personalizados para o produto." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 msgid "" @@ -9358,18 +9485,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " "name and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para adicionar preços a um aluguel, clique em :guilabel:`Adicionar um " +"preço`. Em seguida, escolha um *período para o preço* (:dfn:`a unidade de " +"duração do aluguel`) na coluna :guilabel:`Período` ou crie um novo período " +"do preço digitando o nome e clicando em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 msgid "" "Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " ":guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Em seguida, escolha aplicar ou não esse preço de locação personalizado a uma" +" :guilabel:`Lista de preços` específica." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 msgid "" "Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " ":guilabel:`Period`." msgstr "" +"Por fim, insira o :guilabel:`Preço` desejado para esse :guilabel:`Período` " +"específico." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 msgid "" @@ -9377,12 +9512,17 @@ msgid "" "options for rental products are typically used to give discounts for " "customers who agree to longer rental durations." msgstr "" +"Não há limite de quantas linhas de preço podem ser adicionadas. Opções " +"diferentes de preço para produtos de locação costumam ser usadas para dar " +"descontos a clientes que contratam períodos maiores." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 msgid "" "To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " "and that row is deleted." msgstr "" +"Para excluir opções de preço de locação, clique no ícone :guilabel:`🗑️ " +"(lixeira)` e a linha será excluída." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 msgid "Reservations" @@ -9395,6 +9535,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " "return a rental." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Reservas` da aba :guilabel:`Preços de locação`, há a " +"opção de configurar multas adicionais para :guilabel:`Horas extra` ou " +":guilabel:`Dias extra` que os clientes levam para devolver um aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 msgid "" @@ -9403,16 +9546,22 @@ msgid "" " orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " "required between rentals." msgstr "" +"Há também a opção de definir um :guilabel:`Tempo de segurança`, expresso em " +"horas, para tornar o produto temporariamente indisponível entre dois pedidos" +" de locação. Esse recurso pode ser útil se for necessário fazer manutenção " +"ou limpeza entre os aluguéis." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 msgid "Price computing" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de preços" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " "order is created:" msgstr "" +"Odoo sempre usa duas regras para calcular o preço de um produto ao criar um " +"pedido de locação:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 msgid "Only one price line is used." @@ -9429,23 +9578,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 msgid "1 day: $100" -msgstr "1 dia: $100" +msgstr "1 dia: US$ 100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 msgid "3 days: $250" -msgstr "3 dias: $250" +msgstr "3 dias: US$ 250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 msgid "1 week: $500" -msgstr "1 semana: $500" +msgstr "1 semana: US$ 500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" -"Um cliente deseja alugar este produto por oito dias. Qual será o preço que " -"eles pagarão?" +"Um cliente quer alugar este produto por oito dias. Qual será o preço pago?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:136 msgid "" @@ -9454,12 +9602,12 @@ msgid "" "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" "Depois que um pedido é criado, Odoo seleciona a segunda linha, pois esta é a" -" opção mais barata. O cliente tem que pagar três vezes '3 dias' para cobrir " -"os oito dias de aluguel, por um total de $750." +" opção mais barata. O cliente deverá pagar três vezes '3 dias' para cobrir " +"os oito dias de aluguel, por um total de US$ 750." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de locação" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" @@ -9468,18 +9616,26 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " "accordingly." msgstr "" +"Para criar um pedido de aluguel no aplicativo *Locação*, navegue até " +":menuselection:`app Locação --> Pedidos --> Pedidos` e clique em " +":guilabel:`Novo`. Isso exibe um formulário de pedido de aluguel em branco a " +"ser preenchido." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Exemplo de um pedido de aluguel preenchido disponível no aplicativo Odoo " +"Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 msgid "" "Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " "of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." msgstr "" +"Comece adicionando um :guilabel:`Cliente`, então configure a duração " +"desejada paara o aluguel no campo :guilabel:`Período de locação`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 msgid "" @@ -9487,12 +9643,17 @@ msgid "" " period` field, and select the range of dates to represent the rental " "duration from the pop-up calendar form that appears." msgstr "" +"Para ajustar a duração da locação, clique na primeira data no campo " +":guilabel:`Período de locação` e selecione o intervalo de datas para " +"representar a duração do aluguel no formulário de calendário pop-up exibido." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Exemplo de uma janela pop-up de calendário de período de aluguel no " +"aplicativo Odoo Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 msgid "" @@ -9500,6 +9661,9 @@ msgid "" "Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " "of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Depois de preenchido, clique em :guilabel:`Aplicar` no formulário pop-up de " +"calendário. Depois disso, o formulário pop-up desaparece e o período de " +"tempo indicado para o aluguel é representado no campo :guilabel:`Duração`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 msgid "" @@ -9507,6 +9671,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " "to the form." msgstr "" +"Em seguida, adicione um produto de locação na aba :guilabel:`Linhas do " +"pedido` clicando em :guilabel:`Adicionar um produto` e selecionando o " +"produto." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 msgid "" @@ -9514,6 +9681,9 @@ msgid "" "has been properly configured, the user can *still* adjust the " ":guilabel:`Rental period` field accordingly." msgstr "" +"Se um produto de locação for adicionado *antes* de o campo " +":guilabel:`Período de locação` ser configurado corretamente, o usuário " +"*ainda* pode ajustar este campo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 msgid "" @@ -9521,11 +9691,16 @@ msgid "" "rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " ":guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Basta selecionar o intervalo de datas desejado, representando a duração do " +"aluguel, e então clicar em :guilabel:`Atualizar preços de locação` no campo " +":guilabel:`Duração`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." msgstr "" +"A opção Atualizar preços de locação que é exibida no aplicativo Odoo " +"Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 msgid "" @@ -9533,6 +9708,8 @@ msgid "" "correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " "accordingly." msgstr "" +"Isso revela uma janela pop-up de guilabel:`Confirmação`. Se tudo estiver " +"correto, clique em guilabel:`Ok` e o Odoo recalculará o preço de locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 msgid "" @@ -9540,6 +9717,9 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " "the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." msgstr "" +"Após inserir corretamente todas as informações no formulário do pedido de " +"locação, clique no botão guilabel:`Enviar por e-mail` para enviar a cotação " +"ao cliente, ou clique no botão guilabel:`Confirmar` para confirmar o pedido." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" @@ -9552,12 +9732,18 @@ msgid "" "agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " "*before* they pick up the rental product(s)." msgstr "" +"Ao confirmar o pedido de locação, o botão guilabel:`Assinar documentos` é " +"exibido. Isso oferece a possibilidade de solicitar um contrato de locação ao" +" cliente, o qual define o acordo entre a empresa e o cliente *antes* da " +"retirada dos produtos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 msgid "" "Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original" " condition." msgstr "" +"Esses documentos podem garantir que tudo seja devolvido no prazo e em sua " +"condição original." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 msgid "" @@ -9567,6 +9753,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"O botão/opção :guilabel:`Assinar documentos` aparece **somente** se o " +"recurso :guilabel:`Documentos digitais` estiver ativado nas configurações do" +" aplicativo *Locação*. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app " +"Locação --> Configuração --> Definições`, ative :guilabel:`Documentos " +"digitais` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 msgid "" @@ -9574,6 +9765,9 @@ msgid "" "necessary, Odoo automatically installs it after activating the " ":guilabel:`Digital Documents` setting." msgstr "" +"Esse recurso também requer o aplicativo :doc:`Assinatura documentos " +"<../finance/sign>`. Se necessário, o Odoo o instala automaticamente após a " +"ativação da configuração :guilabel:`Documentos digitais`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 msgid "" @@ -9581,12 +9775,17 @@ msgid "" "rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " ":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." msgstr "" +"Para solicitar a assinatura de um cliente em um contrato de aluguel, " +"selecione um pedido de loc\\ação confirmado e clique no botão " +":guilabel:`Assinar documentos` para exibir uma janela pop-up para " +":guilabel:`Assinar documentos`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"A janela pop-up Assinar documentos que aparece no aplicativo Odoo Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 msgid "" @@ -9594,24 +9793,34 @@ msgid "" "Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " ":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." msgstr "" +"A partir daqui, selecione o documento desejado no campo :guilabel:`Modelo de" +" documento`. Em seguida, clique em :guilabel:`Assinar documento`. Isso " +"revela uma janela pop-up :guilabel:`Nova solicitação de assinatura`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"A janela pop-up Nova solicitação de assinatura que aparece no aplicativo " +"Odoo Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 msgid "" "Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " "pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." msgstr "" +"Após confirmar as informações no formulário pop-up :guilabel:`Nova " +"solicitação de assinatura`, clique em :guilabel:`Assinar agora` para iniciar" +" o processo de assinatura." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 msgid "" "A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " "which is accessible to the customer via the customer portal." msgstr "" +"Uma página independente é então aberta, mostrando o documento a ser " +"assinado, que pode ser acessado pelo cliente pelo portal do cliente." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 msgid "" @@ -9619,12 +9828,17 @@ msgid "" "indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " "complete the form." msgstr "" +"O Odoo orienta o cliente durante o processo de assinatura com indicadores " +"claros e clicáveis, e permite que ele crie assinaturas eletrônicas para " +"preencher rapidamente o formulário." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"A janela pop-up Escolher sua assinatura que aparece no aplicativo Odoo " +"Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 msgid "" @@ -9632,12 +9846,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " "document." msgstr "" +"Depois que o documento tiver sido assinado e concluído, clique no botão " +":guilabel:`Validar e enviar documento preenchido` na parte inferior do " +"documento." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The validate and send completed document button in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"O botão Validar e enviar documento preenchido no aplicativo Odoo Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 msgid "" @@ -9645,16 +9863,18 @@ msgid "" "Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " "purposes, if necessary." msgstr "" +"Ao clicar em :guilabel:`Validar e enviar documento preenchido`, o Odoo dá a " +"opção de baixar o documento assinado para fins de registro, se necessário." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "" -"Tutoriais 'Odoo': Assinatura de Documentos " +"`Tutoriais do Odoo: Assinatura de Documentos` " "`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 msgid "Pickup products" -msgstr "" +msgstr "Retirada de produtos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 msgid "" @@ -9663,15 +9883,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " "appears." msgstr "" +"Quando um cliente retirar os produtos, navegue até o pedido de locação em " +"questão, clique no botão :guilabel:`Retirada` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Validar` no formulário pop-up :guilabel:`Validar uma retirada` " +"que aparece." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 msgid "" "Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." -msgstr "" +msgstr "Isso coloca o status :guilabel:`Retirado` no pedido de locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" -msgstr "" +msgstr "Devolução de produtos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" @@ -9680,58 +9904,74 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up " "form that appears." msgstr "" +"Quando um cliente devolver os produtos, navegue até o pedido de locação em " +"questão, clique no botão :guilabel:`Devolução` e valide clicando em " +":guilabel:`Validar` no formulário pop-up :guilabel:`Validar uma devolução` " +"que aparece." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:265 msgid "" "Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order." -msgstr "" +msgstr "Isso coloca o status :guilabel:`Devolvido` no pedido de locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 msgid "Print pickup and return receipts" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibos de retirada e devolução" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 msgid "" "Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up " "and/or return rental products." msgstr "" +"Os recibos de retirada e devolução podem ser impressos para os clientes " +"quando eles retiram e/ou devolvem produtos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:273 msgid "" "To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental " "order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"Para imprimir recibos de retirada e/ou devolução, navegue até o pedido de " +"locação em questão e clique no ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)` para exibir" +" um menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" "The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." msgstr "" +"A opção de impressão de recibos de retirada e devolução no aplicativo Odoo " +"Locação." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:280 msgid "" "From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal " "a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." msgstr "" +"Nesse menu suspenso, passe o mouse sobre a opção :guilabel:`Imprimir` para " +"exibir um submenu. Em seguida, selecione :guilabel:`Recibo de retirada e " +"devolução`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:283 msgid "" "Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " "current status of the rented item(s)." msgstr "" +"O Odoo gera e faz o download de um PDF, detalhando todas as informações " +"sobre o status atual dos itens alugados." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" -"**Odoo Sales*** é o aplicativo para executar seu processo de vendas (da " -"cotação ao pedido de venda) e entregar e faturar o que foi vendido." +"**Odoo Vendas*** é o aplicativo para executar seu processo de vendas (da " +"cotação ao pedido de venda), e entregar e faturar o que foi vendido." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" -"Tutoriais 'Odoo': Tutoriais de vendas " +"`Tutoriais do Odoo: Tutoriais de Vendas " "`_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 @@ -9740,7 +9980,7 @@ msgstr "Conector Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector features" -msgstr "" +msgstr "Recursos do Conector da Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -9749,42 +9989,52 @@ msgid "" "orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " "accurately keep track of Amazon sales in Odoo." msgstr "" +"O *Conector da Amazon* sincroniza os pedidos entre a Amazon e o Odoo, o que " +"reduz consideravelmente a quantidade de tempo gasto inserindo manualmente os" +" pedidos da Amazon (da conta do vendedor da Amazon) no Odoo. Ele também " +"permite que os usuários acompanhem com precisão as vendas da Amazon no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Recursos suportados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "O Conector da Amazon é capaz de:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " "their order items, which include:" msgstr "" +"Sincronizar (da Amazon para o Odoo) todos os pedidos confirmados (FBA e FBM)" +" e seus itens de pedido, que incluem:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "product name, description, and quantity" -msgstr "" +msgstr "nome, descrição e quantidade do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "custos de envio do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "cobrança de embrulho de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " "supported: contact and delivery address)." msgstr "" +"Crie parceiros ausentes relacionados a um pedido no Odoo (tipos de contato " +"suportados: contato e endereço de entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." msgstr "" +"Notificar a Amazon sobre a remessa confirmada no Odoo (FBM) para receber o " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "" @@ -9800,21 +10050,23 @@ msgstr "Suportar contas de vários vendedores." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "Suporta múltiplos mercados por conta de vendedor." +msgstr "Suporta múltiplos marketplaces por conta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 msgid "" "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " "Amazon Connector:" msgstr "" +"A tabela a seguir lista as funcionalidades oferecidas pelo Odoo ao usar o " +"Conector da Amazon:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "Preenchido pela Amazônia (FBA)" +msgstr "Logística da Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "Preenchido por Comerciante (FBM)" +msgstr "Logística do comerciante (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Orders**" @@ -9822,44 +10074,49 @@ msgstr "**Pedidos**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sincronizar os pedidos enviados e cancelados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sincronizar pedidos não enviados e cancelados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" -msgstr "*Embarque***" +msgstr "**Entrega**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "" +"O custo de envio é calculado pela Amazon e incluído no pedido sincronizado." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "" +"O custo de envio é calculado pela Amazon e incluído nos pedidos " +"sincronizados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "Shipping done by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Envio feito pela Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "" "A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " "it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." msgstr "" +"Um pedido de entrega é criado automaticamente no Odoo para cada novo pedido." +" Depois de ser processado no Odoo, o status é sincronizado na Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "*Envolvimento para presentes***" +msgstr "*Embrulho para presente***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Handled by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Feito pela Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "" @@ -9867,28 +10124,34 @@ msgid "" "message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " "is up to the user." msgstr "" +"O custo é calculado pela Amazon e incluído no pedido sincronizado. A " +"mensagem de presente é adicionada em uma linha do pedido e no pedido de " +"entrega. Depois, fica a critério do usuário." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" -msgstr "**Gestão de estoque***" +msgstr "**Gestão de estoque**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" "Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " "Odoo." msgstr "" +"Gerenciado pela Amazon e sincronizado com um local virtual para acompanhar " +"no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." -msgstr "" +msgstr "Gerenciado no aplicativo Odoo Inventário e sincronizado com a Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "**Notificações de entrega**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." msgstr "" +"Enviar pela Amazon, com base no status de entrega sincronizado do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "" @@ -9897,20 +10160,26 @@ msgid "" "or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" " usual." msgstr "" +"O Conector da Amazon foi projetado para sincronizar os dados dos pedidos de " +"venda. Outras ações, como o download de relatórios de taxas mensais, o " +"tratamento de disputas ou a emissão de reembolsos, **devem** ser gerenciadas" +" a partir da *Central do vendadedor da Amazon*, como de costume." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 msgid "Supported marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Marketplaces suportados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." -msgstr "" +msgstr "O Conector da Amazon é compatível com todos os marketplaces atuais." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:77 msgid "" "If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" " :ref:`add a new marketplace `." msgstr "" +"Se um marketplace não estiver listado em seus marketplaces da Amazon, é " +"possível :ref:`adicionar um novo marketplace `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:196 @@ -9930,17 +10199,19 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Amazon order management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de pedidos da Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de pedidos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" "Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " "regular intervals." msgstr "" +"Os pedidos são obtidos automaticamente da Amazon e sincronizados no Odoo, em" +" intervalos regulares." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 msgid "" @@ -9948,12 +10219,17 @@ msgid "" "has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " "includes changes on either end (Amazon or Odoo)." msgstr "" +"A sincronização é baseada no status da Amazon: somente os pedidos cujo " +"status foi alterado desde a última sincronização são obtidos da Amazon. Isso" +" inclui alterações em ambas as extremidades (Amazon ou Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " "fetched." msgstr "" +"Para *FBA* (Logística da Amazon), somente os pedidos *Enviados* e " +"*Cancelados* são obtidos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -9962,16 +10238,22 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" +"Para *FBM* (Logística do comerciante), o mesmo é feito para pedidos *Não " +"enviados* e *Cancelado*. Para cada pedido sincronizado, são criados um " +"pedido de vendas e um cliente no Odoo (se o cliente ainda não estiver " +"registrado na base de dados)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 msgid "" "When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Quando um pedido é cancelado na Amazon e já estava sincronizado no Odoo, o " +"pedido de vendas correspondente é automaticamente cancelado no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 msgid "Force synchronization" -msgstr "" +msgstr "Forçar sincronização" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -9980,6 +10262,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " "(Amazon or Odoo)." msgstr "" +"Para forçar a sincronização de um pedido cujo status **não** foi alterado " +"desde a sincronização anterior, comece ativando o :ref:`modo de " +"desenvolvedor `. Isso inclui alterações em qualquer uma das " +"pontas (Amazon ou Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "" @@ -9988,6 +10274,11 @@ msgid "" "Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " "Last Order Sync`." msgstr "" +"Em seguida, navegue até a conta da Amazon no Odoo (:menuselection:`app " +"Vendas --> Configuração --> Definições --> Conectores --> Sincronização com " +"a Amazon --> Contas da Amazon`) e modifique a data em " +":menuselection:`Acompanhamento de pedidos --> Última sincronização de " +"pedidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 msgid "" @@ -9995,6 +10286,9 @@ msgid "" "desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " "occurs correctly." msgstr "" +"Certifique-se de escolher uma data que ocorra antes da última alteração de " +"status do pedido em questão para sincronizar e salvar. Isso garantirá que a " +"sincronização ocorra corretamente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 msgid "" @@ -10003,10 +10297,14 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " "clicking :guilabel:`Sync Pickings`." msgstr "" +"Para sincronizar imediatamente os pedidos de uma conta da Amazon, alterne " +"para o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá até a conta da " +"Amazon no Odoo e clique em :guilabel:`Sincronizar pedidos`. O mesmo pode ser" +" feito com as retiradas clicando em :guilabel:`Sincronizar retiradas`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "Gerenciar entregas na FBM" +msgstr "Gerenciar entregas de FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -10016,6 +10314,11 @@ msgid "" "products to the customer at once, or ship products partially using " "backorders." msgstr "" +"Sempre que um pedido FBM (Logística do comerciante) é sincronizado no Odoo, " +"uma retirada é criado instantaneamente no aplicativo *Inventário*, " +"juntamente com um pedido de venda e um registro de cliente. Em seguida, " +"escolha enviar todos os produtos pedidos ao cliente de uma só vez, ou enviar" +" produtos parcialmente usando pedidos em atraso." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -10023,18 +10326,26 @@ msgid "" "sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " "part of it) is on its way." msgstr "" +"Quando uma retirada relacionada ao pedido é confirmada, uma notificação é " +"enviada à Amazon, que, por sua vez, notifica o cliente de que o pedido (ou " +"parte dele) está a caminho." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" "Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " "This is needed to assign a carrier." msgstr "" +"A Amazon exige que os usuários forneçam uma referência de rastreamento em " +"cada entrega. Isso é necessário para atribuir uma transportadora." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " "be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" +"Se a transportadora não fornecer automaticamente uma referência de " +"rastreamento, ela deverá ser definida manualmente. Essa regra se aplica a " +"todos os marketplaces da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" @@ -10048,11 +10359,23 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" +"Se a transportadora escolhida não for compatível com o Odoo, uma " +"transportadora com o mesmo nome ainda poderá ser criada (por exemplo, criar " +"uma transportadora chamada `easyship`). O nome usado **não** faz distinção " +"entre maiúsculas e minúsculas, mas tenha cuidado para evitar erros de " +"digitação. ou a Amazon **não** as reconhecerá. Em seguida, crie uma " +"transportadora de entrega chamada `Entrega própria (Self Delivery)` para " +"informar à Amazon que o usuário fará as entregas. Mesmo com essa rota, uma " +"referência de rastreamento ainda **deve** ser inserida. Lembre-se de que o " +"cliente é notificado por e-mail sobre a entrega, e a transportadora, " +"juntamente com a referência de rastreamento, é exibida no e-mail d o " +"cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" @@ -10106,7 +10429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:94 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "Acompanhar entregas em FBA" +msgstr "Acompanhar entregas de FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" @@ -10114,12 +10437,18 @@ msgid "" "move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," " it's saved in the system." msgstr "" +"Quando um pedido FBA (Logística da Amazon) é sincronizado no Odoo, é " +"registrada uma movimentação de estoque no aplicativo *Inventário* para cada " +"item do pedido de venda. Dessa forma, isso fica salvo no sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" +"Os gerentes de estoque podem acessar essas movimentações de estoque " +"navegando até :menuselection:`app Inventário --> Relatório --> Histórico de " +"movimentações`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" @@ -10129,6 +10458,11 @@ msgid "" "order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " "location." msgstr "" +"Para pedidos FBA, a movimentação de estoque é criada automaticamente no Odoo" +" pelo conector da Amazon, graças ao status de envio da Amazon. Ao enviar " +"novos produtos para a Amazon, o usuário deve criar manualmente uma retirada " +"(pedido de entrega) para transferir esses produtos de seu depósito para o " +"local da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 msgid "" @@ -10136,6 +10470,9 @@ msgid "" "replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " "also be triggered on the Amazon location." msgstr "" +"Para acompanhar o estoque da *Amazon (FBA)* no Odoo, faça um ajuste de " +"inventário após a reposição do estoque. Também é possível acionar reposições" +" automatizadas a partir de regras de reposição na localização da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 msgid "" @@ -10144,12 +10481,18 @@ msgid "" " app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " "Amazon Accounts`." msgstr "" +"A localização da Amazon é configurável acessando a conta da Amazon " +"gerenciada no Odoo. Para acessar as contas da Amazon no Odoo, navegue até " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições --> Conectores " +"--> Sincronização com a Amazon --> Contas da Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " "However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" +"Todas as contas da mesma empresa usam a mesma localização da Amazon, por " +"padrão. No entanto, é possível seguir o estoque filtrado pelo marketplace." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117 msgid "" @@ -10158,6 +10501,11 @@ msgid "" "can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Para fazer isso, primeiro remova o marketplace, onde o estoque desejado a " +"ser seguido separadamente pode ser encontrado, da lista de marketplaces " +"sincronizados, que pode ser encontrada navegando para :menuselection:`app " +"Vendas --> Configuração --> Definições --> Conectores --> Sincronização com " +"a Amazon --> Contas da Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 msgid "" @@ -10165,16 +10513,18 @@ msgid "" "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." msgstr "" +"Em seguida, crie outro registro para essa conta e remova todos os " +"marketplaces – **exceto** o marketplace que se deseja isolar dos demais." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." -msgstr "" +msgstr "Por fim, atribua outro local de estoque ao segundo registro da conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "Faturar e registrar pagamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 msgid "Issue invoices" @@ -10187,6 +10537,10 @@ msgid "" "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"Devido à política da Amazon de não compartilhar endereços de e-mail de " +"clientes, não é **possível** enviar faturas diretamente aos clientes da " +"Amazon a partir do Odoo. No entanto, é possível fazer o carregamento manual " +"das faturas geradas do Odoo para o back-end da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" @@ -10194,6 +10548,9 @@ msgid "" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." msgstr "" +"Além disso, para clientes B2B, atualmente é necessário recuperar manualmente" +" os números de IVA do back-end da Amazon **antes** de criar uma fatura no " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141 msgid "" @@ -10202,10 +10559,15 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"Para usuários do :doc:`TaxCloud " +"<../.../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`: as faturas criadas a partir " +"de pedidos de vendas da Amazon **não** são sincronizadas com o TaxCloud, " +"pois a Amazon já as inclui em seu próprio relatório de impostos para o " +"TaxCloud." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." -msgstr "" +msgstr "A integração do TaxCloud será desativada no Odoo 17+." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Register payments" @@ -10217,12 +10579,18 @@ msgid "" "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" +"Como os clientes pagam a Amazon como intermediário, é recomendado criar um " +"diário bancário dedicado (ex.: chamado `Pagamentos da Amazon`) com uma conta" +" intermediária dedicada de banco e caixa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 msgid "" "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " "invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." msgstr "" +"Além disso, como a Amazon faz um único pagamento mensal, é necessário " +"selecionar todas as faturas vinculadas a um único pagamento ao registrar os " +"pagamentos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" @@ -10230,18 +10598,25 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Para fazer isso, use o :guilabel:`Diário` apropriado dedicado aos pagamentos" +" da Amazon e selecione :guilabel:`Depósito em lote` como o :guilabel:`Método" +" de pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:160 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" +"Em seguida, selecione todos os pagamentos gerados e clique em " +":menuselection:`Ações --> Criar pagamento em lote --> Validar`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." msgstr "" +"Esta mesma ação pode ser executada com contas do fornecedor dedicadas à " +"comissões da Amazon;" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 msgid "" @@ -10249,16 +10624,21 @@ msgid "" "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." msgstr "" +"Quando o saldo for recebido na conta bancária no final do mês e os extratos " +"bancários forem registrados, credite o valor recebido na conta intermediária" +" da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe vendas da Amazon no relatório de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:172 msgid "" "On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " ":guilabel:`Order Follow-up` tab." msgstr "" +"No perfil da conta da Amazon no Odoo, uma equipe de vendas é definida na aba" +" :guilabel:`Acompanhamento do pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 msgid "" @@ -10266,22 +10646,29 @@ msgid "" "default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." msgstr "" +"Isso proporciona acesso rápido a métricas importantes relacionadas a " +"relatórios de vendas. Por padrão, a equipe de vendas da conta da Amazon é " +"compartilhada entre todas as contas da empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:178 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Se preferir, a equipe de vendas da conta pode ser alterada para outra, a fim" +" de realizar um relatório separado para as vendas dessa conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." -msgstr "" +msgstr "É possível executar relatórios por marketplace." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:184 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." msgstr "" +"Primeiro, remova o marketplace desejado da lista de marketplaces " +"sincronizados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 msgid "" @@ -10289,18 +10676,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Para acessar a lista de marketplaces sincronizados no Odoo, navegue até " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições --> Conectores " +"--> Sincronização da Amazon --> Contas da Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:189 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." msgstr "" +"Em seguida, crie outro registro para essa conta e remova todos os outros " +"marketplaces **exceto** aquele a ser isolado." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:192 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." msgstr "" +"Por fim, atribua outra equipe de vendas a um dos dois registros da conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:195 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 @@ -10622,7 +11015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "Ativar o modo :ref:`developer mode`." +msgstr "Ativar o modo :ref:`modo de desenvolvedor `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" @@ -10703,19 +11096,24 @@ msgstr "Conector Ebay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular listagens existentes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Depois que a conta do eBay estiver vinculada, as listagens existentes na " +"conta do vendedor do eBay precisarão ser adicionadas manualmente às " +"listagens de produtos do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"O processo será o seguinte: - Desativar as ações agendadas do eBay - " +"Adicionar produtos e vincular listagens - Ativar as ações agendadas do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -10723,16 +11121,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Para saber mais sobre o conector do eBay, visite também estas páginas:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Desativar as ações agendadas do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -10744,12 +11143,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Para começar a vincular os anúncios existentes no eBay, primeiro desative as" +" notificações do eBay nas ações agendadas no Odoo. A razão para isso é que " +"nenhum pedido ou dados do eBay serão sincronizados durante esse processo. A " +"opção :guilabel:`Ações agendadas` pode ser acessada ativando primeiro o " +":ref:`modo de desenvolvedor `. Depois de fazer isso, vá para" +" :menuselection:`Definições --> Técnico --> Automação --> Ações agendadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode` deve ser ativado para garantir que o " +"menu técnico seja exibido para o usuário." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -10757,6 +11164,9 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"A desativação de ações agendadas permite que os usuários sincronizem e " +"validem os dados do eBay antes de receber pedidos. A seguir estão as " +"descrições das ações agendadas que precisam ser temporariamente desativadas:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -10766,17 +11176,29 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: receber novos pedidos`: O eBay envia novos pedidos que " +"ainda não estão no Odoo (baseado no campo " +":guilabel:`client_order_reference`, ou :guilabel:`referência do pedido de " +"venda`). Esse comando também atualiza os pedidos existentes, nos quais foram" +" feitas as alterações no eBay. Os pedidos novos e atualizados são então " +"colocados no modo de rascunho. Se os clientes ainda não estiverem no Odoo, " +"eles serão criados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar estoque`: o eBay exibe o estoque em mãos do " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: atualizar categorias`: O eBay enviará categorias mensais " +"atualizadas (somente até a quarta camada; é necessária uma atualização " +"manual para o restante)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -10784,16 +11206,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Para desativar as notificações do eBay, selecione a entrada na lista " +":guilabel:`Ações agendadas`. Em seguida, na página, clique no botão de " +"alternância :guilabel:`Ativar` para desativá-la." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar categorias do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Para garantir que os produtos do eBay do Odoo tenham todas as categorias " +"disponíveis no eBay, as categorias do eBay devem em seguida ser " +"sincronizadas com o Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -10803,6 +11231,12 @@ msgid "" " This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." msgstr "" +"Navegue até :menuselection:`Definições --> Técnico --> Automação --> " +"Scheduled Actions`. Clique na ação agendada denominada: :guilabel:`Ebay: " +"atualizar categorias` e, em seguida, clique em :guilabel:`Executar " +"manualmente`. Essa ação preencherá o item de menu :menuselection:`Vendas -->" +" Configuração --> categorias do eBay` com todas as categorias de produtos " +"padrão do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 msgid "" @@ -10810,6 +11244,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"O Odoo só reconhece caminhos de categoria do eBay com até quatro camadas de " +"profundidade. Se um produto tiver uma listagem de mais de quatro, o campo de" +" categoria só será preenchido até a quarta camada." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 msgid "" @@ -10818,6 +11255,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Se forem necessárias categorias de produtos com mais de quatro caminhos, os " +"usuários precisarão adicionar manualmente esses caminhos. Historicamente, " +"isso é feito obtendo uma lista de todas as categorias de produtos com mais " +"de quatro caminhos, importando-as manualmente para o modelo de categoria de " +"produto no Odoo e, em seguida, vinculando-as individualmente ao produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:67 msgid "" @@ -10825,26 +11267,34 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Os usuários podem importar as categorias de produtos restantes para as " +"categorias de produtos do eBay manualmente usando o menu de :guilabel:`Ação`" +" e o recurso :guilabel:`Importar`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Vincular listagens do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Para adicionar listagens do eBay no Odoo, adicione produtos manualmente, " +"usando um ID de listagem, ou estabeleça um vínculo automático de listagem " +"entre o Odoo e o eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:77 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como listar um produto do zero, visite: " +":ref:`Como listar um produto? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:81 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Vínculo manual de listagem" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:83 msgid "" @@ -10854,6 +11304,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Para adicionar uma listagem do eBay aos produtos no Odoo, comece indo para " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos` e selecionando o " +"produto desejado. Clique em :guilabel:`Vender no eBay` (na aba " +":guilabel:`eBay` ou sob o :guilabel:`Nome do produto`). Selecione " +":guilabel:`Salvar` se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:87 msgid "" @@ -10861,6 +11316,9 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Ainda no formulário do produto, clique em :guilabel:`vincular com listagem` " +"no menu superior e insira o ID da listagem do eBay na janela pop-up (o ID da" +" listagem está no URL do produto do eBay)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:91 msgid "" @@ -10869,10 +11327,14 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Um exemplo de URL seria o seguinte: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. O ID" +" da listagem é `272222656444` nesse caso. Depois que o ID da listagem for " +"inserido, as informações da listagem do eBay serão sincronizadas no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Ativar ações agendadas do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 msgid "" @@ -10882,12 +11344,19 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"A próxima etapa é ativar as notificações do eBay nas ações programadas no " +"Odoo para que os pedidos e os dados sejam trocados. O :guilabel:`Ações " +"agendadas` pode ser acessado ativando primeiro o :ref: modo de desenvolvedor" +" ` e vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> " +"Automação --> Ações agendadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:104 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"Ativar as seguintes ações agendadas permite que os usuários sincronizem e " +"validem dados do eBay automaticamente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:107 msgid "" @@ -10897,18 +11366,29 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: receber novos pedidos`: O eBay enviará todos os novos " +"pedidos que ainda não estão no Odoo (com base no campo " +"client_order_reference ou no campo de referência do pedido de venda) e " +"atualizará os pedidos se houver uma alteração do eBay. Os pedidos serão " +"colocados em modo de rascunho. Se os clientes ainda não estiverem no Odoo, " +"eles serão criados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizar estoque`: o eBay exibirá o estoque em mãos no " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: atualizar categorias`: O eBay enviará categorias mensais " +"atualizadas (somente até a quarta camada, será necessário atualizar " +"manualmente o restante)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 msgid "" @@ -10918,22 +11398,27 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Se um pedido for recebido e a listagem do pedido não estiver vinculada a um " +"produto, o eBay criará um product.product consumível em seu lugar. Esses " +"consumíveis devem ser alterados no *Pedido de venda* no estado provisório " +"para representar um produto armazenável e, em seguida, o usuário poderá " +"vincular a listagem à medida que for entrando." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -10943,11 +11428,11 @@ msgstr "Como listar um produto?" msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" -msgstr "" +msgstr "Há dois métodos para listar um produto no eBay e no Odoo:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "Crie um produto no Odoo e liste o item no eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -10955,12 +11440,18 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Listar item no eBay` no menu superior do modelo de " +"produto. O modelo de produto pode ser acessado navegando até " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produto` e selecionando o " +"produto individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " "product to the item on eBay." msgstr "" +"Liste o item no eBay, então crie o produto no Odoo e, por fim, vincule o " +"produto ao item no eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -10969,6 +11460,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Vincular com listagem existente do eBay` no menu " +"superior do modelo de produto. O modelo de produto pode ser acessado " +"navegando a :menuselection:`app Vendas --> Produto --> Produto` " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -10978,12 +11472,17 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Se um pedido for recebido e a listagem do pedido não estiver vinculada a um " +"produto, o eBay criará um product.product consumível em seu lugar. Esses " +"consumíveis devem ser alterados no *Pedido de venda* no estado provisório " +"para representar um produto armazenável e, em seguida, o usuário poderá " +"vincular a listagem à medida que for entrando." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -10994,6 +11493,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Acesse o modelo de produto navegando a :menuselection:`app Vendas --> " +"Produtos --> Produto` e selecionando o produto em questão." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -11002,16 +11503,23 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Para listar um produto, selecione o campo :guilabel:`Vender no eBay` em um " +"modelo de produto. :guilabel:`Vender no eBay` fica na aba :guilabel:`eBay` " +"ou abaixo do :guilabel:`Nome do produto`. Clique em :guilabel:`Salvar`, se " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "O formulário de modelo do eBay listado no modelo de produto no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Quando o campo :guilabel:`Usar quantidade do estoque` é marcado, a " +"quantidade definida no eBay será a *Quantidade prevista* no Odoo (app *Odoo " +"Inventário*)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" @@ -11024,18 +11532,30 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"O :guilabel:`Modelo de descrição` permite que o administrador utilize " +"modelos nas listagens. O modelo padrão usa apenas o campo " +":guilabel:`Descrição do eBay` do produto. É possível usar HTML dentro do " +":guilabel:`Modelo de descrição` e na :guilabel:`Descrição do eBay` no Odoo " +"14. A partir do Odoo 15, o recurso powerbox está disponível para uso no " +"modelo e na descrição. Basta digitar uma barra `/` para exibir um menu com " +"opções de formatação, layout e texto. Para adicionar uma imagem, digite " +"`/image`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"Para usar imagens na listagem, outra opção é adicioná-las como *Anexos* no " +"modelo do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre a configuração de modelos no Odoo, visite:" +" :doc:`../../../general/email_communication/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -11049,6 +11569,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Quando a opção :guilabel:`Vender no eBay` é marcada em um produto que contém" +" variações com :guilabel:`Preço fixo` como :guilabel:`Tipo de listagem`, o " +"formulário do eBay é ligeiramente diferente. Vá para a aba " +":guilabel:`Variantes` ou clique em :guilabel:`Configurar variantes` no menu " +"superior para definir as configurações da variante. É possível configurar " +"preços para cada variação." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" @@ -11058,26 +11584,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" +"Quando o :guilabel:`Tipo de listagem` é alterado para :guilabel:`Preço " +"fixo`, o Odoo apresenta uma tabela de variantes na parte inferior da aba " +":guilabel:`eBay`, na qual o :guilabel:`Preço fixo` pode ser inserido, e a " +"decisão de :guilabel:`Publicar no eBay` pode ser tomada para variantes " +"específicas, juntamente com outras opções." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" "The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " "sales." msgstr "" +"O tipo de listagem de preço fixo na aba eBay em um formulário de produto no " +"Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de produto" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay categories." msgstr "" +"Identificadores de produtos, como EAN, UPC, marca ou MPN, são necessários na" +" maioria das categorias do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores EAN e UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -11086,6 +11621,10 @@ msgid "" "is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay." msgstr "" +"O módulo gerencia os identificadores EAN e UPC com o campo :guilabel:`Código" +" de barras` da variante do produto. Se o campo :guilabel:`Código de barras` " +"estiver vazio ou seu valor não for válido, os valores de EAN e UPC serão " +"definidos como \"Não se aplica\", conforme recomendado pelo eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 msgid "" @@ -11094,10 +11633,14 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " "selecting the individual product." msgstr "" +"Os códigos de barras podem ser encontrados no modelo do produto, na aba " +":guilabel:`Informações gerais` Primeiro, acesse o modelo do produto " +"navegando até o :menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produto` e " +"selecionando o produto individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "Listagem com itens específicos" +msgstr "Listagem com especificação de itens" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 msgid "" @@ -11108,14 +11651,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"Para adicionar especificidades de itens, deve-se criar um atributo de " +"produto com um único valor na aba :guilabel:`Atributos e Variantes` no " +"formulário do produto. Exemplos de especificidades de itens incluem: `MPN` " +"ou `Marca`. Os valores Marca e MPN funcionam como especificações do item e " +"devem ser definidos na aba :guilabel:`Atributos e variantes` no formulário " +"do produto. Se esses valores não forem definidos, \"Não se aplica\" será " +"usado para a listagem do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Processar faturas e pagamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Lançamento de pagamento" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -11125,6 +11675,12 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"Os pedidos feitos no eBay são sempre pagos antecipadamente pelo site do " +"eBay. Em nenhum momento os usuários pagarão por itens do eBay pelo Odoo. " +"Portanto, quando os pedidos são sincronizados do eBay para o Odoo, eles já " +"estão pagos. As funcionalidades de faturamento e pagamento do Odoo não são " +"utilizadas. No entanto, as faturas precisam ser criadas e marcadas como " +"Pagas para \"fechar\" o *Pedido de venda*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -11136,6 +11692,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" +"Os usuários podem optar pela criação e lançamento em massa de faturas em " +"lotes. Para isso, navegue até Cotações na visualização de lista, acessando " +":menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações`. No canto superior " +"direito, selecione o ícone de exibição de lista. Passe o mouse sobre os " +"ícones para revelar o nome de cada um. Em seguida, marque as caixas à " +"esquerda para as quais as faturas devem ser feitas e vá para o menu " +":guilabel:`Ação` ou ⚙️ [ícone de engrenagem] . Clique em :guilabel:`Criar " +"faturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" @@ -11148,10 +11712,18 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"Será exibida uma janela pop-up e clique no botão :guilabel:`Criar e " +"visualizar fatura`. Uma nova tela será preenchida com as faturas recém-" +"criadas. Em seguida, selecione todas elas clicando no ícone de caixa ao lado" +" de :guilabel:`Número` na linha de cabeçalho da lista, o que selecionará " +"todos os registros. Em seguida, navegue até o menu :guilabel:`Ação` e clique" +" em :guilabel:`Lançar entradas`. Após essa etapa, aparecerá uma janela pop-" +"up e clique em :guilabel:`Fazer lançamentos de diário`. Isso tirará as " +"faturas do *rascunho* e as definirá como *lançadas*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de pagamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -11159,6 +11731,10 @@ msgid "" "lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " "users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"Os usuários normalmente utilizam o PayPal para receber pagamentos do eBay e," +" em seguida, enviam quantias fixas do PayPal para suas contas bancárias. " +"Para reconciliar essa receita, os usuários podem reconciliar aquela única " +"transferência do PayPal com todas as faturas relacionadas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" @@ -11168,6 +11744,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Primeiro, navegue até o :guilabel:`Painel financeiro` indo até o " +":menuselection:`app Financeiro --> Painel --> Banco`. :guilabel:`Criar` uma " +"nova transação e digite o :guilabel:`Rótulo` como `Vendas do eBay`. Preencha" +" o :guilabel:`Valor` e insira uma data de :guilabel:`declaração`. Clique em " +":guilabel:`Criar e editar`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" @@ -11177,6 +11758,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Saldo final`, insira a mesma conta que foi inserida no " +"campo :guilabel:`Valor` acima. Clique em :guilabel:`Salvar`. Em seguida, " +"abra o novo saldo que precisa ser reconciliado. Na aba marcada como: " +":guilabel:`Conciliar lançamentos existentes`, selecione os lançamentos " +"incluídos nesse saldo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" @@ -11186,19 +11772,24 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" +"Depois de adicionar todas os lançamentos necessários, clique em " +":guilabel:`Validar` para concluir a reconciliação. Para verificar o " +"pagamento, navegue até :menuselection:`Clientes --> Faturas` e selecione a " +"fatura do cliente em questão. O rótulo *Pago* deve aparecer na coluna " +":guilabel:`Status do pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do conector do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -11209,36 +11800,45 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"O conector eBay do Odoo permite que as listagens do eBay se conectem aos " +"produtos do Odoo. Uma vez conectado, é possível fazer :doc:`atualizações das" +" listagens ` no Odoo ou no eBay. Quando um item é vendido " +"no eBay, são criados *pedidos de venda* provisórios no Odoo para o usuário " +"revisar e confirmar. Depois que o pedido de venda é confirmado, os " +"aplicativos *Inventário* e *Vendas* do Odoo funcionam de forma padrão para " +"retirar produtos do estoque e permitir que o usuário crie faturas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "eBay - campos vinculados ao Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " "corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"A seguir estão os detalhes do produto do eBay. Cada um desses campos do eBay" +" atualiza os campos correspondentes no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "URL do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "Status do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Quantidade vendida" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data de início" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -11246,63 +11846,63 @@ msgstr "Subtítulo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "Condição do item" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoria 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de loja" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoria de loja 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Política de pagamento" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfis de vendedores" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Política de envio" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de anúncio (preço fixo ou leilão)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Preço inicial do leilão" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Preço de 'Comprar agora'" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Valor do preço fixo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Usar quantidade no estoque" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Quantidade no eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -11310,19 +11910,19 @@ msgstr "Duração" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Permitir melhor oferta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Listagem privada" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "Imagem do produto do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -11330,7 +11930,7 @@ msgstr "País" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "Condições do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -11339,10 +11939,16 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"As *variações* agrupam vários produtos em um só, com opções de variação (ou " +"variante), e podem ser sincronizadas com os atributos e valores do Odoo. " +"Elas aparecerão em menus suspensos próximos à parte superior da página ao " +"visualizar uma listagem do eBay. Variações são comparáveis às variantes de " +"produtos no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." msgstr "" +"Um exemplo no eBay das variações que podem ser adicionadas a um produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" @@ -11350,10 +11956,14 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"*As especificações do item*, localizadas na parte inferior da listagem, " +"detalham informações específicas do produto. Essas especificações não são " +"sincronizadas com os campos do Odoo por padrão; é necessário um " +"desenvolvimento para vincular esses campos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "Especificações do item listadas em um produto do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" @@ -11363,6 +11973,11 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* e *Produção* são termos usados para categorizar os ambientes do " +"eBay como ainda em desenvolvimento/teste (*Sandbox*) ou para uso na " +"instância real da base de dados com informações/dados reais do cliente " +"(*Produção*). Recomenda-se começar primeiro no *Sandbox* para testar e, " +"depois, seguindo os processos abaixo, criar uma instância de *Produção*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -11371,21 +11986,30 @@ msgid "" "production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " "`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" +"O ambiente sandbox do eBay pode ser acessado navegando para o `portal " +"sandbox do eBay `_ em " +"`https://sandbox.ebay.com/`. O ambiente de produção do eBay pode ser " +"acessado navegando para o `portal eBay.com `_ ou " +"`https://www.ebay.com/`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." msgstr "" +"A seleção de ambiente **deve** permanecer a mesma em todas as configurações " +"de ambiente no eBay e no Odoo durante toda essa configuração." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ações do eBay disponíveis no Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" "The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" msgstr "" +"A seguir estão as ações integradas no Odoo que adicionam ou atualizam as " +"listagens do eBay:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -11393,6 +12017,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" " Listing`." msgstr "" +"**Listar**/ **Vincular**: gere uma nova listagem no eBay com um produto Odoo" +" clicando em :guilabel:`Listar item no eBay` ou :guilabel:`Vincular com " +"listagem existente do eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" @@ -11400,6 +12027,9 @@ msgid "" "Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" " update the eBay listing." msgstr "" +"Botão :guilabel:`Revisar item`: depois de fazer alterações em um anúncio do " +"eBay no Odoo, salve o registro e, em seguida, clique no botão " +":guilabel:`Revisar item` no Odoo para atualizar o anúncio do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -11407,22 +12037,30 @@ msgid "" "was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " "reset." msgstr "" +"**Listar novamente**: se a listagem de um item tiver sido encerrada " +"antecipadamente ou se :guilabel:`Listar novamente - automático` não tiver " +"sido selecionado, um usuário poderá refazer a listagem do item no Odoo. A " +"data de início será redefinida." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" ":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " "Odoo." msgstr "" +"O botão :guilabel:`Encerrar listagem do item` encerra uma listagem no eBay " +"diretamente do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "" "**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " "listing; the listing will stay intact on eBay." msgstr "" +"**Desvincular listagens de produtos**: os usuários podem desvincular um " +"produto da listagem do eBay; a listagem permanecerá intacta no eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração necessária no Odoo antes da configuração do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 msgid "" @@ -11430,10 +12068,14 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Para vincular o eBay ao Odoo, instale o módulo eBay navegando até o painel " +"do Odoo e clicando no aplicativo :guilabel:`Aplicativos`. Pesquise o termo " +"`eBay` e instale o módulo `Conector eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" msgstr "" +"Os itens a seguir devem ser configurados antes da configuração do eBay:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "" @@ -11441,6 +12083,9 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"No Odoo, crie e configure produtos que devem ser listados no eBay. O eBay " +"não importa novos produtos para o Odoo. Todos os produtos devem primeiro ser" +" criados no Odoo e, em seguida, vinculados às listagens." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -11448,6 +12093,9 @@ msgid "" " If the company sells the same product for multiple listings, follow these " "instructions:" msgstr "" +"O Odoo não permite que várias listagens do eBay sejam vinculadas por produto" +" no Odoo. Se a empresa vender o mesmo produto em várias listagens, siga " +"estas instruções:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -11457,6 +12105,11 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" +"Configure um produto *base* (anotado no campo :guilabel:`Componente` da " +":abbr:`LM (Lista de materiais)`) do qual todos os anúncios do eBay serão " +"extraídos. Esse será um produto armazenável para que o estoque possa ser " +"mantido. O produto destacado em verde será incluído no kit em cada produto " +"subsequente \"vinculado\" abaixo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" @@ -11469,15 +12122,26 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"Configure mais de dois produtos *vinculados* (anotados no campo " +":guilabel:`Produto` da :abbr:`LM`, um para cada listagem do eBay. O tipo de " +"produto será determinado pelas configurações de contabilidade da empresa, " +"conforme explicado na documentação do Odoo. Destacado em amarelo abaixo, " +"cada produto deve ter o :guilabel:`tipo de LM` :guilabel:`Kit` e ter o " +"produto base como um :guilabel:`Componente` do kit. Quando esse produto " +"vinculado do eBay for vendido, o pedido de entrega criado terá o produto " +"base listado no lugar do produto vinculado." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." msgstr "" +"Configuração da lista de materiais com o produto base e os produtos " +"vinculados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -11487,12 +12151,20 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"O eBay não cria automaticamente as faturas de pedidos do eBay que são " +"enviados para o Odoo. Defina a política de faturamento dos produtos do eBay:" +" a política de faturamento ditará quando o produto poderá ser faturado. Como" +" a maioria dos usuários do eBay recebe o pagamento antes de o produto ser " +"enviado, \"faturar no pedido\" permitirá que os usuários criem faturas em " +"massa para os pedidos do eBay todos os dias." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." msgstr "" +"Defina a rota :guilabel:`Remessas enviadas` para o depósito como " +":guilabel:`Entregar mercadorias diretamemente (1 etapa)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -11503,16 +12175,25 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"Quando a rota :guilabel:`Remessas enviadas` é definida para duas ou três " +"etapas, ocorre um bug conhecido: o eBay marca erroneamente os pedidos como " +"entregues quando a operação de coleta no Odoo é confirmada. O comportamento " +"esperado é marcar os pedidos como entregues **após** o *pedido de entrega* " +"ser confirmado. Essa marcação incorreta impede que os números de " +"rastreamento no eBay sejam importados para o pedido de entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"Se os aplicativos Financeiro/Faturamento estiverem instalados, faça o " +"registro de pagamentos e a conciliação de faturas criadas a partir de " +"pedidos do eBay com a entrada de caixa do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -11525,19 +12206,28 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"Gere um token de notificação de exclusão/encerramento de conta do " +"marketplace. Para começar, navegue até :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições`. No cabeçalho :guilabel:`eBay`, altere o modo " +"para :guilabel:`Produção` e insira valores de texto aleatórios para " +":guilabel:`Chave de certificado de produção`. Em seguida, clique no botão " +":guilabel:`Gerar token` na seção :guilabel:`Notificações de " +"exclusão/encerramento de conta do eBay Marketplace`. Esse token será usado " +"durante a instalação no eBay para a configuração das notificações de " +"exclusão/encerramento." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Gerar um token de verificação no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "Configuração no eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configurar uma conta de desenvolvedor do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -11547,10 +12237,15 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"Para começar, crie uma conta de desenvolvedor do eBay pelo portal de " +"desenvolvedores do eBay `_. Esse site exige " +"um login e uma senha diferentes da conta do eBay, embora o mesmo endereço de" +" e-mail possa ser usado para o registro. A verificação para criar uma conta " +"de desenvolvedor é de cerca de 24 horas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "Configuração de conjunto de chaves do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -11564,6 +12259,17 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"Depois que a conta de desenvolvedor do eBay for criada, configure um " +"aplicativo no portal do desenvolvedor do eBay " +"`_. Em seguida, navegue até o cabeçalho " +":guilabel:`Olá [nome de usuário]` no canto superior direito da tela e, a " +"partir das opções do menu suspenso, clique em :guilabel:`Conjunto de chaves " +"do aplicativo`. Isso abre uma janela pop-up que solicita que o usuário " +":guilabel:`Insira o título do aplicativo` (até 50 caracteres) e escolha um " +"ambiente de desenvolvimento (:guilabel:`Sandbox` ou :guilabel:`Produção`). " +"Esses dois campos geram o primeiro conjunto de chaves. Esse título do " +"aplicativo não é salvo até que o conjunto de chaves seja gerado. Clique em " +":guilabel:`Criar um conjunto de chaves` para gerar o conjunto de chaves." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -11572,14 +12278,21 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"O *conjunto de chaves de produção* recém-criado está desativado por padrão. " +"Ative-o se inscrevendo nas \"notificações de exclusão ou encerramento de " +"conta\" do eBay Marketplace ou solicitando uma isenção ao eBay. Uma vez " +"ativado, a vase de dados pode fazer 5.000 chamadas por dia usando esse " +"conjunto de chaves." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." msgstr "" +"Conjunto de chaves desativado presente após a criação de um conjunto de " +"chaves." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" -msgstr "" +msgstr "Configurar as definições de notificação/exclusão de conta (Produção)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 msgid "" @@ -11589,6 +12302,12 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"Para configurar notificações ou excluir a base de dados em um ambiente de " +"produção, navegue até o `portal do desenvolvedor do eBay " +"`_. Defina as configurações de " +"notificação/exclusão de conta no eBay navegando até `Olá [nome de usuário]` " +"no canto superior direito da tela e, em seguida, para :guilabel:`conjunto de" +" chaves do aplicativo`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -11597,6 +12316,11 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"Então, clique na opção :guilabel:`notificação de exclusão/encerramento de " +"conta do marketplace` na coluna do conjunto de chaves :guilabel:`Produção`. " +"Digite um e-mail em :guilabel:`E-mail a notificar se o endpoint de " +"notificação de exclusão de conta do marketplace estiver inativo`. Clique em " +":guilabel:`Salvar` para ativar o e-mail." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -11606,6 +12330,11 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"Após essa ação, insira o URL do endpoint de notificação de exclusão de conta" +" do Marketplace fornecido pelo Odoo. Esse endpoint HTTPs pode ser encontrado" +" no Odoo navegando até :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições`, no campo :guilabel:`Notificações de exclusão/encerramento de " +"conta do eBay Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -11615,10 +12344,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " ":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." msgstr "" +"Clicar no botão :guilabel:`Gerar token` no Odoo abaixo desse campo cria um " +"token de verificação para o ambiente de produção do eBay. No Odoo, " +":guilabel:`copie` o token recém-criado e navegue até o eBay para preencher o" +" campo :guilabel:`Token de notificação`. Clique em :guilabel:`Salvar` para " +"ativar o :guilabel:`Método de entrega de notificação de eventos`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." -msgstr "" +msgstr "Configuração das definições de notificação/exclusão de conta no eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 msgid "" @@ -11627,16 +12361,23 @@ msgid "" " mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " "expected." msgstr "" +"Depois de preencher os campos acima, clique em :guilabel:`Enviar notificação" +" de teste` para testar as novas notificações. Prossiga para a próxima etapa " +"quando a marca de confirmação verde for exibida. Revise as configurações " +"acima se a publicação de teste não for a esperada." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" "After configuring notification settings, go back to the " ":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." msgstr "" +"Após definir as configurações de notificação, volte para a página " +":menuselection:`Chaves do aplicativo` para gerar conjuntos de chaves de " +"produção." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 msgid "Creating the keyset" -msgstr "" +msgstr "Criação do conjunto de chaves" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 msgid "" @@ -11645,6 +12386,10 @@ msgid "" "configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " "generate a production keyset." msgstr "" +"Uma configuração bem-sucedida das notificações possibilita de criar " +"conjuntos de chaves de produção que são necessários no restante da " +"configuração do Odoo. Navegue de volta à página :menuselection:`Chaves do " +"aplicativo` para gerar um conjunto de chaves de produção." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" @@ -11654,6 +12399,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" +"O administrador é solicitado a :menuselection:`Confirmar o contato " +"principal`. Insira ou confirme o proprietário da conta (a pessoa legalmente " +"responsável pelo Contrato de Licença de API do eBay). Preencha o " +":guilabel:`Nome`, :guilabel:`Sobrenome`, :guilabel:`E-mail`, " +":guilabel:`Telefone`. Em seguida, selecione as opções :guilabel:`Individual`" +" ou :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" @@ -11662,6 +12413,11 @@ msgid "" "individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " "added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." msgstr "" +"O endereço de e-mail ou número de telefone fornecido **não** precisa " +"corresponder ao da conta. O eBay usa essas informações para entrar em " +"contato com a empresa ou indivíduo em caso de problemas com tokens de " +"usuário. Contatos adicionais podem ser adicionados pela página " +":guilabel:`Perfil e Contatos` no eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 msgid "" @@ -11670,29 +12426,40 @@ msgid "" "also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " ":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Continuar para criar chaves` para confirmar o contato " +"principal. As :guilabel:`Chaves do aplicativo` são preenchidas em uma nova " +"tela e um e-mail também é enviado para a conta do desenvolvedor. Os " +":guilabel:`ID do aplicativo (ID do cliente)`, :guilabel:`ID do dev` e " +":guilabel:`ID do certificado (Segredo do cliente)` são preenchidos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." msgstr "" +"As chaves do aplicativo são preenchidas após a criação do aplicativo no " +"eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 msgid "" "Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." msgstr "" +"Copie esses valores, pois eles serão inseridos no Odoo posteriormente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Criar token de usuário do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" "Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " "top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" +"Agora, crie um *token de usuário* no eBay navegando até `Olá [nome de " +"usuário]` no canto superior direito da tela e, em seguida, :guilabel:`Tokens" +" de acesso do usuário`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Generate user token s on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "Gerar tokens de usuário no console do desenvolvedor do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 msgid "" @@ -11700,10 +12467,15 @@ msgid "" "or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" " for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" +"Selecione o :guilabel:`Ambiente` correto: :guilabel:`Sandbox` para testes ou" +" :guilabel:`Produção` para a base de dados ativa. Mantenha a mesma seleção " +"para todas as configurações de ambiente no eBay e no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." msgstr "" +"Em seguida, selecione o botão de opção rotulado como " +":guilabel:`Auth'n'Auth`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" @@ -11712,6 +12484,10 @@ msgid "" "the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Escolha :guilabel:`Fazer login em Produção` ou :guilabel:`Fazer login no " +"Sandbox` para obter um token de usuário no ambiente escolhido. Esse botão " +"varia de acordo com a seleção feita acima para :guilabel:`Sandbox` ou " +":guilabel:`Produção`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 msgid "" @@ -11722,6 +12498,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" +"Isso aciona uma janela pop-up para :guilabel:`Confirmar seu endereço legal`." +" Preencha os campos obrigatórios, que são: :guilabel:`Nome`, " +":guilabel:`Sobrenome`, :guilabel:`E-mail principal`, :guilabel:`Endereço " +"legal` e :guilabel:`Tipo de conta`. Em :guilabel:`Tipo de conta`, selecione " +":guilabel:`Individual` ou :guilabel:`Empresa`. Para concluir a confirmação, " +"clique em :guilabel:`Fazer login no eBay para obter um token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -11729,6 +12511,9 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"O eBay entrará em contato com essa pessoa ou empresa caso haja algum " +"problema com as chaves do aplicativo. Outros contatos podem ser adicionados " +"na página :menuselection:`Perfil e Contatos` do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" @@ -11737,12 +12522,18 @@ msgid "" " it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " "login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"O administrador será redirecionado para uma página de login de sandbox ou de" +" produção do eBay. Esse login é diferente do console do desenvolvedor do " +"eBay, pois é a conta do eBay na qual os itens serão vendidos. Esse e-mail " +"e/ou login pode ser diferente da conta de desenvolvedor do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" "Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" " sign into the eBay account." msgstr "" +"Digite o :guilabel:`E-mail` ou :guilabel:`Nome de usuário` e entre na conta " +"do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" @@ -11753,16 +12544,24 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Se houver necessidade de um usuário adicional para a simulação do sandbox, " +"será preciso criar um usuário de teste. Visite o formulário `eBay's Register" +" for Sandbox `_. Instruções " +"detalhadas podem ser encontradas nas páginas de ajuda do eBay: `Criar um " +"usuário de teste Sandbox `_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Conceder acesso ao aplicativo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" "After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " "administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." msgstr "" +"Após o login no ambiente de produção ou sandbox, o eBay apresenta ao " +"administrador um *acordo* para conceder acesso aos dados do eBay do usuário." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" @@ -11770,6 +12569,9 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Concordar` permite que o eBay vincule a conta do eBay " +"com a *interface de programação de aplicativos* (API). Esse acordo pode ser " +"alterado a qualquer momento nas preferências da conta do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -11778,6 +12580,9 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"O eBay tem uma sequência de tempo entre o login e a aceitação dos termos da " +"vinculação da :abbr:`API` à conta. Uma vez concluído, um :guilabel:`Token do" +" usuário` será preenchido na página :menuselection:`Tokens do usuário`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -11785,11 +12590,16 @@ msgid "" " token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"Um :guilabel:`Token do usuário` será exibido na tela. Certifique-se de " +"copiar esse token, pois ele será usado nas próximas etapas juntamente com o " +":guilabel:`Conjunto de chaves do aplicativo`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "" "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." msgstr "" +"O token de usuário gerado e o link do explorador de API no console do " +"desenvolvedor do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" @@ -11797,10 +12607,13 @@ msgid "" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." msgstr "" +"É necessário fazer login na conta do eBay para criar o token. O " +"desenvolvedor do eBay também pode revogar o token clicando no link " +":guilabel:`Revogar token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" -msgstr "" +msgstr "API explorer" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 msgid "" @@ -11811,6 +12624,12 @@ msgid "" "configured correctly. This test will execute a simple search using the " ":abbr:`API (Application Programming Interface)`." msgstr "" +"Agora que o :guilabel:`Conjunto de chaves do aplicativo` e o " +":guilabel:`Token do usuário` foram criados, um teste pode ser executado pelo" +" `API Explorer `_ para garantir que a :abbr:`API` esteja configurada " +"corretamente. Esse teste executará uma pesquisa simples usando a " +":abbr:`API`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" @@ -11818,6 +12637,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" " :guilabel:`Token` field." msgstr "" +"Para iniciar o teste da :abbr:`API`, clique em :guilabel:`Obter token do " +"aplicativo OAuth`. Isso preencherá a chave no campo :guilabel:`Token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 msgid "" @@ -11825,16 +12646,23 @@ msgid "" "complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " "Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"Uma função de pesquisa básica está definida para ser executada. Clique em " +":guilabel:`Executar` para concluir o teste. Um teste bem-sucedido responderá" +" com uma :guilabel:`Resposta de chamada` de `200 OK` com um " +":guilabel:`Tempo` correspondente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Inserir credenciais no Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" "The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " "Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." msgstr "" +"O :guilabel:`Token do usuário` e o :guilabel:`Conjunto de chaves do usuário`" +" copiados anteriormente agora estão prontos para serem inseridos na base de " +"dados do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 msgid "" @@ -11842,14 +12670,17 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Volte para as configurações do eBay no Odoo (:menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições --> eBay`) e cole as seguintes credenciais do " +"eBay nos campos correspondentes no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Chave/ID do desenvolvedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 msgid "Token" @@ -11857,19 +12688,19 @@ msgstr "Token" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 msgid "App Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Chave/ID do aplicativo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 msgid "Cert Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Chave/ID do certificado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" -msgstr "" +msgstr "ID do desenvolvedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" @@ -11877,11 +12708,11 @@ msgstr "Token do usuário" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" -msgstr "" +msgstr "ID do aplicativo (ID do cliente)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 msgid "Cert ID (Client Secret)" -msgstr "" +msgstr "ID do certificado (segredo do cliente)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 @@ -11890,19 +12721,19 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Chave de desenvolvedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" -msgstr "" +msgstr "Token de produção/sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 msgid "Production/Sandbox App Key" -msgstr "" +msgstr "Chave do aplicativo de Produção/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 msgid "Production/Sandbox Cert Key" -msgstr "" +msgstr "Chave de certificação de Produção/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 msgid "" @@ -11915,6 +12746,15 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" +"O :guilabel:`Conjunto de chaves do aplicativo` pode ser acessado no `portal " +"do desenvolvedor do eBay `_. Navegue até " +"`Olá [nome de usuário]` no canto superior direito da tela, depois clique em " +":guilabel:`Conjuntos de chaves do aplicativo`. Acesse o *Token do usuário* " +"no eBay navegando até `Olá [nome de usuário]` no canto superior direito da " +"tela, depois :guilabel:`Tokens de acesso do usuário` e clique em " +":guilabel:`Fazer login no Sandbox`. O :guilabel:`Token do usuário` também " +"pode ser acessado clicando em :guilabel:`Tokens do usuário` na página " +":menuselection:`Chaves do aplicativo`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -11923,6 +12763,11 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" +"Confirme se a configuração está correta salvando as credenciais no Odoo. " +"Quando a configuração inicial estiver concluída, será exibida uma nova aba " +"de menu chamada `eBay` em produtos, com a opção de :guilabel:`Vender no " +"eBay`. Consulte a documentação de :doc:`gerenciamento` para saber como " +"listar produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -11931,6 +12776,11 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +"Sincronize as categorias de produtos clicando em :guilabel:`Categorias de " +"produto`. Após a sincronização, um novo item de menu, `Categoria do eBay`, " +"aparece disponível para os produtos a serem configurados. Essas categorias " +"do eBay são importadas da base de dados do Odoo e estão disponíveis ao " +"listar um item no eBay pelo Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -11940,22 +12790,27 @@ msgid "" "the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " "the product." msgstr "" +"Se forem necessárias categorias de produtos com mais de quatro caminhos, os " +"usuários precisarão adicionar manualmente esses caminhos. Historicamente, " +"isso é feito obtendo uma lista de todas as categorias de produtos com mais " +"de quatro caminhos, importando-as manualmente para o modelo de categoria de " +"produto no Odoo e, em seguida, vinculando-as individualmente ao produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" -msgstr "" +msgstr "Agora que a configuração foi concluída, prossiga para:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Criar listagens `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vincular listagens existentes `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas do conector eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -11981,6 +12836,10 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"O Odoo tem um endpoint para receber essas notificações, confirmar o " +"recebimento da solicitação e lidar com o primeiro conjunto de ações para " +"anonimizar os detalhes da conta em *Contatos* e remover o acesso do cliente " +"ao portal." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -11989,10 +12848,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Certifique-se de :ref:`configurar corretamente a assinatura para receber " +"notificações de exclusão da conta do marketplace `, pois o eBay pode temporariamente desativar a conta" +" em questão até que a assinatura seja concluída." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Verificar se a instalação do Odoo está atualizada" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -12001,10 +12864,15 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"Para ativar o endpoint, o módulo *Conector eBay - Exclusão da conta* deve " +"ser instalado. Se a base de dados Odoo tiver sido criada pela primeira vez " +"após setembro de 2021, o módulo será instalado automaticamente e o " +"administrador poderá prosseguir para a :ref:`próxima etapa `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Atualizar o Odoo para a versão mais recente" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -12012,12 +12880,17 @@ msgid "" " able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " "code is up-to-date." msgstr "" +"O endpoint de notificação é disponibilizado por um novo módulo do Odoo; para" +" poder instalá-lo, o administrador deve se certificar de que o código-fonte " +"do Odoo esteja atualizado." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"Se a empresa usa o Odoo na plataforma Odoo.com ou Odoo.sh, o código já está " +"atualizado, portanto, prossiga para a próxima etapa." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -12026,16 +12899,22 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"Se a empresa usa o Odoo com uma configuração local ou através de um " +"parceiro, o administrador deve atualizar a instalação conforme detalhado em " +":doc:`nesta página de documentação 1` ou entrando em contato com um parceiro" +" integrador." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Atualizar a lista de módulos disponíveis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" "New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" " :menuselection:`Apps` menu." msgstr "" +"Novos módulos devem ser *localizados* pela instância do Odoo para estarem " +"disponíveis no menu :menuselection:`Aplicativos`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -12043,10 +12922,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Para fazer isso, ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, e vá" +" para :menuselection:`Aplicativos -> Atualizar lista de aplicativos`. Um " +"assistente solicitará a confirmação." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Instale a atualização do Conector eBay - Exclusão de conta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -12058,6 +12940,14 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" +"**Nunca** instale novos módulos na base de dados de produção sem testá-los " +"em um ambiente duplicado ou de staging. Para os clientes do Odoo.com, uma " +"base de dados duplicada pode ser criada a partir da página de gerenciamento " +"de bases de dados. Para usuários do Odoo.sh, o administrador deve usar uma " +"base de dados de teste ou duplicada. Para usuários locais, o administrador " +"deve usar um ambiente de teste - entre em contato com o parceiro de " +"integração para obter mais informações sobre como testar um novo módulo com " +"uma configuração específica." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -12067,6 +12957,12 @@ msgid "" "already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " "it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"Para instalar o módulo, vá até o menu :menuselection:`Aplicativos`, remova o" +" filtro de pesquisa `Aplicativos` e procure por `eBay`. Se o módulo " +"*Conector eBay - Exclusão de conta* estiver presente e marcado como " +"instalado, a base de dados do Odoo já estará atualizada e o administrador " +"poderá prosseguir com a próxima etapa. Se ainda não estiver instalado, " +"instale-o agora." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" @@ -12080,6 +12976,11 @@ msgid "" "Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " "Token`." msgstr "" +"Os detalhes do endpoint podem ser encontrados em :menuselection:`Vendas --> " +"Configuração --> Definições --> eBay`. Primeiro, insira valores de texto " +"aleatórios para a :guilabel:`Chave de aplicativo de produção` e para a " +":guilabel:`Chave do certificado de produção`. Clique em :guilabel:`Gerar " +"token` para recuperar o :guilabel:`Token de verificação`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -12092,6 +12993,11 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" +"Navegue até o `portal do desenvolvedor do eBay " +"`_. Defina as configurações de " +"notificação/exclusão de conta no eBay navegando até `Olá [nome de usuário]` " +"no canto superior direito da tela e, em seguida, vá para :guilabel:`Alertas " +"e Notificações`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" @@ -12108,10 +13014,12 @@ msgstr "" msgid "" "An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" +"Um *endereço de e-mail* para o qual enviar notificações se o endpoint " +"estiver inacessível." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "Os *detalhes do endpoint*:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -12130,6 +13038,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"O administrador pode editar os dois últimos campos assim que o campo do " +"endereço de e-mail estiver preenchido." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" @@ -12140,12 +13050,17 @@ msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" +"Depois de definir os detalhes do endpoint recuperado no painel do eBay, " +"considere testar a conectividade com o botão :guilabel:`Enviar notificação " +"de teste`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" "The following confirmation message should be received: \"A test notification" " was sent successfully!\"" msgstr "" +"A seguinte mensagem de confirmação deve ser recebida: \"Uma notificação de " +"teste foi enviada com sucesso!\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Button to send test notification" @@ -12374,7 +13289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr ":doc:`política_facturação" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid "" @@ -13355,8 +14270,8 @@ msgstr "Faturar com base em quantidades entregues ou solicitadas" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" -"Diferentes políticas comerciais podem exigir diferentes opções para a " -"faturação:" +"Diferentes políticas comerciais podem exigir diferentes opções para o " +"faturamento:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -13505,7 +14420,7 @@ msgid "" "If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " "been delivered." msgstr "" -"Se a política de faturamento de Quantidades Entregues for escolhida, " +"Se a política de faturamento \"Quantidades entregues\" for escolhida, " "certifique-se de que uma quantidade tenha sido entregue." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 @@ -13555,7 +14470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "Fature marcos do projeto" +msgstr "Faturar marcos do projeto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -13784,7 +14699,7 @@ msgstr "Isso *não* é obrigatório." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" -msgstr "Fature os marcos" +msgstr "Faturar os marcos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 msgid "" @@ -14880,7 +15795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "Fatura de despesas" +msgstr "Faturar despesas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" @@ -15617,7 +16532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" -msgstr "Botões de envio e compartilhamento de cartões-presente" +msgstr "Botões de envio e compartilhamento de cartões de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 msgid "" @@ -16156,7 +17071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "Gerencie seus preços" +msgstr "Gerenciar preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" @@ -17820,7 +18735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 msgid "" @@ -17834,7 +18749,7 @@ msgstr "Gerencie seus produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Importar produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -17842,6 +18757,9 @@ msgid "" "variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " "(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." msgstr "" +"O Odoo *Vendas* fornece um modelo para importar produtos com categorias e " +"variantes, que pode ser aberto e editado com qualquer software de planilhas " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 msgid "" @@ -17849,10 +18767,14 @@ msgid "" "the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " "accessible, and editable in the product catalog." msgstr "" +"Quando a planilha é preenchida corretamente, é possível carregá-la " +"rapidamente na base de dados do Odoo. Quando carregada, os produtos são " +"instantaneamente adicionados, acessíveis e editáveis no catálogo de " +"produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 msgid "Import template" -msgstr "" +msgstr "Importar modelo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 msgid "" @@ -17861,6 +18783,10 @@ msgid "" " can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " "database." msgstr "" +"Para importar produtos com categorias e variantes, o *Modelo de importação " +"para produtos* **deve** ser baixado. Depois de baixado, o modelo pode ser " +"ajustado e personalizado e, em seguida, carregado novamente na base de dados" +" do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -17869,17 +18795,24 @@ msgid "" " :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " "drop-down menu." msgstr "" +"Para fazer o download do modelo de importação necessário, navegue até " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos`. Na página " +":guilabel:`Produtos`, clique no ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)` no canto " +"superior esquerdo. Isso revela um menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 msgid "" "From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." msgstr "" +"Nesse menu suspenso, selecione a opção :guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The Import records option selectable from the gear icon on the Products page" " in Odoo Sales." msgstr "" +"A opção Importar registros pode ser selecionada no ícone de engrenagem na " +"página Produtos no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 msgid "" @@ -17887,16 +18820,21 @@ msgid "" "download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " "download the template." msgstr "" +"A seleção de :guilabel:`Importar registros` exibe uma página separada com um" +" link para baixar o :guilabel:`Importar modelo para produtos`. Clique nesse " +"link para fazer o download do modelo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "" "Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " "customize it." msgstr "" +"Quando o download do modelo estiver concluído, abra o arquivo da planilha " +"para personalizá-lo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 msgid "Customize product import template" -msgstr "" +msgstr "Personalizar o modelo de importação de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 msgid "" @@ -17904,12 +18842,18 @@ msgid "" " its contents. However, before any changes are made, there are a few " "elements to keep in mind during the process:" msgstr "" +"Quando o modelo de importação tiver sido baixado e aberto, é hora de " +"modificar seu conteúdo. No entanto, antes de fazer qualquer alteração, há " +"alguns elementos que você deve levar em consideração durante o processo:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 msgid "" "Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " "*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." msgstr "" +"Fique à vontade para remover as colunas que não forem consideradas " +"necessárias. Mas é altamente recomendável que a coluna :guilabel:`Referência" +" interna` permaneça." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 msgid "" @@ -17918,6 +18862,10 @@ msgid "" " many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " "the transition into Odoo." msgstr "" +"Embora não seja obrigatório, ter um identificador exclusivo (por exemplo, " +"`FURN_001`) na coluna :guilabel:`Referência interna` para cada produto pode " +"ser útil em muitos casos. Isso pode ser feito até mesmo a partir de " +"planilhas de softwares anteriores para facilitar a transição para o Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 msgid "" @@ -17925,6 +18873,9 @@ msgid "" "several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and" " simplicity of imported product management." msgstr "" +"Por exemplo, ao atualizar produtos importados, o mesmo arquivo pode ser " +"importado várias vezes sem criar duplicatas, aumentando assim a eficiência e" +" a simplicidade do gerenciamento desses produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 msgid "" @@ -17932,6 +18883,9 @@ msgid "" "Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " "import screen manually." msgstr "" +"**Não** altere os rótulos das colunas que devem ser importadas. Caso " +"contrário, o Odoo não as reconhecerá, forçando o usuário a mapeá-las " +"manualmente na tela de importação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 msgid "" @@ -17940,6 +18894,10 @@ msgid "" "match the column name with a field, it can be matched manually during the " "import process." msgstr "" +"Fique à vontade para adicionar novas colunas à planilha modelo, se desejar. " +"No entanto, para serem adicionados, esses campos **devem** existir no Odoo. " +"Se o Odoo não conseguir associar o nome da coluna a um campo, ele poderá ser" +" associado manualmente durante o processo de importação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 msgid "" @@ -17948,6 +18906,10 @@ msgid "" "spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " "and :guilabel:`Comments`." msgstr "" +"Durante o processo de importação do modelo concluído, o Odoo revela uma " +"página que mostra todos os elementos da planilha do modelo de produto recém-" +"configurado, separados por :guilabel:`Coluna do arquivo`, :guilabel:`Campo " +"do Odoo` e :guilabel:`Comentários`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 msgid "" @@ -17956,16 +18918,22 @@ msgid "" "that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " "drop-down menu." msgstr "" +"Para fazer a correspondência manual de um nome de coluna com um campo no " +"Odoo, clique no menu suspenso :guilabel:`Campo do Odoo` ao lado da " +":guilabel:`Coluna do arquivo` que precisa de um ajuste manual e selecione o " +"campo apropriado nesse menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 msgid "" "The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " "manually adjusted." msgstr "" +"O menu suspenso Campo do Odoo ao lado de uma coluna de campo que precisa ser" +" ajustada manualmente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 msgid "Import product template spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Importar planilha de modelo de produto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 msgid "" @@ -17973,18 +18941,26 @@ msgid "" "product import page, where the template download link is found, and click " "the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." msgstr "" +"Depois de personalizar a planilha de modelo de produto, retorne à página de " +"importação de produtos do Odoo, onde se encontra o link de download do " +"modelo, e clique no botão :guilabel:`Carregar arquivo` no canto superior " +"esquerdo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The upload file button on the import products template download page in Odoo" " Sales." msgstr "" +"O botão de upload de arquivo na página de download do modelo de importação " +"de produtos no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 msgid "" "Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " "spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." msgstr "" +"Em seguida, é exibida uma janela pop-up, na qual o arquivo da planilha " +"preenchida de modelo de produto deve ser selecionado e carregado no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 msgid "" @@ -17992,18 +18968,26 @@ msgid "" "configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " "Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." msgstr "" +"Depois disso, o Odoo revela uma página que mostra todos os elementos da " +"planilha de modelo de produto recém-configurada, separados por " +":guilabel:`Coluna de arquivo`, :guilabel:`Campo do Odoo` e " +":guilabel:`Comentários`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " "uploaded." msgstr "" +"A página de importação de arquivo no Odoo Vendas após o carregamento de um " +"modelo de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 msgid "" "From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " ":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." msgstr "" +"A partir daqui, o :guilabel:`Coluna do arquivo` pode ser atribuído " +"manualmente a um :guilabel:`Campo do Odoo`, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 msgid "" @@ -18011,6 +18995,9 @@ msgid "" "lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " "corner." msgstr "" +"Para garantir que tudo esteja adequado e que todas as colunas e campos " +"estejam alinhados com precisão, clique no botão :guilabel:`Testar` no canto " +"superior esquerdo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 msgid "" @@ -18018,12 +19005,17 @@ msgid "" "at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " "valid`." msgstr "" +"Se tudo estiver alinhado e aplicado corretamente, o Odoo exibe um banner " +"azul na parte superior da página, informando ao usuário que :guilabel:`Tudo " +"parece válido`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The everything seems valid message that appears if file columns are entered " "correctly." msgstr "" +"A mensagem \"tudo parece válido\" que aparece se as colunas do arquivo forem" +" inseridas corretamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 msgid "" @@ -18031,18 +19023,26 @@ msgid "" "with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " "them." msgstr "" +"Se houver algum erro, o Odoo exibe um banner vermelho na parte superior da " +"página, com instruções sobre onde localizar os problemas específicos e como " +"corrigi-los." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " "Field." msgstr "" +"A mensagem de erro de importação que aparece se as colunas do arquivo não " +"corresponderem a um campo do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 msgid "" "Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " "necessary issues have been remedied appropriately." msgstr "" +"Depois que esses erros forem corrigidos, clique novamente em " +":guilabel:`Testar` para garantir que todos os problemas necessários tenham " +"sido corrigidos adequadamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 msgid "" @@ -18050,10 +19050,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " "spreadsheet, and repeat the process." msgstr "" +"Se for necessário carregar planilhas de modelos de produtos adicionais, " +"clique no botão :guilabel:`Carregar arquivo`, selecione a planilha de modelo" +" de produto em questão e repita o processo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." -msgstr "" +msgstr "Quando tudo estiver pronto, clique no botão :guilabel:`Importar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 msgid "" @@ -18062,22 +19065,30 @@ msgid "" "This pop-up message informs the user how many products were successfully " "imported." msgstr "" +"Quando clicado, o Odoo importa instantaneamente esses produtos e revela a " +"página principal :guilabel:`Produtos`, com uma mensagem pop-up no canto " +"superior direito. Essa mensagem pop-up informa ao usuário quantos produtos " +"foram importados com sucesso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "The pop-up window that appears after a successful product import process in " "Odoo Sales." msgstr "" +"A janela pop-up que aparece após um processo de importação de produto bem-" +"sucedido no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 msgid "" "At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " "via the :guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Nesse ponto, todos os produtos recém-importados são acessíveis e editáveis " +"pela página :guilabel:`Produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" -msgstr "" +msgstr "Importar campos de relação, atributos e variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" @@ -18086,16 +19097,22 @@ msgid "" " vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " "relations." msgstr "" +"É importante observar que um objeto do Odoo está sempre relacionado a muitos" +" outros objetos. Por exemplo, um produto está vinculado a categorias de " +"produtos, atributos, fornecedores e coisas do gênero. Esses " +"vínculos/conexões são conhecidos como relações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 msgid "" "In order to import product relations, the records of the related object " "**must** be imported *first* from their own list menu." msgstr "" +"Para importar relações de produtos, os registros do objeto relacionado " +"**devem** ser importados *primeiro* de seu próprio menu de lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de relação" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" @@ -18104,6 +19121,11 @@ msgid "" "product form. While these fields are easily editable directly on the product" " form, they can also be modified via a product import." msgstr "" +"Nos formulários de produtos do Odoo, há vários campos que podem ser " +"modificados e personalizados a qualquer momento. Esses campos são " +"encontrados em todas as abas de um formulário de produto. Embora sejam " +"facilmente editáveis diretamente no formulário do produto, esses campos " +"também podem ser modificados através de uma importação de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 msgid "" @@ -18113,6 +19135,11 @@ msgid "" "the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " "Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" +"Conforme mencionado, os campos de relação dessa natureza **somente** podem " +"ser importados para produtos se eles já existirem na base de dados. Por " +"exemplo, se um usuário tentar importar um produto com um *Tipo de produto*, " +"ele só poderá ser um dos tipos de produto pré-configurados existentes na " +"base de dados (por exemplo, *Produto armazenável*, *Consumível* etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" @@ -18121,6 +19148,10 @@ msgid "" "spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" " field option." msgstr "" +"Para importar informações de um campo de relação em uma planilha de modelo " +"de importação de produto, adicione o nome do campo como nome/título da " +"coluna na planilha. Em seguida, na linha de produto adequada, adicione a " +"opção de campo de relação desejada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 msgid "" @@ -18129,6 +19160,11 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " "Import records --> Upload File`)." msgstr "" +"Quando todas as informações desejadas do campo de relação tiverem sido " +"inseridas, salve a planilha e importe-a para a base de dados, de acordo com " +"o processo mencionado acima (:menuselection:`app Vendas --> Produtos --> " +"Produtos --> ícone ⚙️ (engrenagem) --> Importar registros --> Carregar " +"arquivo`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 msgid "" @@ -18136,6 +19172,9 @@ msgid "" "has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " ":guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Depois que a planilha com as informações do campo de relação recém-" +"configurado tiver sido carregada, clique em :guilabel:`Importar` e o Odoo " +"retornará à página :guilabel:`Produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 msgid "" @@ -18143,10 +19182,13 @@ msgid "" "field information, has been imported and uploaded, that new information can " "be found on the :guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Quando os produtos recém-alterados/modificados, preenchidos com as novas " +"informações do campo de relação, forem importados e carregados, essas novas " +"informações poderão ser encontradas na página :guilabel:`Produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 msgid "Attributes and values" -msgstr "" +msgstr "Atributos e valores" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 msgid "" @@ -18154,6 +19196,9 @@ msgid "" "used for products that already exist in the database, and/or with imported " "products." msgstr "" +"O Odoo também permite que os usuários importem atributos e valores de " +"produtos que podem ser usados para produtos que já existem na base de dados " +"e/ou com produtos importados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 msgid "" @@ -18161,6 +19206,9 @@ msgid "" "dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " "they can be used for other products." msgstr "" +"Para importar atributos e valores, uma planilha separada ou um arquivo CSV " +"dedicado a atributos e valores **deve** ser importado e carregado antes de " +"poder ser usado para outros produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 msgid "" @@ -18168,60 +19216,75 @@ msgid "" "as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " ":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." msgstr "" +"Os nomes/títulos das colunas da planilha de atributos e valores devem ser os" +" seguintes: :guilabel:`Atributo`, :guilabel:`Tipo de exibição`, " +":guilabel:`Modo de criação de variantes` e :guilabel:`Valores/Valor`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." -msgstr "" +msgstr "Um modelo de planilha de atributos e valores para importações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atributo`: nome do atributo (ex.: `Tamanho`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " "There are three display type options:" msgstr "" +":guilabel:`Tipo de exibição`: tipo de exibição usado no configurador de " +"produtos. Há três opções de tipo de exibição:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" msgstr "" +":guilabel:`Seleção (círculo)`: valores exibidos como botões de seleção única" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Seleção`: valores exibidos em uma lista de seleção" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cor`: valores indicados como uma seleção de cores" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied" " to a product. There are three variant creation mode options:" msgstr "" +":guilabel:`Modo de criação de variantes`: como as variantes são criadas " +"quando aplicadas a um produto. Há três opções de modo de criação de " +"variantes:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " "attribute, and its values, are added to a product" msgstr "" +":guilabel:`Instantaneamente`: todas as variantes possíveis são criadas assim" +" que o atributo e seus valores são adicionados a um produto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " "corresponding attributes and values are added to a sales order" msgstr "" +":guilabel:`Dynamically`: as variantes são criadas **somente** quando seus " +"atributos e valores correspondentes são adicionados a um pedido de venda" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunca`: **nunca** são criadas variantes para o atributo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " "attribute is used on at least one product." msgstr "" +"O :guilabel:`Modo de criação de variantes` **não pode** ser alterado depois " +"que o atributo for usado em pelo menos um produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 msgid "" @@ -18229,6 +19292,9 @@ msgid "" "If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " "in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`Valores/Valor`: valores pertencentes ao atributo correspondente. " +"Se houver vários valores para o mesmo atributo, os valores deverão estar em " +"linhas individuais na planilha." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" @@ -18237,6 +19303,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " "⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" +"Depois que os atributos e valores desejados tiverem sido inseridos e salvos " +"na planilha, é hora de importá-la e carregá-la no Odoo. Para fazer isso, " +"navegue até :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Atributos --> " +"ícone ⚙️ (engrenagem) --> Importar registros --> Carregar arquivos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 msgid "" @@ -18245,12 +19315,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " "values can be found and edited, if necessary." msgstr "" +"Depois que a planilha com os atributos e valores recém-configurados tiver " +"sido carregada, clique em :guilabel:`Importar`, e o Odoo retornará à página " +":guilabel:`Atributos`. É lá que esses atributos e valores recém-adicionados " +"podem ser encontrados e editados, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 msgid "" "As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " "Odoo database, they can be used for existing or imported products." msgstr "" +"Como mencionado anteriormente, quando atributos e valores são adicionados à " +"base de dados do Odoo, eles podem ser usados para produtos existentes ou " +"importados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 @@ -18264,6 +19341,9 @@ msgid "" "be used on product import spreadsheets to add more information and detail to" " products being imported." msgstr "" +"Quando os atributos e valores do produto são configurados na base de dados, " +"eles podem ser usados em planilhas de importação de produtos para adicionar " +"mais informações e detalhes aos produtos que estão sendo importados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 msgid "" @@ -18272,32 +19352,42 @@ msgid "" "Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " ":guilabel:`Name` columns." msgstr "" +"Para importar produtos com atributos e valores de produto, a planilha de " +"modelo de importação de produto deve ser configurada com colunas específicas" +" :guilabel:`Atributos do produto/Atributo`, :guilabel:`Atributos do " +"produto/Valores` e :guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 msgid "" "There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " "order to properly import products with specific variants." msgstr "" +"Também pode haver outras colunas, mas essas colunas são **obrigatórias** " +"para importar corretamente produtos com variantes específicas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" "Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" " purposes." msgstr "" +"Planilha de variantes de produtos com atributos e variantes de produtos para" +" fins de importação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: nome do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atributos do produto/Atributo`: nome do atributo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " "corresponding attribute" msgstr "" +":guilabel:`Atributos do produto/Valores`: valores pertencentes ao atributo " +"correspondente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 msgid "" @@ -18305,6 +19395,9 @@ msgid "" "followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " "`furniture,couch,home`)." msgstr "" +"Para importar vários valores, separe-os com *apenas* uma vírgula, **não** " +"uma vírgula seguida de um espaço, na planilha de modelo de importação de " +"produto (ex.: `furniture,couch,home`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 msgid "" @@ -18313,6 +19406,11 @@ msgid "" "that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" " (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" +"Quando os produtos e as variantes de produtos desejados tiverem sido " +"inseridos e salvos na planilha, é hora de importá-los e carregá-los no Odoo." +" Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Vendas --> Produtos --> " +"Produtos --> ícone ⚙️ (engrenagem) --> Importar registros --> Carregar " +"arquivo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" @@ -18321,6 +19419,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " "found." msgstr "" +"Uma vez que a planilha com os produtos recém-configurados e variantes de " +"produtos for carregada, clique em :guilabel:`Importar`, e o Odoo retornará à" +" página :guilabel:`Produtos`. Lá é possível encontrar os produtos recém-" +"adicionados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 msgid "" @@ -18328,14 +19430,17 @@ msgid "" "desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." msgstr "" +"Para visualizar e modificar os atributos e as variantes de qualquer produto," +" selecione o produto desejado na página :guilabel:`Produtos` e clique na aba" +" :guilabel:`Atributos e Variantes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Imagens de produtos com o Google Images" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" @@ -18343,6 +19448,9 @@ msgid "" " However, if a lot of products need images, assigning them can become " "incredibly time-consuming." msgstr "" +"Ter imagens de produtos adequadas no Odoo é útil por vários motivos. No " +"entanto, se muitos produtos precisarem de imagens, selecioná-las pode se " +"tornar bastante demorado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" @@ -18350,18 +19458,26 @@ msgid "" "database, finding product images for products (based on their barcode) is " "extremely efficient." msgstr "" +"Felizmente, ao configurar a API *Google Custom Search* em uma base de dados " +"do Odoo, encontrar imagens de produtos (com base em seu código de barras) é " +"extremamente eficiente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 msgid "" "In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" " database and the Google API must be properly configured." msgstr "" +"Para utilizar a *Google Custom Search* em uma base de dados do Odoo, tanto a" +" base quanto a API do Google devem estar configuradas corretamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 msgid "" "Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" " a higher amount is needed, a billing upgrade is required." msgstr "" +"As contas gratuitas do Google permitem que os usuários selecionem até 100 " +"imagens grátis por dia. Se uma quantidade maior for necessária, será preciso" +" fazer um upgrade de faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" @@ -18375,6 +19491,11 @@ msgid "" "their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" +"Acesse a página `API e Serviços da Google Cloud Platform " +"`_ para gerar as credenciais da API " +"do Google Custom Search. Em seguida, faça login com uma conta do Google. Em " +"seguida, concorde com os :guilabel:`Termos de serviço` marcando a caixa de " +"seleção e clicando em :guilabel:`Aceitar e continuar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" @@ -18382,6 +19503,9 @@ msgid "" " by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " ":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Ali, selecione (ou crie) um projeto de API para armazenar as credenciais. " +"Comece dando um :guilabel:`Nome de projeto` memorável, selecione um " +":guilabel:`Local` (se houver) e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 msgid "" @@ -18389,10 +19513,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"Com a opção :guilabel:`Credenciais` selecionada na barra lateral esquerda, " +"clique em :guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`Chave de API`" +" no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." -msgstr "" +msgstr "Página API e Serviços na Google Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" @@ -18401,30 +19528,42 @@ msgid "" "pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " "for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" +"Isso exibe uma janela pop-up :guilabel:`Chave de API criada`, contendo uma " +":guilabel:`Chave de API` personalizada. Copie e salve :guilabel:`sua chave " +"de API` da janela pop-up, pois ela será usada posteriormente. Depois que a " +"chave for copiada (e salva para uso posterior), clique em :guilabel:`Fechar`" +" para remover a janela pop-up." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The API key created pop-up window that appears." -msgstr "" +msgstr "A janela pop-up da chave de API criada é exibida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." msgstr "" +"Nessa página, procure por `API de pesquisa personalizada` e selecione-a." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." msgstr "" +"Barra de pesquisa que contém a \"API de pesquisa personalizada\" no Google " +"Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Na página :guilabel:`API de pesquisa personalizada`, ative a API clicando em" +" :guilabel:`Ativar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform." msgstr "" +"Página da \"API de pesquisa personalizada\" com destaque para o o botão " +"Ativar na Google Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" @@ -18437,10 +19576,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" +"Em seguida, vá para `Google Programmable Search Engine " +"`_ e clique em um dos botões " +":guilabel:`Get started`. Faça login com uma conta do Google, se ainda não " +"tiver feito login." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." msgstr "" +"Página do Google Programmable Search Engine com os botões Get Started." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 msgid "" @@ -18448,28 +19592,38 @@ msgid "" " search engine, along with what the engine should search, and be sure to " "enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" +"No formulário :guilabel:`Criar novo mecanismo de pesquisa`, preencha o nome " +"do mecanismo de pesquisa, juntamente com o que o mecanismo deve pesquisar, e" +" certifique-se de ativar :guilabel:`Pesquisa de imagem` e " +":guilabel:`Pesquisa segura`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Create new search engine form that appears with search engine " "configurations." msgstr "" +"Formulário \"Criar novo mecanismo de pesquisa\" que aparece com as " +"configurações do mecanismo de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Valide o formulário clicando em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " "engine has been created`." msgstr "" +"Isso revela uma nova página com o título: :guilabel:`Seu novo mecanismo de " +"pesquisa foi criado`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " "code." msgstr "" +"A página \"Seu novo mecanismo de pesquisa foi criado\" que aparece com o " +"código de cópia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 msgid "" @@ -18478,10 +19632,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " "configuration." msgstr "" +"Nessa página, clique em :guilabel:`Personalizar` para abrir a página " +":menuselection:`Visão geral --> Básico`. Em seguida, copie o ID no campo " +":guilabel:`ID do mecanismo de busca`. Esse ID é necessário para a " +"configuração do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Basic overview page with search engine ID field." msgstr "" +"Página de visão geral básica com campo de ID do mecanismo de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" @@ -18489,10 +19648,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " ":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Na base de dados do Odoo, vá para o :menuselection:`app Definições` e role " +"até a seção :guilabel:`Integrações`. A partir daí, marque a caixa ao lado de" +" :guilabel:`Google Images`. Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." msgstr "" +"A configuração do Google Images na página do aplicativo Odoo Definições." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 msgid "" @@ -18501,14 +19664,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " "Images` feature." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao aplicativo :menuselection:`Definições` e vá até a " +"seção :guilabel:`Integrações`. Em seguida, insira a :guilabel:`Chave da API`" +" e a :guilabel:`ID do mecanismo de pesquisa` nos campos abaixo do recurso " +":guilabel:`Google Images`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" msgstr "" +"Imagens de produtos no Odoo com a API de pesquisa personalizada do Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 msgid "" @@ -18516,6 +19684,10 @@ msgid "" "variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" " access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" +"A adição de imagens a produtos no Odoo pode ser feita em qualquer produto ou" +" variante de produto. Esse processo pode ser concluído em qualquer " +"aplicativo Odoo que forneça acesso a páginas de produtos (ex.: aplicativo " +"*Vendas*, *Inventário*, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" @@ -18523,6 +19695,9 @@ msgid "" "Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " "application:" msgstr "" +"Abaixo está um guia passo a passo detalhando como utilizar a *API dGoogle " +"Custom Search* para atribuir imagens a produtos no Odoo usando o aplicativo " +"Odoo *Vendas*:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 msgid "" @@ -18531,54 +19706,69 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " "app --> Products --> Product Variants`)." msgstr "" +"Navegue até a página :guilabel:`Produtos` no aplicativo *Vendas* " +"(:menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos`). Ou, navegue até a " +"página :guilabel:`Variantes de produtos` no aplicativo *Vendas* " +"(:menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Variantes de produtos`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 msgid "Select the desired product that needs an image." -msgstr "" +msgstr "Selecione o produto em questão para adicionar a imagem." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 msgid "" "Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " "image, are processed." msgstr "" +"Somente os produtos (ou variantes de produtos) que têm um código de barras, " +"mas **não** uma imagem, são processados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 msgid "" "If a product with one or more variants is selected, each variant that " "matches the aforementioned criteria is processed." msgstr "" +"Se um produto com uma ou mais variantes for selecionado, cada variante que " +"corresponder aos critérios mencionados acima será processada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 msgid "" "Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " ":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." msgstr "" +"Clique no ícone :guilabel:`Ação ⚙️ (engrenagem)` na página do produto e " +"selecione :guilabel:`Obter fotos do Google Images` no menu que será exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" " Odoo." msgstr "" +"A opção Obter fotos do Google Images no menu suspenso de Ação no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." -msgstr "" +msgstr "Na janela pop-up exibida, clique em :guilabel:`Obter imagens`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " "Sales." msgstr "" +"O pop-up em que o usuário deve clicar em Obter imagens no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." -msgstr "" +msgstr "Ao clicar, as imagens aparecerão de forma progressiva." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 msgid "" "Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " "10, the rest are fetched as a background job." msgstr "" +"Somente as primeiras 10 imagens são obtidas imediatamente. Se você " +"selecionou mais de 10, as demais serão obtidas como um trabalho em segundo " +"plano." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 msgid "" @@ -18587,6 +19777,10 @@ msgid "" "background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " "where it stopped the day before." msgstr "" +"O trabalho em segundo plano processa cerca de 100 imagens em um minuto. Se a" +" cota autorizada pelo Google (seja com um plano gratuito ou pago) for " +"atingida, o trabalho em segundo plano ficará em espera por 24 horas. Em " +"seguida, ele continuará de onde parou no dia anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 msgid "" @@ -19607,7 +20801,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "Enviar Cotações" +msgstr "Enviar cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" @@ -21530,6 +22724,9 @@ msgid "" "the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " "default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Validade da cotação`, indique por quantos " +"dias o modelo de cotação permanecerá válido ou deixe o campo no padrão `0` " +"para manter o modelo válido por tempo indeterminado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 msgid "" @@ -21559,6 +22756,8 @@ msgid "" "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" " later." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Criar` cria o modelo de e-mail, que pode ser editado " +"posteriormente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 msgid "" @@ -21566,6 +22765,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured right away." msgstr "" +"Selecionar :guilabel:`Criar e editar…` cria o modelo de e-mail, e uma janela" +" pop-up :guilabel:`Criar e-mail de confirmação` é exibida, na qual o modelo " +"de e-mail pode ser personalizado e configurado imediatamente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -21600,6 +22802,10 @@ msgid "" "journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " "used." msgstr "" +"Se um diário for definido no campo :guilabel:`Diário de faturas`, todos os " +"pedidos de vendas com esse modelo serão faturados nesse diário indicado. Se " +"não for definido nenhum diário, será usado o diário de vendas com a " +"sequência mais baixa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 msgid "" @@ -21608,12 +22814,18 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " "quotation template forms." msgstr "" +"Se os recursos :guilabel:`Assinatura on-line` e/ou :guilabel:`Pagamento " +"online` estiverem ativados em :guilabel:`Definições` (:menuselection:`app " +"Vendas --> Configuração --> Definições`), essas opções estarão disponíveis " +"nos formulários de modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " "signature from the customer to confirm an order." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Assinatura on-line` para " +"solicitar uma assinatura on-line do cliente para confirmar um pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 msgid "" @@ -21622,6 +22834,10 @@ msgid "" "checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " "payment can be entered." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Pagamento on-line` para " +"solicitar um pagamento on-line do cliente para confirmar um pedido. Ao " +"marcar :guilabel:`Pagamento on-line`, um novo campo de porcentagem é " +"exibido, no qual uma porcentagem específica de pagamento pode ser inserida." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" @@ -21629,6 +22845,10 @@ msgid "" "can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " "**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" +"Ambas as opções, :guilabel:`Assinatura on-line` e :guilabel:`Pagamento on-" +"line` podem ser ativadas simultaneamente, caso em que o cliente deve " +"fornecer **tanto** a assinatura **quanto** o pagamento para confirmar o " +"pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" @@ -21636,6 +22856,10 @@ msgid "" "configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," " etc.) to designate how often this quotation template should occur." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Plano recorrente`, escolha entre uma das variedade de " +"tempo pré-configuradas (ex.::guilabel:`Mensal`, :guilabel:`Trimestral`, " +"etc.) para designar a frequência com que esse modelo de cotação deve " +"ocorrer." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 msgid "" @@ -21643,6 +22867,9 @@ msgid "" " For more information, check out the documentation on " ":doc:`../../subscriptions/plans`." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Plano recorrente` **somente** se aplica a planos de " +"assinatura. Para obter mais informações, consulte a documentação em " +":doc:`../../subscriptions/plans`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:113 msgid "Lines tab" @@ -21851,7 +23078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "PDF Quote Builder tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Construtor de cotações em PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 msgid "" @@ -21859,6 +23086,9 @@ msgid "" "attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " "to highlight products and/or services." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Construtor de cotações em PDF` oferece opções para compor " +"uma cotação atraente, com mais informações e elementos visualmente " +"agradáveis, para destacar produtos e/ou serviços." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" @@ -21866,10 +23096,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages." " Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." msgstr "" +"Para carregar as páginas de :guilabel:`Cabeçalho` e :guilabel:`Rodapé` do " +"cliente, clique no ícone :guilabel:`✏️ (lápis)` à direita das respectivas " +"páginas. Clique no ícone :guilabel:`🗑️ (lixeira)` para excluir um PDF " +"carregado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" @@ -21930,6 +23164,10 @@ msgid "" " a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " "returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." msgstr "" +"Há também uma faixa azul na parte superior do design do modelo de cotação " +"com um link para retornar rapidamente :guilabel:`Voltar ao modo de edição`. " +"Quando clicado, o Odoo retorna ao formulário de cotação no back-end do " +"aplicativo *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -22117,10 +23355,11 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" -"Agora que suas assinaturas estão em dia, você quer se manter atualizado com " -"seus clientes. Alguma automação seria apreciada, já que você não gostaria de" -" percorrer a lista de todos os seus assinantes para verificar como as coisas" -" estão indo. É para isso que serve o recurso *Alertas Automáticos*." +"Agora que suas assinaturas estão em funcionamento, você quer se manter " +"atualizado com seus clientes. Seria bom que houvesse alguma automação, pois " +"você não quer ter que percorrer a lista de todos os seus assinantes para " +"verificar como as coisas estão. É para isso que serve o recurso *Alertas " +"automáticos*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -22131,10 +23370,10 @@ msgid "" "their dissatisfaction." msgstr "" "Por exemplo, quando os clientes assinam sua revista, você provavelmente " -"gostaria de enviar-lhes um e-mail para recebê-los e expressar sua gratidão. " -"Ou, se a taxa de satisfação de seus clientes cair abaixo de 50%, você " -"provavelmente gostaria de agendar uma ligação com eles para entender as " -"razões de sua insatisfação." +"gostaria de enviar um e-mail de boas-vindas e agradecimento. Ou, se o índice" +" de satisfação de seus clientes cair para menos de 50%, você provavelmente " +"vai querer agendar uma ligação com eles para entender os motivos da " +"insatisfação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -22144,11 +23383,11 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" -"Com **Assinaturas Odoo**, você pode definir e-mails automáticos, criar uma " -"tarefa \"Call\" para um de seus vendedores para que ele possa tentar " -"entender a insatisfação de seu cliente e, finalmente, por que não enviar " -"automaticamente pesquisas de satisfação para que os clientes possam avaliar " -"seus serviços? Tudo isso agora é possível." +"Com o **Odoo Assinaturas**, você pode definir e-mails automáticos, criar uma" +" tarefa \"Ligação\" para um de seus vendedores para tentar entender a " +"insatisfação de seu cliente e, enfim, por que não enviar automaticamente " +"pesquisas de satisfação para os clientes avaliar seus serviços? Tudo isso é " +"possível." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" @@ -22162,9 +23401,9 @@ msgid "" "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" "O exemplo a seguir mostra como criar um novo alerta automático para enviar " -"pesquisas de satisfação a seus clientes, por e-mail, após um mês de " -"assinatura. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Subscriptions --> " -"Configuration --> Alerts', e crie um novo alerta." +"pesquisas de satisfação aos seus clientes, por e-mail, após um mês de " +"assinatura. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Assinaturas --> " +"Configuração --> Alertas` e crie um novo alerta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" @@ -22180,20 +23419,19 @@ msgid "" "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" "Na seção *Aplicar em*, primeiro dê um nome ao alerta. Em seguida, você pode " -"optar por aplicar este alerta em um modelo de assinatura, em um cliente " -"específico, ou mesmo em um produto específico. Se você quiser acrescentar " -"mais especificações, você também pode especificar o valor de seu MRR, a taxa" -" de variação de seu MRR durante um determinado período de tempo, o valor da " -"taxa de satisfação e até mesmo a etapa à qual você deseja aplicar este " -"alerta." +"optar por aplicar esse alerta a um modelo de assinatura, a um cliente " +"específico ou até mesmo a um produto específico. Se quiser adicionar mais " +"especificações, você também pode especificar o valor do seu RRM, a taxa de " +"alteração da RRM em um determinado período de tempo, o valor da taxa de " +"satisfação e até mesmo o estágio ao qual deseja aplicar esse alerta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" -"Neste exemplo, o alerta é aplicado a um produto específico, e a etapa vai de" -" *Undefined* a *In Progress*." +"Neste exemplo, o alerta é aplicado a um produto específico, e o estágio " +"passa de *Não definido* para *Em andamento*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -22207,16 +23445,16 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" -"Para a seção *Ação*, especifique a *Ação* e o *Acionador ligado*. Se o " -"*Acionamento* estiver definido como *Modificação*, a ação é acionada toda " -"vez que houver uma mudança ou qualquer coisa adicionada à assinatura, e " -"todas as condições na seção *Aplicar em* são atendidas. Agora, se o " -"*Acionador em* estiver definido como *Condição de tempo*, significa que a " -"ação é acionada com base no tipo de *Data do acionador*. Depois disso, você " -"pode escolher sua *Ação*. Você pode escolher entre *Criar próxima " -"atividade*, *Definir uma tag na assinatura*, *Definir uma etapa na " -"assinatura*, *marcar como Renovar*, *Enviar um e-mail para o cliente* e " -"*Enviar uma mensagem de texto SMS para o cliente*." +"Na seção *Ação*, defina *Ação* e *Disparar em*. Se *Disparar em* for " +"definido como *Modificação*, a ação será acionada sempre que houver uma " +"alteração ou algo adicionado à assinatura e todas as condições na seção " +"*Aplicar em* forem atendidas. Agora, se *Disparar em* estiver definido como " +"*Condição com limite de tempo*, isso significa que a ação é acionada com " +"base no tipo de *Data de disparo*. Depois disso, você pode escolher sua " +"*Ação*. Você tem a opção de escolher entre *Criar a próxima atividade*, " +"*Definir um marcador na assinatura*, *Definir um estágio na assinatura*, " +"*Marcar como A renovar*, *Enviar um e-mail para o cliente* e *Enviar como " +"mensagem de texto SMS para o cliente*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -22225,10 +23463,10 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" -"No exemplo acima, o *Trigger on* é definido como *Condição de tempo*, " -"portanto, uma *Data de acionamento* e *Atraso após o acionamento* precisam " -"ser especificados. E como a ação *Enviar um e-mail ao cliente* foi adotada, " -"um *Modelo de e-mail* pode ser escolhido." +"No exemplo acima, *Disparar em* está definido como *Condição com limite de " +"tempo*, portanto, uma *Data de disparo* e um *Atraso após disparo* precisam " +"ser especificados. E, como a ação *Enviar um e-mail para o cliente* foi " +"adotada, é possível escolher um *Modelo de e-mail*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" @@ -22236,9 +23474,9 @@ msgid "" "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" -"Como resultado, este alerta enviará uma pesquisa de classificação após um " -"mês, para os clientes que adquiriram aquele produto específico. A pesquisa " -"aparecerá na tagarelice de sua respectiva assinatura." +"Como resultado, após um mês o alerta enviará uma pesquisa de classificação " +"para os clientes que adquiriram aquele produto específico. A pesquisa " +"aparecerá no chatter de sua respectiva assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" @@ -22253,8 +23491,8 @@ msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" -"Por padrão, Odoo sugere um alerta automático chamado *Aja em clientes menos " -"satisfeitos*." +"Por padrão, Odoo sugere um alerta automático chamado *Tomar providência em " +"relação a clientes insatisfeitos*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" @@ -22270,13 +23508,14 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" -"Este alerta é aplicado ao *Rating Satisfaction* de seus clientes, e a ação é" -" acionada em *Timed condition*. Se sua taxa de satisfação for inferior a " -"50%, um vendedor entra em contato com o cliente. Esta ação é automaticamente" -" atribuída ao vendedor que administra a assinatura, e a data de vencimento é" -" 5 dias após o acionamento desta ação. Este alerta assegura que seus " -"clientes estão satisfeitos e que você está tomando medidas se não estiverem." -" Ele ajuda a manter as taxas de retenção de clientes muito altas." +"Esse alerta é aplicado à *Satisfação da avaliação* de seus clientes, e a " +"ação é acionada na *Condição com limite de tempo*. Se o índice de satisfação" +" for inferior a 50%, um vendedor entrará em contato com o cliente. Essa ação" +" é automaticamente atribuída ao vendedor que gerencia a assinatura, e a data" +" de vencimento é de 5 dias após o acionamento da ação. O alerta garante que " +"seus clientes estejam satisfeitos e que você esteja tomando providência, " +"caso eles não estejam. Isso ajuda a manter as taxas de retenção de clientes " +"muito altas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79 msgid "" @@ -22312,7 +23551,7 @@ msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "Fechar uma assinatura" +msgstr "Encerrar uma assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -22321,9 +23560,9 @@ msgid "" "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." msgstr "" -"Perder um cliente é sempre difícil, especialmente se você se esforçar muito " -"para que ele se inscreva em seus produtos/serviços. No entanto, muitas " -"empresas apresentam métodos duvidosos para reduzir a probabilidade de isso " +"Perder um cliente é sempre difícil, especialmente se você se esforçou muito " +"para fazer com que ele assinasse seus produtos/serviços. No entanto, muitas " +"empresas criam métodos duvidosos para reduzir a probabilidade de isso " "acontecer." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14 @@ -22335,12 +23574,12 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" -"Se você adotar tais métodos, estará entre as empresas que difundem ativa e " -"indiretamente a fobia de assinaturas, que não pensam em como clientes " -"insatisfeitos poderiam impactar seus negócios e, que frustram os clientes de" -" uma forma ou de outra. Entretanto, em algum momento, é compreensível que " -"você não queira que seus clientes estejam envolvidos em seu status de " -"assinatura." +"Se você adotar esses métodos, estará entre as empresas que disseminam ativa " +"e indiretamente a fobia de assinaturas, que não pensam em como clientes " +"insatisfeitos podem afetar negativamente seus negócios e que frustram os " +"clientes de uma forma ou de outra. No entanto, em certos momentos, é " +"compreensível que você não queira que seus clientes se envolvam no status da" +" assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19 msgid "" @@ -22351,13 +23590,12 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" -"Se você não adotar tais métodos, você está entre as empresas que continuam a" -" evoluir em um modelo de negócios de assinatura de longo prazo, " -"especialmente em uma era de comunicações ultra-rápidas entre clientes " -"insatisfeitos, e que retêm seus clientes, tornando mais fácil para eles " -"saírem se quiserem. Ao dar-lhes a oportunidade de fechar suas próprias " -"assinaturas, seus clientes não se sentem aprisionados porque assinaram seus " -"produtos/serviços." +"Se você não adotar esses métodos, estará entre as empresas que continuam a " +"evoluir em um modelo de negócios de assinatura de longo prazo, especialmente" +" nessa era de comunicações ultrarrápidas entre clientes insatisfeitos, e que" +" retêm clientes facilitando a saída deles, se quiserem. Ao oferecer a eles a" +" oportunidade de encerrar suas próprias assinaturas, seus clientes não se " +"sentem presos por terem assinado seus produtos/serviços." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25 msgid "" @@ -22367,11 +23605,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" -"Em resumo, a aplicação **Odoo Subscrições** lhe dá a **possibilidade de " -"escolher o que você quer aplicar***. De fato, você pode decidir se dá a seus" -" clientes a opção de fechar suas assinaturas sempre que eles quiserem ou " -"restringir esta possibilidade. Depende de você e nós lhe mostraremos como " -"fazer isso em nossa incrível aplicação." +"Em resumo, o aplicativo **Odoo Assinaturas** dá a **possibilidade de " +"escolher o que deseja aplicar**. Na verdade, você pode decidir se quer " +"oferecer aos clientes a opção de encerrar suas assinaturas quando quiserem " +"ou se prefere restringir essa possibilidade. Isso depende de você, e " +"mostraremos como fazer isso em nosso incrível aplicativo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33 msgid "" @@ -22391,7 +23629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "Configuração para encerrar sua assinatura com assinaturas Odoo" +msgstr "Configuração para encerrar sua assinatura no Odoo Assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43 msgid "" @@ -22405,7 +23643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "Feche sua primeira assinatura" +msgstr "Encerrar sua primeira assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 msgid "Administrator view" @@ -22417,9 +23655,9 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" -"Uma vez confirmada, uma cotação torna-se uma ordem de venda e uma nova " -"assinatura é criada automaticamente. Portanto, esta assinatura tem o status " -"*Em andamento*. A partir daí, você tem a possibilidade de fechar a " +"Uma vez confirmada, a cotação se torna um pedido de venda e uma nova " +"assinatura é criada automaticamente. Portanto, essa assinatura tem o status " +"*Em andamento*. A partir daí, você tem a possibilidade de encerrar a " "assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 @@ -22439,12 +23677,12 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" -"Ao usar o botão inteligente *Fechar*, você tem que entrar com uma razão " -"próxima. Por exemplo, \"Assinatura muito cara\", \"Assinatura não atende às " -"minhas exigências\", \"Assinatura atingiu sua data final\", etc. " -"Imediatamente após confirmar seu motivo de fechamento, você pode observar " -"que o status da assinatura está agora *Closed* e que o motivo de fechamento " -"é mencionado na assinatura." +"Ao usar o botão inteligente *Encerrar*, você deve inserir um motivo de " +"encerramento. Por exemplo, \"Assinatura muito cara\", \"Assinatura não " +"atende aos meus requisitos\", \"Assinatura chegou à data final\" etc. " +"Imediatamente após confirmar o motivo do encerramento, você poderá observar " +"que o status da assinatura agora é *Encerrado* e que o motivo do " +"encerramento é mencionado na assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" @@ -22484,8 +23722,8 @@ msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." msgstr "" -"Ao utilizar este botão, o cliente pode especificar o motivo do cancelamento " -"de sua assinatura e pode até mesmo deixar uma mensagem." +"Ao usar esse botão, o cliente pode especificar o motivo do cancelamento de " +"sua assinatura e pode até mesmo deixar uma mensagem." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" @@ -22504,17 +23742,17 @@ msgid "" "text added by the customer." msgstr "" "Ao confirmar o cancelamento, o cliente é redirecionado para seu portal. O " -"administrador é informado sobre esta modificação. De fato, o status da " -"assinatura torna-se *Closed* e uma nota aparece na tagarelice com a nova " -"etapa, a data final, o motivo de encerramento e o texto de encerramento " -"adicionado pelo cliente." +"administrador é informado sobre essa modificação. O status da assinatura se " +"torna *Encerrado* e uma nota é exibida no chatter com o novo estágio, a data" +" de término, o motivo do encerramento e o texto de encerramento adicionado " +"pelo cliente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" msgstr "" -"O que acontece quando os clientes encerram suas assinaturas nas assinaturas " -"Odoo?" +"O que acontece quando os clientes encerram suas assinaturas no Odoo " +"Assinaturas?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100 msgid "" @@ -22653,8 +23891,8 @@ msgid "" "The product variants are now available for selection on the eCommerce " "product page." msgstr "" -"As variantes do produto agora estão disponíveis para seleção na página do " -"produto de comércio eletrônico." +"As variantes de produtos agora estão disponíveis para seleção na página do " +"produto do e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "" @@ -23318,7 +24556,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renovar assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -23326,6 +24564,10 @@ msgid "" "That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"A base de qualquer modelo de negócios de assinatura são os pagamentos " +"recorrentes. É quando os clientes pagam de forma confiável um valor regular " +"em intervalos específicos, em troca de acesso a um produto ou serviço de " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" @@ -23333,6 +24575,9 @@ msgid "" " willingly choose to continue their participation (and payment) for a " "subscription product or service." msgstr "" +"A renovação de uma assinatura é o processo seguido pelos clientes quando " +"eles optam voluntariamente por continuar participando de (e pagando por) um " +"produto ou serviço de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" @@ -23340,6 +24585,8 @@ msgid "" " monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " "contract." msgstr "" +"Os assinantes passam pelo processo de renovação em intervalos diferentes - " +"semanal, mensal, anual, etc. - dependendo da duração do contrato acordado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 msgid "" @@ -23347,6 +24594,9 @@ msgid "" "process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " "still used." msgstr "" +"A maioria das empresas que oferecem assinaturas prefere automatizar o " +"processo de renovação para os clientes, mas, em alguns casos, as renovações " +"manuais de assinaturas ainda são usadas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" @@ -23356,10 +24606,15 @@ msgid "" "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" +"Com o aplicativo *Assinaturas* do Odoo, uma empresa pode gerenciar todas as " +"suas assinaturas em um só lugar. As renovações podem ser processadas " +"automática ou manualmente, incluir produtos adicionais ou upsells por pedido" +" de renovação e ser filtradas em visualizações em lote para localizar " +"rapidamente os clientes que precisam renovar suas assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "Renovações de assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -23367,21 +24622,28 @@ msgid "" "**must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " "selected, which turns it into a sales order." msgstr "" +"Para renovar uma assinatura, uma cotação com o produto de assinatura " +"**deve** ser confirmada, com um :guilabel:`Plano recorrente` configurado " +"selecionado, o que a transforma em um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:30 msgid "Only a singular product is required." -msgstr "" +msgstr "Apenas um produto é necessário." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:31 msgid "" "A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring one)" msgstr "" +"Um serviço de assinatura ainda é um produto (embora seja digital e " +"recorrente)" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:33 msgid "" "Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer " "for the initial subscription has to be invoiced and registered." msgstr "" +"Em seguida, esse pedido de venda precisa ser confirmado, e o pagamento do " +"cliente pela assinatura inicial precisa ser faturado e registrado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36 msgid "" @@ -23389,20 +24651,28 @@ msgid "" "the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the sales" " order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." msgstr "" +"Ao concluir essas etapas, é aplicado um marcador :guilabel:`Em andamento` ao" +" formulário de pedido de vendas e uma série de botões aparece na parte " +"superior do pedido de vendas, incluindo um botão intitulado " +":guilabel:`Renovação`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Botão de renovação no pedido de venda de assinatura com o Odoo Assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:44 msgid "" "When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new " "renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." msgstr "" +"Quando o botão :guilabel:`Renovação` é clicado, o Odoo apresenta " +"instantaneamente uma nova cotação de renovação, completa com um marcador " +":guilabel:`Cotação de renovação`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Cotação de renovação no aplicativo Odoo Assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:51 msgid "" @@ -23411,6 +24681,10 @@ msgid "" " sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to " "confirm, and eventually, pay for." msgstr "" +"A partir daí, pode ocorrer um fluxo de vendas padrão para confirmar a " +"cotação. Normalmente, o fluxo começa clicando em :guilabel:`Enviar por " +"e-mail`. Isso envia uma cópia da cotação para o cliente, por e-mail, para " +"que ele a confirme e, eventualmente, pague." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:56 msgid "" @@ -23418,6 +24692,8 @@ msgid "" "this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" " order." msgstr "" +"No *Chatter* da :guilabel:`Cotação de renovação`, é mencionado que essa " +"assinatura é a renovação da assinatura do pedido de venda original." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:59 msgid "" @@ -23425,10 +24701,13 @@ msgid "" "order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of " "the page." msgstr "" +"Depois que a :guilabel:`Cotação de renovação` é confirmada, ela se torna um " +"pedido de venda e um botão inteligente :guilabel:`Histórico de vendas` é " +"exibido na parte superior da página." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente Histórico de vendas no aplicativo Odoo Assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:66 msgid "" @@ -23436,22 +24715,30 @@ msgid "" "separate page, showcasing the different sales orders attached to this " "subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"Quando esse botão inteligente :guilabel:`Histórico de vendas` é clicado, o " +"Odoo revela uma página separada que exibe os diferentes pedidos de venda " +"vinculados à assinatura, juntamente com o :guilabel:`Status da assinatura`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:74 msgid "" "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " ":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." msgstr "" +"Além disso, quando a :guilabel:`Cotação de renovação` é confirmada, um botão" +" inteligente :guilabel:`RRM` também aparece na parte superior do pedido de " +"venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente RRM no aplicativo Odoo Assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 msgid "" "When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " "monthly recurring revenue related to this specific subscription." msgstr "" +"Ao clicar, o Odoo exibe uma página :guilabel:`Análise de RRM`, detalhando a " +"receita recorrente mensal relacionada a essa assinatura específica." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Reports" @@ -23463,9 +24750,9 @@ msgid "" "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" -"Como sabemos, entender como nosso negócio está indo, e para onde ele está " -"indo, é a chave do sucesso. E particularmente quando oferecemos serviços ou " -"produtos de assinatura." +"Como sabemos, entender como e para onde nosso negócio está andando é a chave" +" do sucesso – particularmente quando oferecemos serviços ou produtos por " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -23473,7 +24760,7 @@ msgid "" "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" -"Antes de chegar ao cerne da questão, é muito importante lembrar certos " +"Antes de chegar ao cerne da questão, é muito importante relembrar alguns " "conceitos essenciais para a compreensão adequada dos relatórios a seguir:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 @@ -23483,11 +24770,11 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" -"**Receita Mensal Recorrente (MRR)**: MRR é indiscutivelmente a métrica mais " -"importante para os negócios de assinaturas. Ela mostra a receita mensal " -"obtida com produtos ou serviços baseados em assinaturas. É um número " -"consistente usado para acompanhar todas as receitas recorrentes ao longo do " -"tempo, em incrementos mensais." +"**Receita recorrente mensal (RRM)**: A RRM é, sem dúvida, a métrica mais " +"importante para empresas de assinatura. Ela mostra a receita mensal obtida " +"com produtos ou serviços baseados em assinatura. É um número consistente " +"usado para rastrear toda a receita recorrente ao longo do tempo, em " +"incrementos mensais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" @@ -23495,8 +24782,8 @@ msgid "" "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" -"**Anuual Run-Rate (ARR)**: ARR é a versão anual do MRR, que se baseia no MRR" -" atual, para estimar o desempenho do próximo ano. Entretanto, esta " +"**Taxa de anuidade (TA)**: A TA é a versão anual da RRM, que se baseia na " +"RRM atual, para estimar o desempenho do ano seguinte. No entanto, essa " "estimativa não leva em conta as variações e o crescimento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -23510,10 +24797,10 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" -"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR mostra a receita obtida para tudo o que" -" não seja produtos ou serviços baseados em assinaturas. Isto inclui ganhos " -"de natureza rara ou única que são improváveis de ocorrer no curso normal das" -" empresas." +"**Receita não recorrente (RNR)**: A RNR mostra a receita obtida por tudo que" +" não seja produtos ou serviços baseados em assinatura. Isso inclui ganhos de" +" natureza rara ou única que provavelmente não ocorrerão no curso normal dos " +"negócios." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 msgid "" @@ -23521,10 +24808,10 @@ msgid "" "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" -"**Customer Retention***: Práticas para envolver os clientes existentes para " -"continuar comprando produtos ou serviços de sua empresa. A retenção de " -"clientes pode ser um desafio, pois você deve provar que é digno da confiança" -" de seus clientes." +"**Retenção de clientes**: Práticas para engajar clientes existentes para que" +" continuem comprando produtos ou serviços de sua empresa. A retenção de " +"clientes pode ser um desafio, pois você precisa provar que é digno da " +"confiança dos clientes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31 msgid "" @@ -23533,42 +24820,43 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" -"*Taxa de rotatividade***: Também conhecida como Taxa de Atração ou Taxa de " -"rotatividade do cliente, a taxa de rotatividade pode ser definida, neste " -"caso, como a porcentagem de assinantes que descontinuaram suas assinaturas " -"dentro de um determinado período de tempo. Podemos distinguir dois tipos de " -"Churn:" +"**Taxa de evasão**: Também conhecida como taxa de atrito ou evasão de " +"clientes, a taxa de evasão pode ser definida, nesse caso, como a porcentagem" +" de assinantes que cancelam suas assinaturas em um determinado período. " +"Podemos distinguir dois tipos de evasão:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." -msgstr "**Logo Churn***: Corresponde à taxa de cancelamento da assinatura." +msgstr "" +"**Evasão de logo***: Corresponde à taxa de cancelamento da assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" -"**Revenue Churn***: Corresponde à taxa de perda de receita mensal " +"**Evasão de receita**: Corresponde à taxa de perda de receita mensal " "recorrente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "Imaginemos um aumento de 2$ em um serviço de assinatura." +msgstr "Imaginemos um aumento de US$ 2 em um serviço de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" -"Perdemos 3 dos 20 clientes iniciais, o que gera um **Logo Churn** de 15%." +"Perdemos 3 dos 20 clientes iniciais, o que gera um **Evasão de logo** de " +"15%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" -"Portanto, a diferença de 56$ de MRR dos 600$ iniciais causa uma **Revenue " -"Churn***" +"Portanto, a diferença de US$ 56 de RRM dos US$ 600 iniciais causa uma " +"**Evasão de receita**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "of 9,33%." @@ -23595,10 +24883,10 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" -"**Vitalício de vida do cliente (CLV)**: Indica a receita que pode ser " -"esperada para um cliente durante todo o seu contrato. Esta abordagem " -"enfatiza a importância da retenção do cliente, mudando nosso foco de uma " -"abordagem trimestral ou anual para uma abordagem de longo prazo." +"**Valor do tempo de vida do cliente (CLV): Indica a quantidade de receita " +"que se pode esperar de um cliente durante todo o seu contrato. Essa " +"abordagem enfatiza a importância da retenção de clientes, mudando nosso foco" +" de uma abordagem trimestral ou anual para uma abordagem de longo prazo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57 msgid "" @@ -23622,13 +24910,13 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. A " -"partir daí, você pode mudar as *Medidas*. Por padrão, Odoo utiliza a " -"*Receita Mensal Recorrente*. Além disso, você pode escolher *Quantidade*, " -"*Preço Recorrente*, *Receita Anual Recorrente* e *Contar*. Para este " -"exemplo, a *Quantidade* é adicionada. Desta forma, você pode rever as duas " -"medidas ao mesmo tempo. Você pode até *Grupos por data de início* e, mais " -"precisamente, por *Semana*, para ter uma visão clara de seu relatório." +"Vá para :menuselection:`Assinaturas --> Relatório --> Assinaturas`. A partir" +" daí, você pode alterar as *Medidas*. Por padrão, o Odoo usa a *Receita " +"Recorrente Mensal*. Além disso, você pode escolher *Quantidade*, *Preço " +"recorrente*, *Receita recorrente anual* e *Total*. Para este exemplo, " +"*Quantidade* foi adicionado. Dessa forma, você pode revisar essas duas " +"medidas ao mesmo tempo. Você pode até mesmo *Agrupar por data de início* e, " +"mais precisamente, por *Semana*, para ter uma visão clara do seu relatório." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" @@ -23646,11 +24934,11 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention'. A medida" -" padrão aplicada é *Contar*, mas você pode mudar para a medida apropriada " -"para você. Para o exemplo abaixo, *Receita Mensal Recorrente* foi escolhida," -" e a periodicidade *Mês* permanece intacta. Ao utilizar estes critérios, " -"você pode ver a progressão da retenção desde seu início." +"Vá para :menuselection:`Assinaturas --> Relatório --> Retenção`. A medida " +"padrão aplicada é *Total*, mas você pode alterar para a medida apropriada " +"para você. No exemplo abaixo, *Receita recorrente mensal* foi escolhida e a " +"periodicidade *Mês* permanece intacta. Ao usar esses critérios, você pode " +"ver a progressão da retenção desde o início." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" @@ -23658,7 +24946,7 @@ msgstr "Relatório de análise de retenção no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "Relatório de receitas KPIs" +msgstr "Relatório de KPIs de receita" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid "" @@ -23669,12 +24957,12 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs'. A " -"partir daí, você pode verificar diferentes KPIs: *Receita Mensal " -"Recorrente*, *Receita Líquida*, *Receita Não Recorrente*, *Receita por " -"Assinatura*, *Taxa de Execução Anual*, *Vitalício de Vida*, e mais. Você " -"também pode filtrar estas informações sobre assinaturas, empresas e equipes " -"de vendas. Isto é útil se você estiver procurando por informações " +"Vá para :menuselection:`Assinaturas --> Relatórios --> KPIs de receita`. A " +"partir daí, você pode verificar diferentes KPIs: *Receita recorrente " +"mensal*, *Receita líquida*, *Receita não recorrente*, *Receita por " +"assinatura*, *Taxa de execução anual*, *Valor de tempo de vida* e outros. " +"Também é possível filtrar essas informações por assinaturas, empresas e " +"equipes de vendas. Isso é útil se você estiver procurando por informações " "específicas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -23689,11 +24977,11 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" -"O exemplo abaixo mostra o relatório detalhado *Receita Mensal Recorrente*. " -"No momento, não há dados, o que é o cenário típico para um novo negócio. " -"Mas, à medida que sua empresa cresce ao longo dos meses, estes gráficos são " -"preenchidos com mais e mais dados. Mais uma vez, você pode filtrar estes " -"KPIs específicos sobre assinaturas, empresas e equipes de vendas." +"O exemplo abaixo mostra o relatório detalhado *Receita recorrente mensal*. " +"No momento, não há dados, o que é o cenário típico de um novo negócio. Mas, " +"à medida que sua empresa cresce ao longo dos meses, esses gráficos são " +"preenchidos com mais e mais dados. Mais uma vez, você pode filtrar esses " +"KPIs específicos por assinaturas, empresas e equipes de vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" @@ -23701,7 +24989,7 @@ msgstr "Relatório detalhado de RRM no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "Relatório do painel de controle do vendedor" +msgstr "Relatório do painel do vendedor" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 msgid "" @@ -23711,11 +24999,11 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson " -"Dashboard`. Esta página fornece um resumo de sua *Receita mensal*, *Receita " -"não-recorrente*, *Modificações de assinaturas*, e *Faturas não-recorrentes* " -"para cada um de seus vendedores. Você pode escolher o período que deseja " -"aplicar e o vendedor que deseja analisar." +"Vá para :menuselection:`Assinaturas --> Relatório --> Painel do vendedor`. " +"Essa página fornece um resumo de sua *Receita recorrente mensal*, *Receita " +"não recorrente*, *Modificações de assinatura* e *Faturas não recorrentes* " +"para cada um de seus vendedores. Você pode escolher o período que quer " +"aplicar e o vendedor que quer analisar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" @@ -23724,7 +25012,7 @@ msgstr "Relatório do painel de controle dos vendedores no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Fazer upsell assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" @@ -23734,14 +25022,19 @@ msgid "" "need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " "play." msgstr "" +"As assinaturas são recorrentes e continuam por tempo indeterminado. Com o " +"passar do tempo, os clientes podem querer modificá-las. Com isso em mente, é" +" crucial ter a possibilidade de ajustar os preços ou as quantidades para " +"atender a qualquer necessidade. É aí que a oportunidade de fazer upsell de " +"uma assinatura pode entrar em ação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" -msgstr "" +msgstr "O upsell pode ser benéfico para os seguintes tipos de clientes:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*Loyal Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Clientes fiéis*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -23749,10 +25042,13 @@ msgid "" "have established a pattern of paying for products/services, there's more " "confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." msgstr "" +"São clientes que já confiam na empresa/marca e, como já estabeleceram um " +"padrão de pagamento por produtos/serviços, há mais confiança na tentativa de" +" lhes vender um produto/serviço mais caro." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*New Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Novos clientes*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -23760,12 +25056,17 @@ msgid "" " tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " "product/service." msgstr "" +"Para clientes novos que não estão familiarizados com a empresa/marca, é " +"necessário empregar uma tática nova e atraente para convencê-los a comprar " +"um produto/serviço mais caro." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 msgid "" "In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " "after a certain period of time." msgstr "" +"Nesses casos, os descontos podem ser úteis. Normalmente, as assinaturas " +"terminam após um determinado período de tempo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 msgid "" @@ -23775,16 +25076,23 @@ msgid "" "increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " "trustworthy over time." msgstr "" +"Então, se esses produtos/serviços mais caros forem oferecidos a novos " +"clientes com desconto, isso pode resultar em uma venda e, ao mesmo tempo, " +"estabelecer um forte senso de confiança entre o cliente e a empresa/marca. " +"Por outro lado, pode também aumentar a retenção de clientes, pois eles se " +"ficarão mais confortáveis e confiáveis com o tempo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de desconto" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " "with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." msgstr "" +"Para conseguir fazer o upsell de uma assinatura com desconto para um novo " +"cliente, o recurso *Descontos* **deve** ser ativado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 msgid "" @@ -23793,22 +25101,31 @@ msgid "" "and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar o recurso *Descontos*, navegue até :menuselection:`Vendas app " +"--> Configuração --> Definições`, vá até a seção :guilabel:`Preços` e marque" +" a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Descontos`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Ativação da opção de desconto no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 msgid "" "With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " "lines." msgstr "" +"A possibilidade de conceder descontos em linhas de pedidos de vendas com " +"esse recurso ativado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 msgid "" "Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " ":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." msgstr "" +"Antes de fazer o upsell de uma assinatura, consulte nossa documentação sobre" +" como :doc:`Criar uma cotação <../subscriptions>` usando produtos de " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 msgid "" @@ -23816,12 +25133,17 @@ msgid "" "sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " "application." msgstr "" +"Quando uma cotação de assinatura é confirmada, ela se torna oficialmente um " +"pedido de venda e uma nova assinatura é criada no aplicativo Odoo " +"*Assinaturas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 msgid "" "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " "occur." msgstr "" +"O pedido de venda de assinatura **deve** ser faturado *antes* de ocorrer o " +"upsell." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 msgid "" @@ -23829,10 +25151,15 @@ msgid "" "*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " "available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." msgstr "" +"Quando o pedido de venda de assinatura é aberto, seja no aplicativo *Vendas*" +" ou *Assinaturas*, a possibilidade de fazer upsell dessa assinatura está " +"disponível pelo botão :guilabel:`Upsell` na parte superior do pedido de " +"venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Botão Upsell para pedidos de venda de assinaturas com o Odoo Assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63 msgid "" @@ -23840,6 +25167,10 @@ msgid "" " with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " "initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Ao clicar no botão :guilabel:`Upsell`, um novo formulário de cotação é " +"exibido, com um banner de status :guilabel:`Upsell` no canto superior " +"direito. O produto de assinatura inicial já está na aba :guilabel:`Linhas do" +" pedido`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 msgid "" @@ -23847,6 +25178,9 @@ msgid "" "discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " "initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Há também um aviso lembrando o usuário de que os produtos recorrentes têm " +"desconto, de acordo com o período de tempo proporcional, localizado abaixo " +"do produto de assinatura inicial na aba :guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:71 msgid "" @@ -23854,12 +25188,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " "selecting the desired subscription product." msgstr "" +"Nesse novo formulário de cotação de upsell, adicione novos produtos de " +"assinatura na aba :guilabel:`Linhas do pedido`, clicando em " +":guilabel:`Adicionar um produto` e selecionando o produto de assinatura " +"desejado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" "Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Adicionar produtos à sua assinatura através da opção de upsell no Odoo " +"Assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:78 msgid "" @@ -23867,6 +25207,9 @@ msgid "" "sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` " "button." msgstr "" +"Depois que os produtos de assinatura de upsell desejados tiverem sido " +"adicionados, eles poderão ser enviados ao cliente para aprovação clicando no" +" botão :guilabel:`Enviar por e-mail`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82 msgid "" @@ -23874,12 +25217,17 @@ msgid "" "added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the" " remaining time of the current invoicing period." msgstr "" +"Quando a cotação é confirmada pelo cliente, os produtos de upsell são " +"adicionados à assinatura inicial. Os preços da cotação são então rateados " +"pelo tempo restante do período de faturamento atual." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:87 msgid "" "Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and" " even discount can be applied." msgstr "" +"Antes de enviar a nova cotação ao cliente, é possível aplicar o preço " +"unitário, os impostos e até mesmo o desconto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:90 msgid "" @@ -23888,6 +25236,10 @@ msgid "" "History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached" " to this initial subscription order." msgstr "" +"Depois que o cliente aprovar, clique no botão :guilabel:`Confirmar` na " +"cotação, transformando-a em um pedido de venda. Ao clicar, é exibido um " +"botão inteligente :guilabel:`Histórico de vendas`, mostrando quantos pedidos" +" de venda estão anexados a esse pedido de assinatura inicial." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94 msgid "" @@ -23895,9 +25247,14 @@ msgid "" "separate page containing a list of the related sales orders, clearly " "showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"Ao clicar no botão inteligente :guilabel:`Histórico de vendas`, o Odoo exibe" +" uma página separada, que contém uma lista dos pedidos de venda relacionados" +" mostrando claramente seu :guilabel:`Status da assinatura`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" "The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo" " Subscriptions." msgstr "" +"O pedido de vendas relacionado pode ser visualizado no botão inteligente " +"Histórico de vendas no Odoo Assinaturas." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index bb8e40f83..3d72b1d54 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5178,6 +5178,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Personalizar projetos " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index c8a7eb616..b462fcb87 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,8 +9,8 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" +"O **Odoo Blog** permite que você crie e gerencie publicações de blog em seu " +"site para envolver seu público e criar uma comunidade." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -47,10 +49,13 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Se o módulo Blog ainda não estiver instalado, clique em :guilabel:`+ Novo` " +"no criador de sites, selecione :guilabel:`Publicação de blog` e clique em " +":guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "Criação de um blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -58,16 +63,21 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"Para criar ou editar um blog, vá para :menuselection:`Site --> Configuração " +"--> Blogs: Blogs`. Clique em :guilabel:`Novo` e digite o :guilabel:`Nome do " +"blog` e o :guilabel:`Legenda do blog`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" +"O item de menu :guilabel:`Blog` é adicionado ao menu do seu site na primeira" +" vez que você cria um blog e reúne todos os seus blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar uma publicação de blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -77,26 +87,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" +"Vá para seu site, clique em :guilabel:`+ Novo` no canto superior direito e " +"selecione :guilabel:`Publicação de blog`. Na janela pop-up, **selecione o " +"blog** onde a publicação deve aparecer, escreva o :guilabel:`Título` da " +"publicação e :guilabel:`Salve`. Em seguida, você pode escrever o conteúdo da" +" publicação e personalizar a página usando o criador de sites." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Ilustre seus artigos com imagens livres de direitos autorais do " +":doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" +"Digite `/` no editor de texto para formatar e adicionar elementos ao seu " +"texto." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." msgstr "" +"Não se esqueça de alternar o botão :guilabel:`Não publicado` no canto " +"superior direito para publicar sua postagem." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Como usar marcadores" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -106,12 +127,20 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" +"Os marcadores permitem que os visitantes filtrem todas as publicações que " +"compartilham o mesmo marcador. Por padrão, eles são exibidos na parte " +"inferior das publicações, mas também podem ser exibidos na página principal " +"do blog. Para fazer isso, clique em :menuselection:`Editar --> Personalizar`" +" e ative a :guilabel:`Barra lateral`. Por padrão, a :guilabel:`Lista de " +"marcadores` da barra lateral está ativada." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" +"Para criar um marcador, vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> " +"Blogs: Marcadores` e clique em :guilabel:`Novo`. Preencha os campos:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -122,12 +151,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." msgstr "" +":guilabel:`Categoria`: as categorias de marcadores permitem que você agrupe " +"os marcadores exibidos na barra lateral por tema." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +":guilabel:`Usado em`: para aplicar o marcador a publicações de blog " +"existentes, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, selecione as " +"publicações e clique em :guilabel:`Selecionar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" @@ -136,30 +170,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" +"Você pode adicionar e criar marcadores diretamente das publicações clicando " +"em :menuselection:`Editar --> Personalizar` e selecionando a capa da " +"publicação. Em :guilabel:`Marcadores`, clique em :guilabel:`Selecione um " +"registro…` e selecione ou crie um marcador." #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "Como adicionar marcadores a publicações do blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" +"Para gerenciar as categorias de marcadores, vá para :menuselection:`Site -->" +" Configuração --> Blogs: Categorias de marcadores`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "Personalização das páginas iniciais do blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" +"Personalize o conteúdo das páginas iniciais dos blogs abrindo uma página " +"inicial de um blog e clicando em :menuselection:`Editar --> Personalizar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." -msgstr "" +msgstr "As definições se aplicam a **todas** as páginas iniciais de blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" @@ -167,32 +209,42 @@ msgid "" "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" +":guilabel:`Banner superior`: :guilabel:`Nome/Última publicação` exibe o " +"título da última publicação no banner superior, enquanto a :guilabel:`Zona " +"para soltar blocos de construção` remove o banner superior e permite que " +"você use qualquer bloco de construção em seu lugar." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: organiza as publicações em :guilabel:`grade` ou " +":guilabel:`lista`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cartões`: adiciona um efeito de *cartão*." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Melhorar legibilidade`: melhora a legibilidade do texto." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." msgstr "" +":guilabel:`Barra lateral`: exibe uma barra lateral contendo uma seção " +":guilabel:`Sobre nós`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Arquivos`: permite que os visitantes selecionem um mês e filtrem " +"todas as publicações criadas durante esse mês." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" @@ -200,108 +252,137 @@ msgid "" "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`SIga-nos`: exibe links para suas redes sociais. Eles podem ser " +"configurados usando o bloco de construção Rede social em algum lugar do " +"site." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" +":guilabel:`Lista de marcadores`: exibe todos os marcadores relacionados a um" +" blog. Os visitantes podem selecionar um marcador para filtrar todas as " +"publicações relacionadas." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" +":guilabel:`Lista de publicações`: :guilabel:`Capa` exibe as imagens das " +"publicações, e :guilabel:`Sem capa` as oculta." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autor`: exibe os autores das publicações." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." msgstr "" +":guilabel:`Stats dos comentários/visualizações`: exibe o número de " +"comentários e visualizações das publicações." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgstr "" +":guilabel:`Teaser e marcadores`: exibe as primeiras frases e os marcadores " +"das publicações." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar publicações do blog" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." msgstr "" +"Personalize as publicações abrindo-as e clicando em :menuselection:`Editar " +"--> Personalizar`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." -msgstr "" +msgstr "As definições se aplicam a **todas** as publicações." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Título dentro da capa` exibe o título dentro " +"da imagem da capa, e :guilabel:`Título acima da capa` o exibe acima." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Melhorar legibilidade`: aumenta a legibilidade do texto." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" msgstr "" +":guilabel:`Barra lateral`: exibe a :guilabel:`Barra lateral` e opções " +"adicionais:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Arquivo`: permite que os visitantes selecionem um mês e filtrem " +"todas as publicações criadas durante esse mês." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autor`: exibe o autor e a data de criação das publicações." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lista de blogs`: exibe links para todos os seus blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." msgstr "" +":guilabel:`Links de compartilhamento`: exibe botões de compartilhamento para" +" várias redes sociais." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Marcadores`: exibe os marcadores da publicação." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Trilha de navegação`: exibe o caminho para a publicação." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" +":guilabel:`Abaixo`: :guilabel:`Próximo artigo` exibe a próxima publicação na" +" parte inferior, e :guilabel:`Comentários` permite que os visitantes " +"comentem a publicação." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." msgstr "" +":guilabel:`Selecione para tweetar`: os visitantes podem tweetar o texto que " +"selecionarem." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" +"Use o :ref:`Plausible ` para acompanhar o " +"tráfego em seu blog." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -5639,6 +5720,10 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"Para rastrear a localização geográfica dos visitantes, o :guilabel:`GeoIP` " +"deve ser instalado na base de dados. Embora esse recurso esteja instalado " +"por padrão no *Odoo Online*, as bases de dados *On-Premise* exigirão " +":doc:`etapas de configuração ` adicionais." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -7275,7 +7360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento automático de endereço" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -7285,15 +7370,22 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"Você pode usar a API do Google Places no seu site para garantir que os " +"endereços de entrega dos seus usuários existam e sejam compreendidos pela " +"transportadora. A API do Google Places permite que os desenvolvedores " +"acessem informações detalhadas sobre locais usando solicitações HTTP. O " +"preenchimento automático sugere uma lista de locais quando o usuário começa " +"a digitar o endereço." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de preenchimento automático de endereço" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" +"`Plataforma do Google Maps `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -7301,16 +7393,22 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentação do Google Developers: API do Google Places " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" +"Para isso, vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> Definições` e " +"ative :guilabel:`Preenchimento automático de endereços` na seção " +":guilabel:`SEO`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o preenchimento automático de endereços" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" @@ -7318,14 +7416,18 @@ msgid "" "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" +"Insira sua :guilabel:`Chave da API do Google Places` no campo " +":guilabel:`Chave da API`. Se você não tiver uma, crie a sua no `Google Cloud" +" Console `_ e siga estas " +"etapas." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Habilitar a API do Google Places" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" -msgstr "" +msgstr "**Criar um novo projeto:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" @@ -7333,10 +7435,14 @@ msgid "" "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" +"Para habilitar a **API do Google Places**, primeiro você precisa criar um " +"projeto. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Selecionar um projeto` no " +"canto superior esquerdo, então, em :guilabel:`Novo projeto` e siga as " +"instruções para configurar seu projeto." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" -msgstr "" +msgstr "**Habilitar a API do Google Places:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" @@ -7344,35 +7450,43 @@ msgid "" "APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " "Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" +"Vá para :guilabel:`APIs e serviços habilitados` e clique em :guilabel:`+ " +"HABILITAR APIS E SERVIÇOS.` Procure por :guilabel:`\"API Places\"` e " +"selecione-a. Clique no botão :guilabel:`\"Habilitar\"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" +"O preço do Google depende do número de solicitações e de sua complexidade." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 msgid "Step 2: Create API Credentials" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2: Criar credenciais de API" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" +"Vá para `APIs e serviços --> Credenciais " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "**Create credentials:**" -msgstr "" +msgstr "**Criar credenciais:**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." msgstr "" +"Para criar suas credenciais, vá para :guilabel:`Credenciais`, clique em " +":guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`chave da API`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "Restrict the API Key (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Restringir a chave da API (opcional)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 msgid "" @@ -7381,14 +7495,20 @@ msgid "" "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" +"Para fins de segurança, você pode restringir o uso da sua chave de API. Vá " +"até a seção :guilabel:`restrições da API` para especificar quais APIs sua " +"chave pode acessar. Para a API do Google Places, você pode restringi-la para" +" permitir apenas solicitações de sites ou aplicativos específicos." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." msgstr "" +"Salve a chave da API: Copie sua chave de API e armazene-a com segurança." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"Não a compartilhe publicamente nem a exponha no código do lado do cliente." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 18425c61a..fbd4bb625 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Vacaru Adrian , 2023 # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Hongu Cosmin , 2023 -# Cozmin Candea , 2023 +# Cozmin Candea , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Hongu Cosmin , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cont cheltuieli neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Cont venituri neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generați Înregistrări" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Înregistrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -13433,7 +13433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -19773,7 +19773,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Nume modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -19902,7 +19902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Reprezentare Taxa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -19918,7 +19918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Bunuri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -19941,7 +19941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -20527,7 +20527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Setări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index ac2867c09..da81c6f67 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Claudia Baisan, 2023 # Vacaru Adrian , 2023 # Fenyedi Levente, 2023 -# Dorin Hongu , 2024 -# Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Foldi Robert , 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "`Odoo Tutoriale: Închirieri `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablou de bord" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -9593,7 +9593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -9629,11 +9629,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Dată început" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -9645,7 +9645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -10285,7 +10285,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie de dezvoltare" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 6ca5d58ca..3bcc2dcfa 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Translators: # Boris Kodelja , 2023 # jl2035 , 2023 -# Tadej Lupšina , 2023 -# matjaz k , 2023 # 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023 # Jasmina Macur , 2023 # Tomaž Jug , 2023 -# Matjaz Mozetic , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Katja Deržič, 2024 +# Tadej Lupšina , 2024 +# Matjaz Mozetic , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# matjaz k , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" +"Last-Translator: matjaz k , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Konto odloženega stroška" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Konto odloženega prihodka" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Generiraj vnose" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registracija" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -18136,7 +18136,7 @@ msgstr "Avstralija" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv modula" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18265,7 +18265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Preslikava davkov" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18304,7 +18304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Storitve" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18890,7 +18890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po index 6b497827f..40579f472 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,20 +6,22 @@ # Translators: # jl2035 , 2023 # Katja Deržič, 2023 -# Matjaz Mozetic , 2023 -# Tadej Lupšina , 2023 # Jasmina Macur , 2023 -# matjaz k , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 +# matjaz k , 2024 +# Tadej Lupšina , 2024 +# Boris Kodelja , 2024 +# Grega Vavtar , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Matjaz Mozetic , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Matjaz Mozetic , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,19 +60,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" -"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " -"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " -"assigning to the right sales people." +"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This " +"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " +"sales person." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 -msgid "" -"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " -"sales channels by default. But you can make it specific for specific " -"channels from their configuration form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 @@ -95,80 +90,200 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 msgid "" -"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " -"Settings` and activate the *Leads* feature." +"To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " +"Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 -msgid "" -"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " -"aggregate." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads setting on CRM configuration page." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 +msgid "" +"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " +"menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads menu on CRM application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 +msgid "" +"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams " +"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a " +"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " +"box. Once done, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" -"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " -"opportunity and decide if it should still be assigned to the same " -"channel/person and if you need to create a new customer." +"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" +" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" -"If you already have an opportunity with that customer Odoo will " -"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " -"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " -"customer already exists." +"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to " +"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" +" window." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 -msgid "Merge opportunities" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity button on a lead record." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" -"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" -" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" -" into the opportunity which was created first, giving priority to the " -"information present on the first opportunity." +"On the :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up window, in the " +":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " +"opportunity` option." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" -"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " -"chatter and the information fields for easy access." +"If a lead, or an opportunity, already exists in the database for this " +"customer, Odoo automatically suggests merging both leads/opportunities. For " +"more information on merging leads and opportunities, see the section on how " +"to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" -"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " -"leads even if the system doesn't propose it." +"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" +" the opportunity should be assigned." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" -"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " -"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." +"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " +"fields automatically populate with that information." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 -msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" +" in the lead to create a new customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a " +"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " +"existing customer record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " +"lead, but not link it to a new or existing customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 +msgid "" +"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " +"Opportunity`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 +msgid "Merge leads and opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 +msgid "" +"Odoo automatically detects similar leads and opportunities by comparing the " +"email addresses of the associated contacts. If a similar lead/opportunity is" +" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " +"lead/opportunity record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Similar leads smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 +msgid "" +"To compare the details of the similar leads/opportunities, click the " +":guilabel:`Similar Leads` button. This opens a kanban view with only the " +"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " +"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 +msgid "" +"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created " +"in the system first, merging the information into the first created " +"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, " +"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " +"record was created first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 +msgid "" +"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to " +"the kanban view using breadcrumbs, or by clicking the :guilabel:`Similar " +"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " +"change to list view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 +msgid "" +"Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be " +"merged. Then, click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the top of the " +"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " +":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 +msgid "" +"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` " +"drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up window appears. In that pop-up " +"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " +":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 +msgid "" +"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with " +"their related information. To merge those selected leads/opportunities, " +"click :guilabel:`Merge`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 +msgid "" +"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " +"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " +"reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Merge option from action menu in list view." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 @@ -471,6 +586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88 msgid "Pricing" msgstr "Določanje cen" @@ -6895,14 +7011,16 @@ msgid "Rental" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 -msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." +msgid "" +"The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " +"and manage rentals." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" -"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " -"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" -" customers." +"Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when " +"they are picked up and returned, and invoice customers from this single " +"platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 @@ -6914,143 +7032,507 @@ msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 -msgid "Rental Pricing" -msgstr "" +msgid "Dashboard" +msgstr "Nadzorna plošča" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" -"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and " -"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a" -" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a " -"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " -"usually to give out discounts for longer rental durations." +"Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " +"dashboard is revealed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 -msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" +msgid "" +"Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 +msgid "" +"In the default kanban view, all rentals are visible. Each rental card " +"displays the customer name, the price of the rental, the related sales order" +" number, along with the status of the rental." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 +msgid "" +"Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " +"rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" -"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*." -" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" -" temporarily unavailable between two rental orders." +"On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be " +"found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is " +"accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " +"rentals on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:39 msgid "" -"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not " -"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " -"option is ticked when you create a product directly from the Rental app." +"To configure additional rental delay costs, availability of rental items, or" +" minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"Configuration --> Settings`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 -msgid "Computing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 -msgid "" -"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" -" a rental order:" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 -msgid "Only one price line is used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 -msgid "The cheapest line is selected." +msgid "" +"In the :guilabel:`Rental` section, there are options to configure " +":guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. There " +"is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " +":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 -msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " +"between two rentals." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 -msgid "1 day: $100" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 -msgid "3 days: $250" +msgid "" +":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" +" for rental orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 -msgid "1 week: $500" +msgid "" +":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers" +" to sign prior to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "confirming their rental." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" +"In the :guilabel:`Rent Online` section, there are options to configure a " +":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " +"days`, or days during which pickup and return are not possible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 +msgid "Rental products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 +msgid "" +"To view all products that can rented in the database, navigate to " +":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be" +" Rented` search filter appears in the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 +msgid "" +"Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " +"product image (if applicable)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 +msgid "Rental pricing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 +msgid "" +"To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products` " +"page in the *Rental* app, then select the desired product or click " +":guilabel:`New` to create a new product from scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 +msgid "" +"On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " +"ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 +msgid "" +"If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the " +":guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By " +"default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " +"the *Rental* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " +"designate custom rental prices and rental periods for the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 +msgid "" +"To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose a " +"*pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the " +":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " +"name and clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 +msgid "" +"Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " +":guilabel:`Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 +msgid "" +"Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " +":guilabel:`Period`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 +msgid "" +"There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple pricing " +"options for rental products are typically used to give discounts for " +"customers who agree to longer rental durations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 +msgid "" +"To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " +"and that row is deleted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 +msgid "Reservations" +msgstr "Rezervacije" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:111 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental prices` " +"tab, there is the option to configure additional fines for any " +":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " +"return a rental." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 +msgid "" +"There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in " +"hours, to make the rental product temporarily unavailable between two rental" +" orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " +"required between rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 +msgid "Price computing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 +msgid "" +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " +"order is created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 +msgid "Only one price line is used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:125 +msgid "The cheapest line is selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:128 +msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 +msgid "1 day: $100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 +msgid "3 days: $250" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 +msgid "1 week: $500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 +msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:136 msgid "" "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 +msgid "Rental orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 +msgid "" +"To create a rental order in the *Rental* app, navigate to " +":menuselection:`Rental app --> Orders --> Orders`, and click " +":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 +msgid "" +"Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " +"of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 +msgid "" +"To adjust the rental duration, click the first date in the :guilabel:`Rental" +" period` field, and select the range of dates to represent the rental " +"duration from the pop-up calendar form that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 +msgid "" +"Once complete, click :guilabel:`Apply` in the calendar pop-up form. " +"Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " +"of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 +msgid "" +"Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " +"to the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 +msgid "" +"If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field " +"has been properly configured, the user can *still* adjust the " +":guilabel:`Rental period` field accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 +msgid "" +"Simply select the desired range of dates to represent the duration of the " +"rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " +":guilabel:`Duration` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything is " +"correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 +msgid "" +"Once all the information has been entered correctly on the rental order " +"form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " +"the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 msgid "" -"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the " -"arrangement between you and your customers before they pick up products to " -"make sure your products are returned on time and in their original " -"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " -"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." +"Upon confirming a rental order, the :guilabel:`Sign Documents` button " +"appears. This gives the ability to request the customer sign a rental " +"agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " +"*before* they pick up the rental product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 +msgid "" +"Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original" +" condition." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 +msgid "" +"The :guilabel:`Sign Documents` button/option **only** appears if the " +":guilabel:`Digital Documents` feature has been activated in the *Rental* " +"application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 +msgid "" +"This feature also requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If " +"necessary, Odoo automatically installs it after activating the " +":guilabel:`Digital Documents` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 +msgid "" +"To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed " +"rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " +":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 -msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" -"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " -"Odoo installs it after activating *Digital Documents*." +"The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 msgid "" -"Once the app settings are saved, you have the option to change the default " -"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already" -" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " -"clicking on *Upload Template*." +"From here, select the desired document from the :guilabel:`Document " +"Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " +":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" -"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on " -"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*" -" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to " -"start the signing process with your customer. Once the document is " -"completed, click on *Validate & Send Completed Document*." +"The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 +msgid "" +"Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " +"pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 +msgid "" +"A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " +"which is accessible to the customer via the customer portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 +msgid "" +"Odoo guides the customer through the signing process with clear, clickable " +"indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " +"complete the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 +msgid "" +"Once the document has been signed and completed, click the " +":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The validate and send completed document button in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 +msgid "" +"Upon clicking the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button, " +"Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " +"purposes, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 -msgid "Pickup and Return receipt" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 +msgid "Pickup products" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 msgid "" -"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or " -"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and " -"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all " -"information about the current status of the rented items: which were picked " -"up, when they are expected to be returned, which were returned, and " -"potential rental delay costs." +"When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click " +":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 +msgid "" +"Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 +msgid "Return products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 +msgid "" +"When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the return by " +"clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up " +"form that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:265 +msgid "" +"Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 +msgid "Print pickup and return receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 +msgid "" +"Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up " +"and/or return rental products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:273 +msgid "" +"To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 -msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" +msgid "" +"The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:280 +msgid "" +"From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal " +"a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:283 +msgid "" +"Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " +"current status of the rented item(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 @@ -7069,285 +7551,339 @@ msgid "Amazon Connector" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 -msgid "Amazon Connector Features" +msgid "Amazon Connector features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" -"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your " -"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " -"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." +"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which " +"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " +"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " +"accurately keep track of Amazon sales in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 -msgid "Supported Features" +msgid "Supported features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 -msgid "The connector is able to:" +msgid "The Amazon Connector is able to:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" -"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " -"their order items which include:" +"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " +"their order items, which include:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 -msgid "the product’s name, description and quantity" +msgid "product name, description, and quantity" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 -msgid "the shipping costs for the product" +msgid "shipping costs for the product" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 -msgid "the gift wrapping charges" +msgid "gift wrapping charges" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" -"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " -"supported: contact and delivery)." +"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " +"supported: contact and delivery address)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 -msgid "" -"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 +msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "" "Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " "(FBM)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 msgid "Support multiple seller accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 +msgid "" +"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " +"Amazon Connector:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Orders**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 -msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 -msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 -msgid "**Shipping**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 -msgid "Charges" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +msgid "Synchronize shipped and canceled orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 -msgid "Delivery created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 -msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 -msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 -msgid "Gift wrapping charges" +msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 -msgid "Gift message" +msgid "**Shipping**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 +msgid "Shipping done by Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 +msgid "" +"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " +"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +msgid "**Gift Wrapping**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "Handled by Amazon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +msgid "" +"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift " +"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " +"is up to the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 -msgid "One stock move created per sales order item" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 -msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 -msgid "Products available quantity updated from Odoo to Amazon" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 -msgid "**Confirmation**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 -msgid "Notify Amazon when confirming delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" -"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. " -"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " -"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." +"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " +"Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:58 -msgid "Supported Marketplaces" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 +msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:60 -msgid "" -"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace" -" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new " -"marketplace `." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "**Delivery Notifications**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:148 +msgid "" +"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. " +"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " +"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" +" usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 +msgid "Supported marketplaces" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 +msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:77 +msgid "" +"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" +" :ref:`add a new marketplace `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8 msgid ":doc:`setup`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9 msgid ":doc:`manage`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 -msgid "Manage Amazon orders in Odoo" +msgid "Amazon order management" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 -msgid "Synchronization of orders" +msgid "Order synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" -"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at " -"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only " -"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched " -"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and " -"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the " -"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each " -"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" -" are not yet registered." +"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " +"regular intervals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 +msgid "" +"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status " +"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " +"includes changes on either end (Amazon or Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 +msgid "" +"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " +"fetched." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" -"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, " +"For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and " +"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer " +"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " +"database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 +msgid "" +"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 -msgid "" -"To force the synchronization of an order whose status has not changed since " -"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode `, navigate to your Amazon account and modify the date under " -":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior " -"to the last status change of the order that you wish to synchronize and " -"save." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 +msgid "Force synchronization" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 msgid "" -"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to " -":ref:`developer mode `, head to your Amazon account and " -"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " -"**SYNC PICKINGS**." +"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " +"changed since the previous synchronization, start by activating the " +":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " +"(Amazon or Odoo)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 +msgid "" +"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " +"Last Order Sync`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 +msgid "" +"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the " +"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " +"occurs correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 +msgid "" +"To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to " +":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in Odoo, " +"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " +"clicking :guilabel:`Sync Pickings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 msgid "Manage deliveries in FBM" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 msgid "" -"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " -"picking is created along with the sales order and the customer. You can " -"either ship all the ordered products to your customer at once or ship " -"products partially by using backorders." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 -msgid "" -"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to " -"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " -"it) is on its way." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 -msgid "" -"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll " -"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a " -"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " -"marketplaces." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 -msgid "" -"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a " -"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This " -"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " -"recognize them." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 -msgid "" -"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you " -"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference." +"Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " +"picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales " +"order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered " +"products to the customer at once, or ship products partially using " +"backorders." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" -"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and " -"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the " -"customer." +"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then " +"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " +"part of it) is on its way." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " +"This is needed to assign a carrier." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59 -msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 +msgid "" +"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " +"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" +"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name " +"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used" +" is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are " +"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier " +"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the " +"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be " +"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and" +" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " +"to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 +msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:77 +msgid "" "Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " "Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " "failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " "are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" "Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " "Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " "using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:85 msgid "" "It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " "some delivery information was not processed, but without specifying which " @@ -7360,121 +7896,205 @@ msgid "" "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:94 msgid "Follow deliveries in FBA" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" -"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " -"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your " -"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory " -"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific " -"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in" -" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " -"under the FBA program." +"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " +"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," +" it's saved in the system." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "" -"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory " -"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " -"replenishment from reordering rules on the Amazon location." +"Inventory managers can access these stock moves by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" -"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All " -"accounts of the same company use the same location by default. It is however" -" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace " -"for which you want to follow the stock separately from the list of " -"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this " -"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the " -"others. Finally, assign another stock location to the second registration of" -" your account." +"For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the " +"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new " +"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery " +"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " +"location." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 -msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:103 -msgid "Issue invoices" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 msgid "" -"Sending invoices to Amazon customers directly from Odoo is not feasible due " -"to Amazon's policy of not sharing customer email addresses. Instead, it is " -"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " -"backend." +"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " +"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " +"also be triggered on the Amazon location." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 msgid "" -"In addition, for your B2B clients, it is currently required to manually " -"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " -"Odoo." +"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed " +"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " +"Amazon Accounts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 -msgid "Register payments" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:115 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" -"As customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " -"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " -"Cash* intermediary account is recommended." +"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " +"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117 msgid "" -"In addition, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " -"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments. " -"Use the dedicated `Amazon payments` :guilabel:`Journal` and select " -":guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`. Then, select " -"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " -"batch payment --> Validate`." +"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow " +"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which " +"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 +msgid "" +"Next, create another registration for this account, and remove all " +"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " +"from the others." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "" -"The same can be done with vendor bills from Amazon dedicated to commissions." -" When the balance is received in the bank account at the end of the month " -"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " -"account by the amount received." +"Lastly, assign another stock location to the second registration of the " +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 -msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 +msgid "Invoice and register payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 +msgid "Issue invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 msgid "" -"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, " -"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in " -"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" -" of your company's accounts." +"Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is " +"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. " +"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " +"Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" -"If you wish, you can change the sales team on your account for another to " -"perform a separate reporting for the sales of this account." +"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve" +" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " +"Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:140 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141 msgid "" -"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a " -"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately " -"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another " -"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to" -" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " -"two registrations of your account." +"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " +"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " +"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " +"TaxCloud." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:147 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 +msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 +msgid "Register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 +msgid "" +"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " +"intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 +msgid "" +"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 +msgid "" +"To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon " +"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:160 +msgid "" +"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " +"--> Create batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 +msgid "" +"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" +" commissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 +msgid "" +"When the balance is received in the bank account at the end of the month, " +"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" +" by the amount received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 +msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:172 +msgid "" +"On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " +":guilabel:`Order Follow-up` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 +msgid "" +"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " +"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " +"company's accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:178 +msgid "" +"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " +"order to perform a separate reporting for the sales of this account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 +msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:184 +msgid "" +"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " +"marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 +msgid "" +"To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:189 +msgid "" +"Then, create another registration for this account, and remove all other " +"marketplaces **except** the one to isolate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:192 +msgid "" +"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " +"account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:195 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid ":doc:`features`" msgstr "" @@ -7703,7 +8323,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." msgstr "" @@ -7758,137 +8377,1267 @@ msgstr "" msgid "eBay Connector" msgstr "eBay povezovalnik" +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 +msgid "Linking existing listings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 +msgid "" +"Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " +"seller account need to be added manually to the Odoo product listings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 +msgid "" +"The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " +"products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 +msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 +msgid ":doc:`troubleshooting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 +msgid "Turn off eBay scheduled actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 +msgid "" +"To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay " +"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so " +"that no orders or eBay data syncs during this process. The " +":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating " +":ref:`developer mode `. After doing so, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " +"Actions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 +msgid "" +":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " +"technical menu appears for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 +msgid "" +"Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data " +"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" +" that need to be temporarily deactivated:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo" +" (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order " +"reference` field). This command also updates existing orders, where changes " +"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " +"Customers will be created if they are not already in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 +msgid "" +"To toggle off the eBay notification, select the entry from the " +":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " +":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 +msgid "Sync eBay categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 +msgid "" +"To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " +"eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " +"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " +":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." +" This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 +msgid "" +"Odoo only recognizes eBay category paths up to four layers deep. If a " +"product has a listing of more than four, the category field will only " +"populate up to the fourth layer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 +msgid "" +"If product categories beyond four paths are required, users need to manually" +" add those paths. This has historically been done by getting a list of all " +"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " +"Category model in Odoo, then linking them individually to the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:67 +msgid "" +"Users can import the remaining product categories into the eBay product " +"categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " +":guilabel:`Import` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 +msgid "Link eBay listings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 +msgid "" +"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " +"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:77 +msgid "" +"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " +"list a product? `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:81 +msgid "Manual listing link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:83 +msgid "" +"To add an eBay listing to products in Odoo, begin by going to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and selecting the " +"desired product. Click on :guilabel:`Sell on eBay` (either in the " +":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " +":guilabel:`Save` if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:87 +msgid "" +"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu " +"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " +"eBay product URL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:91 +msgid "" +"An example URL would be as such: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The " +"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " +"entered the eBay listing information will sync into Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 +msgid "Turn on eBay scheduled Actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 +msgid "" +"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions " +"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled " +"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:104 +msgid "" +"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" +" eBay data automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already " +"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), " +"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be " +"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 +msgid "" +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6 -msgid "Listing without variation" +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 +msgid "" +"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" +" do so:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 +msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" -"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " -"product form. The eBay tab will be available." +"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template." +" The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" -"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " -"will be the Odoo **Forecast Quantity**." +"List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " +"product to the item on eBay." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" -"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " -"The default template only use the **eBay Description** field of the product." -" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " -"Description**." +"Click :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` in the top menu on the " +"product template.The product template can be accessed by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " +"individual product." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" -"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " -"the product template." +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24 -msgid "Listing with variations" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 -msgid "" -"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " -"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In" -" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " -"well as set the price and the quantity for each variant." +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 +msgid ":doc:`linking_listings`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 -msgid "Listing with item specifics" +msgid "Listing without variation" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" -"In order to add item specifics, you should create a product attribute with " -"one value in the **Variants** tab on the product form." +"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 -msgid "Product Identifiers" +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 +msgid "" +"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a " +"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` " +"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " +"necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 +msgid "" +"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " +"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use " +"templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay " +"Description` field of the product. HTML can be used inside the " +":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in " +"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in " +"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a " +"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " +"`/image`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 +msgid "" +"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" +" on the product template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 +msgid "" +"For more information on template configuration in Odoo visit: " +":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 +msgid "Listing with variations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 +msgid "" +"When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing " +"variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the " +"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or " +"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " +"variant settings. Pricing can be configured for each variation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 +msgid "" +"When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, " +"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in " +"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to " +":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " +"other options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "" +"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " +"sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 +msgid "Product identifiers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " -"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " -"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " -"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " -"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " -"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " -"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " -"listing." +"the eBay categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 +msgid "EAN and UPC identifiers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 +msgid "" +"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` " +"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or " +"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " +"apply' as recommended by eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 +msgid "" +"Barcodes can be found on the product template, under the the " +":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by " +"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " +"selecting the individual product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 +msgid "Listing with item specifics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 +msgid "" +"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a" +" single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product " +"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and " +"MPN values are working as item specifics and should be defined in the " +":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " +"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 +msgid "Process invoices and payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 +msgid "Posting payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 +msgid "" +"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay " +"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, " +"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's" +" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " +"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 +msgid "" +"Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, " +"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales " +"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list " +"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the " +"boxes on the left that invoices should be made for and go to the " +":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " +"Invoices`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 +msgid "" +"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` " +"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, " +"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in" +" the header row of the list, this will select all the records. Then navigate" +" to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. " +"Following this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post " +"journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" +" *posted*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 +msgid "Reconciling payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 +msgid "" +"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send " +"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " +"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 +msgid "" +"First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the " +":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a" +" new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out " +"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 +msgid "" +"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was " +"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, " +"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: " +":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " +"this balance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 +msgid "" +"After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to " +"complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to " +":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer " +"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" +" column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 -msgid "How to configure eBay in Odoo?" +msgid "eBay connector setup" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 -msgid "Create eBay tokens" -msgstr "" +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" -"In order to create your tokens, you need to create a developer account on " -"the `developer portal `_. Once you are " -"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " -"clicking on the adequate buttons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 -msgid "" -"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " -"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " -"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " -"needed to configure the module in Odoo." +"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. " +"Once connected, :doc:`updates to the listings ` can be " +"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* " +"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order" +" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " +"products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 -msgid "Set up tokens in Odoo?" +msgid "eBay - Odoo linked fields" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" -"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " -"Configuration --> Settings`." +"The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " +"corresponding fields in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 +msgid "eBay URL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 +msgid "eBay status" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 -msgid "" -"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " -"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " -"Key**. Apply the changes." +msgid "Quantity sold" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 +msgid "Start date" +msgstr "Datum začetka" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 +msgid "Subtitle" +msgstr "Podnaslov" + #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 -msgid "" -"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " -"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " -"other fields." +msgid "Item condition" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 +msgid "Category 2" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 -msgid "" -"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " -"the policies by clicking on the adequate buttons." +msgid "Store category" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 +msgid "Store category 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 +msgid "Payment policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 +msgid "Seller profiles" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 -msgid "Accept account deletion notifications" +msgid "Postal code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 +msgid "Shipping policy" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 +msgid "Listing type (fixed price or auction)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 +msgid "Starting price for Auction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 +msgid "Buy it now price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +msgid "Fixed Price amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 +msgid "Use stock quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 +msgid "Quantity on eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +msgid "Allow best offer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 +msgid "Private listing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 +msgid "eBay description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 +msgid "eBay product image" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 +msgid "Country" +msgstr "Država" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +msgid "eBay terms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) " +"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations " +"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" +" listing. These are comparable to product variants in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 +msgid "" +"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-" +"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " +"default; a development is required to link these fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Item specifics listed on an eBay product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 +msgid "" +"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay " +"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use " +"in the real instance of the database with real customer information/dataset " +"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " +"and then following the processes below, create a *Production* instance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox " +"portal `_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's " +"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " +"`_ or `https://www.ebay.com/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 +msgid "" +"The environment selection **must** remain the same for all environment " +"settings on eBay and on Odoo throughout this setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 +msgid "eBay actions available on Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 +msgid "" +"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +msgid "" +"**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by " +"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" +" Listing`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in " +"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" +" update the eBay listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 +msgid "" +"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` " +"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " +"reset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 +msgid "" +"**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " +"listing; the listing will stay intact on eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 +msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 +msgid "" +"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo " +"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " +"term `eBay` and install the `eBay Connector` module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 +msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 +msgid "" +"In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in " +"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " +"be created in Odoo, and then linked to listings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 +msgid "" +"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo." +" If the company sells the same product for multiple listings, follow these " +"instructions:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 +msgid "" +"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull " +"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in " +"green below, this product will be included in the kit on each subsequent " +"“linked” product below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 +msgid "" +"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type" +" will be determined by the company's accounting settings, as explained in " +"the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should " +"have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base " +"product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product" +" is sold, the delivery order created will have the base product listed in " +"lieu of the linked product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 +msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 +msgid "" +"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed " +"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will " +"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect " +"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" +" to mass create invoices for eBay orders every day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " +":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 +msgid "" +"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, " +"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick " +"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as " +"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling " +"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 +msgid "" +"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" +" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 +msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 +msgid "" +"Generate a marketplace account deletion/closure notification token. To " +"begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to " +":guilabel:`Production`, and input random text values for the " +":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` " +"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" +" the deletion/closure notifications configuration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Generate a verification token in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 +msgid "Set up on eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 +msgid "Set up eBay developer account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 +msgid "" +"To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal " +"`_. This site requires a different login and" +" password than the eBay account, though the same email address can be used " +"to register. The verification to create a developer account is around 24 " +"hours." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 +msgid "Set up eBay keyset" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 +msgid "" +"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's" +" developer portal `_. Next, navigate to the " +":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the " +"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so " +"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` " +"(up to fifty characters), and choose a development environment " +"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate " +"first keyset. This application title is not saved until the keyset is " +"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 +msgid "" +"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by" +" subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure " +"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " +"database can make 5000 calls per day using this keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 +msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 +msgid "" +"To configure notifications or delete the database on a production " +"environment, navigate to the `eBay developer portal " +"`_. Configure the account " +"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " +"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure " +"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter " +"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " +"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 +msgid "" +"Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion " +"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in" +" Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field " +"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, " +":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the" +" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " +":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 +msgid "" +"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` " +"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check" +" mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " +"expected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 +msgid "" +"After configuring notification settings, go back to the " +":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 +msgid "Creating the keyset" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 +msgid "" +"A successful setup of the notifications enables the ability to create " +"Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo " +"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " +"generate a production keyset." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 +msgid "" +"The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary " +"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible" +" for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " +"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 +msgid "" +"The provided email address or phone number does **not** have to match the " +"account's. eBay uses this information to contacting the business or " +"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " +"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact." +" The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is " +"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " +":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 +msgid "" +"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 +msgid "Create eBay user token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 +msgid "" +"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " +"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Generate user token s on the eBay developer console." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 +msgid "" +"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing " +"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" +" for all environment settings on both eBay and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 +msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` " +"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on " +"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " +":guilabel:`Production`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 +msgid "" +"Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal " +"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`," +" and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either " +":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " +"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 +msgid "" +"eBay will contact this individual or business should there be any issues " +"with the application keys. Other contacts can be added on the " +":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 +msgid "" +"The administrator will be redirected to either a sandbox or production sign-" +"in page for eBay. This login is different than the eBay developer's console," +" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " +"login can differ from the eBay developer account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" +" sign into the eBay account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 +msgid "" +"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user " +"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " +"`_. Detailed instructions can " +"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 +msgid "Grant application access" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 +msgid "" +"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " +"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the " +"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " +"any time by visiting eBay's account preferences." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 +msgid "" +"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for " +"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. " +"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " +":menuselection:`User Tokens` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 +msgid "" +"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this" +" token down as it will be used in the next steps along with the " +":guilabel:`Application Keyset`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 +msgid "" +"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay" +" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " +"Token` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 +msgid "API explorer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 +msgid "" +"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have " +"been created, a test can be executed via the `API Explorer " +"`_ to " +"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is " +"configured correctly. This test will execute a simple search using the " +":abbr:`API (Application Programming Interface)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 +msgid "" +"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on " +":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" +" :guilabel:`Token` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 +msgid "" +"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to " +"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " +"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 +msgid "Entering credentials into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 +msgid "" +"The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " +"Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 +msgid "" +"Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " +"from eBay into the corresponding fields in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 +msgid "Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 +msgid "Dev Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 +msgid "App Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 +msgid "Cert Key/ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 +msgid "eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 +msgid "Dev ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 +msgid "User Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 +msgid "App ID (Client ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 +msgid "Cert ID (Client Secret)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 +msgid "Developer Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 +msgid "Production/Sandbox Token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 +msgid "Production/Sandbox App Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 +msgid "Production/Sandbox Cert Key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 +msgid "" +"The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's " +"developer portal `_ and navigate to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application " +"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and " +"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also" +" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " +":menuselection:`Application Keys` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 +msgid "" +"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once " +"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called" +" `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " +"documentation on how to list products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 +msgid "" +"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After " +"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to" +" be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " +"database and are available when listing an item on eBay through Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 +msgid "" +"If Product Categories beyond four paths are required, users will need to " +"manually add those paths. This has historically been done by getting a list " +"of all product categories beyond four paths, manually importing them into " +"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 +msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 +msgid ":doc:`Create listings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 +msgid ":doc:`Link existing listings `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 +msgid "Troubleshooting eBay connector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 +msgid "Accept account deletion notifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15 msgid "" "Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " "deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " @@ -7896,154 +9645,181 @@ msgid "" "request and take further action if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 msgid "" "Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the" " reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " -"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " +"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" -"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace " +"Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace " "account deletion notifications ` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 +msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 +msgid "" +"In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account " +"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after " +"September 2021, the module is installed automatically and the administrator " +"can proceed to the :ref:`next step `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 +msgid "" +"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be" +" able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " +"code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 +msgid "" +"If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " +"already up-to-date, so proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 +msgid "" +"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then" +" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this " +"documentation page ` or by contacting an " +"integrating partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" +" :menuselection:`Apps` menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 +msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 +msgid "" +"**Never** install new modules in the production database without testing " +"them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a " +"duplicate database can be created from the database management page. For " +"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database." +" For on-premise users, the administrator should use a staging environment - " +"contact the integrating partner for more information regarding how to test a" +" new module in a particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 +msgid "" +"To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the " +"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - " +"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is " +"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " +"it is not yet installed, install it now." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77 msgid "" "The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" -" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " -"**Verification Token**." +" --> Settings --> eBay`. First, input random text values for the " +":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. " +"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " +"Token`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 -msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91 msgid "" -"Log in on the `developer portal of eBay `_ " -"and go to **Alerts & Notifications**." +"Navigate to the `eBay developer portal `_. " +"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating " +"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " +":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101 msgid "" -"An **email address** to send notifications to if the endpoint is " -"unreachable." +"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82 -msgid "The **endpoint details**:" +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 +msgid "The *endpoint details*:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105 msgid "A verification token" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112 msgid "" -"You can edit the last two fields once the email address field is filled out." +"The administrator can edit the last two fields once the email address field " +"is filled out." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " -"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." +"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" -"You should get the following confirmation message: \"A test notification was" -" sent successfully!\"" +"The following confirmation message should be received: \"A test notification" +" was sent successfully!\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Button to send test notification" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 -msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109 -msgid "" -"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some " -"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " -"that eBay enforces." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 -msgid "" -"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; " -"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " -"systems running in parallel in existing installations." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 -msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 -msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 -msgid "" -"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " -"product status*)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 -msgid "" -"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs " -"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " -"synchronisation)* which runs once a day per default)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124 -msgid "" -"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " -"near future" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 -msgid "" -"Starting with the next execution date, the new method will be used instead " -"of the old one." -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" msgstr "" @@ -10957,12 +12733,6 @@ msgid "" "application **must** be installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 -msgid "Settings" -msgstr "Nastavitve" - #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 msgid "" "Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be " @@ -12134,311 +13904,767 @@ msgid "Manage your products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 -msgid "How to import Products with Categories and Variants" +msgid "Import products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" -"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data" -" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them " -"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." +"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and " +"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 -msgid "How to customize the file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 msgid "" -"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" -" column (see why below)." +"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to " +"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " +"accessible, and editable in the product catalog." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 -msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Import template" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 msgid "" -"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't" -" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " -"import screen." +"In order to import products with categories and variants, the *Import " +"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template" +" can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" -"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " -"fails in matching the column name with a field, you can match it manually " -"when importing by browsing a list of available fields." +"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the" +" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " +"drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 -msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 msgid "" -"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " -"from your previous software to ease the transition into Odoo." +"From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" +"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page" +" in Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 -msgid "Import relation fields (see here below)." +"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to " +"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " +"download the template." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " +"customize it." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37 -msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations, you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "Customize product import template" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 msgid "" -"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is " -"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" " -"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify" +" its contents. However, before any changes are made, there are a few " +"elements to keep in mind during the process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 +msgid "" +"Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " +"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 +msgid "" +"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in " +"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in" +" many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " +"the transition into Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"For example, when updating imported products, the same file can be imported " +"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and" +" simplicity of imported product management." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. " +"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " +"import screen manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 +msgid "" +"Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. " +"However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't " +"match the column name with a field, it can be matched manually during the " +"import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"During the import process of the completed template, Odoo reveals a page " +"showcasing all the elements of the newly-configured product template " +"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " +"and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"To manually match a column name with a field in Odoo, click the " +":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` " +"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 +msgid "" +"The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " +"manually adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 +msgid "Import product template spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 +msgid "" +"After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo " +"product import page, where the template download link is found, and click " +"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The upload file button on the import products template download page in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 +msgid "" +"Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " +"spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 +msgid "" +"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-" +"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " +"Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " +"uploaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " +":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 +msgid "" +"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are " +"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 +msgid "" +"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner " +"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " +"valid`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The everything seems valid message that appears if file columns are entered " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 +msgid "" +"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " +"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " +"them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " +"Field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 +msgid "" +"Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " +"necessary issues have been remedied appropriately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 +msgid "" +"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the " +":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " +"spreadsheet, and repeat the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 +msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 +msgid "" +"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main " +":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. " +"This pop-up message informs the user how many products were successfully " +"imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window that appears after a successful product import process in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 +msgid "" +"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " +"via the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 +msgid "Import relation fields, attributes, and variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 +msgid "" +"It's important to note that an Odoo object is always related to many other " +"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes," +" vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " +"relations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 +msgid "" +"In order to import product relations, the records of the related object " +"**must** be imported *first* from their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 +msgid "Relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 +msgid "" +"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified " +"and customized at any time. These fields are found under every tab on a " +"product form. While these fields are easily editable directly on the product" +" form, they can also be modified via a product import." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 +msgid "" +"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for " +"products if they already exist in the database. For example, if a user " +"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of " +"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " +"Product*, *Consumable*, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 +msgid "" +"To import information for a relation field on a product import template " +"spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the " +"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" +" field option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 +msgid "" +"When all desired relation field information has been entered, save the " +"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " +"Import records --> Upload File`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information " +"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 +msgid "" +"When the newly-changed/modified products, complete with the new relation " +"field information, has been imported and uploaded, that new information can " +"be found on the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 +msgid "Attributes and values" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 +msgid "" +"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be " +"used for products that already exist in the database, and/or with imported " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 +msgid "" +"To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file " +"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " +"they can be used for other products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 +msgid "" +"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be " +"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " +":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 +msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " +"There are three display type options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 +msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 +msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 +msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied" +" to a product. There are three variant creation mode options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " +"attribute, and its values, are added to a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " +"corresponding attributes and values are added to a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 +msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " +"attribute is used on at least one product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. " +"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " +"in individual lines on the spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 +msgid "" +"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the " +"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " +"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " +"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has " +"been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " +"values can be found and edited, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 +msgid "" +"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " +"Odoo database, they can be used for existing or imported products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 +msgid "Product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 +msgid "" +"When product attributes and values are configured in the database, they can " +"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to" +" products being imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 +msgid "" +"To import products with product attributes and values, the product import " +"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product " +"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " +":guilabel:`Name` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 +msgid "" +"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " +"order to properly import products with specific variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" +" purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 +msgid ":guilabel:`Name`: product name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 +msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 +msgid "" +":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " +"corresponding attribute" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 +msgid "" +"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma " +"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " +"`furniture,couch,home`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 +msgid "" +"When the desired products and product variants have been entered and saved " +"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do " +"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" +" (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants" +" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " +"found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 +msgid "" +"To view and modify the attributes and variants on any products, select the " +"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 +msgid ":doc:`variants`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 -msgid "Automatically get product images with Google Images" +msgid "Product images with Google Images" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" -"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a " -"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful " -"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**" -" allows finding images automatically for your product, based on their " -"barcode, keeping your focus on what matters in your business." +"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons." +" However, if a lot of products need images, assigning them can become " +"incredibly time-consuming." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 -msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" -"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " -"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." +"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo " +"database, finding product images for products (based on their barcode) is " +"extremely efficient." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 +msgid "" +"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" +" database and the Google API must be properly configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 +msgid "" +"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" +" a higher amount is needed, a billing upgrade is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25 -msgid "" -"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " -"`_ page to generate Google Custom " -"Search API credentials. Log in with your Google account." -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" -"Select or create an API project to store the credentials. Give it an " -"explicit name (e.g. Odoo Images)." +"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to " +"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " +":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" -"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" -" Keys**." +"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start" +" by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " +":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 +msgid "" +"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " +"drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 -msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" +msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 -msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" -"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." +"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a " +"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the " +"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " +"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 -msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" +msgid "The API key created pop-up window that appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 -msgid "Enable the API." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 +msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 -msgid "" -"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " -"Platform" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 -msgid "Google Programmable Search dashboard" +msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" -"Go to `Google Programmable Search Engine " -"`_ and click on **Get " -"Started**. Log in with your Google account." +"From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " +":guilabel:`Enable`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" -"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" -"of the page" +"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 -msgid "" -"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " -"name (e.g. Odoo Images)." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 +msgid "Google Programmable Search dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" -"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at " -"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " -"www.google.com) for this step, we will remove it later." +"Next, go to `Google Programmable Search Engine " +"`_, and click either of the " +":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " +"already logged in." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 -msgid "" -"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of" -" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**" -" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " -"on the Home page)." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 msgid "" -"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " -"and **Search the entire web**." +"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the" +" search engine, along with what the engine should search, and be sure to " +"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" -"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " -"that you put at the previous step." +"Create new search engine form that appears with search engine " +"configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 -msgid "" -"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" +msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 -msgid "Odoo" -msgstr "Odoo" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" -"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " -"activate **Google Images** and save." +"Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " +"engine has been created`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" -"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, " -"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " -"settings and save again." +"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " +"code." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 -msgid "Automatically get your product images in Odoo" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 +msgid "" +"From this page, click :guilabel:`Customize` to open the " +":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the " +":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " +"configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 -msgid "" -"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any " -"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " -"the Inventory app." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Basic overview page with search engine ID field." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" -"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or " -":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " -"uses products like Inventory or Sales." +"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to " +"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " +":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 -msgid "On the list view, select the products that needs an image." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 msgid "" -"Only the 10,000 first selected products or product variants will be " -"processed." +"Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the " +":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and " +":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " +"Images` feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 -msgid "" -"Only the products or product variants with a barcode and without an image " -"will be processed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 -msgid "" -"If you select a product that has one or more variants from the Products " -"view, each variant matching the previous criteria will be processed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 -msgid "" -"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " -"by clicking on **Get picture**." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 +msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 -msgid "You should see your images appearing incrementally." +msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 msgid "" -"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " -"10, the rest will be fetched as a background job." +"Adding images to products in Odoo can be done on any product or product " +"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" +" access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" -"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the " -"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the " -"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " -"stopped the day before." +"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom " +"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " +"application:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the " +":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Product Variants`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 +msgid "Select the desired product that needs an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 +msgid "" +"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " +"image, are processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 +msgid "" +"If a product with one or more variants is selected, each variant that " +"matches the aforementioned criteria is processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " +":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" +" Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 +msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 +msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 +msgid "" +"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " +"10, the rest are fetched as a background job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 +msgid "" +"The background job processes about 100 images in a minute. If the quota " +"authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the " +"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " +"where it stopped the day before." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 -msgid "Product variants" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to give single products a variety of different " @@ -13560,7 +15786,7 @@ msgid ":doc:`quote_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:245 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr "" @@ -13691,7 +15917,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgstr "" @@ -13708,7 +15934,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:162 msgid "" "For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " "order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " @@ -13739,7 +15965,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:179 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " "Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " @@ -13760,7 +15986,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:182 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." @@ -14586,41 +16812,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 msgid "" -"Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, designate how many " -"days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the" -" default `0` to keep the template valid indefinitely." +"Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many days " +"the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " +"default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 msgid "" -"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " -"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " -"app --> Configuration --> Settings`), those options are available in the " -":guilabel:`Online confirmation` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 -msgid "" -"In the :guilabel:`Online confirmation` field, check the box beside " -":guilabel:`Signature` to request an online signature from the customer to " -"confirm an order. Check the box beside :guilabel:`Payment` to request an " -"online payment from the customer to confirm an order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68 -msgid "" -"Both options can be enabled simultaneously, in which case the customer must " -"provide **both** a signature **and** a payment to confirm an order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 -msgid "" "Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to " "reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured " "email template to be sent to customers upon confirmation of an order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "" "To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation " "Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, " @@ -14628,12 +16832,17 @@ msgid "" " the drop-down menu that appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "" "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" -" later. Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template," -" and a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which " -"the email template can be customized and configured right away." +" later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a " +":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " +"email template can be customized and configured right away." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 @@ -14642,37 +16851,74 @@ msgid "" "Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " "save the email template and return to the quotation form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 msgid "" "If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field" " to designate to which company this quotation template applies." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:95 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85 msgid "" -"In the :guilabel:`Recurrence` field, choose from a variety of pre-configured" -" amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`) to " -"designate how often this quotation template should occur." +"If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales " +"orders with this template will invoice in that specified journal. If no " +"journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " +"used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 +msgid "" +"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " +"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " +"quotation template forms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 +msgid "" +"Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " +"signature from the customer to confirm an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 +msgid "" +"Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online payment" +" from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online Payment` is " +"checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " +"payment can be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" -"The :guilabel:`Recurrence` field **only** applies to subscription plans. For" -" more information, check out the documentation on " -":doc:`../../subscriptions/plans`." +"Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment` " +"can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " +"**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 +msgid "" +"In the :guilabel:`Recurring Plan` field, choose from a variety of pre-" +"configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," +" etc.) to designate how often this quotation template should occur." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurring Plan` field **only** applies to subscription plans." +" For more information, check out the documentation on " +":doc:`../../subscriptions/plans`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:113 msgid "Lines tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " "template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking " @@ -14681,25 +16927,21 @@ msgid "" "terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 msgid "" "To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in" " the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " "blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " "appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the " "quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 msgid "" "If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " "product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " @@ -14707,19 +16949,19 @@ msgid "" "More...` from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:132 msgid "" "When a product is added to a quotation template, the default " ":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:135 msgid "" "Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 msgid "" "To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a " "sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. " @@ -14728,13 +16970,13 @@ msgid "" "the section name." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:143 msgid "" "Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:146 msgid "" "To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the" " quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " @@ -14742,24 +16984,24 @@ msgid "" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:150 msgid "" "Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six" " squares` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:152 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " "and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " "side of the line." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:156 msgid "Optional Products tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:153 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:158 msgid "" "The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the " "cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " @@ -14767,7 +17009,7 @@ msgid "" "sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:166 msgid "" "Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and " "eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " @@ -14778,7 +17020,7 @@ msgstr "" msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:173 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " "cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" @@ -14786,136 +17028,63 @@ msgid "" " offering as added value for the prospective buyer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:176 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms \\& Conditions tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" "The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add " "terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions," " simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Terms and conditions tab in a quotation template form in Odoo Sales." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:196 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205 -msgid "Design quotation templates" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 +msgid "PDF Quote Builder tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 +msgid "" +"The :guilabel:`PDF Quote Builder` tab provides options to compose an " +"attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " +"to highlight products and/or services." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" -"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " -":guilabel:`Design Template` button." +"To upload customer :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages`, " +"click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages." +" Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Design template button in the upper-left corner of quotation template form." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:214 -msgid "" -"When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation template, through the " -"Odoo *Website* application, as it will appear on the front-end of the " -"website to the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218 -msgid "" -"This feature is **only** available if the *Website* application is " -"installed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:220 -msgid "" -"Odoo uses numerous blue placeholder blocks to signify where certain elements" -" appear, and what they contain (e.g. :guilabel:`Template Header`, " -":guilabel:`Product`)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223 -msgid "" -"To edit the content, appearance, and overall design of the quotation " -"template via the *Website* application, click the :guilabel:`Edit` button in" -" the upper-right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Design template edit button in the upper-right corner of quotation template " -"design." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:230 -msgid "" -"When :guilabel:`Edit` is clicked, Odoo reveals a sidebar filled with a " -"variety of design elements and feature-rich building blocks. These building " -"blocks can be dragged-and-dropped anywhere on the quotation template design." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design quotation template building blocks sidebar in Odoo Website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:238 -msgid "" -"After a block has been dropped in the desired position, it can be customized" -" and configured to fit any unique need, look, or style." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:242 -msgid "" -"Quotation template design uses the same methodology and functionality with " -"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be " -"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " -"learn more." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 -msgid "" -"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " -"button to put those configurations into place." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 -msgid "" -"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with" -" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " -"returns to the quotation template form in the back-end of the *Sales* " -"application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:217 msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." @@ -14925,7 +17094,7 @@ msgstr "" msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:224 msgid "" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at " "the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" @@ -14936,6 +17105,27 @@ msgstr "" msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 +msgid "" +"Quotation template design uses the same methodology and functionality with " +"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be " +"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " +"learn more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:237 +msgid "" +"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:240 +msgid "" +"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with" +" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " +"returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" msgstr "Naročnine" @@ -15198,25 +17388,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:103 msgid ":doc:`../subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:86 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:104 msgid ":doc:`plans`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:87 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:105 msgid ":doc:`products`" msgstr "" @@ -15951,113 +18141,140 @@ msgid ":doc:`ecommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 -msgid "Renew a subscription" +msgid "Renew subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" -"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " -"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " -"access to a product or a service." +"The foundation of any subscription business model is recurring payments. " +"That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " +"in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" -"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " -"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" -" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " -"manual subscription renewals are still the preferred option." +"The renewal of a subscription is the process followed by customers when they" +" willingly choose to continue their participation (and payment) for a " +"subscription product or service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 +msgid "" +"Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly," +" monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " +"contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 +msgid "" +"Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewals " +"process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " +"still used." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" -"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " -"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" -" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " -"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." +"With the Odoo *Subscriptions* application, a company can manage all of their" +" subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically or " +"manually, include additional products or upsells per renewal order, and be " +"filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " +"subscriptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23 -msgid "Renew your first subscription" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 +msgid "Subscription renewals" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" -"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " -"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " -"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " -"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " -"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " -"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " -"automatically appears in the upper right corner of the subscription." +"In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " +"**must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " +"selected, which turns it into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:30 +msgid "Only a singular product is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:31 +msgid "" +"A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring one)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:33 +msgid "" +"Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer " +"for the initial subscription has to be invoiced and registered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36 +msgid "" +"When those steps are complete, an :guilabel:`In Progress` tag is applied to " +"the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the sales" +" order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 -msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" +msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:44 msgid "" -"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " -"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " -"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " -"on the top right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 -msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46 -msgid "" -"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " -"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" -" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " -"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" -" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " -"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53 -msgid "" -"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " -"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " -"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " -"mentioned in the upper right corner of the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 -msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61 -msgid "" -"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " -"in a list view. The only difference between your two quotations is the " -"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " -"can easily visualize which one is your renewal." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 -msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 -msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72 -msgid "" -"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " -"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " -"filter *To renew*." +"When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new " +"renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:51 msgid "" -"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " -"Subscriptions" +"From here, a standard sales flow can occur in order to confirm the " +"quotation. This typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`. This" +" sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to " +"confirm, and eventually, pay for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:56 +msgid "" +"In the *Chatter* of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned that " +"this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:59 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, it becomes a sales " +"order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of " +"the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:66 +msgid "" +"When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page, showcasing the different sales orders attached to this " +"subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:74 +msgid "" +"Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " +":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +msgid "" +"When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " +"monthly recurring revenue related to this specific subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 @@ -16259,114 +18476,182 @@ msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 -msgid "Upsell a subscription" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 +msgid "Upsell subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" -"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our " -"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices " -"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " -"situations can happen:" +"Subscriptions are recurrent, and go on indefinitely. As time passes, " +"customers may want to modify them. With that in mind, it's imperative to " +"have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate any " +"need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " +"play." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 -msgid "" -"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. " -"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying" -" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " -"something additional than it would be to a new customer." +msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14 -msgid "" -"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with " -"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every " -"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers " -"for new customers strengthens your relationships with them and also " -"increases their retention." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "*Loyal Customers*" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" -"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is " -"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to " -":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the " -"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " -"order lines." +"These are customers who already trust the company/brand, and because they " +"have established a pattern of paying for products/services, there's more " +"confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "*New Customers*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "" +"For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, attractive" +" tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " +"product/service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 +msgid "" +"In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " +"after a certain period of time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 +msgid "" +"So, if these more expensive products/services are offered to new customers " +"at a discount, it can result in a sale, while establishing a strong sense of" +" trust between the customer and the company/brand. In turn, this can " +"increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " +"trustworthy over time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 +msgid "Discount configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 +msgid "" +"In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " +"with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 +msgid "" +"To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` section, " +"and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 -msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" +msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36 -msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 msgid "" -"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " -"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " -"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " -"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " -"your subscription." +"With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " +"lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 +msgid "" +"Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " +":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 +msgid "" +"When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes a " +"sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 +msgid "" +"The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " +"occur." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 +msgid "" +"When the subscription sales order is opened, either in the *Sales* or " +"*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " +"available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 -msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" +msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63 msgid "" -"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " -"with new subscription products and send it to your customers for approval." +"When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form appears," +" with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " +"initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 +msgid "" +"There is also a warning reminding the user that the recurring products are " +"discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " +"initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:71 +msgid "" +"From this new upsell quotation form, add new subscription products in the " +":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " +"selecting the desired subscription product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" -"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " +"Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:78 msgid "" -"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" -" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " -"remaining time of the current invoicing period." +"Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can be " +"sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` " +"button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82 msgid "" -"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can " -"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The " -"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's " -"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign " -"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit " -"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* " -"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line " -"has been added to the subscription with the new extra service the customer " -"wanted to purchase." +"When the quotation is confirmed by the customer, the upsell products are " +"added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the" +" remaining time of the current invoicing period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:87 +msgid "" +"Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and" +" even discount can be applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:90 +msgid "" +"Once the customer approves, click the :guilabel:`Confirm` button on the " +"quotation, making it a sales order. When that's clicked, a :guilabel:`Sales " +"History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached" +" to this initial subscription order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94 +msgid "" +"When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page containing a list of the related sales orders, clearly " +"showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 -msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" -"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " -"sales orders in a list view." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 -msgid "List view of all sales orders created for a subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79 -msgid "" -"The only difference between your two sales orders is the description " -"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " -"visualize which one is your upselling." +"The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo" +" Subscriptions." msgstr "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po index d6707bbec..6fff86c2b 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,16 +9,16 @@ # Matjaz Mozetic , 2023 # Jasmina Macur , 2023 # matjaz k , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,6 +30,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Spletne strani" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Spletna trgovina" @@ -4137,22 +4409,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4160,14 +4431,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4179,29 +4450,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4214,13 +4485,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4231,18 +4502,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4253,18 +4524,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4272,7 +4543,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4282,7 +4553,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4295,20 +4566,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5344,6 +5615,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5766,101 +6154,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index 0692c70ba..c76853be7 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1357,6 +1357,105 @@ msgid "" "messages `." msgstr "" +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db ` and " +":option:`--geoip-country-db ` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" msgstr "Онлайн" @@ -1382,8 +1481,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -1738,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -2927,8 +3026,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -8580,64 +8679,68 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" -"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its " -"source code to be compatible with the new version of Odoo **before " -"upgrading**." +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:49 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:51 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:54 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:57 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:60 -msgid "" -"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be " -"compatible with the new version of Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/upgrade.rst:63 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:66 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:69 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:80 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" @@ -8646,7 +8749,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:86 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " @@ -8654,13 +8757,13 @@ msgid "" "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:94 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:97 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " @@ -8672,23 +8775,23 @@ msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:107 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:108 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" @@ -8698,7 +8801,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:114 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" @@ -8711,7 +8814,7 @@ msgstr "" msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:124 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." @@ -8721,13 +8824,13 @@ msgstr "" msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:129 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:132 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " @@ -8738,7 +8841,7 @@ msgid "" "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:140 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " @@ -8747,58 +8850,72 @@ msgid "" "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:152 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:161 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:167 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:171 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:174 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:179 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:180 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " @@ -8807,13 +8924,13 @@ msgid "" "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:187 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:192 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " @@ -8822,171 +8939,171 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:202 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:207 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:212 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:213 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:216 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:225 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:230 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:231 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:235 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:239 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:253 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:258 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo via the `support page " @@ -8996,7 +9113,7 @@ msgid "" "database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:263 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " @@ -9005,39 +9122,39 @@ msgid "" "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:271 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:275 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:276 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:284 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " @@ -9046,63 +9163,63 @@ msgid "" "`support page `__." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:289 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:292 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " -"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " -"before upgrading the production database is also recommended." +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:301 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:304 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:311 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:322 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9112,7 +9229,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:328 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9120,7 +9237,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9128,21 +9245,23 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:338 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " -":guilabel:`successful` before trying it in production." +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:346 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:353 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9151,7 +9270,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9159,7 +9278,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:364 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9167,92 +9286,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:377 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:409 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:410 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index 29d2def9c..d214f5ee6 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Zoriana Zaiats, 2023 # Bohdan Lisnenko, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок витрат майбутніх періодів" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Згенерувати записи" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Обчислення суми" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12509,7 +12509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Бекенд" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18452,7 +18452,7 @@ msgstr "Австралія" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Назва модуля" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18581,7 +18581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Співставлення податків" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18597,7 +18597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Товари" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18620,7 +18620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Послуги" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -19206,7 +19206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 31e1985df..7dde5c017 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Термін дії" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:98 msgid "April 4" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index a7fb4e41b..0c3bde6d8 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7092,7 +7092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Дашборд" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8969,11 +8969,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Початкова дата" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8985,7 +8985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категорія" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9600,7 +9600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ розробника" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 77fd677d7..cccf9557b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Võ Văn Khoa, 2023 # Trần Hà , 2023 # Nancy Momoland , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Thi Huong Nguyen, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Sổ nhật ký" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản chi phí trả trước" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản doanh thu hoãn lại" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Tạo bút toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Tính toán số tiền" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12279,7 +12279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Back-end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -18133,7 +18133,7 @@ msgstr "Úc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Tên phân hệ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "Thay thế thuế" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18278,7 +18278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Hàng hóa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18301,7 +18301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18887,7 +18887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index ddaa3c0c7..9772b20c6 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Trang tổng quan" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8882,7 +8882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8918,11 +8918,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8934,7 +8934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Danh mục" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 6781b6185..b8fdef148 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Thi Huong Nguyen, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,6 +27,278 @@ msgstr "" msgid "Websites" msgstr "Trang web" +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "thương mại điện tử" @@ -4134,22 +4406,21 @@ msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " -":doc:`setup steps `." +":doc:`setup steps `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "Tiện ích" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " @@ -4157,14 +4428,14 @@ msgid "" "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" @@ -4176,29 +4447,29 @@ msgstr "" msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " @@ -4211,13 +4482,13 @@ msgstr "" msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" @@ -4228,18 +4499,18 @@ msgstr "" msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." @@ -4250,18 +4521,18 @@ msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." @@ -4269,7 +4540,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." @@ -4279,7 +4550,7 @@ msgstr "" msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " @@ -4292,20 +4563,20 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr "" @@ -5341,6 +5612,123 @@ msgid "" "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 +msgid "**Create a New Project:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 +msgid "" +"To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " +"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " +":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 +msgid "**Enable the Google Places API:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " +"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " +"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "**Create credentials:**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 +msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" @@ -5763,101 +6151,6 @@ msgid "" "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 -msgid "" -"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " -"`_. You should end up with " -"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " -":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 -msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "" -"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," -" use the :option:`--geoip-city-db ` and " -":option:`--geoip-country-db ` options of the " -"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " -"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 -msgid "" -"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " -"of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 -msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 -msgid "" -"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " -"middle of the page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " -"failed. The common causes are:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " -"data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 -msgid "" -"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " -"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " -"warning was logged in the server logs." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index b617ca0d7..37b31bb05 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Wil Odoo, 2023 # lyper lai, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 -# Chloe Wang, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Datasource International , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1563,10 +1563,13 @@ msgid "" "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" +"下载 GeoLite2 City 和 Country `数据库 " +"`_。您最终会得到两个文件,分别名为 " +":file:`GeoLite2-City.mmdb` 和 :file:`GeoLite2-Country.mmdb`。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" +msgstr "将文件移至:file:`/usr/share/GeoIP/`文件夹。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" @@ -1580,20 +1583,24 @@ msgid "" "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"如果不想在 :file:`/usr/share/GeoIP/` 中定位 geoip 数据库,请使用 Odoo 命令行界面的 " +":option:`--geoip-city-db ` 和 :option:`--geoip-" +"country-db ` 选项。这些选项获取 GeoIP 数据库文件的绝对路径,并将其用作 " +"GeoIP 数据库。例如:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" -msgstr "" +msgstr "测试 Odoo 网站中的 GeoIP 地理定位功能" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" +msgstr "编辑网页,加入一些地理 IP 信息,如当前请求 IP 地址的国家名称。要执行此操作:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." @@ -1609,26 +1616,26 @@ msgstr "在页面添加以下XML:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "保存并刷新页面。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." -msgstr "" +msgstr "如果您看到页面中间以粗体显示的国家名称,则说明 Geo-IP 正常工作。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" -msgstr "" +msgstr "如果读取的是 \"**geoip failure**\",则表示地理定位失败。常见的原因有:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." -msgstr "" +msgstr "浏览 IP 地址为 localhost(``127.0.0.1``)或局域网 IP 地址。如果您不知道,可以使用移动数据访问您的网站。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60 msgid "" @@ -1636,12 +1643,14 @@ msgid "" "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" +"您在 Odoo 前面使用了反向代理(apache、nginx),但没有启用代理模式启动 Odoo。请参阅 :option:`proxy mode " +"` 。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." -msgstr "" +msgstr "GeoIP 数据库损坏、丢失或无法访问。在这种情况下,服务器日志中会记录警告。" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" @@ -2444,7 +2453,7 @@ msgstr "用于登录 Odoo 网页界面的用户账户与 :option:`--db_user `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo-bin 的 CLI 参数列表`" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" @@ -2571,31 +2580,31 @@ msgstr "在搜索栏中搜索以下 :guilabel:`Deregulated permissions` 并逐 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下会添加 :guilabel:`User.Read` 权限。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." -msgstr "" +msgstr "Odoo 整合所需的 API 权限列于 Microsoft Graph 下方。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "分配用户和组" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." -msgstr "" +msgstr "添加 API 权限后,返回左侧边栏菜单顶部的 :guilabel:`应用` 的:guilabel:`概览`。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2604,12 +2613,14 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"现在,为该应用程序添加用户。在:guilabel:`要点` 概览表下,点击标有:guilabel:`本地目录中的托管应用程序` " +"的链接,或表格右下方的最后一个选项。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." -msgstr "" +msgstr "单击已创建应用程序的本地目录中的管理应用程序链接,添加用户/组。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -3767,7 +3778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" -msgstr "" +msgstr "将 https://www.example.com 配置为网站域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3784,6 +3795,8 @@ msgid "" "`Google Search Console `_ to fix " "this." msgstr "" +"如果两个地址都已编入索引,Google 可能需要一段时间才能删除第二个地址的索引。您也可以尝试使用 `Google Search Console " +"`_来解决此问题。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -3802,7 +3815,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "从社区转向企业" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" @@ -3875,7 +3888,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" -msgstr "" +msgstr "更新启动命令中的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -3942,6 +3955,8 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo 与Google Gmail 的 OAuth 兼容。要从自定义域发送安全电子邮件,只需在 Google 的 *Workspace* 平台以及 " +"Odoo 数据库的后端配置即可。该配置可通过使用个人电子邮件地址或自定义域创建的地址来实现。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" @@ -4125,11 +4140,11 @@ msgstr "然后,点击顶部菜单中的 :guilabel:`创建凭证` 并从下拉 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`应用类型` 下,从下拉菜单中选择:guilabel:`网络应用程序`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`名字`字段中输入`Odoo`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4139,6 +4154,9 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"在 :guilabel:`授权重定向 URI` 标签下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,然后在:guilabel:`URIs` " +"字段中输入 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm`。请务必用实际的 Odoo " +"数据库名称替换 URL 中的 *yourdbname* 部分。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4146,14 +4164,16 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`创建` 生成 OAuth :guilabel:`客户 ID` " +"和:guilabel:`客户密钥`。最后,复制每个生成的值,以便以后在 Odoo 中配置时使用,然后导航到 Odoo 数据库。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth 的客户端 ID 和客户端密文。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "输入 Google 认证" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -4161,6 +4181,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"首先,打开 Odoo 并导航至 :guilabel:`应用程序` 模块。然后,从搜索栏中移除 :guilabel:`应用程序` 筛选器,输入 " +"`Google`。安装名为 :guilabel:`Google Gmail` 的模块。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4203,6 +4225,8 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"接下来,点击:guilabel:`Gmail OAuth 身份验证` 或 :guilabel:`Gmail` " +"(在:guilabel:`通过以下方式验证` 或 :guilabel:`连接` 部分下)。最后,点击 :guilabel:`连接 Gmail 账户`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4250,11 +4274,11 @@ msgstr "生产VS测试发布状态" msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)将显示以下警告信息:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth 仅限 100 个敏感范围登录。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4303,7 +4327,7 @@ msgstr "如果 Odoo 中的 *Google Gmail* 模块尚未更新至最新版本, #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "禁止 您没有访问所请求资源的权限。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -4374,35 +4398,35 @@ msgstr "Odoo 在线版与**非标准应用程序**不兼容。" msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." -msgstr "" +msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported`。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "" +msgstr "创建数据库的:ref:`副本`。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "在此副本中,卸载所有**非标准应用程序**。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "使用数据库管理器抓取*带文件存储的dump*。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`提交支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "您的**订阅编号**、" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" -msgstr "" +msgstr "您希望用于数据库的**URL**(例如 `company.odoo.com`)、以及" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" @@ -4441,7 +4465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "传输 Odoo 在线数据库" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -4451,12 +4475,14 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"Odoo 云端版的 :ref:`中间版本` " +"不能在内部托管,因为该托管类型不支持这些版本。因此,如果要转移的数据库运行的是中间版本,则必须先升级到下一个:ref:`主版本`,必要时等待其发布。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." -msgstr "" +msgstr "要转移在 Odoo 16.3 上运行的在线数据库,首先需要将其升级到 Odoo 17.0。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -4464,6 +4490,8 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"单击 `Odoo 云端版数据库管理器 `_ " +"上数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`),以显示其版本号。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 @@ -4479,34 +4507,37 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"登录`Odoo 在线数据库管理器 " +"`_,然后单击数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`)以 " +":guilabel:`下载`备份。如果由于文件过大而导致下载失败,请联系 Odoo 支持 `_。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." -msgstr "" +msgstr "使用备份从本地服务器上的数据库管理器还原数据库。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "传输 Odoo.sh 数据库" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." -msgstr "" +msgstr "先在过渡版本中卸载所有**非标准应用程序**,然后在生产版本中卸载。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`创建支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," -msgstr "" +msgstr "您希望用于数据库的 **URL** (例如,`company.odoo.com`)、" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," @@ -4529,17 +4560,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." -msgstr "" +msgstr "选择离大多数用户最近的**区域**,以减少延迟。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "未来的**管理员**必须拥有 Odoo.com 账户。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." -msgstr "" +msgstr "您希望数据库启动和运行的**日期和时间**有助于组织从 Odoo.sh 服务器到 Odoo 云端版服务器的切换。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." @@ -4549,11 +4580,11 @@ msgstr "数据库在迁移期间**不可访问**。" msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." -msgstr "" +msgstr "下载 Odoo.sh 生产数据库的 :ref:`备份`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4563,14 +4594,16 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo 与 Mailjet 的:abbr:`API(应用程序编程接口)`兼容,可用于邮件群发。通过在 Mailjet 账户和 Odoo " +"数据库中配置设置,通过 Mailjet 建立专用的邮件群发服务器。在某些情况下,还需要在自定义域名的 :`DNS(域名系统)`设置中进行配置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "在 Mailjet 中设置" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "创建应用程序接口证书" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4699,21 +4732,23 @@ msgstr "至少应在提供商中设置以下电子邮件地址,并在 Mailjet #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"将 `yourdomain` 替换为 Odoo 数据库的自定义域。如果没有,则使用 :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"系统参数。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4722,6 +4757,8 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"然后,填写 :guilabel:`电子邮件信息` " +"表单,确保选择适当的电子邮件类型:交易电子邮件或群发电子邮件。填写表格后,系统会向该电子邮件地址发送一封激活电子邮件,然后即可激活受信任的发件人。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4730,6 +4767,8 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"建议在发件人的域上设置 :abbr:`SPF(发件人策略框架)`/: " +"abbr:`DKIM(域密钥识别邮件)`/:abbr:`DMARC(基于域的消息验证、报告和一致性)`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4738,6 +4777,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjet 的 SPF/DKIM/DMARC 文档 `_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4746,10 +4787,12 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"如果数据库没有使用自定义域,那么为了验证发件人地址,应在 Odoo CRM " +"中设置一个临时别名(上述三个电子邮件地址)来创建线索。然后,数据库就能接收验证电子邮件并验证账户。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "添加域名" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4760,18 +4803,21 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"将整个域添加到 Mailjet 帐户后,与该域相关的所有发件人地址都会自动验证,以便使用 Mailjet 服务器发送电子邮件。首先,导航到 " +"`Mailjet 帐户信息 `_页面。然后,单击 :guilabel:`发件人和域名`" +" 部分下的 :guilabel:`添加发件人域名或地址` 链接。然后,点击:guilabel:`添加域名` 添加自定义域名。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." -msgstr "" +msgstr "域名需要添加到 Mailjet 账户,然后通过:abbr:`DNS(域名系统)`进行验证。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "然后,在 Mailjet 上填写 :guilabel:`添加新域名` 页面,并单击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4781,6 +4827,9 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"添加域名后,将弹出一个验证页面。除非 Odoo 数据库是内部数据库(在这种情况下,请选择 :guilabel:`选项 1`),否则请选择 " +":guilabel:`选项 2: 创建 DNS 记录`。将 TXT 记录信息复制到记事本,然后导航到域名的 :abbr:`DNS (域名系统)` " +"提供商完成验证。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." @@ -4799,10 +4848,13 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"从 Mailjet 账户获取 TXT 记录信息后,向域名的 :abbr:`DNS (域名系统)` 添加 TXT " +"记录。此过程因:abbr:`DNS(域名系统)` 提供商而异。具体配置过程请咨询提供商。TXT 记录信息由 :guilabel:`主机` 和 " +":guilabel:`值` 组成。将这些信息粘贴到 TXT 记录的相应字段中。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "返回 Mailjet 账户信息" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4812,6 +4864,8 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"将 TXT 记录添加到域名的 :abbr:`DNS(域名系统)`后,返回 Mailjet 帐户。然后,导航至 :menuselection:`账户信息 " +"--> 添加发件人域名或地址`,单击 :guilabel:`域名` 旁边的齿轮图标,并选择 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4819,17 +4873,19 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"要执行此操作,也可进入 Mailjet 账户信息中的`发送域和地址 `_页面,然后单击 :guilabel:`管理`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." -msgstr "" +msgstr "接下来,单击:guilabel:`立即查看` 以验证域上添加的 TXT 记录。如果域配置正确,将显示成功屏幕。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "检查 Mailjet 中的 DNS 记录。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4838,14 +4894,16 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"成功设置域后,可选择:guilabel:`验证此域(SPF/DKIM)`。此按钮会填充 :abbr:`SPF (发件人策略框架)`和 " +":abbr:`DKIM (域名密钥识别邮件)记录,以便输入到 :abbr:`DNS (域名系统)`提供商。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "使用 Mailjet 中的 SPF/DKIM 记录验证域名。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中设置" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4855,6 +4913,9 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"要完成设置,请导航至 Odoo 数据库并转至 :guilabel:`设置`。打开 :ref:`开发者模式` 后,进入 " +":menuselection:`技术菜单 --> 电子邮件 --> 外发邮件服务器`。然后,点击 :guilabel:`创建` " +"按钮创建新的外发服务器配置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4865,6 +4926,9 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"接着,输入先前从 Mailjet 账户复制的`SMTP 服务器`(in-v3.mailjet.com)、`端口号`(587 或 " +"465)和`安全性(SSL/TLS)`。也可在此处 `_ 找到。建议使用 " +":abbr:`SSL(安全套接字层)`/: abbr:`TLS(传输层安全)`,即使 Mailjet 可能不需要它。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4874,6 +4938,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"对于 :guilabel:`用户名`,输入 :guilabel:`API KEY`。对于 :guilabel:`密码`,输入之前从 Mailjet " +"账户复制到记事本的 :guilabel:`SECRET KEY`。这些设置可在 :menuselection:`Mailjet --> 帐户设置 -->" +" SMTP 和 SEND API 设置` 中找到。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4881,16 +4948,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"然后,如果 Mailjet 服务器用于群发邮件,则将 :guilabel:`优先` 值设置为高于任何事务性电子邮件服务器的值。最后,保存设置并 " +":guilabel:`测试连接`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发送电子邮件服务器设置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." -msgstr "" +msgstr "为了让 Mailjet 的通知功能正常工作,需要在 Odoo 中进行三个设置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4899,12 +4968,16 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"需要在服务器配置中设置 :guilabel:`From " +"Filter`。建议将其设置为域,而不是完整的电子邮件地址。它应与接下来两个步骤中的域相匹配。更多信息可参考 :ref:`此处 " +"`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from`系统参数的值必须是`notifications/@yourdomain.com`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4913,12 +4986,15 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"系统参数 :guilabel:`mail.default.from_filter` 的值必须为 `yourdomain.com`。将 " +"`yourdomain` 替换为 Odoo 数据库的自定义域名。如果没有,则使用 :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"系统参数。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." -msgstr "" +msgstr "有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 `。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4927,6 +5003,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"在 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数` 菜单中激活 " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` 可以访问 :guilabel:`系统参数'。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" @@ -4961,31 +5039,31 @@ msgstr "访问数据库管理选项" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" @@ -6007,6 +6085,12 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"如果您的项目需要额外的 Python 依赖项,或者需要更多最新版本,您可以在分支根目录中定义一个 :file:`requirements.txt` " +"文件,列出这些依赖项。平台会将这些依赖项安装到您的容器中。pip requirements specifiers " +"`_ 文档可以帮助你编写 :file:`requirements.txt` 文件。如需具体示例,请查看 Odoo " +"`_ 的 " +"`requirements.txt` 文件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -6151,7 +6235,7 @@ msgstr "“---在初始化后停止”将在服务器实例完成您请求的操 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." -msgstr "" +msgstr "还有更多选项,详见:doc:`CLI 文档`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" @@ -6694,7 +6778,7 @@ msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." -msgstr "" +msgstr "与暂存分支类似,只要不使用数据库,就不会发送邮件,而是由邮件捕获器拦截,也不会触发计划的操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -7806,6 +7890,8 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"合作伙伴可使用其合作伙伴代码开始试用。如果他们的客户开始了一个项目,他们应该获得包括 Odoo.sh 在内的企业订阅并使用其订阅代码。合作伙伴将获得 " +"50% 的佣金返还。请联系您的销售代表或客户经理以获得该代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" @@ -8186,6 +8272,8 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"如果您不想在电脑上安装 Odoo,也可以 :download:`下载此模块结构模板 ` " +",您可以将 *my_module* 替换为您选择的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" @@ -8247,6 +8335,8 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"如果想手动创建模块结构,可以参考 :doc:`/developer/tutorials/getting_started` " +"教程,了解模块结构和每个文件的内容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" @@ -8599,16 +8689,18 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"无法在 Odoo.sh 数据库上安装或升级系统软件包(如 apt " +"软件包)。不过,在特定条件下,可以考虑安装软件包。这也适用于需要系统软件包进行编译的**Python 模块**和**第三方 Odoo 模块**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 不支持 **PostgreSQL 扩展**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参阅我们的 `FAQ`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" @@ -9283,6 +9375,8 @@ msgid "" "14.0 to Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes " "with new and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"升级是将您的数据库从旧版本转移到较新的 :doc:` 支持版本 `(例如,Odoo 14.0 " +"到 Odoo 16.0)的过程。经常升级是必要的,因为每个版本都有新的和改进的功能、错误修复和安全补丁。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -9291,10 +9385,12 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"滚动发布流程允许 Odoo " +"云端版客户在新版本发布后,立即通过发送给数据库管理员的消息提示,直接升级数据库。只有在自动测试期间未发现问题时,才会发送升级邀请。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "数据库右上方的升级信息提示" #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "" @@ -9304,18 +9400,20 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"强烈建议手动 :ref:`先测试升级 `。点击 :guilabel:`我想先进行测试` " +"会重定向到数据库管理器 `_,在那里可以请求升级测试数据库并检查是否有任何差异。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." -msgstr "" +msgstr "**不建议**在未进行测试的情况下点击 :guilabel:`立即升级`,因为这会立即触发实时生产数据库升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." -msgstr "" +msgstr "如果滚动发布程序检测到升级存在问题,则会停用升级,直到问题得到解决。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9323,23 +9421,24 @@ msgstr "升级不包括:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "降级到 Odoo 以前的版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from Community to " "Enterprise)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`转换版本 ` (例如,从社区版转换到企业版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" ":doc:`Changing hosting type ` " "(e.g., from on-premise to Odoo Online)" msgstr "" +":doc:`更改托管类型` (例如,从内部托管到 Odoo 在线版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "从另一个企业资源规划系统迁移到 Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" @@ -9350,16 +9449,19 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"如果您的数据库包含自定义模块,则在您的自定义模块版本可用于 Odoo 目标版本之前,数据库无法升级。对于维护自己自定义模块的客户,我们建议通过 " +":ref:`请求升级数据库 ` 同时 :doc:` " +"升级自定义模块的源代码` 来并行处理该过程。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "升级概述" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." -msgstr "" +msgstr "请求升级测试数据库(请参阅 :ref:`获取升级的测试数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -9367,25 +9469,28 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"如果适用,请升级自定义模块的源代码,使其与新版本的 Odoo 兼容(请参阅 " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." -msgstr "" +msgstr "彻底测试升级后的数据库(请参阅 :ref:`测试新版数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"通过 `支持页面 `__ 向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." -msgstr "" +msgstr "一旦所有问题都得到解决,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划升级生产数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" @@ -9393,16 +9498,19 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"请求升级生产数据库,使其在完成升级过程所需的时间内不可用(参见 :ref:`升级生产数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"通过`支持`页面 `__ 向 Odoo " +"报告升级过程中遇到的任何问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "获取升级后的测试数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" @@ -9412,6 +9520,10 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`升级页面 `_ " +"是申请升级数据库的主要平台。不过,根据托管类型的不同,您可以通过命令行(内置)、`Odoo 在线数据库管理器 " +"`_ 或您的`Odoo.sh 项目 " +"`_进行升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9420,12 +9532,14 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"升级平台遵循与 Odoo.com 其他服务相同的 `隐私政策`_。访问 `一般数据保护条例`" +" 页面`_,了解更多有关Odoo 如何处理您的数据和隐私的信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线版数据库可通过`数据库管理器 `_手动升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" @@ -9473,6 +9587,8 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"数据库名称旁边会显示 :guilabel:`正在升级` " +"标记,直至完成。一旦升级成功,就会向提供的地址发送一封电子邮件,其中包含升级后测试数据库的链接。也可以通过点击数据库名称前的下拉箭头,从数据库管理器访问数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." @@ -9492,7 +9608,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." -msgstr "" +msgstr "然后将**最新的生产日自动备份**发送到 `升级平台 `_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" @@ -9529,19 +9645,19 @@ msgstr "" msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" -msgstr "" +msgstr "在数据库所在的计算机上输入以下命令行,即可启动标准升级程序:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" -msgstr "" +msgstr "使用以下命令可以显示一般帮助和主要命令:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." -msgstr "" +msgstr "也可通过`升级页面 `_ 申请升级测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "" @@ -9550,30 +9666,32 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"在安装了自定义模块的数据库中,在执行升级之前,其源代码必须与目标版本的 Odoo 一致。请查看 " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 页面了解更多信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." -msgstr "" +msgstr "出于安全考虑,只有提交升级申请的人才能下载。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." -msgstr "" +msgstr "由于存储原因,数据库副本在提交升级服务器时没有文件存储。因此,升级后的数据库不包含生产文件库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." -msgstr "" +msgstr "在还原升级数据库之前,必须将其文件存储与生产文件存储合并,以便在与新版本相同的条件下执行测试。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "升级后的数据库包含:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" @@ -9698,74 +9816,74 @@ msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在产品目录中随机抽取一个产品,比较其测试数据和生产数据,以验证所有内容(产品类别、售价、成本价、供应商、账户、路线等)是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "购买本产品(采购应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "确认接收该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "检查生产数据库(库存应用程序)中接收该产品的路径是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "向随机客户销售该产品(销售应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." -msgstr "" +msgstr "打开客户数据库(通讯录应用程序),选择客户(或公司)并检查其数据。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "运送该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "检查运送该产品的路线是否与生产数据库(库存应用程序)中的路线相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "验证客户发票(开票或会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." -msgstr "" +msgstr "将发票记入贷方(开具贷项凭单)并检查其是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "查看报告结果(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "随机检查您的税款、货币、银行账户和财政年度(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." -msgstr "" +msgstr "在线订购(网站应用程序),从在商店中选择产品到结账,检查所有操作是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." -msgstr "" +msgstr "本列表**并非**详尽无遗。请根据您对 Odoo 的使用情况,将示例扩展到其他应用程序。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" @@ -9776,6 +9894,8 @@ msgid "" "encountered during the testing to fix it before upgrading your production " "database." msgstr "" +"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以通过 `支持`页面 `__ " +"选择与测试升级相关的选项,请求 Odoo 的帮助。无论如何,在升级生产数据库之前,必须报告测试过程中遇到的任何问题,以便解决问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" @@ -9785,24 +9905,26 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"在测试过程中,您可能会遇到标准视图、功能、字段和模型之间的重大差异。这些更改无法逐一还原。但是,如果新版本引入的更改破坏了定制,则您的定制模块维护者有责任使其与新版本的" +" Odoo 兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "不要忘记测试:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "与外部软件(电子数据交换、应用程序接口等)整合" #: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" -msgstr "" +msgstr "不同应用程序之间的工作流程(电子商务在线销售、将潜在客户转化为销售订单、交付产品等)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "数据导出" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" @@ -9812,11 +9934,11 @@ msgstr "自动动作" msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" -msgstr "" +msgstr "在表单视图的操作菜单中执行服务器操作,以及在列表视图中选择多个记录执行服务器操作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "升级生产数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -9826,13 +9948,16 @@ msgid "" " coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " "`support page `__." msgstr "" +"一旦完成:ref:`测试 " +"`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用,而不会出现任何问题,就可以计划启用日。您可以与 Odoo " +"的升级支持分析师协调计划,他们可通过`支持`页面 `__ 与您联系。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." -msgstr "" +msgstr "在升级期间,您的生产数据库将不可用。因此,我们建议在数据库使用量最小的时候计划升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" @@ -9842,6 +9967,7 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"由于标准升级脚本和您的数据库都在不断变化,因此建议经常申请另一个升级测试数据库,以确保升级过程仍然成功,尤其是在升级需要很长时间才能完成的情况下。**还建议在升级生产数据库的前一天充分演练升级过程。**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" @@ -9849,25 +9975,25 @@ msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "用户无法适应变化和新功能" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" -msgstr "" +msgstr "业务中断(例如,不再可能验证操作)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" -msgstr "" +msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." -msgstr "" +msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有几处例外。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" @@ -9875,23 +10001,26 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"该过程类似于 :ref:` 获取升级的测试数据库 `,只是目的选项必须设置为 " +":guilabel:`生产`而不是:guilabel:`测试`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." -msgstr "" +msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦升级完成,就无法恢复到以前的版本。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"该过程类似于:ref:`在:guilabel:`生产`分支上获取升级的测试数据库 `。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "从升级选项卡查看" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" @@ -10000,20 +10129,20 @@ msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." -msgstr "" +msgstr "升级服务仅限于对数据库(标准模块和数据)进行技术转换和调整,使其与升级目标版本兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "《服务水平协议》未涵盖的升级服务" #: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "**不包括**以下与升级有关的服务:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "" +msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" @@ -10034,8 +10163,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本 `" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index b40f59120..5af3e1c87 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,14 +30,14 @@ # LINYUN TONG , 2023 # Raymond Yu , 2023 # Cécile Collart , 2023 -# Emily Jia , 2023 # Mandy Choy , 2023 # Jeffery CHEN , 2023 # 稀饭~~ , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Grit233 , 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Emily Jia , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "减税" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" @@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the" " :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " "following options:" -msgstr "" +msgstr "要配置如何应用减税,请转到已启用 :guilabel:`早期折扣` 复选框的付款期限,然后从以下三个选项中选择一个:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "付款对账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" @@ -3297,6 +3297,8 @@ msgid "" "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" +"当您记录 :doc:`付款 <.../payments>` 或 :doc:`核对银行交易 <.../bank/reconiliation>` " +"时,Odoo 会考虑客户付款的日期,以决定客户是否可以享受现金折扣。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" @@ -3374,7 +3376,7 @@ msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." -msgstr "" +msgstr "贷记/借记票据**或贷记/借记备忘**是签发给客户的单据,通知客户已*贷记/借记*一定金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" @@ -3407,6 +3409,7 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"开具贷记/借记票据是取消、退款或修改已验证发票的唯一合法方式。如果您需要向客户退款并/或验证:doc:`退货`(如果有可存储产品退回),请不要忘记随后**登记付款**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" @@ -3419,6 +3422,8 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"您可以进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 贷项凭单`,点击 " +":guilabel:`创建`,从头开始创建信用证。填写贷方通知单的方法与填写发票的方法相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -3427,6 +3432,8 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"不过,大多数情况下,信用证是直接从相关发票生成的。为此,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> " +"发票`,打开相关的**客户发票**,然后点击 :guilabel:`贷方票据`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -3434,15 +3441,15 @@ msgstr "你可从三种选项中进行选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部分退款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款和新的发票草稿`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" @@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "日记账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3721,7 +3728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "递延费用科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3733,7 +3740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "递延收入科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3745,7 +3752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "生成分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3759,7 +3766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "金额计算" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4345,7 +4352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "登记" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -12544,7 +12551,7 @@ msgstr ":ref:`税务组 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "后端" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -14766,7 +14773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:48 msgid "" @@ -14806,7 +14813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "访问权限" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 msgid "" @@ -15862,7 +15869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:` 报销应用程序 --> 我的报销 --> 我的报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" @@ -15875,7 +15882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "提交费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" @@ -15885,6 +15892,7 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"费用报告完成后,下一步是将报告提交给经理审批。报告必须单独提交,不能分批提交。从费用报告列表中打开特定报告(如果报告尚未打开)。要查看所有支出报告,请转到:menuselection:`支出应用程序-->我的支出-->我的报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" @@ -15928,7 +15936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "批准报销" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" @@ -18483,7 +18491,7 @@ msgstr "澳大利亚" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "模块名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18612,7 +18620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "税项映射" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18628,7 +18636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "货物" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18651,7 +18659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "服务" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -19237,7 +19245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 655f39b63..bb29c473f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Datasource International , 2023 # Gary Wei , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # mrshelly , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index b0d52eee1..cf5062147 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "描述选项卡" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 12b3f734c..ca3bd55dd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,14 +15,14 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 # liAnGjiA , 2023 # Datasource International , 2023 -# Emily Jia , 2023 # Gary Wei , 2023 -# Jeffery CHEN , 2023 -# Chloe Wang, 2024 # 阿隆 , 2024 -# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Mandy Choy , 2024 +# Jeffery CHEN , 2024 +# Emily Jia , 2024 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:租赁`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "仪表板" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8956,7 +8956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8992,11 +8992,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "开始日期" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "标题" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -9008,7 +9008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "类别" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9024,7 +9024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "付款政策" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" @@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" @@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "退货和退款" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" @@ -16010,7 +16010,7 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "可选产品" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "产品配置器" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" @@ -17503,7 +17503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:105 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 973463717..0eb45430f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Mandy Choy , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # John An , 2023 -# Chloe Wang, 2024 # 阿隆 , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "博客" msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." -msgstr "" +msgstr "通过**Odoo Blog**,您可以在网站上创建和管理博文,吸引受众并建立社群。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -60,10 +60,12 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"如果尚未安装博客模块,请单击网站生成器上的 :guilabel:`+新建`,选择:guilabel:`博客文章`,然后单击 " +":guilabel:`安装`。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "创建博客" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -71,16 +73,18 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"要创建或编辑博客,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> Blogs:博客`。点击:guilabel:`新建`,然后输入 " +":guilabel:`博客名称`和:guilabel:`博客小标题`。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." -msgstr "" +msgstr "首次创建博客时,:guilabel:`博客`菜单项会添加到网站菜单中,并收集所有博客。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "添加博文" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -90,26 +94,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" +"进入网站,点击右上角的:guilabel:`+新建`,然后选择 :guilabel:`博客文章`。在弹出窗口中,**选择应显示帖文的博客**,编写帖文的" +" :guilabel:`标题` 并 :guilabel:`保存`。然后,您就可以使用网站生成器编写帖子内容并自定义页面了。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." -msgstr "" +msgstr "使用:doc:`Unsplash ` 中的无版权限制图片来说明您的文章。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." -msgstr "" +msgstr "在文本编辑器中键入 `/`,为文本设置格式和添加元素。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." -msgstr "" +msgstr "不要忘记切换右上角的 :guilabel:`Unpublished` 开关,以发布您的帖子。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "使用标签" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -119,28 +125,32 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" +"标签可让访客过滤所有共享相同标签的文章。默认情况下,标签显示在文章底部,但也可以显示在博客主页上。为此,请单击 :menuselection:`编辑 " +"--> 自定义` 并启用 :guilabel:`侧边栏`。默认情况下,侧边栏的:guilabel:`标签列表` 已启用。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" +"要创建标签,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 博客:标签`,然后点击:guilabel:`新建`。填写以下内容:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`: 标签类别可让您按主题对显示在侧边栏上的标签进行分组。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +":guilabel:`用于`:要将标签应用到现有帖文,请单击 :guilabel:`添加一行`,选择帖文,然后单击 :guilabel:`选择`。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" @@ -149,30 +159,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" +"点击:menuselection:`编辑-->自定义`并选择帖文的封面,即可直接从帖文中添加和创建标签。在:guilabel:`标签`下,单击 " +":guilabel:`选择记录...`,然后选择或创建标签。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "为博文添加标签" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." -msgstr "" +msgstr "要管理标签类别,请访问:menuselection:`网站 --> 配置 --> 博客: 标签类别" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "自定义博客主页" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." -msgstr "" +msgstr "通过打开博客主页并点击 :menuselection:`编辑 --> 定制` 来定制博客主页的内容。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." -msgstr "" +msgstr "设置适用于**所有**博客主页。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" @@ -180,55 +192,57 @@ msgid "" "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" +":guilabel:`顶部横幅`: :guilabel:`姓名/最新发布` 在顶部横幅上显示最新文章的标题,而:guilabel:`积木投放区` " +"则移除顶部横幅,让您可以使用任何积木。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`布局`: 以 :guilabel:`网格` 或:guilabel:`列表`的形式组织帖子。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`卡片`: 添加*卡片*效果。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提高可读性`:提高文本的可读性。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`侧边栏`:显示包含:guilabel:`关于我们` 部分的侧边栏。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`档案`: 允许访客选择月份并过滤该月份创建的所有帖文。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`关注我们`: 显示您的社交媒体网络链接。您可以在网站的某处使用社交媒体构建模块配置这些链接。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`标签列表`:显示与博客相关的所有标签。访客可以选择一个标签来过滤所有相关帖子。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`帖文列表`: :guilabel:`封面` 显示帖文图片,:guilabel:`无封面` 隐藏帖子图片。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`作者`: 显示帖子的作者。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" @@ -249,21 +263,23 @@ msgstr "" msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." -msgstr "" +msgstr "打开博文并单击 :menuselection:`编辑 --> 定制` 来定制博文。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." -msgstr "" +msgstr "设置适用于**所有**帖文。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" +":guilabel:`布局`: :guilabel:`封面内页标题` 在封面图像内显示标题,而 :guilabel:`封面上方标题` " +"则在封面图像上方显示标题。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`增加可读性`:增加文本的可读性。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" @@ -303,6 +319,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" +":guilabel:`底部`: :guilabel:`下一篇文章` 在底部显示下一篇文章,:guilabel:`评论`让访问者能够对文章发表评论。" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" @@ -364,34 +381,34 @@ msgstr "添加到购物车" msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" -msgstr "" +msgstr "可以通过多种方式自定义:guilabel:`加入购物车` 按钮。您可以:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" -msgstr "" +msgstr "选择客户点击 '加入购物车' 按钮后进入的页面;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" -msgstr "" +msgstr "隐藏 '加入购物车' 按钮,防止销售;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" -msgstr "" +msgstr "添加'立即购买'按钮,跳过购物车步骤,引导客户直接结账;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" -msgstr "" +msgstr "创建更多'添加到购物车/立即购买'按钮;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." -msgstr "" +msgstr "在客户门户网站上添加'再次订购'按钮。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" @@ -404,6 +421,7 @@ msgid "" "page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " "cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" +"当客户点击:guilabel:`添加到购物车`按钮时,产品会添加到购物车,客户**默认情况下**停留在产品页面上。不过,客户可以立即**转到**购物车,也可以通过**对话框**选择如何操作。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" @@ -411,6 +429,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " "section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" +"要更改默认行为,请访问:menuselection:`网站--> 配置--> 设置`。在 :guilabel:`商店 - 结账流程` 部分,查找 " +":guilabel:`添加到购物车` 并选择其中一个选项。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" @@ -418,21 +438,22 @@ msgid "" "<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " "appear." msgstr "" +"如果产品有 :doc:`可选产品 <../managing_products/cross_upselling>` ,**对话框**将始终显示。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" -msgstr "" +msgstr "用 '联系我们' 按钮取代 '添加到购物车' 按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" "You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " "redirects users to the URL of your choice." -msgstr "" +msgstr "您可以用 '联系我们' 按钮取代 '添加到购物车' 按钮,将用户重定向到您选择的 URL。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" @@ -441,6 +462,8 @@ msgid "" "`, but still want to display an online product catalog for " "those without." msgstr "" +"隐藏:guilabel:`添加到购物车` 按钮通常用于 B2B 电子商务,因为它们需要限制只有:ref:`拥有账户的客户`" +" 才能购买,但仍希望为没有账户的客户显示在线产品目录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" @@ -451,10 +474,14 @@ msgid "" "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"要执行此操作,请进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 商店 - 产品` 并勾选 " +":guilabel:`防止销售零价格产品`。这将创建一个新的:guilabel:`按钮网址` 字段,您可以在其中输入要使用的**重定向 " +"URL**。然后,从 **产品的模板**或从 :doc:`价目表 " +"<.../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` 中将产品价格设置为`0.00`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" -msgstr "" +msgstr "产品页面上的联系我们按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" @@ -462,11 +489,12 @@ msgid "" "modified using the **website builder** on the product's page " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" +"'联系我们' 按钮和 '*不可出售*' 文本均可通过点击产品页面上的**网站生成器**进行修改(:menuselection:`编辑--> 自定义`)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 msgid "Customizable 'Add to Cart' button" -msgstr "" +msgstr "自定义'添加到购物车'按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" @@ -475,6 +503,8 @@ msgid "" "website as an **inner content** building block, and is an *additional* " "button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" +"您还可以创建一个可定制的 '添加到购物车' 按钮,并将其链接到特定产品。自定义按钮**可作为**内置内容**构件添加到网站的任何页面上,是常规 " +":guilabel:`添加到购物车` 按钮的*附加*按钮。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" @@ -482,18 +512,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " "you have the following options:" msgstr "" +"要添加积木块,请进入您选择的 :guilabel:`商店` 页面,点击 :menuselection:`编辑 --> 组块` " +"并放置组块。放置后,您有以下选项:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" " product renders the :guilabel:`Action` field available;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:选择要链接按钮的产品。选择产品后,\"guilabel:`操作`\"字段可用;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " ":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:选择按钮是:guilabel:`添加到购物车` 还是 :guilabel:`立即购买` 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 msgid "'Buy Now' button" @@ -508,6 +540,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " ":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" +"您可以启用'立即购买'按钮,让客户立即进入**结账**,而不用将产品添加到购物车。'立即购买'按钮是一个*附加*按钮,不会取代:guilabel:'添加到购物车'按钮。要启用它,请进入:menuselection:`网站-->" +" 配置--> 设置--> 购物-结账流程` 并勾选:guilabel:`立即购买`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" @@ -515,7 +549,7 @@ msgstr "立即购买按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 msgid "Re-order from portal" -msgstr "" +msgstr "从门户网站重新订购" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" @@ -525,21 +559,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" +"客户可以在客户门户网站上**以前的销售订单**重新订购**商品。为此,请访问 :menuselection:`网站--> 配置--> 设置--> 商店 " +"- 结账流程` 并启用 :guilabel:`从门户重新订购`。客户可在**客户门户**的**销售订单上找到 :guilabel:`重新订购`按钮。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" -msgstr "" +msgstr "重新订购按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" -msgstr "签退" +msgstr "结帐" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" "You can customize the **checkout steps**, add more content using the " "**website builder**, and enable additional features such as **express " "checkout** and **sign in/up at checkout**." -msgstr "" +msgstr "您可以自定义**结账步骤**,使用**网站生成器**添加更多内容,并启用**快速结账**和**结账时签到/注册**等附加功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" @@ -547,12 +583,14 @@ msgid "" "process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " "--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" +"您可以使用**构建模块**在结账流程的任何步骤中添加内容。为此,在任何**结账页面**,转到 :menuselection:`编辑 --> " +"构建模块`,然后将**构建模块**拖放到页面上。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" "Note that content added through building blocks is **specific** to each " "step." -msgstr "" +msgstr "请注意,通过构建模块添加的内容是每个步骤**特有**的。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 @@ -572,12 +610,15 @@ msgid "" "then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" " step." msgstr "" +"如果您已在设置中启用 :guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡`(:menuselection:`网站-->配置-->设置-->商店 - " +"产品`),您可以在任何结账页面启用 :guilabel:` " +"促销代码`字段(:menuselection:`编辑-->自定义`)。然后,客户可在:guilabel:`查看订单`步骤中兑换礼品卡和促销代码。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" "Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" " :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." -msgstr "" +msgstr "此外,启用 :guilabel:`在小计中显示折扣`后,可以显示已应用折扣的小计。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Subtotal discount" @@ -594,10 +635,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" +"在:guilabel:`地址'步骤,可为B2B客户在:guilabel:`账单地址'表单中添加可选的:guilabel:`税号/增值税'和:guilabel:`公司名称'字段。要添加字段,请从任何结账页面进入" +" :menuselection:`编辑 --> 定制` 并启用 :guilabel:`显示 B2B 字段`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 msgid "Request extra info (additional step)" -msgstr "" +msgstr "请求额外信息(额外步骤)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" @@ -606,6 +649,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" +"您可以通过在:guilabel:`地址'和:guilabel:`确认订单'步骤之间添加:guilabel:`额外信息'步骤,要求客户提供:guilabel:`额外信息'。为此,请从任何结账页面进入" +" :menuselection:` 编辑 --> 自定义`,并启用 :guilabel:` 额外步骤选项`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" @@ -614,6 +659,7 @@ msgid "" "found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " "the **Sales** app." msgstr "" +":guilabel:`额外信息`步骤是与客户报价单或销售订单相关联的在线表格。在该步骤中添加的信息可在**销售**应用程序的后端客户报价单或销售订单中找到。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" @@ -623,10 +669,12 @@ msgid "" "Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " ":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" +"启用后,点击右上角的:guilabel:`编辑`,然后点击表单的任何字段,即可删除、添加和修改表单的字段。所有自定义选项以及用于添加新字段的 " +":guilabel:`+ 字段` 按钮都位于 :guilabel:`字段` 部分下的 :guilabel:`自定义` 菜单底部。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Online form customization" -msgstr "" +msgstr "在线表单定制" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid "Confirm order: terms and conditions" @@ -638,6 +686,8 @@ msgid "" "order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " "Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" +"您可以在任何结账页面的 :menuselection:`编辑 --> 自定义 `下启用 " +":guilabel:`接受条款和条件`,要求客户同意:guilabel:` 条款和条件`,以确认订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Terms and conditions" @@ -657,20 +707,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " "going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" +"您可以在产品页面启用:guilabel:`立即购买` 按钮,该按钮会立即将客户带入:guilabel:`确认订单` " +"结账页面,而不是将产品添加到购物车。为此,请进入:menuselection:`网站-->配置-->设置-->商店--" +"结账流程部分`并勾选:guilabel:`立即购买`。或者,也可以通过 :menuselection:`编辑 --> 自定义` 在 " +":guilabel:`购物车` 部分的任何产品页面启用 :guilabel:`立即购买` 按钮。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" "The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " "product's page." -msgstr "" +msgstr "该按钮位于产品页面上的:guilabel:`加入购物车`按钮旁边。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Buy now (express checkout) button" -msgstr "" +msgstr "立即购买(快速结账)按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`产品页面设计:其他功能`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 msgid "Guest and signed-in checkout" @@ -683,42 +737,44 @@ msgid "" "also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " "their order, if enabled." msgstr "" +"可以引入**结账政策**,根据该政策,客户既可以作为**访客**结账,也可以仅作为**已注册用户**结账。客户也可以以访客身份结账,并在启用的情况下,**可选择稍后注册**,以便追踪订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" "To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" +"要选择策略,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 商店 - 结账流程`。您可以在以下选项中进行选择:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " "**order confirmation** email to track their order;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`可选项`:允许客人结账,随后从**订单确认**电子邮件中注册,以跟踪他们的订单;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`禁用(以访客身份结帐)`:客户只能以访客身份结账。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " "they have signed-in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`强制(访客无法结帐)`:顾客只有在登录后才能结账。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" -msgstr "" +msgstr "B2B 访问限制" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" @@ -728,23 +784,26 @@ msgid "" " to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " ":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" +"如果您只想仅限 **已选定的 B2B 客户** 结账,请启用 :guilabel:`强制(访客无法结账)`,然后转到 " +":menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 客户`。选择您希望**授予访问权限的客户**,点击:menuselection:`操作 " +"--> 授予门户访问权限`,然后点击:guilabel:`授予访问权限`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" "Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " "allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " "sign-in**." -msgstr "" +msgstr "设置是 **网站特定**,意味着您可以为 B2C 网站设置 **访客**结账,为 B2B 网站设置 **必须登录结帐**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" "Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " "granted access to two different portals with the same **email address**." -msgstr "" +msgstr "每个**电子邮件**用户只能访问一个门户网站。用户*无法*使用同一个**电子邮件地址**访问两个不同的门户网站。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Shared customer accounts" -msgstr "" +msgstr "共享客户账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" @@ -752,6 +811,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," " you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" +"如果在:menuselection:`网站-->配置-->设置-->隐私部分`下启用:guilabel:`共享客户帐户`,则可以允许或禁止同一帐户访问*所有*网站。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" @@ -763,16 +823,18 @@ msgid "" "` for your website, allowing your " "customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" +"Odoo 为您的网站提供多种在线 :doc:`付款提供商` " +"支持,客户可以使用偏好的付款方式进行支付。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 @@ -789,6 +851,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " "your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" +"要在电子商务应用程序上设置支付提供商,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> " +"支付提供商`。在此,:guilabel:`激活`您希望在商店中使用的支付提供商,并根据您的需要进行配置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" @@ -800,30 +864,35 @@ msgid "" " Capture Method ` can be " "configured in that same menu." msgstr "" +"或者,您可以通过 :menuselection:`网站--> 配置--> 设置` 访问 **支付提供商**。在:guilabel:`商店 - 支付` " +"部分,如果您希望使用 SEPA 直接借记,可以 :guilabel:`配置 SEPA 直接借记` 以及 " +":guilabel:`查看其他提供商`。如果您使用 :guilabel:`Authorize.net` 支付提供商,则可在同一菜单中配置 " +":ref:`付款获取方式 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" "If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " "can also enable and configure it here." msgstr "" +"如果使用 :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`,也可以在此处启用和配置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 msgid "Checkout payment options" -msgstr "" +msgstr "结账付款选项" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" "Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " "during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." -msgstr "" +msgstr "激活后,客户可在**结账流程**的 :guilabel:`确认订单`步骤中选择支付提供商。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" -msgstr "" +msgstr "结账时选择支付提供商" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 msgid "eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "电子钱包和礼品卡" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" @@ -832,20 +901,22 @@ msgid "" " and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " ":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" +"结账时,客户可以使用电子钱包或礼品卡付款。要启用这些功能,请访问 :menuselection:`网站--> 配置--> 设置`,并在 " +":guilabel:` 商店-产品` 部分启用 :menuselection:`折扣、忠诚度和礼品卡`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" "Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" " eWallet at the checkout step." -msgstr "" +msgstr "启用后,顾客可在结账步骤中输入礼品卡**代码**或使用电子钱包支付。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Enter gift card code to process checkout" -msgstr "" +msgstr "输入礼品卡代码进行结账" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 msgid "Shipping methods" -msgstr "" +msgstr "送货方式" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" @@ -853,10 +924,12 @@ msgid "" ":ref:`own shipping methods `, or use an integration " "with an :ref:`existing shipping provider `." msgstr "" +"根据您的发货策略,您可以选择使用 :ref:`自己的送货方式`或与:ref:`现有发货提供商整合`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 msgid "Own shipping methods" -msgstr "" +msgstr "自己的送货方式" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" @@ -870,6 +943,10 @@ msgid "" "`," " and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"您可以创建自己的自定义发货方式,并定义计算运费的规则。为此,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> " +"送货方式`,然后选择一个**已有**送货方式,或 :guilabel:`创建`送货方式。创建时,您可以选择 " +":doc:`固定价格`、:doc:`基于规则`" +" 和 :guilabel:`到店提货`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "Pickup in store" @@ -884,32 +961,38 @@ msgid "" "sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " "*all* websites." msgstr "" +":guilabel:`到店提货`必须首先在设置(:menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> " +"发货部分)`中通过选中:guilabel:`现场支付和取货`启用。启用后,您可以选择:guilabel:`自定义取货地点`。:guilabel:`取货地点`可以由**网站特定**,但默认适用于**所有**网站。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" -msgstr "" +msgstr "承运商" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 msgid "" @@ -917,33 +1000,37 @@ msgid "" " provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " "automatically computed based on each order as well as generating shipping " "labels." -msgstr "" +msgstr "另一种解决方案是使用与现有承运商的整合功能。使用整合的好处是,可以根据每个订单自动计算交付成本,并生成送货标签。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 msgid "Website availability" -msgstr "" +msgstr "网站可用情况" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 msgid "" @@ -954,24 +1041,27 @@ msgid "" "method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " "available on *all* websites." msgstr "" +"如果需要,可以仅在**特定**网站上提供送货方式。请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 送货方式`(网站 " +"--> 配置 --> 设置 --> 送货方式),然后选择所需的**发货方式**。在:guilabel:`网站` " +"字段中,设置希望限制送货方式的网站。将该字段留为**空**,则该方法可在*所有*网站上使用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" -msgstr "" +msgstr "结账时的送货方式" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." -msgstr "" +msgstr "客户可以在结账流程的最后一步,即:guilabel:`确认订单`步骤中选择送货方式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 msgid "Delivery method choice at checkout" -msgstr "" +msgstr "结账时的送货方式选择" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" -msgstr "" +msgstr "电子商务管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 @@ -987,27 +1077,30 @@ msgid "" "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" +"在电子商务网站上开设客户账户可让客户从一个地方访问其所有文件。要访问自己的账户,客户必须**登录**电子商务网站,点击屏幕右上角的**用户名**,然后点击" +" :guilabel:`我的账户`。从那里,客户可以访问他们的 " +":guilabel:`报价单`、:guilabel:`订单`、:guilabel:`发票`等。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" -msgstr "" +msgstr "客户账户登录" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 msgid "" "Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " "` option allows for accounts creation." -msgstr "" +msgstr "只有当:ref:`结帐时登录/注册` 选项允许创建账户时,客户才能拥有账户。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 msgid "" "Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " "customized with **content blocks** and other features through the **website " "builder**." -msgstr "" +msgstr "与网站的其他部分类似,客户账户页面也可以通过**网站生成器**定制**内容块**和其他功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" -msgstr "" +msgstr "访问限制" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" @@ -1017,6 +1110,8 @@ msgid "" "From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" " have access to." msgstr "" +"可以通过网站建设工具,允许或限制客户访问文件。使用您的 Odoo 数据库凭证,登录您**自己**的账户,然后转到 :menuselection:`编辑 " +"--> 定制`。在网站建设菜单中,启用或禁用客户可访问的文档。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Documents to which customers have access to from their account" @@ -1024,7 +1119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 msgid "Multi-website account" -msgstr "" +msgstr "多网站账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 msgid "" @@ -1033,16 +1128,18 @@ msgid "" "so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" " section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." msgstr "" +"如果您拥有多个网站,您可以在**所有**网站上开放客户账户。这样,客户只需要一个账户。请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 -->" +" 设置 --> 隐私部分` 并启用 :guilabel:`共享客户账户`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 msgid "Customer interaction" -msgstr "" +msgstr "客户互动" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 msgid "" "Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " "interact with your website." -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供了许多与客户互动以及客户与网站互动的方式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" @@ -1056,21 +1153,22 @@ msgid "" "product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " ":guilabel:`Rating`." msgstr "" +"客户可以给您的产品评分。这是推广产品或服务的好方法,因为评论会影响购买过程。要激活**评分**功能,请在**商店页面**选择产品,进入:menuselection:`编辑-->自定义`并启用:guilabel:`评分`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" -msgstr "" +msgstr "在产品页面对产品进行评分" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 msgid "" "Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." -msgstr "" +msgstr "只有购买了产品或服务的门户用户才能评分。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 msgid "" "Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " "next to a published review." -msgstr "" +msgstr "点击已发布评论旁边的 :guilabel:`可见` 按钮,即可隐藏客户评分。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 msgid "Live chat" @@ -1080,23 +1178,23 @@ msgstr "即时聊天" msgid "" "A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " "website visitors via text messages in a chat box." -msgstr "" +msgstr "聊天机器人可以通过聊天框中的文本信息,与网站访客模拟类似人类的对话。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" -msgstr "" +msgstr "联系表单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" @@ -1107,7 +1205,7 @@ msgid "" "Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " "service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," " automatically creates a new ticket for your **support team**." -msgstr "" +msgstr "客户在购买产品或订购服务后可能需要支持。您可以创建一个**联系表单**,该表单填写完毕后,会自动为您的**支持团队**创建一个新的工单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" @@ -1122,6 +1220,9 @@ msgid "" " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" +"要添加联系表单,必要时**创建**一个新页面(:menuselection:`+ 新建 --> 页面`),然后从 :guilabel:`动态内容` " +"部分拖放一个 :guilabel:`表单`块到页面上。放好后,点击表单(同时处于:guilabel:`编辑`模式),在 " +":guilabel:`操作`字段中选择:guilabel:`创建票单`。然后选择应将工单分配给哪个 :guilabel:`服务台团队`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" @@ -1135,7 +1236,7 @@ msgstr "联系我们" msgid "" "A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " "your company and get in touch." -msgstr "" +msgstr "'联系我们' 页面让客户和潜在客户更容易与公司取得联系。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 msgid "" @@ -1145,6 +1246,9 @@ msgid "" "define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " "field." msgstr "" +"要创建 '联系我们' 页面,必要时创建一个新页面(:menuselection:`+ 新建 --> " +"页面`),然后点击:menuselection:`编辑 --> 自定义`。然后,将 :guilabel:`表单` 块拖放到页面上。选择表单,并在 " +":guilabel:`操作` 字段中定义提交后要执行的操作。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" @@ -1153,6 +1257,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" +"点击字段或添加新字段(:guilabel:`+ 字段`)时,您可以选择其 :guilabel:`类型`。这将启用不同的选项,例如 " +":guilabel:`多个复选框`,客户可以使用这些选项来显示他们感兴趣的服务。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" @@ -1173,17 +1279,18 @@ msgid "" "to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " "choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." msgstr "" +"客户可通过订阅新闻通讯,了解您的电子商务活动的最新信息。订阅新闻通讯的访客会自动添加到**电子邮件营销**应用程序的邮件列表中。您可以选择新闻通讯**组块**、新闻通讯**弹窗**,或两者兼用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 msgid "" "**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" -msgstr "" +msgstr "**弹窗**:当访问者向下滚动页面时,会弹出新闻通讯框;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 msgid "" "**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " "entering their email." -msgstr "" +msgstr "**组块**:在页面上显示一个字段,客户可在此输入电子邮件进行注册。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 msgid "" @@ -1193,6 +1300,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " "available:" msgstr "" +"新闻通讯**组块**可根据不同的 :guilabel:`模板` " +"进行配置。为此,请在:menuselection:`编辑-->自定义`中点击**组块**,然后在:guilabel:`新闻通讯组块`部分选择一个:guilabel:`模板`。有**三个**模板可供选择:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 msgid "" @@ -1200,22 +1309,24 @@ msgid "" "newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " ":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" msgstr "" +":guilabel:`电子邮件订阅`:访客可以通过电子邮件订阅新闻通讯,无需选择内容。内容在 :menuselection:`编辑 --> 定制` 的 " +":guilabel:`新闻通讯` 字段中定义;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 msgid "" ":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," " but by SMS;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS 订阅`: 与 :guilabel:`电子邮件订阅` 相同,但通过 SMS 发送;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表单订阅`:允许添加多个字段以及一个复选框,供访客同意网站的 **GDPR 政策**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" -msgstr "" +msgstr "表单订阅配置和设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" @@ -1224,36 +1335,38 @@ msgid "" "allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " "stating visitors agree to be added to the mailing list." msgstr "" +"或者,您也可以在创建 :ref:`联系表单` 时选择 :guilabel:`订阅新闻通讯` 作为 " +":guilabel:`操作`,以实现相同程度的自定义。确保添加一个复选框,说明访客同意被添加到邮件列表。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" -msgstr "" +msgstr "订单处理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "当客户在您的电子商务网站上下单时,Odoo 需要处理**三种**记录类型:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 msgid ":ref:`Sales orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`销售订单 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 msgid ":ref:`Delivery orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`送货订单 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`发票与法律要求 `。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "销售订单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" -msgstr "" +msgstr "订单和付款状态" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" @@ -1265,6 +1378,9 @@ msgid "" "Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " ":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." msgstr "" +"客户将产品放入购物车的第一步是创建报价单。电子商务订单可通过 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` " +"自动分配给特定销售团队。在 **商店 - 结账流程**部分,选择 :guilabel:` 销售团队`或 :guilabel:`销售人员` " +"来处理电子商务订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" @@ -1274,33 +1390,33 @@ msgstr "" msgid "" "Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" -msgstr "" +msgstr "订单可在 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 订单/未付款订单` 下找到。每个订单都有不同的状态:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" "**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " "*not* gone through the checkout process yet;" -msgstr "" +msgstr "**报价**:新产品已添加到购物车,但客户**尚未**结账;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" -msgstr "" +msgstr "**已发送报价**:客户已完成结账流程并确认订单,但付款尚未确认;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." -msgstr "" +msgstr "**订单**:客户已完成结账流程、确认订单并收到付款。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" -msgstr "" +msgstr "电子商务订单状态" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" -msgstr "" +msgstr "遗弃的购物车" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" @@ -1313,27 +1429,30 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" +"**遗弃的购物车**代表客户**未完成**结账确认流程的订单。对于这些订单,可以自动向客户发送**电子邮件提醒**。要启用该功能,请访问 " +":menuselection:`网站-->配置-->设置`,并在 :guilabel:` 电子邮件和营销` 部分启用 " +":guilabel:`自动发送放弃结账电子邮件`。启用后,您可以设置发送电子邮件的**时间间隔**,并自定义所使用的**电子邮件模板**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" "For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " "contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" " the product to their cart." -msgstr "" +msgstr "对于遗弃购物车邮件,客户必须在结账过程中输入联系信息,或者在将产品添加到购物车时已登录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "送货订单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" -msgstr "" +msgstr "送货流程" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 msgid "" "Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " "created. The next step is to process this delivery." -msgstr "" +msgstr "一旦报价得到确认,就会自动创建交货订单。下一步就是处理交货。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 msgid "" @@ -1342,6 +1461,7 @@ msgid "" "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" +"打包电子商务订单通常需要挑选产品、准备包装、打印发货标签,并送货给客户。根据订单数量、策略或资源的不同,这些步骤在 Odoo 中可视为一个或多个操作。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" @@ -1349,6 +1469,8 @@ msgid "" "Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " ":doc:`Inventory ` app." msgstr "" +"当 Odoo 中的转运状态为 \"完成\" 时,可自动向客户发送电子邮件。为此,请在 " +":doc:`库存` 应用程序的设置中启用该功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 msgid "" @@ -1356,24 +1478,24 @@ msgid "" "wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." -msgstr "" +msgstr "如果允许客户在门店提货或电汇时付款,则**不会**确认报价,也不会保留*库存*。必须手动确认订单才能保留库存产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "退货和退款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 msgid "" "Customers can only return an order through an online form. It may not be " "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." -msgstr "" +msgstr "客户只能通过在线表格退回订单。根据退货策略或产品类型,可能无法退货。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 msgid "" "Full refunds can be directly sent to customers from within the order " "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." -msgstr "" +msgstr "全额退款可直接从订单界面发送给客户。首先需要启用与退款兼容的支付提供商。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" @@ -1381,7 +1503,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1389,7 +1511,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" -msgstr "" +msgstr "发票和法律要求" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 msgid "" @@ -1399,6 +1521,9 @@ msgid "" "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" +"电子商务订单的最后一步是生成发票并发送给客户。根据业务类型(B2B 或 " +"B2C),发票可以自动生成(B2B)或根据客户要求生成(B2C)。如果(以及当)在线付款被 :ref:`确认 ` " +"时,这一过程可以自动完成。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 msgid "" @@ -1406,20 +1531,22 @@ msgid "" "Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " ":guilabel:`Automatic Invoice`." msgstr "" +"要自动开具发票,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 并在 :guilabel:`开票` 部分启用 " +":guilabel:`自动开票`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 msgid "Performance monitoring" -msgstr "" +msgstr "性能监测" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 msgid "" "Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" " your eCommerce website." -msgstr "" +msgstr "Odoo 整合了多种工具,用于分析和改进电子商务网站的性能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Data monitoring" -msgstr "" +msgstr "数据监测" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 msgid "" @@ -1428,16 +1555,17 @@ msgid "" "--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " "related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" +"**网站**可以监控和分析电子商务的销售业绩。要访问**报告视图**,请转到:menuselection:`网站-->报告-->电子商务`。该仪表板可帮助您监控与销售有关的一切,如按产品、类别、日期等分列的销售业绩。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" -msgstr "" +msgstr "电子商务性能报告" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 msgid "" "By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " "used, such as:" -msgstr "" +msgstr "通过点击 :guilabel:`衡量`,您可以选择所使用的衡量类型,例如:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 msgid ":guilabel:`Margin`;" @@ -1463,7 +1591,7 @@ msgstr "" msgid "" "Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " "periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." -msgstr "" +msgstr "其他选项包括**多个视图(透视等)、按时期或年份进行比较**,以及直接 :guilabel:` 插入电子表格` 等。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 @@ -1475,6 +1603,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with " ":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." msgstr "" +"可以将您的 Odoo 网站与 :ref:`website/analytics/plausible` 和 " +":ref:`website/analytics/GA` 链接。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -1489,11 +1619,11 @@ msgid "" "The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " "allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " "options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." -msgstr "" +msgstr "电子商务目录相当于您的实体店货架:它可以让客户看到您所提供的产品。清晰的分类、可用的选项、排序和导航线可以帮助您有效地构建目录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 msgid "Categorize the product catalog" -msgstr "" +msgstr "产品目录分类" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 msgid "" @@ -1502,6 +1632,8 @@ msgid "" "on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " "the category they select." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,您的电子商务有一个**特定的类别模型**。在您的产品中使用电子商务类别可以在电子商务页面上添加导航菜单。访客可以使用该菜单,查看选择类别下的所有产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 msgid "" @@ -1509,14 +1641,16 @@ msgid "" "the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " "select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." msgstr "" +"请进入 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 产品`,选择要修改的产品,点击 :guilabel:`销售` 选项卡,并在 " +":guilabel:`电子商务商店` 下选择要修改的 :guilabel:`类别`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" -msgstr "" +msgstr "\"销售\"选项卡下的电子商务类别" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." -msgstr "" +msgstr "一个产品可以出现在多个电子商务类别下。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 msgid "" @@ -1528,18 +1662,21 @@ msgid "" "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" +"当您的产品类别配置完成后,进入您的**主店铺页面**,点击 :menuselection:`编辑-->自定义选项卡`。在 :guilabel:`类别` " +"选项中,您既可以在 :guilabel:`左侧`启用菜单,也可以在 :guilabel:`顶部`启用菜单,还可以同时启用两个菜单。如果您选择了 " +":guilabel:`左侧` 类别,则会出现 :guilabel:`可折叠类别递归` 选项,允许渲染可折叠的 :guilabel:`左侧` 类别菜单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "电子商务网站的类别选项" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" -msgstr "" +msgstr "浏览" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 msgid "" @@ -1547,7 +1684,7 @@ msgid "" "products. However, if you need an extra level of categorization in your " "catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " "search." -msgstr "" +msgstr "电子商务分类是组织和分割产品的首要工具。但是,如果您需要在目录中进行额外的分类,您可以激活各类**筛选器**,如属性或排序方式搜索。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 msgid "Attributes" @@ -1561,6 +1698,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " "and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." msgstr "" +"属性指产品的**特征,如**颜色**或**材料**,而变体则是属性的不同组合。 " +":guilabel:`属性和变体`可在:menuselection:`网站-->电子商务-->产品`下找到,选择您的产品,然后进入:guilabel:`属性和变体`选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 @@ -1569,7 +1708,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" -msgstr "" +msgstr "产品的属性和变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 msgid "" @@ -1578,12 +1717,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" +"要启用**属性筛选**,请进入您的**主商店页面**,点击:menuselection:`编辑-->自定义选项卡`,然后选择:guilabel:`左侧`、:guilabel:`顶部`或两者均选。此外,您还可以启用" +" :guilabel:`价格筛选器`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " "therefore, can be enabled on its own if desired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`价格筛选器`独立于**属性**工作,因此可根据需要单独启用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 msgid "" @@ -1591,7 +1732,7 @@ msgid "" "variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" " *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " "is possible." -msgstr "" +msgstr "即使不使用产品变体,也可以使用**属性筛选器**。为产品添加属性时,请确保每个属性只指定*一*个值。如果无法组合,Odoo 不会创建变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 msgid "Sort-by search" @@ -1642,29 +1783,33 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" +"此外,您还可以**手动编辑**产品的目录顺序,方法是进入**商店主页面**并点击产品。在 :guilabel:`自定义` 部分的 " +":guilabel:`产品` 栏下,您可以点击箭头重新排列顺序。`<<` `>>` 将产品向**最**右或**最**左移动,`<` " +"`>`将产品向右或向左移动*一*行。还可以在 :menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 产品` " +"中更改产品目录的顺序,并在列表中拖放产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" -msgstr "" +msgstr "目录中的产品重新排列" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 msgid "Page design" -msgstr "" +msgstr "页面设计" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" -msgstr "" +msgstr "类别页面" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 msgid "" "You can customize the layout of the category page using the website builder." -msgstr "" +msgstr "您可以使用网站创建工具自定义分类页面的布局。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 msgid "" "Editing the layout of the category page is global; editing one category " "layout affects *all* category pages." -msgstr "" +msgstr "编辑分类页面的布局是全局性的;编辑一个分类布局会影响*所有*分类页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 msgid "" @@ -1674,20 +1819,22 @@ msgid "" "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" +"要执行此操作,请进入 :menuselection:`类别页面 --> 编辑 --> 定制`。在这里,您可以选择布局、显示产品的列数等。通过 " +":guilabel:`产品描述` 按钮,可以在分类页面的产品图片下方看到产品描述。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Layout options of the category pages." -msgstr "" +msgstr "类别页面的布局选项。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 msgid "" "You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " "products may affect performance and page loading speed." -msgstr "" +msgstr "您可以选择网格的大小,但要注意,显示太多产品可能会影响性能和页面加载速度。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" -msgstr "" +msgstr "产品亮点" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 msgid "" @@ -1698,18 +1845,21 @@ msgid "" "grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " "a banner across the product's image, such as:" msgstr "" +"您可以高亮显示产品,使其在类别或产品页面上更加醒目。在您选择的页面上,进入 :menuselection:`编辑 --> 自定义` " +"并点击要突出显示的产品。在 :guilabel:`产品` 部分,您可以通过点击网格来选择产品图片的大小,还可以添加**丝带**或 " +":guilabel:`徽章`。这将在产品图片上显示一个横幅,如:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 msgid "Sale;" -msgstr "" +msgstr "销售;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" -msgstr "" +msgstr "售罄;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" -msgstr "" +msgstr "缺货;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 msgid "New." @@ -1746,12 +1896,15 @@ msgid "" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" +"您可以访问并启用附加功能按钮,如**添加到购物车**、**比较列表**或**愿望清单**。为此,请进入您的**主商店页面**,在:guilabel:`产品页面`类别的末尾,点击您希望使用的功能按钮。将鼠标悬停在产品图片上时,所有三个按钮都会出现。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " "<../checkout_payment_shipping/cart>`;" msgstr "" +":guilabel:`添加到购物车`: 添加一个按钮到 :doc:`将产品加入购物车 " +"<.../checkout_payment_shipping/cart>`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 msgid "" @@ -1808,10 +1961,12 @@ msgid "" " categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " "own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." msgstr "" +"在电子商务分类页面添加内容有利于**搜索引擎**战略。使用与产品或电子商务类别相关的**关键词**可提高有机流量。此外,每个类别都有自己的特定 " +"URL,可以被指向并被搜索引擎收录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 msgid "Cross-selling and upselling" -msgstr "" +msgstr "交叉销售和追加销售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 msgid "" @@ -1821,39 +1976,42 @@ msgid "" "originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" " of your customers." msgstr "" +"任何销售过程都是实现收入最大化的机会。**交叉销售和追加销售**是一种销售技巧,目的是在客户本身购买产品和服务之外,向他们销售额外或价格更高的产品和服务。这是使每位客户价值最大化的好方法。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" -msgstr "" +msgstr "**交叉销售**可以通过**两种**功能来实现:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 msgid "" ":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" -msgstr "" +msgstr "在**添加到购物车**时,:ref:` 可选产品 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the **checkout " "page**." -msgstr "" +msgstr ":ref:`配套产品 ` 位于**付款页面**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 msgid "" "**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " "` on the **product page**." msgstr "" +"**只有通过**产品页面上的 :ref:`alternative products " +"`,才能进行**加价销售**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 msgid ":doc:`catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`目录`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" -msgstr "" +msgstr "交叉销售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "可选产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" @@ -1862,10 +2020,12 @@ msgid "" "a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " ":guilabel:`Available Options` section." msgstr "" +"当客户从**产品页面**或**目录页面**点击:guilabel:`加入购物车`时,**可选产品**会被推荐。点击后,会弹出一个窗口,在:guilabel:`可用选项`" +" 部分显示**可选产品**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" -msgstr "" +msgstr "可选产品交叉销售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 msgid "" @@ -1876,6 +2036,9 @@ msgid "" "the **product template**. They only appear when that product is added to the" " cart." msgstr "" +"要启用**可选产品**,请访问 :menuselection:`网站-->电子商务-->产品`,选择一个产品,转到 " +":guilabel:`销售`选项卡,并在 " +":guilabel:`可选产品`字段中输入您希望展示的产品。可选产品与**产品模板上设置的产品**链接。它们只会在产品添加到购物车时出现。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 msgid "" @@ -1883,6 +2046,7 @@ msgid "" " selecting a product on your **main shop page** and clicking " ":guilabel:`Product` in the top-right corner." msgstr "" +"您还可以通过在**主商店页面**上选择产品并点击右上角的 :guilabel:`产品`,访问**产品模板**的:guilabel:`销售`选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" @@ -1908,6 +2072,7 @@ msgid "" "product(s) they are set up with on the **product template**. They only " "appear when that product is at the checkout process review." msgstr "" +"要启用**配件产品**,请进入:menuselection:`网站-->电子商务-->产品`,选择一个产品,进入:guilabel:`销售`选项卡,并在:guilabel:`配件产品`字段中输入您希望展示的产品。建议的附件产品**链接**到它们在**产品模板**上设置的产品。它们只会在该产品处于结账流程时出现。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 msgid "Upselling" @@ -1915,18 +2080,18 @@ msgstr "加售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 msgid "Alternative products" -msgstr "" +msgstr "替代产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 msgid "" "**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " "incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " "one they were initially shopping for." -msgstr "" +msgstr "**替代产品**会在**产品页面**上提供建议,通常鼓励顾客购买比最初选择的产品更昂贵的变体或产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" -msgstr "" +msgstr "产品页面上的替代产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 msgid "" @@ -1939,6 +2104,10 @@ msgid "" "section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " "anywhere on the **product page**." msgstr "" +"要启用**替代产品**,请访问 :menuselection:`网站-->电子商务-->产品`,选择一个产品,进入 :guilabel:` 销售` " +"标签,并在 :guilabel:` 替代产品` 字段中输入您希望展示的产品。然后,点击 :guilabel:`前往网站` " +"进入相关的**产品页面**,并点击 :menuselection:`编辑`。停留在 :guilabel:`组块` 选项卡上,向下滚动到 " +":guilabel:`动态内容` 部分。然后,将 :guilabel:`产品` 构建组块拖放到**产品页面**的任意位置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 msgid "" @@ -1949,16 +2118,19 @@ msgid "" "displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " "etc." msgstr "" +"放置后,在 :guilabel:`编辑` 模式下,点击**组块**以访问该 :guilabel:`产品` 构建组块的各种设置。在 " +":guilabel:`筛选` 字段中,选择 " +":guilabel:`替代产品`。您可以配置其他设置,如显示多少元素(:guilabel:`获取元素`)、使用的 :guilabel:`模板` 等。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 msgid "Price management" -msgstr "" +msgstr "价格管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 msgid "" "Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " "as well as condition-specific prices based on set criteria." -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供多种选项来选择网站上显示的价格,以及基于设定标准的特定条件价格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" @@ -1966,7 +2138,7 @@ msgstr "税" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" -msgstr "" +msgstr "税项配置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 msgid "" @@ -1975,18 +2147,20 @@ msgid "" ":doc:`fiscal positions " "`." msgstr "" +"要在产品上添加税项,您可以在 **产品模板**的 :guilabel:`客户税项` 字段中设置税项,或者使用 " +":doc:`财务状况`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 msgid "Tax display" @@ -2036,11 +2210,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 msgid "Price per unit" -msgstr "" +msgstr "单位价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 msgid "" @@ -2052,6 +2226,11 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"可以在产品页面显示 " +":doc:`单位价格`。请进入" +" :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 并在 :guilabel:`商店 - 产品` 部分启用 " +":guilabel:`产品参考价格`。启用后,确保在 **产品模板**的 :guilabel:`基本单位数` 字段和 :guilabel:`销售价格` " +"中设置金额。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -2093,6 +2272,8 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" +"价目表是管理电子商务价格的主要工具。它们允许您根据**国家组**、**货币**、**最低数量**、**期限**或**变量**来定义特定网站的价格(不同于产品模板上的价格)。您可以根据需要创建任意数量的价格表,但每个网站必须至少配置一个价格表。如果没有添加自定义价目表,Odoo" +" 会默认所有网站使用**公共价目表**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 @@ -2122,10 +2303,11 @@ msgid "" "etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " "**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." msgstr "" +"**第一个**选项允许您为每个客户*部分*(即注册客户、金牌客户、普通客户等)设置不同的价格。**第二个**选项允许您设置*价格变动*规则,如**折扣**、**利润**、**四舍五入**等。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 msgid "Foreign currency" -msgstr "" +msgstr "外币" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 msgid "" @@ -2134,10 +2316,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " "bar**." msgstr "" +"如果您以**多种货币**进行销售,并有外币价目表,客户可在 :guilabel:`商店` " +"页面的任何位置,从**搜索栏**旁边的下拉菜单中选择相应的价目表。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Pricelists selection" -msgstr "" +msgstr "价格表选择" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -2145,7 +2329,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 msgid "Permanent discount" -msgstr "" +msgstr "永久折扣" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 msgid "" @@ -2153,11 +2337,11 @@ msgid "" "attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " "in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " "price** next to it." -msgstr "" +msgstr "如果您永久降低产品价格,吸引客户的常用方法是**删除**策略。这种策略是将之前的价格划掉,在旁边显示**新的折扣价格**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" -msgstr "" +msgstr "价格删除线" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 msgid "" @@ -2224,6 +2408,8 @@ msgid "" "page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" "right corner." msgstr "" +"创建时,产品在电子商务目录中默认为 :guilabel:`未发布`。要让访问者看到产品,请进入 " +":menuselection:`网站-->站点-->主页`,点击您的**主商店**页面,选择产品,并在右上角启用其为 :guilabel:`已发布`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 msgid "" @@ -2238,14 +2424,19 @@ msgid "" "the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " ":guilabel:`Is Published` column to publish them all." msgstr "" +"要发布**大批次**产品,最方便的方式是进入 :menuselection:`网站-->电子商务-->产品`。在此,点击 :guilabel:`x` " +"右侧的 :guilabel:`x` 删除,移除 :guilabel:`已发布` 筛选器,然后选择 :guilabel:`列表` 视图。接下来,点击 " +":guilabel:`下拉切换` 按钮(位于 :guilabel:`列表` 按钮的右下方)并启用 :guilabel:`已发布`。点击 " +":guilabel:`已发布` 列,按**已发布**或**未发布**产品重新排序。最后,选择要发布的产品,在其最右侧的方框中打勾,并在 " +":guilabel:`已发布` 列中所选产品的任意方框中打勾,以发布所有产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "List and dropdown toggle buttons" -msgstr "" +msgstr "列表和下拉切换按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 msgid "Product page design" -msgstr "" +msgstr "产品页面设计" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 msgid "" @@ -2255,10 +2446,12 @@ msgid "" "**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " "*all* product pages." msgstr "" +"创建产品后,您可以通过 :guilabel:`商店` 页面访问其**产品页面**,方法是点击产品,然后点击 " +":guilabel:`编辑`。在这里,您可以更改页面的**附加功能**、**布局**、**添加内容**等。请注意,**启用的功能**适用于所有**产品页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 msgid "Additional functions" -msgstr "" +msgstr "其他功能" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 msgid "" @@ -2621,6 +2814,8 @@ msgid "" "products' **specifications** and compare them against each other on a single" " page." msgstr "" +"您可以通过进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 商店 - 产品` 并勾选 :guilabel:`产品比较工具`" +" 为您的电子商务启用**产品比较工具**。该工具可保存产品的**规格**,并在单个页面上进行比较。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 msgid "" @@ -2629,16 +2824,18 @@ msgid "" "wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " "window at the bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"在产品页面,向下滚动到 :guilabel:`产品规格` 部分,然后单击 " +":guilabel:`比较`。对所有要比较的产品,重复同样的过程。然后,点击页面底部弹出窗口中的 :guilabel:`比较` 按钮,进入比较摘要。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" " ` are set on the **product's template**." -msgstr "" +msgstr "只有在 **产品模板** 上设置了 :doc:`变量` 时,才能使用 :guilabel:`产品比较工具` 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product comparison window" -msgstr "" +msgstr "产品比较窗口" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" @@ -2652,20 +2849,24 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" +"产品变体是指同一产品的不同变体,如不同的颜色、材料等。这些变体在价格和可用性方面可能与产品不同。产品变体可以 " +":doc:`创建<.../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 或 " +":doc:`导入<.../../../sales/sales/products_prices/products/import>` 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" +"要使用产品变体,请在:menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 下的:guilabel:`商店 - 产品` 部分启用它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../managing_products/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "产品配置器" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 msgid "" @@ -2674,10 +2875,11 @@ msgid "" "configure and select the product variant of their choice; or in the case of " "multiple attributes, combine those to create a specific variant." msgstr "" +"在产品模板中添加属性和值后,就可以在产品页面上启用**产品配置器**。客户可使用它来配置和选择自己喜欢的产品变体;如果有多个属性,则可将这些属性组合起来,创建一个特定的变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" -msgstr "" +msgstr "变体配置器" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 msgid "" @@ -2686,6 +2888,8 @@ msgid "" "--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " "attributes. You can then select between four options:" msgstr "" +"产品配置器中使用的每个属性的**显示类型**可通过**网站创建工具**进行编辑,方法是在产品页面上单击 " +":menuselection:`编辑-->自定义`,然后单击其中一个属性。然后您可以在四个选项中进行选择:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 msgid ":guilabel:`Radio`" @@ -2795,6 +2999,7 @@ msgid "" "collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " "your content." msgstr "" +"您可以在**前端**或**后端**管理电子学习内容。**前端**允许您从网站上快速创建内容,而**后端**则提供更多选项并允许协作。本文档主要介绍如何使用后端创建内容。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 msgid "" @@ -2809,17 +3014,17 @@ msgstr "课程" msgid "" "By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " "an overview of all your courses." -msgstr "" +msgstr "通过 :menuselection:`在线学习 --> 课程 --> 课程`,您可以获得所有课程的概览。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 msgid "" "Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " ":guilabel:`View course` to access your course on the front end." -msgstr "" +msgstr "点击课程标题,在后端编辑您的课程。点击 :guilabel:`查看课程` 在前端访问您的课程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 msgid "Course creation" -msgstr "" +msgstr "创建课程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 msgid "" @@ -2831,14 +3036,18 @@ msgid "" "`, :ref:`Description `, " ":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." msgstr "" +"单击 :guilabel:`新建`,创建新课程。页面弹出后,您可以添加 :guilabel:`课程标题` 和一个或多个 :guilabel:`标签` " +"来描述您的课程。您可以将鼠标悬停在相机占位符图像上,然后点击编辑图标,添加一张图像来说明您的课程。您可以通过四个选项卡进一步编辑课程::ref:`内容 " +"`、:ref:`描述 `、:ref:`选项 " +"`和:ref:`积分 `。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your elearning course." -msgstr "" +msgstr "创建您的电子学习课程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 msgid "Content tab" -msgstr "" +msgstr "内容选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 msgid "" @@ -2850,22 +3059,26 @@ msgid "" "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" +"此选项卡允许您管理课程内容。点击 :guilabel:`添加章节` 将课程划分为不同的部分。点击 :guilabel:`添加内容` 创建 " +":ref:`内容 `。点击 " +":guilabel:`添加认证`,评估学员的学习情况,认证学员技能并激励学员。**认证**是 :doc:`网上调查 " +"<../marketing/surveys/create>` 应用程序的一部分。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "描述选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" "You can add a short description or information related to your course in the" " :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " "website." -msgstr "" +msgstr "您可以在:guilabel:`描述`标签中添加与课程相关的简短描述或信息。它会出现在网站课程标题的下方。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Add a description to your course." -msgstr "" +msgstr "为课程添加描述。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 msgid "Options tab" @@ -2878,6 +3091,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Access rights `, " "and :ref:`Display `." msgstr "" +"在 :guilabel:`选项` 标签中,有不同的配置::ref:`课程 `、:ref:`沟通 " +"`、:ref:`访问权限 `和 :ref:`显示 " +"`。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Overview of the Options tab" @@ -2892,7 +3108,7 @@ msgid "" "Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " "websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " "the selected website." -msgstr "" +msgstr "为课程指定 :guilabel:`负责` 用户。如果您有多个网站,请使用 :guilabel:`网站` 字段,只在选定的网站上显示课程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 msgid "Communication" @@ -2902,13 +3118,13 @@ msgstr "附言" msgid "" ":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " "comment on your content and to submit reviews on your course;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许评论`:勾选该复选框,允许参与者点赞和评论您的内容,并提交对课程的评论;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " "**Forum** feature is enabled in the app's settings);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`论坛`:为课程添加专用论坛(只有在应用程序设置中启用**论坛**功能时才会显示);" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 msgid "" @@ -2916,6 +3132,7 @@ msgid "" "attendees when you upload new content. Click on the internal link button " "(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" msgstr "" +":guilabel:`新内容通知`:选择在上传新内容时向参与者发送的电子邮件模板。点击内部链接按钮(:guilabel:`➜`),进入电子邮件模板编辑器;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 msgid "" @@ -2923,10 +3140,11 @@ msgid "" "attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" " button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" msgstr "" +":guilabel:`完成通知`:选择在课程结束时向参与者发送的电子邮件模板。点击内部链接按钮(:guilabel:`➜`)访问电子邮件模板编辑器;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "访问权限" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" @@ -2934,15 +3152,16 @@ msgid "" "content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " ":guilabel:`Course Attendees`;" msgstr "" +":guilabel:`显示课程`:在:guilabel:`所有人`、:guilabel:`已登录`或:guilabel:`课程参加者`之间定义谁可以访问您的课程及其内容;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`注册政策`: 定义人们如何注册课程。选择:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公开`: 如果您希望课程对任何人开放;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 msgid "" @@ -2951,6 +3170,8 @@ msgid "" "explaining the course's enrollment process. This message appears on your " "website under the course title;" msgstr "" +":guilabel:`邀请制`:只有收到邀请的人才能注册您的课程。如果选中,请填写 :guilabel:`注册信息` " +"说明课程的注册过程。该信息会出现在您网站的课程标题下;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 msgid "" @@ -2959,12 +3180,14 @@ msgid "" " you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " "your course." msgstr "" +":guilabel:`付款制`:只有购买课程的人才能参加课程。必须启用 :guilabel:`付费课程` 功能才能使用此选项。如果选择 " +":guilabel:`付款制`,则必须为课程添加 :guilabel:`产品`。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 msgid "" "Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " "Type` are displayed." -msgstr "" +msgstr "只显示以 :guilabel:`课程` 作为 :guilabel:`产品类型` 的产品。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 msgid "Display" @@ -2974,7 +3197,7 @@ msgstr "显示" msgid "" ":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " "the courses must be taken in the proposed order." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`培训`:课程内容以培训计划的形式出现,课程必须按照建议的顺序学习。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 msgid "" @@ -2982,14 +3205,15 @@ msgid "" "choose this option, you can choose which page should be promoted on the " "course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." msgstr "" +":guilabel:`文档`:内容可按任何顺序提供。如果选择此选项,您可以使用 :guilabel:`特色内容` 字段选择应在课程主页上推广的页面。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 msgid "Karma tab" -msgstr "" +msgstr "贡献值选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." -msgstr "" +msgstr "该选项卡旨在通过游戏化方式,使电子学习变得有趣、充满互动。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 msgid "" @@ -2997,6 +3221,7 @@ msgid "" " grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " "course." msgstr "" +"在 :guilabel:`奖励` 部分,选择当学生:guilabel:`回顾`或 :guilabel:`完成` 一门课程时,您想给予他们多少贡献点数。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 msgid "" @@ -3004,22 +3229,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " "course." msgstr "" +"在 :guilabel:`访问权限` 部分,定义在课程上 :guilabel:`添加回顾`、:guilabel:`添加评论` 或 " +":guilabel:`投票` 所需的贡献值。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 msgid "" "From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " "people who are enrolled in the course." -msgstr "" +msgstr "在您的课程中,单击 :guilabel:`联系参与者` 按钮,联系已注册课程的人员。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 msgid "Course groups" -msgstr "" +msgstr "课程群组" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 msgid "" "Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " "courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." -msgstr "" +msgstr "使用**课程群组**通知用户,并允许他们从:guilabel:`所有课程`仪表板筛选课程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 msgid "" @@ -3030,6 +3257,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " "color." msgstr "" +"您可以通过 :menuselection:`配置 --> 课程群组` 管理它们。单击 :guilabel:`新建`,创建新的课程组。添加 " +":guilabel:`课程组名称`,勾选 :guilabel:`菜单条目` 框以允许用户在网站上按课程组搜索,并在 :guilabel:`标签名称` " +"列中添加标签。您可以为每个标签选择相应的颜色。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 msgid "Settings" @@ -3039,30 +3269,30 @@ msgstr "设置" msgid "" "You can enable different features to customize your courses by going to " ":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" -msgstr "" +msgstr "您可以通过 :menuselection:`线上学习 --> 配置 --> 设置` 启用不同的功能来定制课程:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 msgid "" "**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " "their skills;" -msgstr "" +msgstr "**认证**:评估参与者的知识,认证他们的技能;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 msgid "" "**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " "revenues;" -msgstr "" +msgstr "**付费课程**:在网站上销售课程访问权限并追踪收入;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 msgid "" "**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" -msgstr "" +msgstr "**邮件**:通过群发邮件,一次性更新所有参与者信息;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 msgid "" "**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " "questions." -msgstr "" +msgstr "**论坛**:创建一个社区,让参与者互相解答问题。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 msgid "Content" @@ -3075,83 +3305,85 @@ msgid "" ":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " "then fill in the related information among the different tabs." msgstr "" +"进入 :menuselection:`线上学习 --> 课程 --> 内容` 管理内容。点击 :guilabel:`新建` 创建内容。添加 " +":guilabel:`内容标题`,如果需要 :ref:`标签 `,则在不同的选项卡中填写相关信息。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your content." -msgstr "" +msgstr "创建您的内容。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 msgid "Document tab" -msgstr "" +msgstr "文档选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`课程`: 选择内容所属的课程;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`内容类型`:选择内容类型;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`负责人`: 为内容添加负责人;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`持续时间`: 指示完成课程所需的时间;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " "slide. This option is only visible when the content is a document;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许下载`:允许用户下载幻灯片内容。此选项仅在内容为文档时可见;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许预览`:任何人都可以访问课程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 msgid "" ":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" "enrolled participants;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公开浏览次数`:显示未注册参与者的浏览次数;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 msgid "" ":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " "and enrolled participants)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`总浏览次数`:显示总浏览次数(未注册和已注册的参与者)。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "" "You can add a description of your content that appears front end in the " ":guilabel:`About` section of your course content." -msgstr "" +msgstr "您可以在课程内容的 :guilabel:`简介` 部分添加内容描述,并在前端显示。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 msgid "Additional Resources tab" -msgstr "" +msgstr "其他资源选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " "participants' learning. It appears in the course content on your website." -msgstr "" +msgstr "单击 :guilabel:`添加行` 添加支持学员学习的链接或文件。它将出现在您网站上的课程内容中。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Additional ressources" -msgstr "" +msgstr "更多资源" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 msgid "Quiz tab" -msgstr "" +msgstr "测验选项卡" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "" "From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " "the course." -msgstr "" +msgstr "在该选项卡中,您可以创建一个测验,以便在课程结束时对学生进行评估。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" @@ -3165,6 +3397,10 @@ msgid "" "field to display additional information when the answer is chosen by the " "participant." msgstr "" +"在 :guilabel:`积分奖励` 部分,您可以根据用户正确回答问题的尝试次数,给予特定数量的贡献值。然后,点击 :guilabel:`添加行` " +"创建问题和答案。弹出一个新窗口,填写 :guilabel:`问题名称` 添加问题,点击 :guilabel:`添加行` 添加多个答案。勾选 " +":guilabel:`是正确答案`,将一个或多个答案标记为正确答案。您还可以填写 :guilabel:`评论` " +"字段,以便在参与者选择答案时,显示更多信息。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 msgid "Content Tags" @@ -3174,24 +3410,25 @@ msgstr "内容标签" msgid "" "The **Content Tags** help users to classify the content from the " ":guilabel:`Contents` dashboard." -msgstr "" +msgstr "**内容标签**可帮助用户对 :guilabel:`内容` 仪表板中的内容进行分类。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " "--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." msgstr "" +"您可以通过 :menuselection:`线上学习 --> 配置 --> 内容标签` 管理它们。单击 :guilabel:`新建` 创建新标签。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 msgid "Publish your content" -msgstr "" +msgstr "发布您的内容" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 msgid "" "Everything created on the back end needs to be published from the front end." " Unpublished content is always visible from your website but still needs to " "be published to be available to your audience." -msgstr "" +msgstr "在后端创建的所有内容都需要在前端发布。未发布的内容始终可以从网站上看到,但仍需要发布才能提供给受众。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 msgid "" @@ -3199,10 +3436,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " ":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." msgstr "" +"您必须在网站前端才能发布内容。为此,请单击 :guilabel:`转至网站` 智能按钮,并勾选右上角的 :guilabel:`发布` 选项。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Publish your content." -msgstr "" +msgstr "发布您的内容。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 msgid "Forum" @@ -3213,11 +3451,11 @@ msgid "" "**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " "customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" " community, encourage engagement, and share knowledge." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 论坛**是一个问答式论坛,旨在为客户提供支持。在网站中添加论坛,可以建立社区、鼓励参与和分享知识。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 msgid "Create a forum" -msgstr "" +msgstr "创建论坛" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 msgid "" @@ -3225,10 +3463,12 @@ msgid "" "--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " "configure the following elements." msgstr "" +"要创建或编辑论坛,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 论坛:论坛`。点击 :guilabel:`新建` " +"或选择一个现有论坛,然后配置以下元素。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`论坛名称`: 添加论坛名称。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 msgid "" @@ -3236,34 +3476,36 @@ msgid "" "as best, meaning questions then appear as *solved*, or " ":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." msgstr "" +":guilabel:`模式`:选择 :guilabel:`问题` 可将答案标记为最佳,这意味着问题会显示为 *已解决*;如果不需要该功能,则选择 " +":guilabel:`讨论`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 msgid "" "Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " "a single post. Commenting multiple times is allowed, however." -msgstr "" +msgstr "无论选择哪种模式,每个用户只能在一个帖子上回复**一个答案**。但支持多次评论。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认排序`:选择问题的默认排序方式。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最新`: 按最新问题发布日期排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " "comments included)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最近更新`:按最近的发布活动日期(包括答案和评论)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投票最多`:按最高票数排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`相关性`: 根据帖子相关性(由公式决定)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 msgid "" @@ -3283,16 +3525,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " "group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." msgstr "" +":guilabel:`隐私`:选择 :guilabel:`公开` 允许任何人查看论坛,选择 :guilabel:`需登录` 仅允许已登录用户查看,或选择" +" :guilabel:`特定用户` 仅允许特定用户访问组查看。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 msgid "" "Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " ":ref:`karma-related rights `." msgstr "" +"接下来,配置 :ref:`贡献值获取 ` 和 :ref:`贡献值相关权益 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" -msgstr "" +msgstr "贡献值点数" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" @@ -3301,12 +3547,14 @@ msgid "" "from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " "used to set user :ref:`ranks `." msgstr "" +"可以根据用户在论坛上的不同互动情况,给予其贡献值点数。它们可用于决定用户可以访问哪些论坛功能,包括在帖文中投票、版主权限等,还可用于设置用户:ref:`等级`" +" 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 msgid "" "A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " "single Odoo website." -msgstr "" +msgstr "用户的贡献值积分可在单个 Odoo 网站的所有论坛、课程等中共享。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 msgid "" @@ -3314,18 +3562,20 @@ msgid "" "interactions ` and by :ref:`completing quizzes " "`." msgstr "" +"在线学习用户可通过不同的 :ref:` 课程互动 ` 和 :ref:` 完成测验 ` " +"获得贡献点数。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 msgid "Karma gains" -msgstr "" +msgstr "获得贡献值" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." -msgstr "" +msgstr "论坛上的一些互动可以给予或移除贡献点数。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" -msgstr "" +msgstr "互动" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 @@ -3334,15 +3584,15 @@ msgstr "描述" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 msgid "Default karma gain" -msgstr "" +msgstr "默认获得贡献值" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 msgid ":guilabel:`Asking a question`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提问`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 msgid "You post a question." -msgstr "" +msgstr "您发布了一个问题。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 @@ -3351,37 +3601,37 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 msgid ":guilabel:`Question upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`问题已获投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 msgid "Another user votes for a question you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名用户对您发布的问题进行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`问题被否决`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 msgid "Another user votes against a question you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名用户对您提出的问题投了反对票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被采纳`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 msgid "Another user votes for an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名用户对您发布的答案进行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 msgid "10" @@ -3389,27 +3639,27 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被否决`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 msgid "Another user votes against an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "另一位用户对您发布的答案投了反对票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`接受答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 msgid "You mark an answer posted by another user as best." -msgstr "" +msgstr "您将其他用户发布的答案标记为最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 msgid ":guilabel:`Answer accepted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被采纳`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 msgid "Another user marks an answer you posted as best." -msgstr "" +msgstr "另一位用户将您发布的答案评为最佳。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 msgid "15" @@ -3417,22 +3667,22 @@ msgstr "15" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 msgid ":guilabel:`Answer flagged`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被标记`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 msgid "" "A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " "`." -msgstr "" +msgstr "您发布的问题或回答被 :ref:`标记为冒犯性内容 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" "New users receive **three points** upon validating their email address." -msgstr "" +msgstr "新用户在验证电子邮件地址后可获得**3个积分**。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 msgid "" @@ -3440,6 +3690,8 @@ msgid "" "Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " ":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"要修改默认值,请进入:menuselection:`网站 --> 配置 --> 论坛:论坛`,选择论坛,进入 :guilabel:`获得贡献值` " +"选项卡。选择一个值进行编辑。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 msgid "" @@ -3448,10 +3700,12 @@ msgid "" "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" +"如果该值为正(例如:`5`),则每次在所选论坛上发生互动时,用户的积分都会增加。反之,如果数值为负数(例如:`-5`),则会扣分。如果互动不会影响用户的积分,则使用" +" `0`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" -msgstr "" +msgstr "贡献值相关权利" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 msgid "" @@ -3460,6 +3714,8 @@ msgid "" "Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " "Rights` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"要配置访问不同论坛功能所需的贡献点数,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 论坛:论坛`,选择论坛,并进入 " +":guilabel:`贡献值相关权限` 选项卡。选择一个值进行编辑。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 msgid "" @@ -3469,22 +3725,23 @@ msgid "" "understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " "requirements access to such functionalities." msgstr "" +"有些功能相当敏感,例如:guilabel:`编辑所有帖子`、:guilabel:`关闭所有帖子`、:guilabel:`删除所有帖子`、:guilabel:`修改帖子`和:guilabel:`取消链接所有评论`。请务必了解满足设定的贡献值要求的用户获得访问这些功能的后果。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "功能" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 msgid "Default karma requirement" -msgstr "" +msgstr "默认贡献值要求" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 msgid ":guilabel:`Ask questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提问`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 msgid "Post questions." -msgstr "" +msgstr "发布问题。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 @@ -3493,27 +3750,27 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 msgid ":guilabel:`Answer questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答问题`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 msgid "Post answers to questions." -msgstr "" +msgstr "发布问题答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 msgid ":guilabel:`Upvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 msgid "Vote for questions or answers." -msgstr "" +msgstr "为问题或答案投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 msgid ":guilabel:`Downvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`反对`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 msgid "Vote against questions or answers." -msgstr "" +msgstr "对问题或答案投反对票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 @@ -3523,11 +3780,11 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编辑自己的帖子`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 msgid "Edit questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "编辑您发布的问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 @@ -3537,11 +3794,11 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编辑所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 msgid "Edit any question or answer." -msgstr "" +msgstr "编辑任何问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" @@ -3549,11 +3806,11 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`关闭自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 msgid "Close questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "关闭您发布的问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 @@ -3562,11 +3819,11 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 msgid ":guilabel:`Close all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`关闭所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 msgid "Close any question or answer." -msgstr "" +msgstr "关闭任何问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 @@ -3576,23 +3833,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`删除自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 msgid "Delete questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "删除您发布的问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 msgid ":guilabel:`Delete all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`删除所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 msgid "Delete any question or answer." -msgstr "" +msgstr "删除任何问题或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 @@ -3668,19 +3925,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`将所有答案转换为评论,反之亦然`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 msgid "Convert any comment as answer." -msgstr "" +msgstr "将任何评论转换为答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:` 取消链接自己的评论`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 msgid "Delete comments you posted." -msgstr "" +msgstr "删除您发布的评论。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" @@ -3688,7 +3945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 msgid "Delete any comment." -msgstr "" +msgstr "删除任何评论。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" @@ -3698,15 +3955,15 @@ msgstr "" msgid "" "Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " "first." -msgstr "" +msgstr "您发布的问题无需先经过 :ref:`` 验证。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`将帖文标记为冒犯性内容`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 msgid "Flag a question or answer as offensive." -msgstr "" +msgstr "将问题或答案标记为冒犯性内容。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 msgid ":guilabel:`Moderate posts`" @@ -3718,29 +3975,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 msgid ":guilabel:`Change question tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`更改问题标签`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 msgid "" "Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " "edit them)." -msgstr "" +msgstr "更改已发布问题的 :ref:`标签 ` (如果您有权编辑)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建新标签`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." -msgstr "" +msgstr "发布问题时创建新:ref:`标签 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`显示用户详细自传`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 msgid "" @@ -3748,10 +4005,11 @@ msgid "" "showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " "` per level." msgstr "" +"当用户将鼠标悬停在您的头像或用户名上时,弹出框会显示您的贡献值点数、简历和每个级别的 :ref:`徽章 ` 数量。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" -msgstr "" +msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" @@ -3759,6 +4017,8 @@ msgid "" ":ref:`enabling developer mode ` and going to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." msgstr "" +"通过 :ref:` 启用开发者模式` 并进入 :menuselection:` 设置 --> 游戏化工具 --> " +"贡献值追踪`,追踪所有与贡献值相关的活动,并手动添加或删除。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 msgid "Gamification" @@ -3770,6 +4030,8 @@ msgid "" "the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " "manually or automatically by completing challenges." msgstr "" +"等级和徽章可用于鼓励用户参与。等级基于总的 :ref:`贡献值 points ` " +"积分,而徽章可以手动操作获得,也可以通过完成挑战自动授予。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 msgid "Ranks" @@ -3781,6 +4043,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " ":guilabel:`New` or select an existing rank." msgstr "" +"要创建新等级或修改默认等级,请进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 论坛:等级`,然后点击 :guilabel:`新建` " +"或选择一个现有等级。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 msgid "" @@ -3788,10 +4052,11 @@ msgid "" "reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" " encourage users to reach it, and an image." msgstr "" +"添加:guilabel:`等级名称`、达到该等级所需的:guilabel:`贡献值`点数、:guilabel:`描述`、鼓励用户达到该等级的:guilabel:`激励`信息和图片。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum ranks" -msgstr "" +msgstr "默认论坛级别" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 msgid "Badges" @@ -3803,14 +4068,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " ":guilabel:`New` or select an existing badge." msgstr "" +"要创建新徽章或修改默认徽章,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 论坛: 徽章`,然后点击 :guilabel:`新建` " +"或选择现有徽章。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." -msgstr "" +msgstr "输入徽章名称和描述,添加图片并进行配置。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 msgid "Assign manually" -msgstr "" +msgstr "手动分配" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 msgid "" @@ -3953,13 +4220,13 @@ msgstr "" msgid "" "Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" " answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." -msgstr "" +msgstr "关注帖子,点击铃声按钮(:guilabel:`🔔`),即可在帖文回复时收到**通知**(通过电子邮件或 Odoo 系统)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 msgid "" "**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " ":guilabel:`▼`) a question or answer." -msgstr "" +msgstr "对问题或答案**投** *赞成票*(向上箭头 :guilabel:`▲`)或*反对票*(向下箭头 :guilabel:`▼`)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 msgid "" @@ -3967,22 +4234,24 @@ msgid "" "(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" " is set to :guilabel:`Questions`." msgstr "" +"点击复选标记按钮(:guilabel:`✔`)将答案标记为**最佳**。此选项只有在 :guilabel:`论坛模式` 设置为 " +":guilabel:`问题` 时可用。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 msgid ":guilabel:`Answer` a question." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答`问题。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 msgid "" "**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " "(:guilabel:`💬`)." -msgstr "" +msgstr "点击气泡按钮(:guilabel:`💬`),对问题或答案发表**评论**。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 msgid "" "**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " "*share nodes* button." -msgstr "" +msgstr "点击*分享节点*按钮,在 Facebook、Twitter 或 LinkedIn 上**分享**问题。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" @@ -4024,7 +4293,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,查看其他用户的个人资料需要 150 贡献值。创建新网站时可对该值进行配置。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" @@ -4055,7 +4324,7 @@ msgid "" "A question is pending if a user does not have the required karma. The user " "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." -msgstr "" +msgstr "如果用户不具备所需的贡献值,则问题处于待定状态。在等待验证期间,用户不能发布问题或答案。每个论坛只允许每个用户提出一个待定问题。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" @@ -4066,10 +4335,13 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`已标记`: 访问所有被标记为冒犯性的问题和答案。点击 :guilabel:`接受` 取消标记,或点击 " +":guilabel:`冒犯性内容` 确认标记,然后选择原因并点击 " +":guilabel:`标记为冒犯性内容`。没有审核权的用户将无法查看该帖子,违规用户的贡献值将被扣除 100 点。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" -msgstr "" +msgstr "违规原因选择" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" @@ -4080,6 +4352,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" +":guilabel:`已关闭`:访问所有已关闭的问题。可以 :guilabel:`删除` 或 :guilabel:`重新开放` " +"这些问题。要关闭一个问题,打开它,点击省略号按钮(:guilabel:`...`),然后点击:guilabel:`关闭`,选择一个:guilabel:`关闭原因`,再点击:guilabel:`关闭帖文`。没有审核权的用户将无法看到该帖子。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" @@ -4087,6 +4361,7 @@ msgid "" "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" +"当选择:guilabel:`垃圾邮件或广告`或:guilabel:`包含攻击性或恶意言论`作为理由时,会从发帖者的记录中扣除 100 点贡献值值。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" @@ -4276,6 +4551,8 @@ msgid "" "selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " "Different options will be available, depending on your operating system." msgstr "" +"可以使用滑块手动选择按钮或标题的颜色,也可以通过点击颜色气泡时弹出的颜色,选择窗口中的 RGB、HSL 或 HEX " +"颜色代码输入进行选择。根据操作系统的不同,会有不同的选项。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 msgid "Livechat window" @@ -4294,12 +4571,14 @@ msgid "" "sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " "to continue the conversation." msgstr "" +"编辑 :guilabel:`欢迎信息` " +"可以更改游客打开新聊天窗口时看到的信息。该消息将显示为在线客服操作员发送的消息,既作为问候,又作为继续对话的邀请。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "" "Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " "in the box where visitors will type their replies." -msgstr "" +msgstr "编辑 :guilabel:`聊天输入占位符`,更改访客输入回复内容的框中出现的文本。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" @@ -4353,7 +4632,7 @@ msgstr "在线聊天按钮" msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " "website. Select from one of the following display options:" -msgstr "" +msgstr "*在线客服按钮*是出现在网站底角的图标。从以下显示选项中选择一个:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." @@ -4447,6 +4726,8 @@ msgid "" "Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" +"可通过导航至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 将在线客服工具添加到通过 Odoo 创建的网站。然后滚动到 " +":guilabel:`在线客服` 部分,选择要添加到网站的频道。单击 :guilabel:`保存` 以应用。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" @@ -4454,6 +4735,8 @@ msgid "" "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" +"要将工具添加到在第三方平台上创建的网站,请单击 :guilabel:`工具` 选项卡上的第一个:guilabel:`复制` " +"按钮,然后将代码粘贴到网站上的 `` 标签中。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" @@ -4462,32 +4745,34 @@ msgid "" " directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " "chat." msgstr "" +"同样,要向客户发送即时聊天会话,请单击 :guilabel:`工具` 标签上的第二个 :guilabel:`复制` " +"按钮。该链接可直接发送给客户,一旦客户点击链接,就会打开一个新的聊天。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线客服工具选项卡的视图" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" -msgstr "" +msgstr "参与对话" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "如上所述,*操作员*是回复客户在线客服请求的用户。以下信息概述了操作员在 Odoo 数据库上参与在线客服对话的必要步骤。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" -msgstr "" +msgstr "设置在线聊天名称" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." -msgstr "" +msgstr "加入聊天前,操作员应更新其*在线聊天名称*。这是在线客服对话中显示给网站访客的名称。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" @@ -5004,6 +5289,9 @@ msgid "" "tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"首先,打开 :menuselection:`在线客服` 应用程序,选择 :guilabel:`频道` 看板卡,或创建一个 " +":doc:`新的`。点击 :guilabel:`频道规则` " +"选项卡。然后,打开现有规则,或点击 :guilabel:`添加行` 创建新规则。" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 msgid "" @@ -5170,6 +5458,7 @@ msgid "" " bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " "respective channel." msgstr "" +"该页面列出了已发布评分页面的 :guilabel:`在线客服频道` 的名称。在频道名称的左侧有一个语音气泡图标,用户可以点击它进入相应频道的评分页面。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5193,6 +5482,9 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" +"要发布 `在线客服` 网页,请导航至 :menuselection:`网站 --> 内容 --> 页面`,返回网页列表。单击页面列表中 `在线客服` " +"左侧的复选框,选中该页面并高亮显示该行。然后,单击标有 :guilabel:`已发布` " +"列下的复选框。带有复选框的字段将以白色高亮显示。再次点击复选框,激活 :guilabel:`已发布` 框。网页现已发布。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5208,16 +5500,17 @@ msgid "" "can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " "portal users will not have access." msgstr "" +"页面添加到网站后,评分默认设置为发布。不过,可以手动选择隐藏个别评分,不向公众公布。评分仍将包含在内部报告中,内部团队仍可查看。但是,公共网站访问者和门户网站用户将无法访问。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" "See :ref:`Hide individual ratings ` for more" " information." -msgstr "" +msgstr "请参阅 :ref:`隐藏单个评分 `了解更多信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 msgid "Customer ratings report" -msgstr "" +msgstr "客户评分报告" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 msgid "" @@ -5226,6 +5519,8 @@ msgid "" "on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" +"在 :guilabel:`客户评分` 报告(:menuselection:`在线客服 --> 报告 --> " +"客户评分`)中,会显示单个支持工单收到的评分概览,以及与评分一起提交的任何附加评论。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." @@ -5238,16 +5533,17 @@ msgid "" "the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " "view, *pivot* view, and *graph* view." msgstr "" +"报告默认为看板视图,每个评分用不同的卡片表示。要切换到不同的视图,请单击屏幕右上角的图标之一。报告有*列表*视图、*透视*视图和*图表*视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the " "conversation, and the rating." -msgstr "" +msgstr "点击单个评分可查看有关对话和评分的更多详细信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 msgid "Hide individual ratings" -msgstr "" +msgstr "隐藏单个评分" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 msgid "" @@ -5256,6 +5552,7 @@ msgid "" "included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " "However, public website visitors and portal users will not have access." msgstr "" +"评分默认设置为公开。不过,可以手动选择隐藏个别评分,不向公众发布。评分仍将包含在内部报告中,内部团队仍可查看。但是,公共网站访客和门户用户将无法访问。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 msgid "" @@ -5264,6 +5561,8 @@ msgid "" "the individual rating's detail page, check the box labeled " ":guilabel:`Visible Internally Only`." msgstr "" +"要隐藏评分,请转到 :menuselection:`在线客服应用程序 --> 报告 --> " +"客户评分`。点击要隐藏评分的看板卡。在单个评分的详细页面上,选中标有 :guilabel:`仅内部可见` 的复选框。" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5281,11 +5580,11 @@ msgstr ":doc:`响应`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" -msgstr "" +msgstr "指令和预设回复" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 msgid "" @@ -5296,6 +5595,8 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"在 Odoo *在线客服* 应用程序中,*命令*允许用户在聊天窗口内或通过其他 Odoo " +"应用程序执行特定操作。*在线客服*应用程序还包括*预设回复*。这些都是定制的、预先配置的替代项,允许用户替换快捷方式条目,以代替对一些常见问题和评论的经过深思熟虑的较长回复。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 9fbfd8e7e..38984b3cc 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # #, fuzzy @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" -msgstr "" +msgstr "收銀機" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "日記賬" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Deferred Expense Account" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "遞延收入科目" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "建立分錄" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "" @@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "金額計算" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "" @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "報名" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 msgid "" @@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 @@ -12277,7 +12277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "後端" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" @@ -13408,7 +13408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" -msgstr "" +msgstr "自動" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" @@ -18131,7 +18131,7 @@ msgstr "澳洲" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "模組名稱" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Module Key" @@ -18260,7 +18260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" -msgstr "" +msgstr "稅金對應" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 msgid "" @@ -18276,7 +18276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "商品" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 @@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "服務介紹" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" @@ -18885,7 +18885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 msgid "" @@ -20500,7 +20500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:246 msgid "CodaBox" -msgstr "" +msgstr "CodaBox" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:248 msgid "" @@ -36155,7 +36155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352 msgid "Maximum Amount" -msgstr "" +msgstr "最大金額" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354 msgid "" @@ -36681,7 +36681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" -msgstr "" +msgstr "Amazon 付款服務" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" @@ -36776,7 +36776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" -msgstr "" +msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" @@ -37303,7 +37303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" @@ -37377,7 +37377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" @@ -37883,7 +37883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" -msgstr "" +msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 1f11eeafb..634e35078 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "儀表板" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" @@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概覽" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8904,11 +8904,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "開始日期" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "標題" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" @@ -8920,7 +8920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "類別" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" @@ -9535,7 +9535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID"