diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index f77bc0e94..168e89217 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11086,7 +11086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "220" -msgstr "" +msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" @@ -12325,7 +12325,7 @@ msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 msgid "LT - Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "LT - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 msgid "Luxembourg - Accounting" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index a8aa6fefd..b2e263c10 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -48,8 +48,8 @@ # Lucia Pacheco , 2022 # jabelchi, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8495,7 +8495,7 @@ msgstr "Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" @@ -8504,6 +8504,10 @@ msgid "" "current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January " "2020." msgstr "" +":doc:`El paquete de localización fiscal " +"<../overview/fiscal_localization_packages>` para Luxemburgo incluye el " +"**Plan de cuentas estándar (PCN 2020) actual que está vigente desde enero " +"del 2020." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 msgid "eCDF tax return" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 22d74f13f..8f85e9147 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -18,11 +18,10 @@ # jabelchi, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Pablo Rojas , 2022 -# Althay Ramallo Fuentes , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Vivian Montana , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # @@ -1673,13 +1672,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "How to manage inbound messages" -msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?" +msgstr "¿Cómo gestionar los correos entrantes?" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" -"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar " -"los mensajes entrantes." +"Odoo utiliza seudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar los " +"mensajes entrantes." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132 msgid "" @@ -1687,9 +1686,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" -"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan" -" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus " -"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)." +"**Los mensajes de respuesta** de mensajes enviados desde Odoo se enrutan a " +"su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus " +"seguidores) mediante el seudónimo de catchall (**catchall@**)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136 msgid "" @@ -1698,42 +1697,42 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" -"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en " -"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing " -"`__ para excluir a los " -"destinatarios no válidos." +"**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en " +"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por " +"correo electrónico de Odoo `__ " +"para excluir a los destinatarios no válidos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" -"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias " -"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos " -"entrantes:" +"**Mensajes originales**: varios objetos empresariales tienen su propio " +"seudónimo para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos " +"electrónicos entrantes:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" -"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM " -"`__)," +"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM " +"de Odoo `__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" -"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk " -"`__)," +"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de " +"asistencia de Odoo `__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project " "`__)," msgstr "" -"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project " +"Proyectos (para crear nuevas tareas en la aplicación de `Proyecto de Odoo " "`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 @@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" -"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento " -"`__)," +"Puestos de trabajo (para crear candidatos en la aplicación de `Reclutamiento" +" de Odoo `__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "etc." @@ -1754,9 +1753,10 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" -"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar" -" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una " -"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo." +"Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus " +"servidores de correo. El método más fácil y recomendado es gestionar una " +"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de " +"correo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157 msgid "" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid "" "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" "Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor " -"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)." +"de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" @@ -1774,11 +1774,11 @@ msgid "" "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" -"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en " -"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. " -"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de " -"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en " -"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y " +"Si usa Odoo con alojamiento local, cree un *Servidor de correo entrante* en " +"Odoo para cada seudónimo. También puede hacerlo desde los ajustes generales." +" Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de correo " +"electrónico. Deje en blanco el campo de *Acciones para realizar en correos " +"entrantes*. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y " "CONFIRMAR*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173 @@ -1791,18 +1791,18 @@ msgid "" "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" -"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes " -"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio " -"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes " -"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes " -"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer " -"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de " -"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, " -"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)." +"Si usa Odoo en línea u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes " +"entrantes al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su " +"propio servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes " +"entrantes sin retrasos. De hecho, Odoo en línea obtiene mensajes entrantes " +"de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer redirecciones " +"para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de dominio de " +"Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, " +"*catchall@midominio.ext* a *catchall@miempresa.odoo.com*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 msgid "All the aliases are customizable in Odoo." -msgstr "Todos los alias son personalizables en Odoo." +msgstr "Todos los seudónimos son personalizables en Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181 msgid "" @@ -1820,9 +1820,9 @@ msgid "" "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "mail.bounce.alias*)." msgstr "" -"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> " -"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * " -"& *mail.bounce.alias*)." +"Luego vaya a :menuselection: `Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> " +"Parámetros del sistema` para personalizar los seudónimos " +"(*mail.catchall.alias * y *mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "" @@ -1926,16 +1926,17 @@ msgid "" "improving their overall experience with the company." msgstr "" "Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener" -" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura " -"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo " -"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo " -"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. " -"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la " -"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa." +" una alta tasa de respuesta, pero no queremos volver a escribir la misma " +"estructura cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de" +" correo electrónico. Sin necesidad de reescribir toda la estructura del " +"correo electrónico cada vez, puede ahorrar tiempo y concentrarse en el " +"contenido. Además, varias plantillas le permiten entregar el mensaje " +"correcto al público adecuado, lo que mejora su experiencia general con la " +"empresa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" -msgstr "Habilítelo y comprenda algunos conceptos" +msgstr "Habilitación y conceptos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:14 msgid "" @@ -1962,9 +1963,9 @@ msgid "" "template is used with. In the example below, the template would be sent to " "job applicants." msgstr "" -"Para agregar uno nuevo, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento " +"Para agregar una nueva, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento " "con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se " -"enviaría a los solicitantes de empleo." +"enviará a los candidatos de empleo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:30 msgid "" @@ -1972,27 +1973,28 @@ msgid "" "(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the " "default value is the author’s email alias, if configured, or email address." msgstr "" -"En *Configuración de correo electrónico*, campos como *De*, *Para (correos " -"electrónicos)*, *Para (socios)*, requieren marcadores de posición. Si el " -"campo *De* no está configurado, el valor predeterminado es el alias de " -"correo electrónico del autor, si está configurado, o la dirección de correo " -"electrónico." +"En *Configuración de correo electrónico*, los campos como *De*, *Para " +"(correos electrónicos)*, *Para (partners)*, requieren marcadores de " +"posición. Si no se configura el campo *De*, el valor predeterminado es el " +"seudónimo de correo electrónico del autor, si está configurado, o la " +"dirección de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32 msgid "" "Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one " "with the highest priority is used." msgstr "" -"En *Configuración avanzada*, si no se configura un *Servidor de correo " -"saliente*, se usa el que tiene la prioridad más alta." +"En *Ajustes avanzados*, si no se establece un *Servidor de correo saliente*," +" se usa el que tiene la prioridad más alta." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" "The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent," " saving space in your database." msgstr "" -"La opción *Auto Eliminar* elimina permanentemente los correos electrónicos " -"después de que se envían, lo que ahorra espacio en su base de datos." +"La opción de *Eliminación automática* elimina de forma permanente los " +"correos electrónicos después de que se envían, lo que ahorra espacio en su " +"base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" @@ -2034,17 +2036,17 @@ msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." msgstr "" -"En la pestaña *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el " -"*Campo* que le gustaría usar." +"En la pestaña de *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el " +"*Campo* que desea usar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57 msgid "" "Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the " "email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*." msgstr "" -"A continuación, copie la *Expresión de marcador de posición* y péguela en el" -" *Cuerpo* del correo electrónico, debajo de la pestaña *Contenido*, " -"utilizando, esencialmente, la *Vista de código*." +"A continuación, copie la *expresión de marcador de posición* y péguela en el" +" *cuerpo* del correo electrónico, en la pestaña de *contenido*, utilizando, " +"esencialmente, la *vista de código*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63 msgid "" @@ -2052,9 +2054,9 @@ msgid "" " design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before " "sending it." msgstr "" -"Desactive la opción *Vista de código* simplemente haciendo clic en ella " -"nuevamente y diseñe fácilmente el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para " -"comprobar cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo." +"Desactive la opción de *vista de código* al hacer clic en ella otra vez y " +"diseñe con facilidad el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para comprobar " +"cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70 msgid "Using functions with placeholders" @@ -2281,16 +2283,20 @@ msgid "" "**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, " "in this case Central European Time (CET)." msgstr "" +"**format_datetime()** - da formato a la fecha y hora, define una zona " +"horaria específica, en este caso según la Hora central europea (CET)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187 msgid "Can be found on the template `Event: Registration`." -msgstr "" +msgstr "Se puede encontrar en la plantilla `Evento: Registro`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199 msgid "" "**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used" " only for the time, not a date." msgstr "" +"**format_time()** - Es similar a la función format_datetime, pero solo se " +"usa para el tiempo, no para la fecha." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202 msgid "" @@ -2300,14 +2306,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or " "after the amount depending on the convention)." msgstr "" +"**format_amount()** - Da formato a un número, un importe para mostrar la " +"divisa en los ajustes de visualización definidos en la divisa (debe activar " +"el :ref:`modo de solución de bugs ` para ver esta función) " +"en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas` (antes o " +"después del importe según la convención)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211 msgid "Which will look like this:" -msgstr "" +msgstr "El cual se verá así:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "Defining a default reply to on your mail template" msgstr "" +"Definir una respuesta predeterminada en su plantilla de correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 msgid "" @@ -2318,10 +2330,17 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Aunque el campo *Responder a* está disponible en las plantillas de correo, " +"**este campo solo se utiliza en el modo de envío masivo de correos** (al " +"enviar plantillas en lo que llamamos envío de correos electrónicos en masa)." +" Puede enviar correos electrónicos en masa en casi cualquier aplicación que " +"tenga una lista de vista. Seleccione los registros que desea y haga clic en " +"el botón de acción. Si tiene una opción para enviar un correo electrónico, " +"verá un redactor de correo con posibles valores para definir:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 msgid "" @@ -2332,10 +2351,19 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Debido a esto, establecer un valor en este campo no es de utilidad, ya que " +"el valor definido se ignorará por completo. El valor *Responder a* " +"predeterminado es la dirección de correo electrónico catchall predeterminada" +" para garantizar la comunicación entre su cliente y su base de datos de " +"Odoo. Para obtener más información sobre cómo funciona el catchall, consulte" +" :ref:`cómo gestionar los mensajes entrantes " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgstr "" +"Correos electrónicos transaccionales y los URL correspondientes a cada " +"empresa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244 msgid "" @@ -2343,6 +2371,10 @@ msgid "" "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "pointing to your Odoo database." msgstr "" +"Al usar Odoo, varios eventos pueden activar el envío de correos electrónicos" +" automatizados. Estos correos electrónicos se conocen como correos " +"electrónicos transaccionales y a veces contienen enlaces que llevan a su " +"base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 msgid "" @@ -2350,12 +2382,19 @@ msgid "" " defined in the system parameters. More information about this " ":ref:`parameter `." msgstr "" +"De forma predeterminada, los enlaces generados por la base de datos usan la " +"clave dinámica web.base.url que se definió en los parámetros del sistema. " +"Consulte más información sobre este :ref:`parámetro `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250 msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url " +"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos " +"los enlaces." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253 msgid "" @@ -2365,6 +2404,12 @@ msgid "" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the" " website/company related to the sending of the email/document." msgstr "" +"Es importante saber que esta clave solo puede tener un único valor, lo que " +"significa que en un entorno de múltiples empresas o sitios web, incluso si " +"tiene un nombre de dominio específico para cada sitio web, los enlaces " +"generados para compartir un documento o dentro de un correo electrónico " +"transaccional podrían mantenerse igual, sin importar el sitio web o empresa " +"relacionados con el envío del correo electrónico o el documento." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258 msgid "" @@ -2374,6 +2419,11 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un " +"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo " +"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los" +" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará" +" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264 msgid "" @@ -2383,6 +2433,11 @@ msgid "" "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "known limitation!" msgstr "" +"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre " +"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado" +" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el " +"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la " +"que se comparte. ¡Esta es una limitación conocida!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269 msgid "" @@ -2391,6 +2446,11 @@ msgid "" "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" +"Por otro lado, las órdenes de venta hechas por clientes en uno de sus sitios" +" web de comercio electrónico de Odoo tienen un enlace establecido con el " +"sitio web que originó la orden. Como resultado, el correo electrónico " +"enviado para las órdenes de ventas usa el nombre de dominio que se definió " +"para el sitio web correspondiente para generar los enlaces." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273 msgid "" @@ -2398,10 +2458,13 @@ msgid "" "check :doc:`our domain name documentation " "`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo configurar sus dominios, consulte " +":doc:`nuestra documentación sobre nombres de dominio " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Actualizar traducciones en plantillas de correos electrónicos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279 msgid "" @@ -2409,6 +2472,9 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" +"Las plantillas de correo electrónico se traducen de forma automática. No es " +"necesario cambiar las traducciones. Sin embargo, es posible cambiarlas si " +"por alguna razón en específico desea hacerlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282 msgid "" @@ -2416,15 +2482,20 @@ msgid "" "aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "break the template, as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"Al igual que con las modificaciones de código, tenga en cuenta que las " +"modificaciones que no se hagan correctamente (por ejemplo, modificaciones " +"que lleven a una mala sintaxis) pueden romper la plantilla y, cómo " +"resultado, aparecerá en blanco." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286 msgid "" "In order to edit your translations, follow these steps from the template." -msgstr "" +msgstr "Para editar sus traducciones, siga estos pasos en la plantilla." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288 msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgstr "" +"Haga clic en el botón de editar, luego haga clic en el botón de idioma." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294 msgid "" @@ -2432,6 +2503,9 @@ msgid "" "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente con los distintos idiomas instalados en la " +"base de datos. Aquí es posible editar las traducciones. No olvide guardar " +"sus cambios al hacer clic en el botón de Guardar." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2442,6 +2516,8 @@ msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring mailing " "concerns." msgstr "" +"Este documento contiene una explicación de las preguntas más comunes sobre " +"correos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 msgid "" @@ -2449,14 +2525,18 @@ msgid "" " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " "responses from my customers in the database)." msgstr "" +"Empezaremos abordando los problemas de los correos electrónicos salientes " +"(por ejemplo: mi cliente no ha recibido mi correo electrónico) y, " +"posteriormente, de los correos electrónicos entrantes (por ejemplo: no " +"recibo respuestas de mis clientes en la base de datos)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Correos electrónicos salientes" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 msgid "What do you have to check if your email is not sent?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué debe revisar si no se envía su correo electrónico?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "" @@ -2566,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" -msgstr "No hay error" +msgstr "Sin error" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index c13e9a2bf..a7a832f49 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,13 +8,13 @@ # AleEscandon , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Vivian Montana , 2021 +# José Cabrera Lozano , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # Pablo Rojas , 2021 -# José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "record). Note that this action can only be used with the *Execute Python " "Code* action type." msgstr "" -"*Basado en la modificación del formulario*: cuando el valor del campo " +"*Según la modificación del formulario*: cuando el valor del campo " "*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los " "cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo " "se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*." @@ -1724,76 +1724,103 @@ msgid "" "date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time " "considered is the one of the creation/update of the record." msgstr "" +"*Según una condición de tiempo*: ocurre un retraso después de una fecha u " +"hora específicas. Establezca un *Retraso después de la fecha de activación* " +"si necesita que ocurra un retraso antes de la *Fecha de activación*. Por " +"ejemplo: para enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión. Si no " +"se establece la hora o fecha en el formulario del modelo elegido, se " +"considerará la hora o fecha de la creación o actualización del registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" msgstr "" +"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, como:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 msgid "" "*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied " "before the record is updated." msgstr "" +"*Antes de actualizar el dominio*: si se designa, esta condición se debe " +"cumplir antes de que se actualice el registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38 msgid "" "*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing" " the action rule (*Action To Do*), and after the update." msgstr "" +"*Aplicar en*: si se designa, esta condición se debe cumplir antes de " +"ejecutar la regla de acción (*Acción por hacer*), y después de la " +"actualización." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41 msgid "" "The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and" " not executed." msgstr "" +"Se debe desactivar la opción de **Activo** cuando la regla se debe ocultar y" +" no ejecutar." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43 msgid "" "Under **Action To Do** choose the type of server action that must be " "executed once records meet the *Trigger* conditions:" msgstr "" +"En **Acción por realizar** elija el tipo de acción de servidor que se debe " +"ejecutar una vez que el registro cumpla las condiciones de *Activación*:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45 msgid "" "*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the " "variables that can be used is available." msgstr "" +"*Ejecutar código Python*: se ejecuta un bloque de código. Está disponible " +"una pestaña de *Ayuda* con las variables que se pueden utilizar." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47 msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created." -msgstr "" +msgstr "*Crear nuevo registro*: se crea un nuevo registro con nuevos valores." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48 msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action." -msgstr "" +msgstr "*Actualizar un registro*: actualiza el registro que activó la acción." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49 msgid "" "*Execute several actions*: defines an action that triggers other server " "actions." msgstr "" +"*Ejecutar varias acciones*: define una acción que activa otras acciones de " +"servidor." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50 msgid "" "*Send Email*: an automatic :doc:`email " "` is sent." msgstr "" +"*Enviar correo electrónico*: se envía un :doc:`correo electrónico " +"` automático." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task." msgstr "" +"*Agregar seguidores*: se notifica a los seguidores de cambios en las tareas." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52 msgid "" "*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, " "*Reminder*." msgstr "" +"*Crear siguiente actividad*: crea una actividad como: *llamada*, *correo " +"electrónico*, *recordatorio*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53 msgid "" "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "`." msgstr "" +"*Enviar mensaje de texto SMS*: envía un :doc:`SMS " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56 msgid "Example" @@ -1805,36 +1832,53 @@ msgid "" "Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, " "goes through:" msgstr "" +"Este es el proceso por el que pasa la actualización del campo de *Correo " +"electrónico* en el *modelo* de lead/oportunidad, con una *condición de " +"activador* que se establece como *En la actualización*:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65 msgid "The user creates the record without an email address set." msgstr "" +"El usuario crea el registro sin una dirección de correo electrónico " +"establecida." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66 msgid "The user updates the record defining an email address." msgstr "" +"El usuario actualiza el registro al definir una dirección de correo " +"electrónico." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67 msgid "" "Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched " "Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)." msgstr "" +"Una vez que se guarde el cambio, la automatización comprueba si alguno de " +"los *campos observados* se están actualizando (para el ejemplo: *email_from*" +" (Correo electrónico) en el nombre del campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69 msgid "" "If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the" " example: *email is not set*)." msgstr "" +"Si es verdadero, comprueba si el registro coincide con el *dominio antes de " +"la actualización* (en el ejemplo: *correo electrónico sin establecer*)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71 msgid "" "If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the " "*Apply on* domain (for the example: *email is set*)." msgstr "" +"Si es verdadero, comprueba (*después de la actualización*) si el registro " +"coincide con el dominio *Aplicar en* (para el ejemplo: *correo electrónico " +"establecido*)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73 msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record." msgstr "" +"Si es verdadero, la *Acción por hacer* elegida se lleva a cabo en el " +"registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76 msgid ":doc:`understanding_general`" @@ -1879,7 +1923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 msgid "What is a Module?" -msgstr "¿Qué es un Módulo?" +msgstr "¿Qué es un módulo?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:25 msgid ""