From 2bfd2b64afd93713cfeea22cfa7efc3f86461c64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 24 Nov 2024 00:42:16 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 204 +++- locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po | 137 ++- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 309 +++++- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 74 +- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 8 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 133 ++- locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po | 138 ++- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 139 ++- locale/de/LC_MESSAGES/services.po | 79 +- locale/de/LC_MESSAGES/studio.po | 11 +- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 1 + locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 9 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 327 +++--- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 9 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 18 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 5 +- locale/it/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- locale/ja/LC_MESSAGES/general.po | 805 +++++++++++--- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 331 ++++-- locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po | 23 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 2 + locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 22 + locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 23 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 76 ++ locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 200 ++-- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 9 + locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 154 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 14 +- locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po | 7 +- locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po | 4 +- locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po | 4 +- locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 8 + locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po | 6 + locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 138 +++ locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 94 ++ locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po | 22 + locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 25 + locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 26 + locale/th/LC_MESSAGES/services.po | 9 + locale/th/LC_MESSAGES/studio.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 18 + locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po | 7 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 1128 +++++++++++++------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 232 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- 57 files changed, 3840 insertions(+), 1224 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index ec063a56b..a3d68dfbe 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1025,6 +1025,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-" +"Online-Upgrade-Dokumentation `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1678,6 +1680,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-" +"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird " +"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, " +"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die " +"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1685,6 +1692,10 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als" +" Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, " +"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten " +"usw.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1692,10 +1703,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über " +"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf" +" sie über andere Mittel zugegriffen wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 @@ -2955,6 +2969,12 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy " +"Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie " +"nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren," +" um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die " +"Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF ` und :ref:`DKIM ` erläutert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" @@ -5058,11 +5078,12 @@ msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -5071,6 +5092,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und " +"*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer " +"vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien" +" von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die " +"Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -5079,6 +5105,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und " +"deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen " +"vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und " +"Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5183,6 +5213,13 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die " +"Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte" +" lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule " +"`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-" +"Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -5197,6 +5234,9 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich" +" gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen " +"können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5208,7 +5248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Status eines GitHub-Commits" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5220,6 +5260,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository " +"übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein " +"GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das " +"Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie " +"in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5227,28 +5274,35 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum " +"und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie " +"können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" +"Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der " +"Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres " +"Repositorys übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5619,11 +5673,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf Port `443` (oder `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `443` (oder `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -7737,6 +7792,8 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" +"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden " +"Sie :ref:`Posteingangsserver `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -9168,20 +9225,20 @@ msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2027 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -9192,11 +9249,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Juli 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" @@ -9261,11 +9318,11 @@ msgstr "Ältere Versionen" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "Vor 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "Nach 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -9299,18 +9356,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine " +"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 15.0 auf Odoo 17.0) umgestellt. " +"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, " +"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer " +":doc:`unterstützten Version ` wird dringend empfohlen. " +"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade " +"**erforderlich** sein." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 15.0, 16.0, 17.0) hat, ist " +"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9318,16 +9385,23 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every three months." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist," +" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten " +"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle drei Monate " +"veröffentlicht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre " +"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein " +"Upgrade erforderlich ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -9335,6 +9409,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn " +"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher " +"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -9342,6 +9419,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen " +"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die " +"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -9355,6 +9435,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder " +"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich " +"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der" +" Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade " +"mit dem `Datenbankmanager `_ testen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9362,12 +9447,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, " +"zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen ` und diese ausführlich zu:ref:`testen `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, " +"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9406,6 +9496,14 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann " +"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für " +"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen " +"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu " +"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern " +"` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer " +"benutzerdefinierten Module aktualisieren " +"`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9416,6 +9514,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine " +"aktualisierte Testdatenbank erhalten `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9432,6 +9532,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue " +"Version der Datenbank testen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9439,6 +9541,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur" +" `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen" +" Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9456,6 +9562,10 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie " +"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht " +"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9463,6 +9573,9 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf " +"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade " +"(Produktion)“ `_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9476,6 +9589,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"Die `Upgrade-Seite `_ ist die wichtigste " +"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp " +"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den " +"`Odoo-Online-Datenbankmanager `_ oder Ihr" +" `Odoo.sh Projekt `_ durchführen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9495,6 +9613,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager " +"`_aktualisiert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9587,6 +9707,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die " +"Upgrade-Plattform gesendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9642,6 +9764,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "" +"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er " +"ausgeführt wird:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9649,6 +9773,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen," +" sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) " +"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9659,6 +9786,12 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die " +"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung " +"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung " +"`_ oder der " +"`Client-Kennwortdatei `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9667,6 +9800,11 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-" +"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-" +"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu " +"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert " +"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9681,6 +9819,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9778,6 +9918,10 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um " +"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine " +"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, " +"wenn das Upgrade live ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9981,6 +10125,12 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, " +"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein " +"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein" +" Upgrade)“ `_. In jedem Fall ist " +"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, " +"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -10041,6 +10191,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Sobald die :ref:`Tests ` abgeschlossen sind und Sie sicher " +"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank " +"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -10100,6 +10253,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-" +"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -10107,6 +10262,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank `, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die " +"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -10123,6 +10281,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank ` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -10183,6 +10343,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -10190,6 +10352,10 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer " +"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. " +"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu " +"verwenden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -10210,6 +10376,10 @@ msgid "" "related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_." msgstr "" +"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe " +"bitten, indem Sie auf die `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit " +"meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index fa45030c3..2e3e892c1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1487,6 +1487,8 @@ msgid "" "Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more " "information on publishing members on the website." msgstr "" +"Folgen Sie der :doc:`Dokumentation zu Mitgliedern <../sales/members>` für " +"weitere Informationen zur Veröffentlichung von Mitgliedern auf der Website." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209 msgid "Smart buttons" @@ -1634,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3 msgid "Merge contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakte zusammenführen" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5 msgid "" @@ -1643,16 +1645,23 @@ msgid "" "organized, and prevents contacts from being contacted by more than one " "salesperson." msgstr "" +"Mit der Odoo-App *Kontakte* können Benutzer doppelte Kontakte " +"zusammenführen, ohne dass dabei Informationen verloren gehen. Dadurch bleibt" +" die Datenbank organisiert und es wird verhindert, dass Kontakte von mehr " +"als einem Vertriebsmitarbeiter kontaktiert werden." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12 msgid "Merge duplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Kontakte zusammenführen" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15 msgid "" "Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless " "absolutely certain they should be combined." msgstr "" +"Das Zusammenführen ist eine unumkehrbare Aktion. Führen Sie Kontakte " +"**nicht** zusammen, wenn Sie nicht absolut sicher sind, dass sie " +"zusammengeführt werden sollten." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18 msgid "" @@ -1662,10 +1671,16 @@ msgid "" " should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, " "and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-App` und wählen Sie das Symbol " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Liste)` aus. Wählen Sie zwei oder mehr " +"doppelte Kontakte aus der Liste aus und kreuzen Sie das Kontrollkästchen " +"(ganz links) für Kontakte an, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie" +" dann auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie " +":guilabel:`Zusammenführen` aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1 msgid "The merge contacts option in the Contacts application." -msgstr "" +msgstr "Die Option „Kontakte zusammenführen“ in der Kontakte-App." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27 msgid "" @@ -1674,16 +1689,23 @@ msgid "" "contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact." msgstr "" +"Daraufhin wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Zusammenführen` geöffnet. " +"Überprüfen Sie hier die Details der Kontakte, bevor Sie bestätigen, dass sie" +" zusammengeführt werden sollen. Wenn Kontakte in der Liste **nicht** " +"zusammengeführt werden sollen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-times` " +":guilabel:`(Löschen)` ganz rechts neben dem Kontakt." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32 msgid "" "Click the individual contact to open the record for that contact, and view " "additional information." msgstr "" +"Klicken Sie auf den einzelnen Kontakt, um den Datensatz zu öffnen und " +"weitere Informationen anzuzeigen." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1 msgid "The merge pop-up window in the Contacts application." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Zusammenführen“ in der Kontakte-App." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39 msgid "" @@ -1691,16 +1713,21 @@ msgid "" "the drop-down list. This field defaults to the contact record that was " "created first in the system." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Zielkontakt` und wählen Sie eine Option " +"aus der Dropdown-Liste aus. Dieses Feld ist standardmäßig mit dem " +"Kontaktdatensatz vorbelegt, der zuerst im System erstellt wurde." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42 msgid "" "After confirming the information on the pop-up window, click " ":guilabel:`Merge Contacts`." msgstr "" +"Klicken Sie nach der Bestätigung der Informationen im Pop-up-Fenster " +"bestätigt auf :guilabel:`Kontakte zusammenführen`." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45 msgid "Deduplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakte deduplizieren" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47 msgid "" @@ -1710,18 +1737,29 @@ msgid "" "on selected criteria, and merges them automatically, or after manual " "approval." msgstr "" +"Nach Abschluss der Zusammenführung wird ein Pop-up-Fenster angezeigt, das " +"den Abschluss bestätigt. Dieses Pop-up-Fenster enthält auch eine " +"Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten deduplizieren`. Diese Funktion" +" sucht anhand ausgewählter Kriterien nach doppelten Datensätzen und führt " +"diese automatisch oder nach manueller Genehmigung zusammen." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the " ":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Die anderen Kontakten " +"deduplizieren`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Kontakte deduplizieren` zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55 msgid "" "Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. " "Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:" msgstr "" +"Wählen Sie ein oder mehrere Felder aus, die bei der Suche nach doppelten " +"Datensätzen verwendet werden sollen. Doppelte Kontakte können anhand der " +"folgenden Kriterien gesucht werden:" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`" @@ -1733,21 +1771,23 @@ msgstr ":guilabel:`Name`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60 msgid ":guilabel:`Is Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ist Unternehmen`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61 msgid ":guilabel:`VAT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`USt-IdNr.`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62 msgid ":guilabel:`Parent Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Muttergesellschaft`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65 msgid "" "If more than one field is selected, only records that have **all** fields in" " common are suggested as duplicates." msgstr "" +"Wenn mehr als ein Feld ausgewählt ist, werden nur Datensätze, die **alle** " +"Felder gemeinsam haben, als Duplikate vorgeschlagen." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68 msgid "" @@ -1755,14 +1795,17 @@ msgid "" "from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based" " on the following criteria:" msgstr "" +"Wählen Sie bei Bedarf Kriterien aus, anhand derer potenzielle Duplikate von " +"der Suche ausgeschlossen werden sollen. Potenzielle Duplikate können anhand " +"der folgenden Kriterien von der Suche ausgeschlossen werden:" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71 msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ein mit dem Kontakt verbundener Benutzer`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Buchungszeilen mit Bezug zu diesem Kontakt`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74 msgid "" @@ -1770,12 +1813,18 @@ msgid "" "Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge " "Automatically all process`." msgstr "" +"Klicken Sie nach der Bestätigung der Suchkriterien bestätigt auf " +":guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen`, :guilabel:`Automatisch " +"zusammenführen` oder :guilabel:`Alle automatisch zusammenführen`." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77 msgid "" "If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by " "following the :ref:`steps above `." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Mit manueller Prüfung zusammenführen` ausgewählt ist, " +"schließen Sie die Zusammenführung ab, indem Sie die :ref:`oben genannten " +"Schritte ` ausführen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -1827,6 +1876,13 @@ msgid "" "the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, " "then :guilabel:`Export`." msgstr "" +"Mit Odoo können die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportiert " +"werden. Aktivieren Sie dazu die Listenansicht (:guilabel:`≣ (vierhorizontale" +" Linien)` Symbol), auf die zu exportierenden Elemente und wählen Sie dann " +"die zu exportierenden Datensätze aus. Um einen Datensatz auszuwählen, " +"markieren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden Datensatz. " +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`⚙️ Aktion` und dann auf " +":guilabel:`Exportieren`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -1858,6 +1914,13 @@ msgid "" "unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not" " just the ones that can be imported." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (Import-kompatibler " +"Export)` aktiviert ist, zeigt das System nur die Felder an, die importiert " +"werden können. Dies ist hilfreich, wenn Sie :ref:`bestehende Datensätze " +"aktualisieren möchten `. Das funktioniert dies wie " +"ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, stehen Ihnen mehr " +"Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder angezeigt werden, nicht nur die, " +"die importiert werden können." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46 msgid "" @@ -1956,6 +2019,11 @@ msgid "" "data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo " "database." msgstr "" +"Das Importieren von Daten in Odoo ist äußerst hilfreich bei der " +"Implementierung oder in Zeiten, in denen Daten :ref:`in großen Mengen " +"aktualisiert werden müssen `. Die folgende " +"Dokumentation beschreibt, wie Sie Daten in eine Odoo-Datenbank importieren " +"können." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81 msgid "" @@ -2189,6 +2257,8 @@ msgid "" ":ref:`Update imports `: import the same file several" " times without creating duplicates." msgstr "" +":ref:`Importe aktualisieren `: Importieren Sie " +"dieselbe Datei mehrmals, ohne Duplikate zu erzeugen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179 msgid ":ref:`Import relation fields `." @@ -2221,6 +2291,8 @@ msgid "" "It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the " "same *External ID*." msgstr "" +"Beachten Sie, dass es zu einem Konflikt kommt, wenn zwei oder mehr " +"Datensätze dieselbe *Externe ID* haben." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 msgid "Field missing to map column" @@ -2957,17 +3029,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Daten in Odoo aktualisieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491 msgid "" "Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the " ":ref:`External ID ` remains consistent." msgstr "" +"Bestehende Daten können durch einen Datenimport in großen Mengen " +"aktualisiert werden, solange die :ref:`Externe ID ` " +"konsistent bleibt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" -msgstr "" +msgstr "Datenexport vorbereiten" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497 msgid "" @@ -2976,6 +3051,12 @@ msgid "" "list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|," " and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"Um Daten durch einen Import zu aktualisieren, navigieren Sie zunächst zu den" +" zu aktualisierenden Daten und wählen Sie die :guilabel:`Liste` aus, um die " +"Listenansicht zu aktivieren. Aktivieren Sie ganz links in der Liste das " +"Kontrollkästchen für jeden Datensatz, der aktualisiert werden soll. Klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie :guilabel:`Exportieren` aus" +" dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502 msgid "" @@ -2985,6 +3066,12 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" +"Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Daten " +"exportieren` das Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren " +"(importkompatibler Export)`. Dadurch wird die *Externe ID* automatisch in " +"den Export einbezogen. Außerdem wird die Liste :guilabel:`Zu exportierende " +"Felder` so eingeschränkt, dass sie **nur** Felder enthält, die importiert " +"werden können." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508 msgid "" @@ -2994,6 +3081,11 @@ msgid "" "data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the " "export." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Externe ID` erscheint **nicht** in der Liste " +":guilabel:`Zu exportierende Felder`, es sei denn, es manuell hinzugefügt " +"wird, aber es ist weiterhin im Export enthalten. Wenn jedoch das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (importkompatibler " +"Export)` aktiviert ist, wird es in den Export einbezogen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512 msgid "" @@ -3001,10 +3093,13 @@ msgid "" ":ref:`options ` on the pop-up window, then click " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Wählen Sie die erforderlichen Felder aus, die in den Export einbezogen " +"werden sollen, indem Sie auf dem Pop-up-Fenster :ref:`Optionen ` verwenden und anschließend auf :guilabel:`Exportieren` klicken." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierte Daten importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518 msgid "" @@ -3012,6 +3107,9 @@ msgid "" "is ready, it can be :ref:`imported ` by following the same " "process as a normal data import." msgstr "" +"Nehmen Sie nach dem Export alle erforderlichen Änderungen an der Datendatei " +"vor. Wenn die Datei bereit ist, kann sie wie bei einem normalen Datenimport " +":ref:`importiert ` werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522 msgid "" @@ -3020,6 +3118,11 @@ msgid "" "altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of " "updating the existing one." msgstr "" +"Bei der Aktualisierung von Daten ist es äußerst wichtig, dass die *Externe " +"ID* konsistent bleibt, da das System einen Datensatz auf diese Weise " +"identifiziert. Wenn eine ID geändert oder entfernt wird, fügt das System " +"möglicherweise einen doppelten Datensatz hinzu, anstatt den vorhandenen zu " +"aktualisieren." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -3271,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SMS-Marketing <../marketing/sms_marketing>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -3342,6 +3445,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-" +"Preisgestaltung und FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 2fcc1ac4f..a770090ff 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -440,6 +440,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" @@ -1087,6 +1088,9 @@ msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " +"aufrufen und zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein " +"Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1169,6 +1173,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"Um alle Ihre Synchronisierungen einzusehen, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online Synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" @@ -1180,6 +1187,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " +"standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " +"sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" +" synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -1188,6 +1199,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"Alternativ können Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " +"aktivieren, zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" +"Synchronisierung` gehen, Ihre Bank auswählen und dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Transaktionen abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1221,6 +1236,12 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " +"`_ zu melden, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung`, " +"wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und kopieren Sie die " +"Fehlerbeschreibung und die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1288,18 +1309,29 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Alle bisherigen Synchronisierungen werden bei der Installation getrennt und " +"funktionieren nicht mehr. Um diese anzusehen, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" +"Sychronisierung`).Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut zu " +"synchronisieren. Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Bitte deinstallieren Sie nicht das Modul `account_online_sync`, das " +"vorherige Modul für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt" +" es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"Standardmäßig wird das Modul `account_online_synchronization` automatisch " +"mit der Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1323,6 +1355,17 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " +"Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " +"Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" +" Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Synchronisieren " +"Transaktionen und rufen Sie sie auf, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus " +"` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Einige Anbieter erlauben " +"nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen könnte, dass ein Klick " +"auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre neuesten Transaktionen " +"abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1346,17 +1389,23 @@ msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Community-Edition**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " +"nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Online-Edition**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch" +" nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Enterprise-Edition**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit " +"Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" @@ -1422,6 +1471,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " +"Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " +"synchronisiert haben, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Online-Synchronisierung` und klicken Sie auf der Verbindung auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1448,6 +1503,11 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Um Ihre Anmeldedaten zu aktualisieren, können Sie den :ref:`Entwicklermodus " +"` aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Online-Synchronisierung` gehen. Wählen Sie die " +"Bankverbindung aus, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren möchten und klicken" +" Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1551,6 +1611,8 @@ msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " +"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 @@ -1584,6 +1646,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Add account` (Konto hinzufügen). Sie müssen " +"eventuell zunächst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -1604,6 +1669,8 @@ msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Fügen Sie alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " +"synchronisieren möchten und fahren Sie mit den nächsten Schritten fort." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" @@ -1621,16 +1688,22 @@ msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Suchen Sie nach Ihrer Bank und wählen Sie das Bankinstitut aus, um " +"sicherzustellen, dass Ponto der Drittanbieter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden) und befolgen Sie die " +"Schritte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Wählen Sie **alle Konten** aus, auf die Sie zugreifen und in Odoo " +"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1662,12 +1735,21 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Um Ihre Ponto-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die " +"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen" +" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen " +"abrufen`, um den Prozess zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " +"synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 @@ -1682,6 +1764,12 @@ msgid "" "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" +"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"gehen und das Bankinstitut auswählen, von dem Sie die anderen Konten abrufen" +" möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen " +"abrufen`, um den Prozess zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" @@ -1714,6 +1802,10 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"Alle **6 Monate** (180 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem " +"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website " +"`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " +"Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1839,6 +1931,13 @@ msgid "" "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"Um Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten zu aktualisieren oder die " +"Synchronisierungseinstellungen zu bearbeiten, können Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"gehen und das Bankinstitut auswählen, deren Anmeldedaten Sie aktualisieren " +"möchten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um den" +" Prozess zu starten und die Schritte zu befolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 @@ -1857,6 +1956,12 @@ msgid "" "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"Um neue Online-Konten zur Verbindung hinzuzufügen, können Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"gehen und das Bankinstitut auswählen, um die neuen Konten abzurufen. Klicken" +" Sie auf :guilabel:`Transaktionen abrufen`, um den Prozess zu starten und " +"die Schritte zu befolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1910,6 +2015,10 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" +" Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " +"erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" +"Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1919,6 +2028,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" +"Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem " +"Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde," +" aktivieren Sie :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren`, um die " +"Verknüpfung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" @@ -27560,6 +27675,11 @@ msgid "" "of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" +"Installieren Sie das :ref:`Steuerlokalisierungspaket " +"` für :guilabel:`🇧🇪 Belgien`, um alle " +"Standardbuchhaltungsfunktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten get " +"all the default accounting features of the Belgian localization, gemäß den " +"folgenden :abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" @@ -27842,6 +27962,14 @@ msgid "" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" +"Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu " +"verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`" +" die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe " +"mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der " +"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen " +"Satzes berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." @@ -28002,6 +28130,11 @@ msgid "" "Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal " "on your dashboard." msgstr "" +"**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von " +"belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer " +"Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem " +"Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Datei " +"importieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" @@ -28009,7 +28142,7 @@ msgstr "CODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank files `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bankdateien importieren `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 msgid "SODA" @@ -28034,6 +28167,8 @@ msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your salary journal." msgstr "" +"Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge " +"automatisch in Ihrem Gehaltsjournal erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" @@ -39201,6 +39336,12 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** steht für *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff*. Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur " +"ordnungsgemäßen Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und " +"Unterlagen in elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die " +"deutsche Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -39238,6 +39379,11 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" +"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text " +"`_. Er ist zwar etwas" +" lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier dennoch eine kurze " +"Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -39588,6 +39734,10 @@ msgid "" "`_:" msgstr "" +"Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " +"`_ tatsächlich " +"folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" @@ -44222,7 +44372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324 msgid "Imports" -msgstr "" +msgstr "Importe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326 msgid "" @@ -44294,7 +44444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358 msgid "BOM" -msgstr "" +msgstr "Stückliste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360 msgid "" @@ -45390,6 +45540,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld " +":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es 2 Arten" +" von Zahlungen geben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -45406,6 +45559,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -45422,6 +45576,12 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder " +"eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert " +"(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat " +"fallen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." @@ -46688,6 +46848,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " +"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -47019,17 +47185,19 @@ msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "Month 13 trial balance" -msgstr "" +msgstr "Monat 13 Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025 msgid "" "The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments " "or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" +"Der Bericht *Monat 13*: ist eine Abschlussbilanz, die alle Berichtigungen " +"oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028 msgid "To generate it, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zur Generierung wie folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "" @@ -47037,6 +47205,10 @@ msgid "" "create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit " "and/or credit of each one." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " +"Journalbuchungen` und erstellen Sie einen neuen Eintrag für alle Beträge " +"hinzufügen, die Sie ändern möchten, und Sie können die Soll- und/oder " +"Habenbeträge jedes Betrags ausgleichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" @@ -47245,11 +47417,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -47258,86 +47430,96 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung hinzu, die die" +" minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen erforderlich " +"ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und Richtlinien zu " +"arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: Kontenplan, " +"Steuern, Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." msgstr "" +"Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Online-" +"Erstellung und zum Online-Erhalt elektronischer Rechnungen, basierend auf " +"den SUNAT-Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Enthält die folgenden Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "1st set of main financial reports:" -msgstr "" +msgstr "1. Teil der Hauptfinanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" msgstr "" +"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " +"Domiciliados (RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44 msgid "2nd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "2. Teil der Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46 msgid "PLE 5.1 General Journal" -msgstr "" +msgstr "Hauptjournal PLE 5.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Kontenplan PLE 5.3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 6.1 General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Hauptbuch PLE 6.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50 msgid "3rd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "3. Teil der Finanzberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Elektronischer Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -47345,14 +47527,17 @@ msgid "" "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" +"Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass Sie Waren " +"zwischen A und B versenden. Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, " +"können Sie den Frachtbrief erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peruanischer E-Commerce`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -47366,7 +47551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -47390,6 +47575,9 @@ msgid "" "configurations) `_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Peru (Videos für Arbeitsabläufe und " +"Konfigurationen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84 msgid "Install the Peruvian localization modules" @@ -47434,7 +47622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code." -msgstr "" +msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" @@ -47590,7 +47778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." -msgstr "" +msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 msgid "What is the IAP?" @@ -47762,7 +47950,7 @@ msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -47831,7 +48019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "EDI-Zertifikatsassistent" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" @@ -47839,10 +48027,13 @@ msgid "" "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der SUNAT bereitgestellt. Odoo " +"kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den Wechselkurs entweder " +"automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." -msgstr "" +msgstr "SUNAT wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" @@ -47868,7 +48059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." -msgstr "" +msgstr "Liste der Standardsteuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "EDI Configuration" @@ -47887,7 +48078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." -msgstr "" +msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 msgid "Fiscal Positions" @@ -47948,7 +48139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "Liste der Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -47991,10 +48182,12 @@ msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" +"Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." +" Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "EDI-Journal-Feld." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -48023,7 +48216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "Partner-Identifikationstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -48042,7 +48235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." -msgstr "" +msgstr "UNSPC-Code auf Produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392 msgid "Customer invoice" @@ -48077,7 +48270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -48093,7 +48286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415 msgid "" @@ -48112,7 +48305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." -msgstr "" +msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "" @@ -48129,7 +48322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." -msgstr "" +msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -48157,7 +48350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." -msgstr "" +msgstr "EDI manuell versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" @@ -48172,7 +48365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid." -msgstr "" +msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454 msgid "" @@ -48239,7 +48432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." -msgstr "" +msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -48265,7 +48458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." -msgstr "" +msgstr "PDF-Rechnungsbericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "IAP Credits" @@ -48294,7 +48487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." -msgstr "" +msgstr "Guthaben in IAP kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506 msgid "" @@ -48327,7 +48520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -48350,7 +48543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." -msgstr "" +msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -48366,7 +48559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." -msgstr "" +msgstr "Rechnung nach Stornierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -48374,7 +48567,7 @@ msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -48399,7 +48592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." -msgstr "" +msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 msgid "Advance Payments" @@ -48457,7 +48650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." -msgstr "" +msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -48486,7 +48679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." -msgstr "" +msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592 msgid "" @@ -48502,7 +48695,7 @@ msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." -msgstr "" +msgstr "Belegart der Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600 msgid "" @@ -50620,7 +50813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187 msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);" -msgstr "" +msgstr "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Zahler);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188 msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index eb70d52a1..9ca492f3b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -355,6 +355,10 @@ msgid "" "accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " ":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." msgstr "" +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um Social-Media-" +"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie " +"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und " +":doc:`email_communication` an." #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" @@ -476,6 +480,10 @@ msgid "" "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":doc:`email_communication`." msgstr "" +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um Social-Media-" +"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie " +"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und " +":doc:`email_communication` an." #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 msgid "" @@ -500,6 +508,12 @@ msgid "" "database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " "pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." msgstr "" +"Wenn die Datenbank dem *kostenpflichtigen* Standardtarif unterliegt, löst " +"das Hinzufügen einer Niederlassung zu einem Unternehmen einen Upsell aus. Da" +" durch das Hinzufügen einer oder mehrerer Niederlassungen die Datenbank zu " +"einer Einrichtung mit mehreren Unternehmen wird, muss sie auf den Custom-" +"Tarif umgestellt werden. Dies hat keine Auswirkungen auf Datenbanken, die " +"dem Tarif *Eine App gratis* unterliegen." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid "" @@ -792,6 +806,9 @@ msgid "" "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." msgstr "" +"Produkte **müssen** als :guilabel:`Kann verkauft werden` konfiguriert werden" +" und zwischen den Unternehmen geteilt werden. Siehe " +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:243 msgid "" @@ -2404,7 +2421,7 @@ msgstr "Zugriff auf das technische Menü" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation in Odoo via E-Mail" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -2412,6 +2429,9 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" +"Die Kommunikation in Odoo in Bezug auf Datensätze wie CRM-Verkaufschancen, " +"Verkaufsaufträge, Rechnungen usw. hat einen Diskussionsthread namens " +"**Chatter**, der oft auf der rechten Seite des Datensatzes angezeigt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2419,6 +2439,10 @@ msgid "" "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" +"Über den Chatter können Sie direkte E-Mails oder Odoo-Benachrichtigungen an " +"die Follower eines Dokuments senden (je nach deren " +"Benachrichtigungseinstellungen), interne Notizen protokollieren, WhatsApp-" +"Nachrichten oder SMS senden und Aktivitäten planen." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" @@ -2426,10 +2450,14 @@ msgid "" "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" +"Wenn ein Follower auf eine Nachricht antwortet, wird der Chatter " +"aktualisiert und Odoo leitet die Antwort als Benachrichtigung an die " +"Follower weiter. Alle E-Mails – ausgehende und eingehende – erscheinen im " +"selben Chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Online- und Odoo.sh-Benutzer" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22 msgid "" @@ -2437,6 +2465,9 @@ msgid "" "box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " "subdomain." msgstr "" +"Bei Odoo Online und Odoo.sh funktionieren ausgehende und eingehende E-Mails " +"sofort, **es muss nichts getan werden**. Alles ist bereits auf Ihrer " +"Subdomain konfiguriert." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25 msgid "" @@ -2444,10 +2475,13 @@ msgid "" "address ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"Standardmäßig wird für ausgehende E-Mails die folgende :ref:`E-Mail-Adresse " +"für Benachrichtigungen ` " +"`notifications@company-name.odoo.com` verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31 msgid "Using another domain" -msgstr "" +msgstr "Eine andere Domain verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33 msgid "" @@ -2457,6 +2491,12 @@ msgid "" "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" +"Wenn Sie es vorziehen, ausgehende E-Mails nicht von der Odoo-Subdomain " +"`@unternehmensname.odoo.com`, sondern stattdessen :ref:`von Ihrer eigenen " +"Domain ` zu senden, ist **eine zusätzliche " +"Konfiguration** auf der Domain und in Odoo erforderlich. Dies führt zu einer" +" zusätzlichen Komplexitätsebene und erfordert technisches Wissen " +"(hauptsächlich in Bezug auf DNS und E-Mail-Protokolle)." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" @@ -2493,7 +2533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" -msgstr "" +msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61 msgid "" @@ -2528,18 +2568,22 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" +"Die Dokumentation von Odoo deckt auch mehrere gängige Mailserver ab. Da sie " +"spezifische Berechtigungen und Konfigurationen erfordern, erhöhen sie die " +"Komplexität. Aus diesem Grund wird empfohlen, den Odoo-Server für ausgehende" +" E-Mails zu verwenden." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Outlook-Dokumentation `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Gmail-Dokumentation `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mailjet-Dokumentation `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2550,23 +2594,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aktivitäten <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dialogapp <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Übersichts-E-Mails `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`E-Mail-Marketing-App <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`E-Mail-Vorlagen `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" @@ -2706,6 +2750,8 @@ msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` " +"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -3009,6 +3055,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Von Filter` leer ist, geben Sie entweder eine " +":ref:`Domain oder E-Mail-Adresse ` ein." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -4825,7 +4873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" -msgstr "" +msgstr "Odoo ist kein E-Mail-Anbieter" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index b8f84fe1b..ef4b30a53 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174 msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/new_appraisals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175 msgid ":doc:`appraisals/goals`" @@ -498,11 +498,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176 msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177 msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3 msgid "Appraisal analysis" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3 msgid "New appraisals" -msgstr "" +msgstr "Neue Mitarbeiterbeurteilungen" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index df6445fdf..3796cac13 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -465,6 +465,8 @@ msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"Barcodes werden auch häufig mit den Odoo-Apps **Lager** und **Barcode** " +"verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" @@ -473,6 +475,11 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **Barcode** unterstützt die Formate |EAN|, Universal Product Code (UPC)" +" und :doc:`GS1 `. Dieses Dokument konzentriert sich " +"ausschließlich auf :ref:`Standardregeln und -muster in Odoo " +"`, die die Kodierung |UPC| und" +" |EAN| verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -554,12 +561,20 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"Um die Standardnomenklatur zu verwenden, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Kreuzen Sie " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Barcode` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Barcode-Scanner` an. Dadurch wird die *Barcode-App* in der " +"Datenbank installiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Stellen Sie als nächstes sicher, dass die Einstellung " +":guilabel:`Standardnomenklatur` im Feld :guilabel:`Barcode-Nomenklatur` " +"ausgewählt ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -615,11 +630,11 @@ msgstr "Feld in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "Gewichtbarcodes mit 3 Dezimalstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -728,6 +743,10 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"Um eine neue Regel zu erstellen, aktivieren Sie zunächst den " +":ref:`Entwicklermodus `. Navigieren Sie dann zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklaturen` und " +"wählen Sie :guilabel:`Standardnomenklatur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" @@ -758,6 +777,9 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Standardnomenklatur` unten in der " +"Tabelle auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Regeln erstellen`, um eine neue Regel zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -793,6 +815,11 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Codierung` gibt an, welche Codierung der Barcode " +"verwendet; diese Regel gilt **nur**, wenn der Barcode diese spezielle " +"Codierung verwendet. Die verfügbaren :guilabel:`Codierungsoptionen` sind: " +":guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, und " +":guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -1010,6 +1037,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Barcodemuster` `.*` enthält, bedeutet dies, dass es" +" beliebige Zahlen oder Zeichentypen enthalten kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -4343,6 +4372,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"Der *Pakettyp* ist eine optionale Funktion, die für die :doc:`Berechnung der" +" Versandkosten <../../shipping_receiving/setup_configuration>` verwendet " +"wird, basierend auf dem tatsächlichen Versandgewicht. Erstellen Sie " +"Pakettypen, um das Gewicht des Pakets selbst (z. B. Kisten, Paletten, andere" +" Versandbehälter) in die Berechnung der Versandkosten einzubeziehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -4464,6 +4498,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Einen Auftrag in mehreren Paketen versenden " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -4526,7 +4562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -4717,6 +4753,8 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`Cluster-Paktete verwenden " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" @@ -26774,6 +26812,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: ankreuzen, damit gekaufte Produkte " +"an das Lagerhaus geliefert werden können" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" @@ -27342,7 +27382,7 @@ msgstr "Auffüllung nach Auftrag auf dem Produktformular ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -28410,6 +28450,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with the :guilabel:`Buy` or :guilabel:`Manufacture` route." msgstr "" +"Wählen Sie auf der Produktseite den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Routen` die Route :guilabel:`Auffüllung nach " +"Auftrag (Einzelfertigung)`, zusammen mit der Route :guilabel:`Einkaufen` " +"oder :guilabel:`Fertigung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71 msgid "" @@ -28418,6 +28462,10 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy or manufacture " "it)." msgstr "" +"Die Route :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)` funktioniert" +" **nicht**, wenn nicht auch eine andere Route ausgewählt ist. Der Grund " +"dafür ist, dass Odoo wissen muss, wie das Produkt aufgefüllt werden soll, " +"wenn ein Auftrag dafür aufgegeben wird (kaufen, fertigen usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." @@ -28430,18 +28478,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes" " the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below." msgstr "" +"Wenn das Produkt von einem Lieferanten gekauft wird, um Verkaufsaufträge zu " +"erfüllen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft " +"werden` unter dem Produktnamen. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Einkauf` " +"neben den anderen Reitern unten angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the " ":guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen " +":guilabel:`Lieferanten` und den :guilabel:`Preis` an, für den er das Produkt" +" verkauft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "" "Specifying a vendor is essential for this workflow, because Odoo cannot " "generate an |RFQ| without knowing who the product is purchased from." msgstr "" +"Die Angabe eines Lieferanten ist für diesen Arbeitsablauf unerlässlich, da " +"Odoo keine Angebotsanfragen generieren kann, ohne zu wissen, bei wem das " +"Produkt gekauft wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -28450,16 +28508,25 @@ msgid "" "button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Wenn das Produkt hergestellt wird, vergewissern Sie sich, dass eine " +"Stückliste für das Produkt konfiguriert wurde. Klicken Sie dazu auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` am oberen Rand des " +"Bildschirms und dann auf :guilabel:`Neu` auf der Seite " +":guilabel:`Stückliste`, um eine neue Stückliste für das Produkt zu " +"konfigurieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:95 msgid "" "For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills " "of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"Eine vollständige Übersicht der Stücklistenerstellung finden Sie in der " +"Dokumentation zu :doc:`Stücklisten " +"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99 msgid "Replenish using MTO" -msgstr "" +msgstr "Auffüllung nach Einzelfertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101 msgid "" @@ -28468,12 +28535,19 @@ msgid "" "confirmed. The type of order created depends on the second route selected in" " addition to |MTO|." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Produkt für die Verwendung der Einzelfertigungsroute " +"konfiguriert haben, wird für dieses Produkt jedes Mal ein Auffüllauftrag " +"erstellt, wenn ein Verkaufsauftrag, der das Produkt enthält, bestätigt wird." +" Welche Art von Auftrag erstellt wird, hängt von der zweiten Route ab, die " +"zusätzlich zur Einzelfertigung ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:105 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a |PO| is created " "upon confirmation of an |SO|." msgstr "" +"Wenn z. B. *Einkaufen* die zweite gewählte Route war, wird bei der " +"Bestätigung eines Verkaufsauftrags eine Bestellung erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:109 msgid "" @@ -28482,6 +28556,11 @@ msgid "" "if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without" " buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Wenn die Einzelfertigungsroute für ein Produkt aktiviert ist, wird bei der " +"Bestätigung eines Verkaufsauftrags oder Fertigungsauftrag immer ein " +"Auffüllauftrag erstellt. Dies ist auch dann der Fall, wenn der Bestand des " +"Produkts ausreicht, um den Verkaufsauftrag zu erfüllen, ohne dass " +"zusätzliche Einheiten gekauft oder hergestellt werden müssen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -28490,6 +28569,11 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, " "which opens a blank quotation form." msgstr "" +"Obwohl die Einzelfertigungsroute zusammen mit den Routen *Einkaufen* oder " +"*Fertigung* verwendet werden kann, wird die Route *Einkaufen* als Beispiel " +"für diesen Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, " +"wodurch sich ein leeres Angebotsformular öffnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -28498,12 +28582,21 @@ msgid "" " product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|." msgstr "" +"Fügen Sie im leeren Angebotsformular einen :guilabel:`Kunden` hinzu, klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` unter dem Reiter " +":guilabel:`Auftragspositionen` und geben Sie ein Produkt ein, das für die " +"Verwendung der Routen *Einzelfertigung* und *Einkaufen* konfiguriert wurde. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und das Angebot wird in einen " +"Verkaufsauftrag umgewandelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. " "Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|." msgstr "" +"Oben auf der Seite erscheint jetzt eine intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Einkauf`. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich die mit dem " +"Verkaufsauftrag verknüpfte Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124 msgid "" @@ -28513,6 +28606,12 @@ msgid "" "open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products" " into inventory." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die Anfrage zu bestätigen" +" und sie in eine Bestellung zu verwandeln. Oben in der Bestellung erscheint " +"nun die lilafarbene Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald die " +"Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um" +" den Wareneingang zu öffnen, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die " +"Produkte in den Bestand aufzunehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129 msgid "" @@ -28520,6 +28619,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and " "selecting the|SO|." msgstr "" +"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf den Brotkrümel " +":guilabel:`Verkaufsauftrag` klicken oder indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` navigieren und den " +"Verkaufsauftrag auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132 msgid "" @@ -28527,24 +28630,30 @@ msgid "" " to open the delivery order. Once the products have been shipped to the " "customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Lieferung` oben im Auftrag, um den Lieferauftrag zu öffnen. " +"Sobald die Produkte an den Kunden versandt wurden, klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren`, um die Lieferung zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137 msgid "" "For information on workflows that include the |MTO| route, see the following" " documentation:" msgstr "" +"Informationen zu Arbeitsabläufe, die die Route *Einzelfertigung* enthalten, " +"finden Sie in der folgenden Dokumentation:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" @@ -28993,7 +29102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:174 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -29204,6 +29313,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie :doc:`Vorlaufzeiten ` verstanden " +"haben, bevor Sie mit diesem Abschnitt fortfahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:266 msgid "" @@ -29393,7 +29504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Lagerübergreifende Auffüllung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -41621,7 +41732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47 msgid "Identify problems" -msgstr "" +msgstr "Probleme identifizieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 4d9ed58e4..4a893b5cf 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2322,6 +2322,10 @@ msgid "" "domain are likely to bounce with certain email providers due to failing " ":ref:`DMARC authentication `." msgstr "" +"Mailings, die mit einer *Von*-E-Mail-Adresse verschickt werden, die sich von" +" der Domain des Absenders unterscheidet, werden bei bestimmten E-Mail-" +"Anbietern wahrscheinlich gebounct, weil die :ref:`DMARC-Authentifizierung " +"` fehlschlägt." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108 msgid "" @@ -3404,6 +3408,10 @@ msgid "" "template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`." msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`SMS versenden` klicken, öffnet sich eine separate " +"Seite mit einem leeren SMS-Vorlagenformular, das Sie ausfüllen können, indem" +" Sie den Schritten folgen, die im :doc:`SMS-Marketing doc " +"<../sms_marketing>` erklärt werden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44 msgid "" @@ -4234,6 +4242,11 @@ msgid "" "about events (and their attendees), which can then be used to improve " "decision-making and event-planning." msgstr "" +"Lernen Sie die verschiedenen Aspekte des detaillierten Dashboards von Odoo " +"**Veranstaltungen** und die nützlichen Einstellungen kennen, mit denen Sie " +"wertvolle Daten über Veranstaltungen (und deren Teilnehmer) generieren und " +"sammeln können, um die Entscheidungsfindung und die Planung von " +"Veranstaltungen zu verbessern." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" @@ -4252,6 +4265,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of " "view-related icon buttons." msgstr "" +"Wenn die App **Veranstaltungen** geöffnet wird, zeigt Odoo das " +"Hauptdashboard :guilabel:`Veranstaltungen` an, das auf verschiedene Arten " +"angezeigt werden kann. Diese verschiedenen Ansichtsoptionen sind über das " +":guilabel:`Veranstaltungen`-Dashboard in der oberen rechten Ecke über eine " +"Reihe von ansichtsbezogenen Symbolschaltflächen zugänglich." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:63 msgid "" @@ -4352,6 +4370,12 @@ msgid "" " here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and " "click :guilabel:`Save` to activate them." msgstr "" +"Um auf die Veranstaltungseinstellungen und Funktionsoptionen in Odoo " +"**Veranstaltungen** zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Einstellungen`. " +"Aktivieren Sie hier die Kontrollkästchen neben den gewünschten Einstellungen" +" und/oder Funktionen und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sie zu " +"aktivieren." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:106 msgid "Events section" @@ -4363,6 +4387,10 @@ msgid "" "are selectable features that can be enabled to add various elements to " "events created with the Odoo **Events** application." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Veranstaltungen` der Seite :guilabel:`Einstellungen`" +" gibt es auswählbare Funktionen, die aktiviert werden können, um " +"verschiedene Elemente zu Veranstaltungen hinzuzufügen, die mit Odoo " +"**Veranstaltungen** erstellt wurden." #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" @@ -4565,6 +4593,8 @@ msgid "" "With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built " "off of pre-made templates." msgstr "" +"Mit Odoo **Veranstaltungen** können Veranstaltungen manuell von Grund auf " +"oder anhand vorgefertigter Vorlagen erstellt werden." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:184 msgid "" @@ -4573,6 +4603,11 @@ msgid "" "for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets," " and the **CRM** application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"Sobald die **Veranstaltungen**-App gestartet ist, wird sie mit der " +"**Website**-App für die Frontend-Werbung und die Registrierung der " +"Veranstaltung für die Teilnehmer, mit der **Verkaufsapp** für die " +"Möglichkeit, bezahlte Tickets zu kaufen, und mit der **CRM**-App durch " +"anpassbare Regeln zur Lead-Generierung integriert." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" @@ -4634,6 +4669,9 @@ msgid "" "Learn the process to customize and configure event templates, which can be " "used to expedite the event-creation process." msgstr "" +"Entdecken Sie den Prozess, um Veranstaltungsvorlagen anzupassen und zu " +"konfigurieren, um den Erstellungsprozess von Veranstaltungen zu " +"beschleunigen." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:219 msgid ":doc:`events/event_templates`" @@ -4642,61 +4680,69 @@ msgstr ":doc:`events/event_templates`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungsstände" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:224 msgid "" "Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the " "Odoo **Events** application." msgstr "" +"Entdecken Sie die unterschiedlichen Vorgehensweisen, um Veranstaltungstände " +"mit Odoo **Veranstaltungen** zu erstellen, verwalten und verkaufen." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_booths`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 msgid "Event tracks" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungsbeiträge" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:233 msgid "" "Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka " "*Tracks*) for events with Odoo." msgstr "" +"Finden Sie heraus, wie andere Erlebnisse (oder auch *Beiträge*) für " +"Veranstaltungen in Odoo zu erstellen, verwalten und planen." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" -msgstr "" +msgstr "Registrierungsschalter" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:242 msgid "" "Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** " "*Registration Desk* feature." msgstr "" +"Gewähren Sie Veranstaltungsteilnehmern schnell und einfach Zugriff mit der " +"Funktion *Anmeldeschalter* in Odoo **Veranstaltungen**." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 msgid "Revenues report" -msgstr "" +msgstr "Umsatzbericht" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:251 msgid "" "Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable " "reports and metrics." msgstr "" +"Gewinnen Sie mit anpassbaren Berichten und Kennzahlen wertvolle Einblicke in" +" die Einnahmen im Zusammenhang mit Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/revenues_report`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -4991,6 +5037,11 @@ msgid "" "a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social " "Marketing <../social_marketing>` documentation." msgstr "" +"Dieses Feld :guilabel:`Twitter-Wall` erscheint **nur** auf dem " +"Veranstaltungsformular, wenn die *Social-Marketing-App* installiert ist und " +"ein X-Konto als Stream in der App hinzugefügt wurde. Weitere Informationen " +"finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`Social Marketing " +"<../social_marketing>`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108 msgid "" @@ -5915,6 +5966,10 @@ msgid "" "200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-" "outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation." msgstr "" +"Für den Versand von E-Mails aus Odoo gilt ein Tageslimit, das standardmäßig " +"bei 200 liegt. Wenn Sie mehr über Tageslimits erfahren möchten, besuchen Sie" +" die Dokumentation :ref:`email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-" +"limit`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310 @@ -5926,6 +5981,9 @@ msgid "" "The Odoo *Events* application provides users with the ability to create " "event booths, sell their availability, and manage their reservations." msgstr "" +"Odoo *Veranstaltungen* bietet Benutzern die Möglichkeit, " +"Veranstaltungsstände zu erstellen, ihre Verfügbarkeit zu verkaufen und ihre " +"Reservierungen zu verwalten." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12 @@ -5939,6 +5997,8 @@ msgid "" "In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth " "Management* feature must be activated." msgstr "" +"Um Stände für Veranstaltungen zu erstellen, verkaufen und verwalten, muss " +"die Funktion *Verwaltung von Ständen* aktiviert sein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14 msgid "" @@ -5946,10 +6006,13 @@ msgid "" "Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration -->" +" Einstellungen` und kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Verwaltung von " +"Ständen` an. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellung „Verwaltung von Ständen“ in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22 msgid "" @@ -5958,6 +6021,10 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` " "becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" +"Wenn die Einstellung :guilabel:`Verwaltung von Ständen` aktiviert ist, wird " +"eine neue :doc:`Produktart " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` in " +"allen Produktformularen verfügbar: *Veranstaltungsstand*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" @@ -5965,16 +6032,22 @@ msgid "" "Category* on their respective booth form, and every booth category **must** " "have an *Event Booth* product assigned to it." msgstr "" +"Dies ist wichtig, da jedem erstellten Stand **eine Standkategorie** auf dem " +"jeweiligen Standformular zugewiesen werden **muss** und jeder Standkategorie" +" ein Produkt **Veranstaltungsstand** zugewiesen werden muss." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31 msgid "Booth categories" -msgstr "" +msgstr "Standkategorien" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33 msgid "" "With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the " "*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu." msgstr "" +"Wenn die Einstellung *Verwaltung von Ständen* in der App *Veranstaltungen* " +"aktiviert ist, erscheint die Option *Standkategorien* im Menü " +":guilabel:`Konfiguration`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36 msgid "" @@ -5982,36 +6055,45 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which " "reveals a list of all created booth categories." msgstr "" +"Um auf das Dashboard :guilabel:`Standkategorie` zuzugreifen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Standkategorien`, " +"woraufhin eine Liste aller erstellen Standkategorien erscheint." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Die Seite „Standkategorie“ in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` werden die folgenden Informationen " +"für jede Standkategorie aufgelistet:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Name der Standkategorie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates " "a sponsor for the user." msgstr "" +":guilabel:`Sponsor erstellen`: Wenn diese Option angekreuzt ist, wird durch " +"die Buchung dieser Standkategorie ein Sponsor für den Benutzer erstellt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: das Produkt *Veranstaltungsstand*, das mit der " +"bestimmten Standkategorie verknüpft ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preis`: der Preis eines Standes in der Standkategorie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51 msgid "" @@ -6021,16 +6103,25 @@ msgid "" "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(Einstellungen)` ganz rechts neben den Spaltenüberschriften " +"klicken, wird ein Drop-down-Menü mit zusätzlichen Spaltenoptionen angezeigt." +" Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das Kontrollkästchen" +" neben :guilabel:`Sponsor-Level` und/oder :guilabel:`Sponsortyp`, um diese " +"Spalten auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56 msgid "" "To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to " "make any desired modifications from the event category form." msgstr "" +"Um eine vorhandene Standkategorie zu bearbeiten, wählen Sie sie aus der " +"Liste aus und nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Formular für die " +"Veranstaltungskategorie vor." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60 msgid "Create booth category" -msgstr "" +msgstr "Standkategorie erstellen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62 msgid "" @@ -6038,16 +6129,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth " "category form." msgstr "" +"Um auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` eine Standkategorie zu " +"erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen " +"linken Ecke, um ein leeres Standkategorieformular anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "" +"Ein typisches Formular für die Standkategorie in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69 msgid "" "Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth " "Category` field. This is a **requried** field." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Eingabe eines Namens für die Standkategorie im oberen " +"Feld :guilabel:`Standkategorie`. Dies ist ein **Pflichtfeld**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72 msgid "" @@ -6057,6 +6154,12 @@ msgid "" "upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to " "upload the desired image to the booth category form, if needed." msgstr "" +"Um ein entsprechendes Bild zur Standkategorie hinzuzufügen (z. B. ein " +"Beispielfoto, wie der Stand aussieht), klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"pencil` :guilabel:`(Bleistift)` das angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über" +" den Platzhalter für die Kamera in der oberen rechten Ecke des Formulars für" +" die Standkategorie bewegt wird. Wenn Sie darauf klicken, können Sie bei " +"Bedarf das gewünschte Bild in das Formular für die Standkategorie hochladen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" @@ -6064,6 +6167,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Stand-Details`**müssen** Benutzer ein " +":guilabel:`Produkt` zur Kategorie hinzugefügt werden und die *Produktart* " +"**muss** auf *Veranstaltungsstand* auf dem Produktformular eingestellt sein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index d4d4ae64f..eb3145605 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." -msgstr "" +msgstr "Übersicht der Kalenderapp" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index bfd1f4eec..dd45312e2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid "" "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New " "Quotation` button to appear." msgstr "" +"Die App **Verkauf** **muss** installiert sein, damit die Schaltfläche " +":guilabel:`Neues Angebot` erscheint-" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" @@ -1608,6 +1610,8 @@ msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" +"Um eine Zeile aus dem Angebot zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103 msgid "" @@ -1623,10 +1627,12 @@ msgid "" "Categories are used to create separate sections on the order lines of a " "quote." msgstr "" +"Kategorien werden verwendet, um separate Abschnitte in den Auftragszeilen " +"eines Angebots zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Produktkatalog" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" @@ -1642,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "The product catalog displays all products as cards." -msgstr "" +msgstr "Der Produktkatalog zeigt alle Produkte als Kartena n." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" @@ -1854,6 +1860,10 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"Um neue Werte für dieses Feld einzurichten, navigieren Sie zu " +":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verlustgründe`, und klicken Sie " +"für jeden neuen Eintrag in der Liste auf :guilabel:`Neu` und " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" @@ -6193,6 +6203,8 @@ msgid "" "To mark an *inactive* (archived) opportunity as lost, set the " ":guilabel:`Probability` field to `0` percent." msgstr "" +"Um eine *inaktive* (archivierte) Verkaufschance als verloren zu markieren, " +"stellen Sie das Feld :guilabel:`Wahrscheinlichkeit` auf `0` Prozent ein." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:55 msgid "Create/edit lost reasons" @@ -6940,6 +6952,14 @@ msgid "" "leads/opportunities. Click on a card to view the details for the " "lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"Um die Details ähnlicher Leads/Verkaufschancen zu vergleichen, navigieren " +"Sie zu :menuselection:`CRM --> Pipeline` oder :menuselection:`CRM --> " +"Leads`. Öffnen Sie einen Lead oder eine Verkaufschance und klicken Sie auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads`. Dadurch wird eine " +"Kanban-Ansicht geöffnet, die nur ähnliche Leads/Verkaufschancen anzeigt. " +"Klicken Sie auf eine Karte, um die Details zu dem Lead oder der " +"Verkaufschance anzuzeigen und zu bestätigen, ob sie zusammengeführt werden " +"sollen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "Merging similar leads and opportunities" @@ -6952,6 +6972,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(list)` icon to change to list view." msgstr "" +"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt " +"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads` zur Kanban-Ansicht " +"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um" +" zur Listenansicht zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:47 msgid "" @@ -6960,6 +6985,12 @@ msgid "" "of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select " "the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads." msgstr "" +"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die " +"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann " +"auf das Symbol :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` oben auf der Seite, um " +"ein Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die " +"Option :guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder" +" Leads) zusammenzuführen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52 msgid "" @@ -6969,6 +7000,12 @@ msgid "" " heading, select a :guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from " "the appropriate drop-down menus." msgstr "" +"Wenn Sie aus dem Dropdown-Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` die " +"Option :guilabel:`Zusammenführen` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Zusammenführen`. Wählen Sie in diesem Pop-up-Fenster unter der " +"Überschrift :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen " +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und ein :guilabel:`Verkaufsteam` aus den " +"entsprechenden Dropdown-Menüs aus." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:57 msgid "" @@ -7125,7 +7162,7 @@ msgstr "Leads zuweisen und verfolgen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3 msgid "Lead distribution report" -msgstr "" +msgstr "Lead-Verteilungsbericht" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5 msgid "" @@ -7134,6 +7171,11 @@ msgid "" "distribution of good or :doc:`quality leads `, and see" " how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads." msgstr "" +"Ein *Lead-Verteilungsbericht* kann verwendet werden, um zu sehen, ob aktive " +"Leads gleichmäßig auf die Vertriebsmitarbeiter verteilt werden. Er kann auch" +" verwendet werden, um die Verteilung von guten oder :doc:`Qualitätsleads " +"` zu sehen und zu sehen, wie häufig jeder " +"Vertriebsmitarbeiter Leads erhält (und behält)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:9 msgid "" @@ -7143,10 +7185,16 @@ msgid "" " being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads " "are being retained overall." msgstr "" +"Lead-Verteilungsberichte können wöchentlich erstellt werden, um die " +"Vertriebsmitarbeiter auf Kurs zu halten und ihnen gleichzeitig ausreichend " +"gute Leads zu bieten. Diese Berichte können auch verwendet werden, um zu " +"sehen, ob Vertriebsmitarbeiter produktiv bleiben, ob gute Leads zu oft von " +"einem Vertriebsmitarbeiter verloren gehen und wie viel Prozent der guten " +"Leads insgesamt erhalten bleiben." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15 msgid "Create lead distribution reports" -msgstr "" +msgstr "Lead-Verteilungsberichte erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17 msgid "" @@ -7154,12 +7202,17 @@ msgid "" "app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" +"Um einen Lead-Verteilungsbericht zu erstellen, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`CRM --> Berichtswesen --> Pipeline`. Dies öffnet das " +"Dashboard :guilabel:`Pipeline-Analyse`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20 msgid "" "Remove all the default filters in the search bar at the top of the page. " "Doing so displays data related to *all* leads." msgstr "" +"Entfernen Sie alle Standardfilter in der Suchleiste oben auf der Seite. " +"Dadurch werden Daten zu *allen* Leads angezeigt." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:23 msgid "" @@ -7179,7 +7232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35 msgid "Essential filters" -msgstr "" +msgstr "Essenzielle Filter" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:37 msgid "" @@ -7191,7 +7244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42 msgid "Lead creation date" -msgstr "" +msgstr "Lead-Erstellungsdatum" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:44 msgid "" @@ -7226,7 +7279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:64 msgid "Sales team" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsteam" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:66 msgid "" @@ -7277,7 +7330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98 msgid "Contact method" -msgstr "" +msgstr "Kontaktmethode" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:101 msgid "" @@ -7286,6 +7339,12 @@ msgid "" "duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report " "simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule." msgstr "" +"Die folgende Anweisung ist nicht erforderlich, es wird jedoch dringend " +"empfohlen, den Suchkriterien des Berichts einen festgelegten Kontaktwert " +"hinzuzufügen. Viele Spam-Nachrichten, doppelte oder minderwertige Leads " +"können einfach aus dem Bericht herausgefiltert werden, indem Sie entweder " +"eine festgelegte Regel für :guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`E-Mail` " +"hinzufügen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106 msgid "" @@ -12956,7 +13015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Viva terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Viva-Terminal-ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83 msgid "" @@ -20719,12 +20778,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of buttons at the top of " "the page." msgstr "" +"Die Rechnung kann nun bestätigt und gebucht werden, indem Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen` klicken. Wenn Sie die Rechnung bestätigen, ändert " +"sich der Status von :guilabel:`Entwurf` auf :guilabel:`Gebucht`. Außerdem " +"wird eine neue Reihe von Schaltflächen am oberen Rand der Seite angezeigt." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:284 msgid "" "The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` " "button." msgstr "" +"Die Zahlung kann registriert werden, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` klicken." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286 msgid "" @@ -20744,6 +20809,8 @@ msgid "" "The process is now complete, and the 100% down payment has been successfully" " applied." msgstr "" +"Der Prozess ist nun abgeschlossen und eine Anzahlung von 100 % wurde " +"erfolgreich angewendet." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:303 msgid "Customer taxes modification on down payments" @@ -23913,6 +23980,8 @@ msgid "" "Templates **only** appear when no programs have been created, and they " "disappear once the first program is created." msgstr "" +"Vorlagen erscheinen **nur**, wenn noch keine Programme erstellt wurden, und " +"sie verschwinden, sobald das erste Programm erstellt wurde." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." @@ -23925,19 +23994,23 @@ msgstr "Programmoptionen auf dem Formular für das Treueprogramm." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Das Programmformular enthält die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " "program name is **not** visible to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Programmname`: Geben Sie den Namen des Programms in dieses Feld " +"ein. Der Programmname ist für den Kunden **nicht** sichtbar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Programmart`: Wählen Sie die gewünschte :ref:`Programmart " +"` aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." @@ -23953,6 +24026,14 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" +":guilabel:`Preisliste`: Wählen Sie bei Bedarf eine Preisliste aus dem Drop-" +"down-Menü aus, um dieses Treueprogramm auf eine bestimmte Preisliste (und " +"die mit der Preisliste verbundenen Kunden) anzuwenden. In diesem Feld kann " +"mehr als eine Preisliste ausgewählt werden. Wenn ein einziges Treueprogramm " +"mit mehreren Preislisten verknüpft ist, können verschiedene Kundensegmente " +"unterschiedliche Preislisten, aber dieselben Treueprogramme haben. Wenn " +"dieses Feld leer bleibt, gilt das Programm für alle, unabhängig von der " +"Preisliste." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -23961,12 +24042,20 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`Punkteeinheit`: Geben Sie den Namen der Punkte ein, die für das " +":guilabel:`Treuekarten`-Programm verwendet wird (z. B. `Treuepunkte`). Der " +"Name der Punkteeinheit ist für den Kunden *sichtbar*. Dieses Feld ist " +"**nur** verfügbar, wenn die :guilabel:`Programmart` auf " +":guilabel:`Treuekarten` eingestellt ist." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " "Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: Wählen Sie das Datum, ab dem das Programm gültig " +"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und " +"nicht abläuft." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62 msgid "" @@ -23974,6 +24063,9 @@ msgid "" "valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " "expire." msgstr "" +":guilabel:`Enddatum`: Wählen Sie das Datum, bis zu dem das Programm gültig " +"ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das Programm immer gültig ist und " +"nicht abläuft." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64 msgid "" @@ -23981,6 +24073,9 @@ msgid "" "of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used " "during the validity period." msgstr "" +":guilabel:`Nutzung begrenzen`: Kreuzen Sie dieses Kästchen bei Bedarf an und" +" geben Sie eine Anzahl :guilabel:`Verwendungen` ein, um die Anzahl der " +"Verwendungen des Programms während des Gültigkeitszeitraums zu begrenzen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66 msgid "" @@ -23988,17 +24083,26 @@ msgid "" "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie in einer Datenbank mit mehreren " +"Unternehmen arbeiten, wählen Sie das Unternehmen aus, für das das Programm " +"verfügbar ist. Wenn Sie das Feld leer lassen, ist das Programm für alle " +"Unternehmen in der Datenbank verfügbar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." msgstr "" +":guilabel:`Verfügbar für`: Wählen Sie die Apps aus, für die das das Programm" +" verfügbar ist." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. " "Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Wählen Sie eine Website aus, auf der das Programm " +"verfügbar ist. Lassen Sie das Feld leer, damit es auf allen Websites " +"verfügbar ist." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71 msgid "" @@ -24024,6 +24128,9 @@ msgid "" " the program are accessible through the smart button located at the top of " "the form." msgstr "" +"Alle vorhandenen Karten, Codes, Gutscheine usw., die für das Programm " +"erstellt wurden, sind über die intelligente Schaltfläche oben auf dem " +"Formular zugänglich." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." @@ -24037,17 +24144,24 @@ msgid "" "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" +"In Odoo 17 (und höher) erscheint eine Bedingung für die Schaltfläche " +":guilabel:`guilabel:`Treuekarten` im Kontaktformular, wenn eine Kundenkarte " +"oder ein Gutschein mit einem Kontakt in der Datenbank verknüpft ist." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17." msgstr "" +"Die intelligente Schaltfläche „Treuekarte“ auf einem Kontaktformular in Odoo" +" 17." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93 msgid "" "This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated" " with the contact." msgstr "" +"Diese intelligente Schaltfläche wird **nur** angezeigt, wenn dem Kontakt " +"eine Treuekarte oder ein Gutschein zugeordnet ist." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" @@ -24100,6 +24214,9 @@ msgid "" "1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" " trade them in to receive (Y) item." msgstr "" +":guilabel:`X Kaufen Y Erhalten`: Für jeden gekauften Artikel X erhält der " +"Kunde 1 Guthaben. Nachdem der Kunde eine bestimmte Anzahl von Guthaben " +"angesammelt hat, kann er sie gegen einen Artikel Y eintauschen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 58de9c701..c51e10359 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19 msgid "Task creation from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenerstellung aus Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21 msgid "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Produktkatalog" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -263,12 +263,17 @@ msgid "" "To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field " "Service --> Configuration --> Products`." msgstr "" +"Um Produkte aus dem Außendienst zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29 msgid "" "To find your products more easily, use the search bar and filter your " "products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`." msgstr "" +"Um Ihre Produkte leichter zu finden, verwenden Sie die Suchleiste und " +"filtern Sie Ihre Produkte nach :guilabel:`Produktkategorie` und " +":guilabel:`Eigenschaften`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33 msgid "User default warehouse" @@ -281,6 +286,11 @@ msgid "" "same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses " "from their profiles." msgstr "" +"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker " +"nützlich sein, die unterwegseinen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, " +"oder für diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem " +"können Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern " +"wechseln." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39 msgid "" @@ -311,6 +321,11 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion" +" :doc:`Lagerorte " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" +" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " +"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:53 msgid "" @@ -324,6 +339,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:62 msgid "For your profile" @@ -401,6 +417,12 @@ msgid "" "points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and " "more." msgstr "" +"**Arbeitsblätter** helfen Ihren Außendienstmitarbeitern bei der Ausführung " +"und Berichterstattung ihrer Aufgaben vor Ort. Sie können verschiedene " +"Informationen enthalten, wie z. B. Anweisungen, To-do-Listen usw. Sie können" +" Ihr Arbeitsblatt auch mit Kontrollkästchen, Aufzählungszeichen, " +"auszufüllenden leeren Feldern, HTML formatieren und Dateien, Bilder, Links " +"usw. hinzufügen." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10 msgid "" @@ -409,6 +431,11 @@ msgid "" "the need to recreate the same worksheet each time you plan a similar field " "service task." msgstr "" +"Es ist üblich, dass Unternehmen ihre Mitarbeiter wiederholt die gleiche Art " +"von Außendienstleistungen ausführen lassen. Durch die Erstellung " +"benutzerdefinierter **Arbeitsblattvorlagen** entfällt die Notwendigkeit, " +"jedes Mal, wenn Sie eine ähnliche Außendienstaufgabe planen, dasselbe " +"Arbeitsblatt neu zu erstellen." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:17 msgid "" @@ -416,6 +443,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Worksheets` feature, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Arbeitsblätter im Außendienst zu verwenden, gehen Sie zu: " +":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren" +" Sie die Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:21 msgid "" @@ -423,10 +454,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Worksheets` feature automatically installs the **Studio** app, " "which may impact your price plan." msgstr "" +"Arbeitsblattvorlagen werden mit **Studio** erstellt. Durch Aktivieren der " +"Funktion :guilabel:`Arbeitsblätter` wird die **Studio**-App automatisch " +"installiert, was sich auf Ihren Preisplan auswirken kann." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:25 msgid "Create a worksheet template" -msgstr "" +msgstr "Eine Arbeitsblattvorlagen erstellen" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:27 msgid "" @@ -435,6 +469,12 @@ msgid "" "your worksheet template a name. Manually save, then click :guilabel:`Design " "Template` to open **Studio** and customize your worksheet template." msgstr "" +"Um Ihre **Arbeitsblattvorlagen** zu erstellen, gehen Sie zu: " +":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Arbeitsblattvorlagen`. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und geben Sie Ihrer Arbeitsblattvorlage " +"einen Namen. Speichern Sie sie manuell und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Designvorlage`, um **Studio** zu öffnen und Ihre " +"Arbeitsblattvorlage anzupassen." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:31 msgid "" @@ -452,17 +492,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39 msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Felder und Widgets in Studio <../../studio/fields>`" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42 msgid "Add a worksheet template to a field service task" -msgstr "" +msgstr "Einer Außendienstaufgabe eine Arbeitsblattvorlage hinzufügen" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:44 msgid "" "Go to your field service task, select a :guilabel:`Worksheet Template`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie zur Außendienstausgabe, wählen Sie eine " +":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:46 msgid "" @@ -471,6 +514,11 @@ msgid "" "(:guilabel:`Internal link`) icon that appears when you hover your mouse over" " the :guilabel:`Project` field on the task form." msgstr "" +"Standardmäßig ist die Vorlage :guilabel:`Standardarbeitsblatt` ausgewählt. " +"Um eine andere Standard-Arbeitsblattvorlage zu definieren, klicken Sie auf " +"das Symbol :guilabel:`➔` (:guilabel:`interner Link`), das angezeigt wird, " +"wenn Sie den Mauszeiger über das Feld :guilabel:`Projekt` im " +"Aufgabenformular bewegen." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1 msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template" @@ -866,6 +914,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the " "desired place on the list." msgstr "" +"Um die Reihenfolge der Phasen zu ändern, klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(ziehen)` links neben dem Namen der Phase " +"und ziehen Sie es an die gewünschte Stelle in der Liste." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -942,6 +993,10 @@ msgid "" "Template` field. Click on the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)` icon to the right of the field to edit the chosen template." msgstr "" +"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld " +":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-arrow-" +"right` :guilabel:`(Pfeil nach rechts)` rechts neben dem Feld, um die " +"ausgewählte Vorlage zu bearbeiten." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:184 msgid "" @@ -1069,6 +1124,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(gear)` icon, and select :guilabel:`Fold` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"Wählen Sie eine Phase aus, die Sie vorübergehend einklappen möchten, klicken" +" Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen " +"Sie :guilabel:`Einklappen` aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -1087,13 +1145,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "Tickets zusammenführen" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244 msgid "" "If duplicate tickets are found in *Helpdesk*, they can be combined into a " "single ticket using the *merge* feature." msgstr "" +"Wenn doppelte Tickets in *Kundendienst* gefunden werden, können sie mit der " +"Funktion *Zusammenführen* zu einem einzigen Ticket zusammengefasst werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:248 msgid "" @@ -2906,6 +2966,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -4958,7 +5019,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" @@ -7134,7 +7195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Task management" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenverwaltung" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 msgid "Recurring tasks" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index 0155d7e6c..b95880b05 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" +"Studio ist eine Toolbox, mit der Sie Odoo ohne Programmierkenntnisse " +"anpassen können. Sie können zum Beispiel zu jeder App etwas hinzufügen oder " +"ändern:" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`PDF-Berichte `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Genehmigungsregeln `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" @@ -64,6 +67,8 @@ msgstr "Sicherheitsregeln" msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" +"Sie können auch :doc:`eine ganz neue App bauen " +"`." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index cba8e5192..9ca2e5ec2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3466,6 +3466,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84 msgid "Price configuration: pricelists" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index aaba9f91d..70964e924 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Jonathan Castillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# gerard arnau guzman, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5171,6 +5172,13 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Estos roles solo se aplican al uso de Odoo.sh. Es importante reflejar la " +"atribución de roles de usuario dentro de la base de datos en GitHub. " +"Porfavor consulta la sección de documentación de GitHub sobre 'Administrar " +"una rama de protección de regla " +"' para obtener una guía detallada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index d4cfd69cb..3df3657e6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,6 +19,7 @@ # Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3795,6 +3796,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Registros de DNS de Squarespace " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -10088,6 +10092,9 @@ msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no " +"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó " +"ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 697901260..890ca380c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,10 +7,12 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Pedro M. Baeza , 2024 +# Pilar Vargas, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4436,7 +4438,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :guilabel:`Horario y sesiones` permite que los usuarios gestionen" " y publiquen el horario de las sesiones de los eventos. *Sesiones* es un " -"término general que abarca pláticas, conferencias, demostraciones, " +"término general que abarca charlas, conferencias, demostraciones, " "presentaciones y otros elementos similares que pueden formar parte de un " "evento." @@ -4549,8 +4551,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via " "standard sales orders." msgstr "" -"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para " -"sus eventos mediante ordenes de venta." +"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas " +"para sus eventos mediante pedidos de venta." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:157 msgid "" @@ -4558,9 +4560,9 @@ msgid "" " product type on product forms, which provides users with the ability to " "sell event tickets online, via their website/eCommerce store." msgstr "" -"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` crea el tipo de producto " -"*Boleto del evento* que se puede seleccionar en los formularios " -"correspondientes. Los usuarios podrán vender boletos para eventos en línea " +"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` crea el tipo de producto " +"*Entrada del evento* que se puede seleccionar en los formularios " +"correspondientes. Los usuarios podrán vender entradas para eventos en línea " "en su sitio web o tienda de comercio electrónico." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:162 @@ -4630,8 +4632,8 @@ msgid "" msgstr "" "Después de crear un evento, la aplicación **Eventos** se integra con **Sitio" " web** para promocionarlo y registrar a los asistentes desde el frontend, " -"con ***Ventas*** para poder vender boletos y con **CRM** a través de reglas " -"personalizables para generar leads." +"con ***Ventas*** para poder vender entradas y con **CRM** a través de reglas" +" personalizables para generar leads." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" @@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" -msgstr "Vender boletos para los eventos" +msgstr "Vender entradas para los eventos" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:194 msgid "" @@ -4648,8 +4650,8 @@ msgid "" "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " "*Tickets* tab." msgstr "" -"En la pestaña *Boletos* puede crear categorías personalizadas para los " -"boletos (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento " +"En la pestaña *Entradas* puede crear categorías personalizadas para las " +"entradas (con distintos precios) para que los posibles asistentes al evento " "los elijan en el formulario de la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:197 @@ -4658,7 +4660,7 @@ msgid "" " method options, as well." msgstr "" "Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el " -"proceso de compra de boletos." +"proceso de compra de entradas." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:201 msgid ":doc:`events/sell_tickets`" @@ -4674,7 +4676,7 @@ msgid "" "view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the " "event." msgstr "" -"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (pláticas, " +"Descubra cómo tener acceso a varias sesiones del evento (charlas, " "presentaciones y más), ver agendas completas y aprenda cómo es que los " "asistentes pueden proponer conferencias para el evento." @@ -4735,7 +4737,7 @@ msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" -msgstr "Módulo de registro" +msgstr "Escáner de credenciales" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:242 msgid "" @@ -4743,7 +4745,8 @@ msgid "" "*Registration Desk* feature." msgstr "" "Proporciónele acceso a los asistentes del evento de manera rápida y sencilla" -" con la función **Módulo de registro** de la aplicación **Eventos** de Odoo." +" con la función **Escáner de credenciales** de la aplicación **Eventos** de " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" @@ -4777,8 +4780,9 @@ msgstr "" "Con la aplicación *Eventos*, los organizadores de eventos pueden crear y " "configurar eventos presenciales o en línea en Odoo. Cada nuevo evento " "incluye varias opciones personalizables relacionadas con la logística " -"específica del evento según sea necesario, como la venta de boletos y la " -"mesa de registro, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho más." +"específica del evento según sea necesario, como la venta de entradas y el " +"escáner de credenciales, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho " +"más." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10 msgid "" @@ -4791,7 +4795,7 @@ msgstr "" "Es posible crear eventos de forma manual desde cero o con plantillas " "predefinidas. Después de crear el evento, la aplicación *Eventos* se integra" " con *Sitio web* para promocionarlo y registrar a los asistentes, con " -"*Ventas* para poder vender boletos y con *CRM* a través de reglas " +"*Ventas* para poder vender entradas y con *CRM* a través de reglas " "personalizables para generar leads." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 @@ -5185,8 +5189,8 @@ msgid "" "event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or " ":guilabel:`4 per sheet`." msgstr "" -":guilabel:`Dimensión del gafete`: seleccione la dimensión del formato de " -"papel para las identificaciones de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 " +":guilabel:`Dimensión de la credencial `: seleccione la dimensión del formato" +" de papel para las credenciales de evento. Las opciones son :guilabel:`A4 " "plegable`, :guilabel:`A6` y :guilabel:`4 por hoja`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144 @@ -5194,9 +5198,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your " "file` button to upload a custom background image for event badges." msgstr "" -":guilabel:`Fondo del gafete`: si lo desea, haga clic en el botón " +":guilabel:`Fondo de la credencial`: si lo desea, haga clic en el botón " ":guilabel:`Suba su archivo` para cargar una imagen de fondo personalizada " -"para las identificaciones del evento." +"para las credenciales del evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147 msgid "" @@ -5214,26 +5218,26 @@ msgid "" "`, :ref:`Questions `, " "and :ref:`Notes `." msgstr "" -"Esas pestañas son :ref:`Boletos `, :ref:`Comunicación " -"`, :ref:`Preguntas ` y " +"Esas pestañas son :ref:`Entradas `, :ref:`Comunicación" +" `, :ref:`Preguntas ` y " ":ref:`Notas `." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157 msgid "Tickets tab" -msgstr "Pestaña de boletos" +msgstr "Pestaña de entradas" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159 msgid "" "Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the " ":guilabel:`Tickets` tab of an event form." msgstr "" -"Cree boletos (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña " -":guilabel:`Boletos` del formulario correspondiente." +"Cree entradas (y niveles) personalizadas para los eventos en la pestaña " +":guilabel:`Entradas` del formulario correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" -"Una pestaña de boletos común en un formulario de evento en la aplicación " +"Una pestaña de entradas común en un formulario de evento en la aplicación " "Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165 @@ -5242,9 +5246,10 @@ msgid "" "tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the" " :guilabel:`Name` field." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Boletos`" -" para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` para el boleto (por " -"ejemplo, `Boleto general` o `VIP`) en el campo correspondiente." +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña " +":guilabel:`Entradas` para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` " +"para la entrada (por ejemplo, `Entrada general` o `VIP`) en el campo " +"correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168 msgid "" @@ -5268,10 +5273,10 @@ msgid "" "be set to :guilabel:`Event Ticket`." msgstr "" "Al instalar la aplicación *Eventos* de Odoo aparece un nuevo tipo de " -"producto llamado *Boleto del evento* en los formularios de productos " +"producto llamado *Entrada del evento* en los formularios de productos " "(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`). Para poder " -"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Boletos*, este " -"tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Boleto del " +"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Entradas*, este" +" tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Entrada del " "evento`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180 @@ -5294,7 +5299,7 @@ msgid "" "Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` " "field." msgstr "" -"Después, establezca el precio del boleto en el campo :guilabel:`Precio`." +"Después, establezca el precio de la entrada en el campo :guilabel:`Precio`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188 msgid "" @@ -5304,9 +5309,9 @@ msgid "" "ticket for that event." msgstr "" "El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al " -"evento establece el costo predeterminado de un boleto. Si modifica el " -":guilabel:`precio` de un boleto en la pestaña :guilabel:`Boletos`, entonces " -"establece un nuevo costo de registro del boleto para ese evento." +"evento establece el coste predeterminado de una entrada. Si modifica el " +":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, " +"entonces establece un nuevo coste de registro de la entrada para ese evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192 msgid "" @@ -5326,15 +5331,15 @@ msgid "" "ticket that can be sold." msgstr "" "Después, si lo desea, proporcione la cantidad :guilabel:`máxima` que se " -"puede vender de ese boleto en específico." +"puede vender de esa entrada en específico." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are " "sold." msgstr "" -"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de boletos " -"vendidos." +"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de entradas " +"vendidas." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200 msgid "" @@ -5343,8 +5348,8 @@ msgid "" "when printed." msgstr "" "De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color " -"personalizado para diferenciar los boletos. El color seleccionado aparecerá " -"en ellos al imprimirlos." +"personalizado para diferenciar las credenciales de entrada. El color " +"seleccionado aparecerá en estas al imprimirlas." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203 msgid "" @@ -5352,7 +5357,7 @@ msgid "" "trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the " "ticket that should be deleted." msgstr "" -"Para eliminar cualquier :guilabel:`boleto` de la pestaña correspondiente, " +"Para eliminar cualquier :guilabel:`entrada` de la pestaña correspondiente, " "haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ubicado en " "la línea correspondiente al que desea eliminar." @@ -5363,7 +5368,7 @@ msgid "" "drop-down menu, located to the far-right of the column titles." msgstr "" "Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña " -":guilabel:`Boletos`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-" +":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina " "derecha de los títulos de las columnas." @@ -5382,8 +5387,8 @@ msgid "" "that may coincide with specific ticket purchases." msgstr "" "Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada" -" boleto de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre " -"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar algún boleto en " +" entrada de evento. Estas son útiles para informar a los asistentes sobre " +"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en " "específico." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219 @@ -5867,9 +5872,9 @@ msgid "" "users can leave specific instructions for people attending the event that " "appear on the attendees ticket." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto` de la pestaña " +"En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña " ":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas " -"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en el boleto de " +"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de " "los asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392 @@ -7010,7 +7015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112 msgid ":ref:`Tickets `" -msgstr ":ref:`Boletos `" +msgstr ":ref:`Entradas `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113 msgid ":ref:`Communication `" @@ -7043,7 +7048,7 @@ msgid "" msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Estands` en un formulario de evento es la única " "pestaña que se diferencia de un formulario de evento estándar, donde las " -"otras pestañas (:guilabel:`Boletos`, :guilabel:`Comunicación`, " +"otras pestañas (:guilabel:`Entradas`, :guilabel:`Comunicación`, " ":guilabel:`Preguntas`, y :guilabel:`Notas`) se configuran usando el mismo " "proceso. Para más información sobre esas pestañas, vea la documentación " ":doc:`create_events` ." @@ -8045,7 +8050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "Módulo de registro" +msgstr "Escáner de credenciales" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -8053,14 +8058,14 @@ msgid "" "registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data " "in the reporting metrics." msgstr "" -"La función *Módulo de registro* de la aplicación **Eventos** de Odoo le " -"permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que llegan" -" y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus " -"reportes." +"La función *Escáner de credenciales* de la aplicación **Eventos** de Odoo le" +" permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que " +"llegan y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus" +" reportes." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" -msgstr "Página de módulo de registro" +msgstr "Página de escaneo de credenciales" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11 msgid "" @@ -8069,12 +8074,12 @@ msgid "" "view the :guilabel:`Registration Desk` page." msgstr "" "Abra la :menuselection:`Eventos` en un dispositivo móvil (en la aplicación " -"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Módulo de registro` " -"para ver esta página. " +"de Odoo o desde un navegador) y haga clic en :guilabel:`Escáner de " +"credenciales` para ver esta página. " #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application." -msgstr "La página Módulo de registro en la aplicación Eventos de Odoo." +msgstr "La página Escáner de credenciales en la aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18 msgid "" @@ -8082,12 +8087,12 @@ msgid "" " either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`." msgstr "" "En la parte inferior del :guilabel:`módulo de registro` hay dos opciones " -"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear gafete` o :guilabel:`Seleccionar " -"asistente`." +"disponibles, estas son :guilabel:`Escanear credencial` o " +":guilabel:`Seleccionar asistente`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "Escanear pase" +msgstr "Escanear credencial" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -8095,9 +8100,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Scan a badge` option." msgstr "" -"Para escanear los códigos en los gafetes de los asistentes del evento vaya a" -" :menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción " -":guilabel:`Escanear gafete`." +"Para escanear los códigos en las credenciales de los asistentes del evento " +"vaya a :menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la " +"opción :guilabel:`Escanear credencial`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28 msgid "" @@ -8105,7 +8110,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Scan a badge` option to work." msgstr "" "Odoo **debe** tener acceso a la cámara para que la opción " -":guilabel:`Escanear gafete` funcione." +":guilabel:`Escanear credencial` funcione." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31 msgid "" @@ -8124,8 +8129,8 @@ msgid "" "The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events " "application." msgstr "" -"La ventana del escáner de código de barras del módulo de registro en la " -"aplicación Eventos de Odoo." +"La ventana del escáner de código de barras del escáner de credenciales en la" +" aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39 msgid "" @@ -8134,9 +8139,9 @@ msgid "" "attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their " "attendance is logged in the Odoo **Events** app." msgstr "" -"En cuanto el código del gafete esté en el centro del visor, y haya sido " -"escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de " -"barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que " +"En cuanto el código de la credencial esté en el centro del visor, y haya " +"sido escaneado, la ventana emergente para :guilabel:`escanear los códigos de" +" barras` desaparecerá y el asistente podrá acceder al evento, además de que " "su asistencia quedará registrada en la aplicación **Eventos** de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43 @@ -8158,7 +8163,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Select Attendee` option." msgstr "" "Para permitir que los asistentes accedan al evento de forma manual vaya a " -":menuselection:`Eventos --> Módulo de registro` y seleccione la opción " +":menuselection:`Eventos --> Escáner de credenciales` y seleccione la opción " ":guilabel:`Seleccionar asistente`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51 @@ -8176,8 +8181,8 @@ msgid "" "The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events " "application." msgstr "" -"La página de asistentes del módulo de registro en la aplicación Eventos de " -"Odoo." +"La página de asistentes del escáner de credenciales en la aplicación Eventos" +" de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58 msgid "" @@ -8189,7 +8194,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la página de :guilabel:`Asistentes` todas las tarjetas de los asistentes " "muestran el nombre de la persona, el evento al que se registró, la empresa " -"asociada (si hay una), el tipo de boleto que compró (si aplica), junto con " +"asociada (si hay una), el tipo de entrada que compró (si aplica), junto con " "dos botones: una :icon:`fa-check` :guilabel:`marca de verificación` y una " ":icon:`fa-undo` :guilabel:`flecha en sentido contrario`." @@ -8298,7 +8303,7 @@ msgstr "" "La página de reportes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de " "forma predeterminada (un :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas`" " con datos :icon:`fa-database` :guilabel:`apilados`). Los filtros " -"predeterminados, :guilabel:`Boletos no gratuitos` y :guilabel:`Fecha de " +"predeterminados, :guilabel:`Entradas no gratuitas` y :guilabel:`Fecha de " "inicio del evento: (año actual)`, aparecen en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26 @@ -8464,13 +8469,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** " "free." msgstr "" -":guilabel:`Boletos no gratuitos`: Boletos o registros para eventos que " +":guilabel:`Entradas no gratuitas`: Entradas o registros para eventos que " "**no** fueron gratuitos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85 msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free." msgstr "" -":guilabel:`Gratuito`: Boletos o registros para eventos que *fueron* " +":guilabel:`Gratuito`: Entradas o registros para eventos que *fueron* " "gratuitos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86 @@ -8478,7 +8483,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were " "purchased, but still have payment pending." msgstr "" -":guilabel:`Pago pendiente`: Boletos o registros para eventos que fueron " +":guilabel:`Pago pendiente`: Entradas o registros para eventos que fueron " "comprados, pero aún no han sido pagados. " #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88 @@ -8486,8 +8491,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." msgstr "" -":guilabel:`Vendidos`: Boletos o registros para eventos que han sido vendidos" -" con éxito (y que ya fueron pagados)." +":guilabel:`Vendidos`: Entradas o registros para eventos que han sido " +"vendidos con éxito (y que ya fueron pagados)." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" @@ -8610,8 +8615,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased " "by attendees." msgstr "" -":guilabel:`Boleto`: Agrupa los datos según el tipo de boleto de evento " -"comprado por los asistentes." +":guilabel:`Entrada`: Agrupa los datos según el tipo de entrada de evento " +"comprada por los asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121 msgid "" @@ -8649,7 +8654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" -msgstr "Reporte de muestra: análisis de boletos de eventos (gráfico)" +msgstr "Reporte de muestra: análisis de entradas de eventos (gráfico)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131 msgid "" @@ -8661,16 +8666,16 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un " "reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un " "gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos " -"relacionados con los boletos vendidos o gratuitos para eventos publicados y " -"las métricas están separadas por tipo de boleto y evento." +"relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y" +" las métricas están separadas por tipo de entrada y evento." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in" " place." msgstr "" -"El reporte de muestra del análisis de los boletos de los eventos con filtros" -" y grupos únicos configurados." +"El reporte de muestra del análisis de las entradas de los eventos con " +"filtros y grupos únicos configurados." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139 msgid "" @@ -8717,9 +8722,9 @@ msgid "" "groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more " "useful array of data to analyze." msgstr "" -"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Boleto` **en" -" ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta " -"acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de boleto, así el " +"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Entrada` " +"**en ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta" +" acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de entrada, así el " "conjunto de datos será más útil. para elaborar un análisis. " #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155 @@ -8745,9 +8750,9 @@ msgid "" "*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type." msgstr "" "Si no agrega filtros o grupos adicionales, Odoo mostrará una representación " -"gráfica de los datos relacionados con todos los boletos *gratuitos* o " -"*vendidos* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y " -"organizados por tipo de *boleto*." +"gráfica de los datos relacionados con todas las entradas *gratuitas* o " +"*vendidas* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y " +"organizados por tipo de *entrada*." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" @@ -8791,7 +8796,7 @@ msgid "" "Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event " "Start Date: (year)`) in the search bar." msgstr "" -"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Boletos no gratuitos` y " +"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Enttradas no gratuitas` y " ":guilabel:`Fecha de inicio del evento: (año)`) en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183 @@ -8827,7 +8832,7 @@ msgid "" "Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets" " (and ticket tiers), with various price points." msgstr "" -"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen boletos (y niveles) " +"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen entradas (y niveles) " "personalizados con distintos precios para sus eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8 @@ -8835,8 +8840,8 @@ msgid "" "It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via " "standard sales orders, and online through an integrated website." msgstr "" -"*También* les permite vender estos boletos de dos maneras diferentes, " -"mediante órdenes de venta regulares y en línea a través de un sitio web " +"*También* les permite vender estas entradas de dos maneras diferentes, " +"mediante pedidos de venta regulares y en línea a través de un sitio web " "integrado." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11 @@ -8845,7 +8850,7 @@ msgid "" "payment method options." msgstr "" "Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el " -"proceso de compra de boletos." +"proceso de compra de entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14 msgid "" @@ -8853,13 +8858,13 @@ msgid "" "events, check out the :doc:`create_events` documentation." msgstr "" "Consulte :doc:`create_events` para obtener más información sobre cómo crear " -"boletos (y niveles) personalizados para sus eventos." +"entradas (y niveles) personalizados para sus eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20 msgid "" "In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled." msgstr "" -"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender boletos para " +"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender entradas para " "eventos en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22 @@ -8870,23 +8875,23 @@ msgid "" msgstr "" "Primero vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ajustes` y en " "la sección :guilabel:`Registro` aparecerán dos funciones distintas: " -":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`." +":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with " "standard sales orders." msgstr "" -"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para " -"sus eventos mediante ordenes de venta." +"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas " +"para sus eventos mediante pedidos de venta." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets " "online through their integrated Odoo website." msgstr "" -"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` permite que los usuarios " -"vendan boletos para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado." +"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` permite que los usuarios " +"vendan entradas para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" @@ -8918,10 +8923,10 @@ msgid "" "to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets." msgstr "" "Al activar estos ajustes, Odoo crea un nuevo *tipo de producto* llamado " -"*Boleto de evento* de forma automática al que puede acceder en el formulario" -" del producto. Odoo también crea tres productos de registro para eventos " -"(con el *tipo de producto* configurado como *Boleto de evento*) que puede " -"usar o modificar en los boletos correspondientes." +"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el " +"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para " +"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Enrada de evento*) que" +" puede usar o modificar en los boletos correspondientes." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47 msgid "" @@ -8930,9 +8935,9 @@ msgid "" " in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form." msgstr "" "Al crear un nuevo producto de registro para eventos, el *tipo de producto* " -"**debe** estar configurado como *Boleto del evento* en el formulario de " +"**debe** estar configurado como *Entrada del evento* en el formulario de " "producto para poder seleccionarlo en la columna *Producto* que se encuentra " -"en la pestaña *Boletos* del formulario correspondiente." +"en la pestaña *Entradas* del formulario correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0 msgid "" @@ -8940,7 +8945,7 @@ msgid "" "in Odoo." msgstr "" "Vista de un formulario de evento con la columna de productos en un cuadro " -"rojo en la pestaña de boletos en Odoo." +"rojo en la pestaña de entradas en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "" @@ -8948,10 +8953,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the " "respective sales orders attributed to those ticket sales become available." msgstr "" -"Todos los eventos en los que se han vendido boletos tienen el botón " +"Todos los eventos en los que se han vendido entradas tienen el botón " "inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` ubicado en la parte " -"superior de su formulario. Allí aparecen las órdenes de venta atribuidas a " -"esos boletos." +"superior de su formulario. Allí aparecen los pedidos de venta atribuidos a " +"esas entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." @@ -8966,13 +8971,13 @@ msgid "" "related to tickets that have been sold for that specific event." msgstr "" "Al hacer clic en el botón inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` " -"aparece otra página con todas las órdenes de venta (estándar y en línea) " -"relacionadas con los boletos que se han vendido para ese evento en " +"aparece otra página con todos los pedidos de venta (estándar y en línea) " +"relacionados con las entradas que se han vendido para ese evento en " "específico." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69 msgid "Sell event tickets with the Sales app" -msgstr "Vender boletos para sus eventos con la aplicación Ventas" +msgstr "Vender entradas para sus eventos con la aplicación Ventas" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71 msgid "" @@ -8980,8 +8985,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" -"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender boletos " -"para sus eventos a través de órdenes de venta, después haga clic en " +"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender entradas " +"para sus eventos a través de pedidos de venta, después haga clic en " ":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario de cotización." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74 @@ -8993,10 +8998,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Event Ticket` on its product form." msgstr "" "Complete la parte superior del formulario con la información del cliente " -"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic " +"pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas del pedido`, haga clic " "en :guilabel:`Agregar un producto`. Después, en la columna " ":guilabel:`Producto`, seleccione (o cree) un producto de registro de eventos" -" configurado con :guilabel:`Boleto de evento` como :guilabel:`tipo de " +" configurado con :guilabel:`Entrada de evento` como :guilabel:`tipo de " "producto` en su formulario." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79 @@ -9012,8 +9017,8 @@ msgid "" "Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket " "sales order." msgstr "" -"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en una " -"orden de venta de boletos para eventos." +"La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en un " +"pedido de venta de entradas para eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86 msgid "" @@ -9023,11 +9028,12 @@ msgid "" "ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers " "configured for that event." msgstr "" -"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de este boleto en el " -"menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente " +"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de esta entrada en el" +" menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente " ":guilabel:`Configurar un evento`. Después, en el menú desplegable " -":guilabel:`Boleto del evento`, seleccione el nivel correspondiente al boleto" -" que desea comprar el cliente en caso de que haya varios configurados." +":guilabel:`Entrada del evento`, seleccione el nivel correspondiente a la " +"entrada que desea comprar el cliente en caso de que haya varios " +"configurados." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91 msgid "" @@ -9054,7 +9060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100 msgid "Sell event tickets through the Website app" -msgstr "Vender boletos para eventos con la aplicación Sitio web" +msgstr "Vender entradas para eventos con la aplicación Sitio web" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102 msgid "" @@ -9062,7 +9068,7 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event." msgstr "" "Cuando un visitante entra a la página de registro del sitio web del evento " -"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar un boleto." +"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar una entrada." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106 msgid "" @@ -9075,14 +9081,14 @@ msgstr "" " evento, al hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` del submenú del " "sitio web del evento se le redirigirá a la página correcta. Allí podrá hacer" " clic en el botón :guilabel:`Registro` para iniciar el proceso de compra de " -"boletos." +"entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111 msgid "" "If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is " "presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window." msgstr "" -"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Boletos` en caso de que " +"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Entradas` en caso de que " "haya varios niveles configurados para el evento." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 @@ -9090,7 +9096,7 @@ msgid "" "The tickets pop-up window that appears on the event's website when " "'Register' is clicked." msgstr "" -"La ventana emergente de boletos que aparece en el sitio web del evento al " +"La ventana emergente de entradas que aparece en el sitio web del evento al " "hacer clic en \"Registro\"." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118 @@ -9100,11 +9106,11 @@ msgid "" "right of their desired ticket. Once the desired selections have been " "entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button." msgstr "" -"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de boleto que " +"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de la entrada que " "desean comprar, así como la cantidad con el menú desplegable numérico que se" -" encuentra del lado derecho del boleto deseado. El visitante debe hacer clic" -" en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus " -"boletos." +" encuentra del lado derecho de la entrada deseada. El visitante debe pulsar " +"en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus " +"entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122 msgid "" @@ -9132,11 +9138,11 @@ msgid "" "setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee " "making the reservation in the order." msgstr "" -"Al comprar varios tickets a la vez aparecen secciones numeradas para las " -"personas que obtendrán un boleto y cada una tiene las mismas preguntas. Sin " -"embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar una " -"vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada asistente" -" en la orden." +"Al comprar varias entradas a la vez, aparecen secciones numeradas para las " +"personas que obtendrán una entrada y cada una tiene las mismas preguntas. " +"Sin embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar " +"una vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada " +"asistente en la orden." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" @@ -13649,7 +13655,7 @@ msgid "" " ticket for a festival)?**" msgstr "" "**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso " -"para ganar boletos a un festival)?**" +"para ganar entradas a un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -16135,10 +16141,12 @@ msgid "" "Learn about all the different options and configurations that can be " "utilized when creating a survey in Odoo." msgstr "" +"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede " +"utilizar al crear una encuesta en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -16151,10 +16159,13 @@ msgid "" "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." msgstr "" +"Descubra cómo medir el rendimiento o la satisfacción general de los " +"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente " +"personalizables) de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -16168,10 +16179,13 @@ msgid "" "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." msgstr "" +"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre" +" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios" +" y certificaciones." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -16184,10 +16198,14 @@ msgid "" "demonstrations and presentations, where participants' real-time responses " "can be used to dictate where the conversation goes next." msgstr "" +"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le " +"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en " +"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la " +"conversación." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -16201,10 +16219,15 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"Una vez que empiece a recibir las respuestas de las encuestas, puede " +"analizar las respuestas de sus participantes. Afortunadamente, las profundas" +" páginas de informes y las opciones disponibles en *Encuestas* de Odoo " +"proporcionan muchas formas de examinar todo lo relacionado con las encuestas" +" y sus respuestas enviadas." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index fcf5082cf..6eda982d8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1604,6 +1605,12 @@ msgid "" "Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is" " included in the message template." msgstr "" +"Al enviar un código de cupón por correo electrónico, **todos** los " +"seguidores del ticket serán destinatarios del correo. También puede agregar " +"más destinatarios al correo electrónico en el campo " +":guilabel:`Destinatarios` de la ventana emergente :guilabel:`Redactar correo" +" electrónico`. Si el código cuenta con una fecha de vencimiento, esta " +"aparecerá en la plantilla del mensaje." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 msgid "View of an email draft window with coupon code." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 2f6226122..cb1502f45 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -16,10 +16,10 @@ # Noemi Nahomy , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1953,14 +1953,24 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agregar productos " +"` y gestionar sus :ref:`páginas de " +"productos ` directamente desde la " +"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de " +"productos ` y :ref:`archivos digitales " +"`, :ref:`traducir " +"` el contenido de la página del producto, " +":ref:`gestionar el stock ` y activar " +"las :ref:`comparaciones de productos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" -msgstr "" +msgstr "Agregar productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 40c2855c4..5d3915c89 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Manon Rondou, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jodie Beernaut, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Jodie Beernaut, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" -msgstr "" +msgstr "Planifier un événement" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po index a89adb980..38ac1f141 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # pezzin , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17026,7 +17026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Più opzioni" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 2d0b3fc73..2cbce119e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" -msgstr "自動化されたアクション" +msgstr "自動アクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 14ec3c257..2a4cae490 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24174,7 +24174,7 @@ msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" -"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`自分のアカウント` セクションで見つけることができます。" +"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`マイアカウント` セクションで見つけることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" @@ -27171,12 +27171,12 @@ msgstr ":guilabel:`在庫評価`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`" -msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (入荷済)`" +msgstr ":guilabel:`入荷済未請求在庫`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`" -msgstr ":guilabel:`未請求在庫 (配送済)`" +msgstr ":guilabel:`出庫済未請求在庫`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 @@ -51642,7 +51642,7 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" -"これを行うには `自分のアカウント `_ にアクセスして下さい。そして、:guilabel:`他のオプション` " "をクリックし、2つのデフォルトエンコーディングフォーマットを :guilabel:`UTF-8` に設定します。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index e1b21daac..4d26fe4e9 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -4235,41 +4235,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" -msgstr "" +msgstr "ローカルパート値" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" "Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" " to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" -msgstr "" +msgstr "以下は、OdooがEメール送信に使用するさまざまなローカルパート値です。メールサーバでホワイトリストに登録する必要がある場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," -msgstr "" +msgstr "エイリアス ドメイン バウンス エイリアス (デフォルト値 = `バウンス`)、" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," -msgstr "" +msgstr "エイリアスドメインのデフォルト(デフォルト値 = `通知`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," -msgstr "" +msgstr "デフォルトドメインアドレス `admin@company-name.odoo.com` または、変更された場合、新しい値)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," -msgstr "" +msgstr "デフォルトOdoobotアドレス `odoobot@company-name.odoo.com` または、変更された場合、新しい値)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," -msgstr "" +msgstr "Eメールマーケティングキャンペーンで定義された特定のFROM、" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートで定義できる特定の送信元。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -4281,11 +4281,11 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "トランザクションメールと大量メール用に異なるサーバを設定する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "" +msgstr "パーソナライズされたメールサーバ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -4295,12 +4295,17 @@ msgid "" "emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" " managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." msgstr "" +"Odooの個別のEメールサーバを使用して、取引メールやメール一括配信を行うことができます。 " +"そうすることで、顧客に送信される日常的なEメール、見積書、請求書は、*トランザクションメール* として処理されます。 請求書や見積書のバッチ送信を含む " +"*メール一括配信* は、マーケティングオートメーションまたはEメールマーケティングアプリケーションによって管理されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148 msgid "" "You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " "emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." msgstr "" +"ランザクションメールには、Gmail、Amazon " +"SES、Brevoなどのサービスを利用できます。また、メール一括配信には、Mailgun、Sendgrid、Mailjetなどのサービスを利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151 msgid "" @@ -4311,10 +4316,14 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" +"まず :ref:`開発者モード` を有効化し、:menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> Eメール: 送信メールサーバ` " +"に行きます。そこで2つの送信メールサーバ記録を追加します。1つはトランザクションメールサーバ、もう1つはメール一括配信サーバです。トランザクションサーバの" +" :guilabel:`優先` 値の数字(例 `1`) をメール一括配信サーバの数字 (例 `2`) " +"より小さく設定することで、トランザクションメールが優先されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." -msgstr "" +msgstr "取引とメール一括配信サーバ間の分割の例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" @@ -4323,20 +4332,22 @@ msgid "" "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" +"次に、:menuselection:`Eメールマーケティング --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`専用サーバ` " +"を有効にして、適切なメールサーバを選択します。Odooは、トランザクションメールには優先値が最も小さな数字のサーバを使用し、メール一括配信にはここで選択したサーバを使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." -msgstr "" +msgstr "Eメールマーケティングアプリの設定の専用メールサーバ。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171 msgid "FROM filtering" -msgstr "" +msgstr "送信元フィルター" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174 msgid "" "It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing " "mail servers as per the instructions of your provider." -msgstr "" +msgstr "プロバイダーの指示に従って、送信メールサーバで送信元フィルタリングを設定することを **強くお勧め** します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177 msgid "" @@ -4346,24 +4357,27 @@ msgid "" "address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " "outgoing mail server provider's side." msgstr "" +":guilabel:`送信元フィルタリング` フィールドでは、Odooが代理で送信するEメールの *送信元* " +"アドレスまたはドメインに応じて、特定の送信メールサーバを使用することができます。**値は、送信者のEメールアドレスと一致し、送信メールサーバプロバイダ側で信頼されているドメインまたは完全なアドレス**" +" でなければなりません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182 msgid "" "If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification " "address." -msgstr "" +msgstr "フィルタリングから使用されていない場合、通知アドレスを使用してEメールが送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185 msgid "" "Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM " "filter." -msgstr "" +msgstr "一部の送信メールサーバでは、送信元フィルタの特定の設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187 msgid "" "When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " "the outgoing email server:" -msgstr "" +msgstr "OdooからEメールが送信される際には、送信メールサーバを選択するために以下の手順が使用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189 msgid "" @@ -4372,6 +4386,7 @@ msgid "" "configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " "have different local-parts." msgstr "" +"まず、Odooは送信メールで定義された送信元フィルタリング値(すなわち、Eメールアドレス)と同じフィルタリングから値を持つサーバを検索します。この設定は、会社の全てのユーザが同じドメインを共有しているがローカルパートが異なる場合に理想的です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194 msgid "" @@ -4379,6 +4394,7 @@ msgid "" "having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` " "can be used." msgstr "" +"送信者のメールアドレスがtest@example.comの場合、test@example.comまたはexample.comと一致する送信元フィルタリング値を持つEメールサーバのみが使用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197 msgid "" @@ -4386,12 +4402,13 @@ msgid "" "server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" " the notification address." msgstr "" +"最初の基準に基づいてサーバが見つからない場合、Odooは送信元フィルタリングから値を設定せずに最初のサーバを探します。Eメールは通知アドレスで上書きされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200 msgid "" "If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first " "server, and the email will be overridden with the notification address." -msgstr "" +msgstr "2番目の基準に基づいてサーバが見つからない場合、Odooは最初のサーバを使用し、Eメールは通知アドレスに上書きされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204 msgid "" @@ -4399,16 +4416,17 @@ msgid "" "the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " "server is determined by the servers' names, using alphabetical order." msgstr "" +"どのサーバが優先されるかを決定するために、Odooは優先順位値を使用します(値が小さいほど優先順位が高くなります)。そうでない場合、最初のサーバはサーバ名によって決定され、アルファベット順で並べられます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208 msgid "" "It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in " "addition to mass mailings." -msgstr "" +msgstr "また、メール一括配信に加えて、Odooのメールサーバをトランザクションメールにも使用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213 msgid "Using an external email server and Odoo’s default server" -msgstr "" +msgstr "外部のEメールサーバとOdooのデフォルトサーバを使用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215 msgid "" @@ -4416,12 +4434,13 @@ msgid "" "If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be " "used." msgstr "" +"OdooオンラインおよびOdoo.shでは、データベースはOdooのSMTPサーバで開始されます。送信メールサーバが設定されていない場合は、デフォルトのOdooのSMTPサーバが使用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI " "authentication." -msgstr "" +msgstr "Odooのメールサーバを使用して、CLI認証でメールサーバを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222 msgid "" @@ -4431,12 +4450,13 @@ msgid "" "there is no FROM filtering, the email will go out using the notification " "address." msgstr "" +"送信メールサーバがOdooのデフォルトサーバ(CLI)と同時に使用される場合、送信メールサーバの送信元フィルタにはカスタムドメインを含める必要があり、CLIの送信元フィルタにはOdooのサブドメインを含める必要があります。送信元フィルタリングがない場合、通知アドレスを使用してEメールが送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for " "Mass mailing." -msgstr "" +msgstr "Odooメールサーバをトランザクションメール用とメール一括配信用に分割します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231 msgid "" @@ -4444,6 +4464,7 @@ msgid "" " mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server " "in place." msgstr "" +"Odooオンラインでは、コマンドラインインターフェースはデフォルトのOdooメールサーバと同等であり、外部へのメールサーバが存在しない場合と同じ制限が適用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235 msgid "" @@ -4451,12 +4472,13 @@ msgid "" "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." msgstr "" +"Odooオンラインでは、ページには日次Eメール使用量と日次上限も表示されます。Odoo.shでは、送信されたEメールの数はモニターページで確認する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" "On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can " "be configured on the configuration file." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shでは、コマンドラインインターフェースを使用するために、送信メールサーバを設定ファイルで設定することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243 msgid "" @@ -4465,10 +4487,12 @@ msgid "" "failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" +"Odooのメールサーバは、トランザクションメールと小規模なマーケティングキャンペーン用です。:ref:`日次上限` " +"は、データベースの種類と使用するアプリケーションに依存します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" -msgstr "" +msgstr "外部Eメールサーバとカスタムドメインの使用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -4479,6 +4503,10 @@ msgid "" "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" +":ref:`前の章 `と同様に、外部のEメールサーバがカスタムドメインを使用してEメールを送信できるように、適切な設定が必要になる場合があります。関連レコード(SPF、DKIM、DMARC)" +" を適切に設定するには、プロバイダのドキュメントを参照して下さい。:ref:`ごく般的なプロバイダのリストが利用可能です `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" @@ -4489,6 +4517,9 @@ msgid "" "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" +"独自ドメインを使用する場合は、DNS設定が必要です。外部送信メールサーバを使用している場合、:doc:`Odoo DNS 当社メールサーバ用 " +"設定ドキュメンテーション ` " +"に記載されているレコードの設定を行っても、**期待通りの効果は得られません**。カスタムEメールサーバを使用している場合、Odooとは独立しているためです。Odooでは、Odooのサブドメインの設定は許可されていません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" @@ -4499,6 +4530,7 @@ msgid "" "Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try " "using port 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"OdooオンラインおよびOdoo.shでは、セキュリティ上の理由によりポート25がブロックされています。代わりにポート465、587、または2525をお試し下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" @@ -4510,6 +4542,8 @@ msgid "" "Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have " "its own custom email domain." msgstr "" +"キャッチオールドメインは会社ごとに固有です。デフォルトでは、全ての会社はOdooのサブドメイン(例:`company-name.odoo.com`) " +"を共有しますが、各会社は独自のカスタムEメールドメインを持つことができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281 msgid "" @@ -4517,6 +4551,8 @@ msgid "" "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" +":ref:`開発者モード` が有効化されている場合、エイリアスドメインのオプションは、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " +"Eメール: エイリアスドメイン` から利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" @@ -4524,6 +4560,8 @@ msgid "" "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" +"エイリアスドメインの変更は、慎重に行う必要があります。 エイリアス(バウンス、キャッチオール、デフォルト) " +"のいずれかが変更されると、新しいエイリアスに適切にリダイレクトされていない以前のEメールは全て失われます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" @@ -4532,10 +4570,13 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +":guilabel:`デフォルトの送信元エイリアス` フィールドには、ローカルパートのメールアドレス(デフォルトでは `notifications`) " +"または完全なメールアドレスを入力できます。 これを設定することで、Eメールの `送信元` ヘッダーを決定します。 " +"完全なメールアドレスが使用された場合、送信されるEメールは全てこのアドレスで上書きされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "通知システム" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" @@ -4543,6 +4584,7 @@ msgid "" "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." msgstr "" +"チャターからEメールが送信されると、顧客は直接そのEメールに返信することができます。顧客が直接Eメールに返信すると、その回答は同じチャターに記録され、レコードに関連するメッセージスレッドとして機能します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" @@ -4550,6 +4592,7 @@ msgid "" "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." msgstr "" +"返信を受け取ると、Odooは購読しているフォロワー(購読しているサブタイプに基づく)を使用して、ユーザの優先順位に応じて、EメールまたはOdooの受信トレイで通知を送信します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" @@ -4558,6 +4601,8 @@ msgid "" "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" +"もし `“Mary” ` " +"というEメールアドレスを持つ顧客がOdooデータベースから送信されたメールに直接返信するとOdooのデフォルトの動作では、スレッド内の他のフォロワー全員にEメールの内容を再配信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" @@ -4568,6 +4613,9 @@ msgid "" "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" +"Maryのドメインはエイリアスドメインに属さないため、Odooはメールアドレスを上書きし、フォロワーに通知する通知用メールアドレスとして使用します。この上書きはデータベースで行った設定に依存します。デフォルトでは、OdooオンラインとOdoo.shでは、Eメールの`送信元`" +" アドレスは、`mary@customer.example.com` ではなく、`notifications@company-" +"name.odoo.com` という値で上書きされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" @@ -4575,10 +4623,12 @@ msgid "" "default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"アドレスは、送信者の名前と `{alias domain, default from alias}`@`{alias domain, domain " +"name}` を使用して作成され、デフォルトでは `notifications@company-name.odoo.com` となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "全ての送信メールに固有のメールアドレスを使用します" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" @@ -4587,30 +4637,35 @@ msgid "" "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" +"送信元メールアドレスを強制するには、:ref:`開発者モード` を有効化し、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> Eメール: " +"エイリアスドメイン` に移動します。 :guilabel:`デフォルトの送信元エイリアス` " +"で、ローカルパートまたは完全なメールアドレスを値として使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" +"**完全なアドレス** が:guilabel:`デフォルト送信元エイリアス` の値として使用されている場合、**全て** " +"の送信Eメールがこのアドレスで上書きされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" -msgstr "" +msgstr "よくあるEメールの問題と解決策" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions." -msgstr "" +msgstr "このページでは、Eメールに関するよくある問題と解決策を記載しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" -msgstr "" +msgstr "OdooはEメールプロバイダーではありません" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" "Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, " "Yahoo, etc." -msgstr "" +msgstr "Odooは、Gmail、Outlook、Yahooなどのような、一般的なEメールの受信トレイのようには機能しません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14 msgid "" @@ -4619,10 +4674,11 @@ msgid "" "server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to " "a traditional email inbox." msgstr "" +"Odooはユーザ/顧客への通知や連絡にEメールを使用しますが、これは設計上、専用Eメールサーバの代替ではありません。そのため、従来のEメールの受信トレイと比較すると、期待通りに動作しない場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" -msgstr "" +msgstr "主な違いは以下です:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20 msgid "" @@ -4633,6 +4689,7 @@ msgid "" "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" +"デフォルトでは、通知またはトランザクションメール(見積書、顧客請求書、連絡先への直接メッセージ)が正常に送信されると、Eメールオブジェクトは削除されます。Eメールメッセージのコンテンツは、関連レコードのチャターに保存されます。コンテンツがチャターにすでに存在する場合、同じEメールの複数のコピーがデータベースに保存されるのを防ぎます(複数の宛先に送信された場合)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" @@ -4641,6 +4698,9 @@ msgid "" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" +"(ブラインド)カーボンコピー([B]CC)の概念はありません。Odooでは、チャターに追加された *フォロワー* " +"の概念を使用して、自動的に決定します。:ref:`連絡先が通知されるタイミングと方法 `、またはEメールのコピーを受信する方法です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" @@ -4651,6 +4711,10 @@ msgid "" "in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an " "Odoo database is lost." msgstr "" +"受信メールは、*送信先* " +"のメールアドレスがOdooデータベース内の有効なメールアドレスであるか、返信メールの場合は、Odooデータベースから送信されたメッセージと一致する参照がメールヘッダーにあるかを確認することで処理されます。" +" それ以外のメールは全てバウンスされ、スパムまたは隔離フォルダに一時的に保存されることはありません。 " +"言い換えれば、Odooデータベースに関係のないメールはすべて失われます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "Outgoing emails" @@ -4658,7 +4722,7 @@ msgstr "送信メール" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Changing the email address of the admin user account" -msgstr "" +msgstr "管理ユーザアカウントのEメールアドレスを変更する" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" @@ -4666,6 +4730,8 @@ msgid "" "placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email " "address** with a valid email address to prevent outgoing email issues." msgstr "" +"Odooデータベースが作成されると、メインの管理者アカウントにプレースホルダーのEメールアドレスが割当てられます。 " +"送信メールの問題を防ぐため、**管理者Eメールアドレス** を検証済のEメールアドレスに置き換えることをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "" @@ -4675,6 +4741,10 @@ msgid "" "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" +"これを行うには、管理アカウントでユーザアイコンをクリックし、:guilabel:`自分のプロフィール` (または " +":guilabel:`Preferences`) をクリックし、:guilabel:`個人設定` タブの下にある :guilabel:`Eメール` " +"フィールドを更新します。他のメールアドレスを使用するか、Odooサブドメイン(例: `company-" +"name.odoo.com`)とローカルパート(例:`admin@company-name.odoo.com`) に `admin` を使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" @@ -4686,10 +4756,12 @@ msgid "" " is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed " "for at least one recipient." msgstr "" +"メッセージが送信されると、チャターに :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(封筒)` アイコンが表示されます。 " +"宛先の1人でも配信に失敗した場合、アイコンが赤くなります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in the chatter." -msgstr "" +msgstr "チャター上に表示された赤色の封筒アイコン。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64 msgid "" @@ -4697,16 +4769,20 @@ msgid "" "possible, the relevant :ref:`error messages `." msgstr "" +"封筒を左クリックすると、配送に関する情報と、可能であれば関連するエラーメッセージが表示されます ` 。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "" +msgstr "送信エラーの例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" "Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail " "reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email." msgstr "" +"Odooが元のエラーまたはバウンスEメールを処理できた **場合**、失敗の理由に関する追加情報を取得するには、:guilabel:`エラー詳細を見る`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" @@ -4715,12 +4791,15 @@ msgid "" "column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be " "ignored." msgstr "" +" :guilabel:`もう一度試す` 列で **オンになっている** (:icon:`fa-toggle-on`) " +"宛先全てにEメールを再送するには、:guilabel:`送信して閉じる` をクリックします。**オフになっている** (:icon:`fa-" +"toggle-off) 宛先は全て無視されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn" " the envelope icon from red to white." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全てを無視`をクリックすると、現在エラーとなっているEメールを全て無視し、封筒アイコンが赤から白に変わります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80 msgid "" @@ -4728,10 +4807,12 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`." msgstr "" +"送信されていないメールもOdooのメールキューに表示されます。アクセスするには、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> Eメール:` に進みます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." -msgstr "" +msgstr "技術設定Eメールのキューの表示例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" @@ -4740,6 +4821,9 @@ msgid "" "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" +"失敗したEメールには :guilabel:`配信失敗` ステータスが表示されます。 :guilabel:`再試行` " +"をクリックすると、失敗したEメールがEメールキューに再度追加されます。 その際には :guilabel:`送信済` ステータスが表示されます。 " +"Eメールは、Eメールキューのスケジュールされたアクションが次に実行された際に、再度送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -4747,6 +4831,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the " "email queue." msgstr "" +"オプションとして、キューに入れられたEメールは、:guilabel:`今すぐ送信`をクリックすることで即時に送信することができます。Eメールをキューから削除するには、:guilabel:`Eメールの取消`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -4754,6 +4840,8 @@ msgid "" "the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo " "database." msgstr "" +"送信済みのEメールは、キューから定期的に削除されます。これは、Odooデータベース上の冗長データを削除する *自動バキューム* " +"というスケジュールされたアクションによって制御されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "Common error messages" @@ -4765,7 +4853,7 @@ msgstr "日次上限に到達しました" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email limit reached warning." -msgstr "" +msgstr "Eメール上限達成警告。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110 msgid "" @@ -4775,56 +4863,59 @@ msgid "" " to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to " "unsolicited spam emails sent through an Odoo database." msgstr "" +"Odooは、Odooオンラインデータベースから送信できるEメールの数を制限しています。OdooのEメールサーバが存在しないアドレスや無効なアドレスに大量のEメールを送信している場合、ほとんどのEメールサービスプロバイダ(Google、Yahooなど)はOdooのサーバIPをブラックリストに登録します。これは、Odooデータベースを通じて送信される迷惑なスパムEメールにも適用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115 msgid "" "The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact" " limit is depends on several factors (subject to change):" msgstr "" +"日次Eメール配信のデフォルトの上限は、**5~200通** の間で異なります。正確な上限は、いくつかの要因によって異なります(変更される場合あり)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)" -msgstr "" +msgstr "データベースサブスクリプションの種類(シングルアプリ無料プラン、トライアル、有料サブスクリプション)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" -msgstr "" +msgstr "インストール済アプリ(例: Eメールマーケティング、マーケティング自動化)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" -msgstr "" +msgstr "データベースの移行が現在進行中の場合" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "日次上限に達した場合、下記が可能です:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" msgstr "" +":ref:`Odooサポート ` に連絡してEメールの容量を追加します。以下の要因が考慮されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" -msgstr "" +msgstr "データベースのユーザ数" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "インストール済アプリ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails " "because they were returned by an email server on their way to the final " "recipient)." -msgstr "" +msgstr "バウンス率(最終送信先への送信途中でメールサーバによって返送されたため、Eメールを受信できなかったメールアドレスの割合)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131 msgid "" "Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the " "appropriate custom domains `." -msgstr "" +msgstr "エイリアスが正しく設定され、適切なカスタムドメインを使用しているかどうか `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135 msgid "" @@ -4834,12 +4925,17 @@ msgid "" "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" +"カスタムドメインを使用する際は、:ref:`SPF `, :ref:`DKIM `, :ref:`DMARC ` " +"が正しく設定されていることを確認して下さい。これにより、:ref:`OdooのEメールサーバがカスタムドメインの代理としてEメールを送信できるようになります" +" `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." msgstr "" +"Odooのメール上限に制限されないようにするには、:doc:`外部送信メールサーバを使用 <../email_communication>` します。 " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -4848,6 +4944,9 @@ msgid "" "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" +"翌日まで待ってから、再度メールを送信してみて下さい。 そのために、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> Eメール:` に移動し、未送信のメールの横にある " +":guilabel:`再試行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -4857,6 +4956,8 @@ msgid "" "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" +"日次Eメールの制限は、手動または自動でトリガされ、Odooデータベースから送信されるすべてのEメールをカウントします。デフォルトでは、社内メッセージ、通知、ログノートなど、Eメールで誰かに通知するものはすべてEメールとしてカウントされます。Eメールの代わりに、:ref:`Odoo内の通知" +" ` を受信することで数を抑えることができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" @@ -4868,6 +4969,9 @@ msgid "" "`_ is a " "standard used to transmit emails between email servers and/or email clients." msgstr "" +"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) " +"`_ " +"は、Eメールサーバおよび/またはEメールクライアント間でEメールを送信するために使用される標準規格です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161 msgid "" @@ -4877,10 +4981,13 @@ msgid "" " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" +":ref:`外部のSTMPサーバを使用してEメールを送信する ` " +"場合、標準的な `SMTPエラーコードが存在します " +"`_。コード番号はOdooに固有のものではありませんが、エラーメッセージの正確な内容は、メールサーバによって異なる場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" -msgstr "" +msgstr "sendgrid.comからの550 SMTP恒久的な配信エラー:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179 msgid "" @@ -4890,18 +4997,22 @@ msgid "" "starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted " "the email address on the side of sendgrid.com." msgstr "" +"エラーメッセージは、未確認のメールアドレスからEメールを送信しようとしたことを示しています。送信メールサーバの設定や、データベースのデフォルトの " +"*送信元* " +"アドレスを調査することは、問題のトラブルシューティングの第一歩として有効であり、sendgrid.com側でメールアドレスをホワイトリストに登録したことを確認する手段でもあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184 msgid "" "Usually, inputting the error message content in a Google search can yield " "information on what the root cause might be and how to correct the issue." -msgstr "" +msgstr "通常、Google検索にエラーメッセージの内容を入力すると、根本原因と問題の修正方法に関する情報が得られる可能性があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187 msgid "" "If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo " "Support `." msgstr "" +"問題が解決できず、引き続き発生する場合は、連絡先までご連絡下さい :ref:`Odooサポート `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193 msgid "No error populated" @@ -4913,12 +5024,15 @@ msgid "" " failed. The different email providers implement their own policy on bounced" " emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly." msgstr "" +"Odooは、配信が失敗した理由に関する情報を常に提供できるとは限りません。さまざまなEメールプロバイダーが独自のバウンスメールポリシーを実装しており、Odooがそれを常に正確に解釈できるとは限りません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199 msgid "" "If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, " "contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"同じ顧客または同じドメインで繰返し問題が発生している場合は、 :ref:`Odooサポート ` " +"にご連絡下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203 msgid "" @@ -4929,10 +5043,14 @@ msgid "" ":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`" " for more information." msgstr "" +"エラーメッセージが表示されずにEメールが送信されない最も一般的な理由の1つは、:ref:`SPF ` または " +":ref:`DKIM ` " +"の設定に関連しています。また、実装されたEメール通知の設定がビジネスニーズに適合しているかを確認してください。詳細は、:doc:`OdooでのEメールによるコミュニケーションに関するドキュメント" +" <../email_communication>` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "Execution time" -msgstr "" +msgstr "実施時間" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214 msgid "" @@ -4943,6 +5061,11 @@ msgid "" "marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers " "and, instead, prioritizes individual communication." msgstr "" +" Eメールの送信時刻は、システムユーティリティ *cron* (スケジュールされたアクション) " +"によって管理されており、この機能を使用して、あらかじめ設定した間隔で自動的に実行するタスクをスケジュールすることができます。 " +"Odooでは、このアプローチを使用して、\"緊急ではない\" " +"とみなされるEメール(例えば、ニュースレター形式のメール一括配信、マーケティングオートメーション、イベントなど)を送信しています。 " +"これにより、メールサーバが混雑するのを回避し、代わりに個々のコミュニケーションを優先することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" @@ -4953,6 +5076,8 @@ msgid "" "generally not recommended, as it might create errors or break specific " "workflows." msgstr "" +" " +"crunはタスクを完了するために特定のコードを実行するのにOdooがバックグラウンドで行うアクションです。Odooは、特定のワークフローで、予定日よりも早く予定されたアクションをトリガできるcronトリガも作成します。手動で予定されたアクションを実行したり、その頻度を変更することは、エラーが発生したり特定のワークフローが中断されたりする可能性があるため、一般的に推奨されません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227 msgid "" @@ -4962,6 +5087,9 @@ msgid "" "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" +"デフォルトでは、通常のEメールキューに対して、:guilabel:`メール: Eメールキューマネジャー` クロンは60分ごとに実行されます。 " +"クロンの最短実行間隔は5分です。 Odooは適切なオペレーションを確保するために15分間隔を推奨しています。 " +"間隔が短すぎると、全てのEメールが処理されず、クロンがタイムアウトする可能性があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" @@ -4970,11 +5098,13 @@ msgid "" "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" +"緊急とみなされるEメール(販売オーダ、顧客請求書、購買オーダなど、個人から個人宛て)は即時に送信されます。 配送に失敗した場合を除き、それらのEメールは" +" :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> Eメール: Eメール` には表示されません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" "Example of sending information header when a mailing campaign is queued." -msgstr "" +msgstr "メール配信キャンペーンがキューに入れられた際に送信される情報ヘッダーの例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239 msgid "" @@ -4982,6 +5112,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the " ":guilabel:`Schedule` button)." msgstr "" +"Eメールキャンペーンは、(:guilabel:`送信` ボタンをクリック後) できるだけ早く、または (:guilabel:`スケジュール` " +"ボタンをクリック後) スケジュールされた時刻に送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242 msgid "" @@ -4992,12 +5124,18 @@ msgid "" " times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time" " and might create errors." msgstr "" +"Eメールマーケティングキューの場合、:guilabel:`メールマーケティング: 処理キュー` " +"という名前のクロンは1日1回実行されますが、キャンペーンがデフォルトの頻度以外でスケジュールされている場合は、**自動的に早期に** トリガされます。 " +"宛先が多数含まれるメーリングリストの場合、処理時間を短縮できない上、エラーが発生する可能性もあるため、手動でクロンを複数回トリガさせることは " +"**お勧めできません**。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249 msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"クロンを編集するには、:ref:`開発者モード ` を有効化して :menuselection:`管理設定 --> " +"技術設定 --> 自動化: スケジュール済アクション` に行きます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" @@ -5005,16 +5143,19 @@ msgid "" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" +"Odoo.shを使用する際のクロンの情報について詳しくは :doc:`Odoo.shよくある技術的な質問 " +"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` " +"をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "Eメールマーケティングのキャンペーンがキューに滞留している" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." -msgstr "" +msgstr "複数のEメールマーケティングキャンペーンがキューに入れられた場合、それらは作成日を基に時系列順に処理されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -5023,10 +5164,12 @@ msgid "" "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" +"Campaign_1 (1月1日作成)、Campaign_2 (1月2日作成)、Campaign_3 (1月3日作成) " +"という3つのキャンペーンがある場合、それら全てで :guilabel:`送信` をクリックすると、それらがキューに入れられます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." -msgstr "" +msgstr "3つのマーケティングキャンペーンの例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" @@ -5034,6 +5177,8 @@ msgid "" "Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes " "processing Campaign_1." msgstr "" +"クローンは、Campaign_1、次にCampaign_2、最後にCampaign_3 の順に処理を試みます。Campaign_1 " +"の処理が完了するまで、Campaign_2 の処理は開始されません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275 msgid "" @@ -5043,10 +5188,13 @@ msgid "" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"Eメールキャンペーンがキューから削除されない場合は、キューの先頭にあるキャンペーンに問題がある可能性があります。トラブルシューティングを行うには、:guilabel:`取消`" +" ボタンをクリックしてキューからCampaign_1を削除し、他の2つのキャンペーンが送信されるかどうかを確認します。その後、Campaign_1 " +"を修正するか、:ref:`Odooサポート ` に連絡して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "受信Eメール" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285 msgid "" @@ -5055,16 +5203,19 @@ msgid "" "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" +"受信メールに問題がある場合、Odoo自体には特に表示されないことがあります。バウンスメッセージ (ほとんどの場合、:guilabel:`550: " +"mailbox unavailable` エラーメッセージ) を受け取るのは、データベースに連絡しようとする送信メールクライアントです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" -msgstr "" +msgstr "Eメールが受信されない" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` if there is a recurring " "issue with the same client or domain." msgstr "" +"同じ顧客またはドメインで繰返し問題が起こる場合は、 :ref:`Odooサポート ` に連絡して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303 msgid "" @@ -5076,6 +5227,7 @@ msgid "" "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" +"データベースログを使用して問題を把握し、修正することができます。ログはデータベースで完了した全てのタスクが保存されているものです。これらはテキストのみの表現で、Odooデータベースで実行された全てのアクションのタイムスタンプが含まれています。これはデータベースから送信されるEメールを追跡するのに役立ちます。メッセージが繰返し送信されたことを示す送信エラーもログで確認できます。ログはデータベースからEメールサーバへの全てのアクションを示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" @@ -5083,12 +5235,15 @@ msgid "" " line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 " "AM (UTC)." msgstr "" +"ライブログは、:file:`~/logs/`フォルダ (コマンドラインまたは Odoo.sh " +"ダッシュボードからアクセス)に保存されています。ログファイルは毎日5:00 AM(UTC)に作成されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314 msgid "" "The two most recent files, for the current day and the previous one, are " "named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"最新2つのファイル、すなわち当日と前日のものは、:file:`odoo.log` および :file:`odoo.log.1` という名前です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317 msgid "" @@ -5096,28 +5251,34 @@ msgid "" "Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed " "ones) to search through the files." msgstr "" +"古い日付のログファイルは、日付がファイル名として使用され、圧縮されています。ファイルを検索するには、:command:`grep` および " +":command:`zgrep` (圧縮されたファイル用) コマンドを使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation `." msgstr "" +"ログの詳細および Odoo.sh ダッシュボードからのアクセス方法については、:ref:`Odoo.sh ログのドキュメント " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line, refer to the " ":ref:`developer logging documentation `." msgstr "" +"コマンドライン経由でのアクセスログの詳細については、:ref:`開発者ロギングドキュメンテーション " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330 msgid "Information for Odoo Support" -msgstr "" +msgstr "Odooサポート用の情報" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332 msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" -msgstr "" +msgstr "`Odooサポート `_ に連絡する際に役立つ情報のリストです:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" @@ -5126,12 +5287,16 @@ msgid "" "investigation. The exact process to download the file depends on your third-" "party email provider." msgstr "" +"受信トレイからEメール全体をエクスポートします。これらは通常、調査に必要な技術設定情報を含む `.eml` または `.msg` " +"ファイル形式です。ファイルをダウンロードする正確な手順は、お客様のサードパーティEメールプロバイダーによって異なります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340 msgid "" "`Gmail Help Center: Trace an email with its full header " "`_" msgstr "" +"`Gmail ヘルプセンター: Eメールのヘッダー全体をトレース " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342 msgid "" @@ -5139,6 +5304,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoftサポート: Outlookでインターネットメッセージヘッダを見る " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344 msgid "" @@ -5147,12 +5315,15 @@ msgid "" "copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the " "software used for more information." msgstr "" +"ローカルEメールソフトウェア (例: Thunderbird, Apple Mail, Outlookなど) " +"を使用してEメールを同期する場合には、通常EメールのローカルコピーをEML/MSGファイルとしてエクスポートすることが可能です。詳細は、使用しているソフトウェアのドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349 msgid "" "If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was" " sent and is failing or is causing issues." msgstr "" +"可能であれば、EML/MSGファイルは、送信されたものの、失敗している、または問題を引き起こしている元のEメールに基づいている必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352 msgid "" @@ -5161,6 +5332,8 @@ msgid "" "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" +" **受信メール** の場合: " +"可能であれば、元のEメールの送信者に連絡し、元のEメールのEML/MSGコピーを要求して下さい。元のEメールのコピー(転送)を送信しても、トラブルシューティングに関連する情報は一部しか含まれません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" @@ -5169,46 +5342,49 @@ msgid "" "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" +"**送信済みEメール** の場合: " +"EメールのEML/MSGを提供するか、データベース内のどのレコードが影響を受けるか(例:販売オーダ番号、連絡先名、顧客請求書番号)と、Eメールが送信された日時(例:2024年1月10日11:45" +" AM(中央ヨーロッパ時間)に送信されたEメール)を指定して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" "An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive " "those emails in Odoo. Try to answer the following questions:" -msgstr "" +msgstr "通常、OdooでそれらのEメールを受信するために従っている正確な流れを説明します。以下の質問に答えてみて下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "これはOdooで受信した返信の通知メッセージですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "これはOdooデータベースから送信されているメッセージですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" -msgstr "" +msgstr "受信メールサーバは使用されていますか?それとも、カスタムメールサーバまたはプロバイダ経由でEメールがリダイレクトまたは転送されていますか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "正しく転送されたEメールの例はありますか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369 msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" -msgstr "" +msgstr "最近、Eメール関連の設定を変更しましたか?その変更後に動作しなくなったのですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "以下の質問への回答:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" -msgstr "" +msgstr "一般的な問題ですか、それとも特定のユースケースに固有の問題ですか?特定のユースケースに固有の問題である場合、それはどのユースケースですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" @@ -5216,10 +5392,12 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"期待通りに動作していますか?Odooを使用してEメールが送信された場合、バウンスメールはOdooデータベースに届き:ref:`赤い封筒` を表示するはずです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connect Gmail to Odoo using Google OAuthを使用してGmail" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -5229,30 +5407,35 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odooは、GoogleのGmail用OAuthと互換性があります。カスタムドメインから安全なEメールを送信するには、Googleの " +"*Workspace* " +"プラットフォームとOdooデータベースのバックエンドで、いくつかの設定を行うだけで済みます。この設定は、個人用メールアドレスまたはカスタムドメインで作成されたアドレスを使用して機能します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"さらに詳しくはOAuthセットアップの `Googleドキュメンテーション " +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Googleでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "新規プロジェクトを作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -5262,6 +5445,9 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"まず、`Google APIコンソール " +"`_にアクセスします。*Google Workspace* " +"アカウントをお持ちの場合は、そのアカウントでログインして下さい。お持ちでない場合は、個人用Gmailアカウントでログインして下さい(これは、Odooで設定するEメールアドレスと一致している必要があります)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -5270,6 +5456,9 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"その後、:guilabel:`OAuth 同意画面` の右端にある :guilabel:`プロジェクト作成` " +"をクリックします。このアカウントでプロジェクトがすでに作成されている場合は、:guilabel:`新規プロジェクト` オプションが " +":guilabel:`プロジェクトを選択` ドロップダウンメニューの下の右上に表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -5279,27 +5468,33 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +":menuselection:`新規プロジェクト` 画面で、:guilabel:`プロジェクト名` を `Odoo` " +"に変更し、:guilabel:`ロケーション` を参照します。:guilabel:`ロケーション` を *Google Workspace 組織* " +"に設定します。個人用 Gmail アカウントを使用している場合は、:guilabel:`ロケーション` を :guilabel:`組織なし` " +"のままにしておきます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth用プロジェクト名とロケーション" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "このステップを完了するには、:guilabel:`作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth同意スクリーン" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"ページが :menuselection:`ユーザタイプ` オプションにリダイレクトされない場合は、左側のメニューにある :guilabel:`OAuth" +" 同意画面` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -5307,6 +5502,8 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +":guilabel:`ユーザータイプ` のオプションから適切な :guilabel:`ユーザータイプ` を選択し、再度 :guilabel:`作成` " +"をクリックすると、最終的に :menuselection:`アプリ登録の編集` ページに移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 @@ -5316,6 +5513,9 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* " +"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** " +"ユーザタイプを使用することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 @@ -5324,14 +5524,16 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"また、API接続が *外部* " +"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "アプリ登録を編集" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "次に、プロジェクトのアプリ登録を設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -5340,12 +5542,16 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +":guilabel:`OAuth 同意画面` の手順で、:guilabel:`アプリ情報` セクションの :guilabel:`アプリ名` フィールドに" +" `Odoo` と入力します。:guilabel:`ユーザサポート` のEメールフィールドで、組織のEメールアドレスを選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"次に、:menuselection:`アプリドメイン --> 承認済ドメイン` で、 :guilabel:`ドメイン追加` をクリックし " +"`odoo.com` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -5353,6 +5559,8 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"その後、:guilabel:`開発者連絡先情報` " +"セクションで、組織のEメールアドレスを入力します。Googleは、このEメールアドレスを使用して、プロジェクトに変更があったことを組織に通知します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -5360,6 +5568,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`保存して続行` ボタンをクリックします。次に、:menuselection:`スコープ` " +"ページをスクロールして一番下まで移動し、:guilabel:`保存して続行` をクリックしてスキップします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -5368,16 +5578,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"テストモード (外部) を継続する場合は、:guilabel:`テストユーザ` の段階で設定したEメールアドレスを、:guilabel:`ユーザを追加`" +" をクリックし、:guilabel:`保存して続行` ボタンをクリックして追加します。アプリ登録の概要が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." -msgstr "" +msgstr "最後に、一番下までスクロールし、:guilabel:`ダッシュボードに戻る` をクリックしてプロジェクトの設定を完了します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "認証情報の作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -5385,22 +5597,27 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"プロジェクトの設定が完了したので、*クライアントID* と *クライアントシークレット* " +"を含む認証情報を作成します。まず、左サイドバーメニューの:guilabel:`認証情報` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"次に、トップメニューの :guilabel:`認証情報の作成` をクリックし、ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`OAuthクライアントID` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +":guilabel:`アプリケーションタイプ` の下にあるドロップダウンメニューから、:guilabel:`ウェブアプリケーション` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名前` フィールドで `Odoo` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -5410,6 +5627,10 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +":guilabel:`承認済みのリダイレクトURI` のラベルの下にある :guilabel:`URIを追加` " +"ボタンをクリックし、:guilabel:`URIs 1` フィールドに " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` と入力します。 URL の " +"*yourdbname* 部分は、実際の Odoo データベース名に置き換えてください。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -5417,14 +5638,17 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"次に、:guilabel:`作成` をクリックして、OAuth の :guilabel:`クライアントID` と " +":guilabel:`クライアントシークレット` を生成します。最後に、Odoo の設定時に使用するために、生成された各値をコピーし、Odoo " +"データベースに移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth用のクライアントIDとクライアントシークレット" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Google認証情報を入力する" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -5432,6 +5656,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"まず、Odooを開き、:guilabel:`アプリ` モジュールに移動します。次に、検索バーから :guilabel:`アプリ` " +"フィルタを削除し、`Google`と入力します。:guilabel:`Google Gmail` モジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -5443,6 +5669,11 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"次に、:menuselection:`管理設定 --> 一般設定` に移動し、 :guilabel:`ディスカス` " +"セクションで、:guilabel:`カスタムEメールサーバ` または :guilabel:`外部メールサーバ` " +"のチェックボックスがオンになっていることを確認します。これにより、:guilabel:`Gmail認証情報` または " +":guilabel:`Gmailサーバを使用` の新しいオプションが有効になります。次に、それぞれの値を :guilabel:`クライアントID` " +"および :guilabel:`クライアントシークレット` フィールドにコピー&ペーストし、設定を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -5450,11 +5681,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"外部Gmailアカウントを設定するには、:guilabel:`カスタムEメールサーバ`設定の一番上に戻り、:guilabel:`送信メールサーバ` " +"リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooで送信Eメールサーバを設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -5462,6 +5695,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"次に、:guilabel:`新規作成` または:guilabel:`作成` " +"をクリックして新しいEメールサーバを作成し、:guilabel:`名前`、:guilabel:`説明`、Eメールの:guilabel:`ユーザ名` " +"(必要な場合)を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -5469,6 +5705,8 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`Gmail OAuth認証` または :guilabel:`Gmail`(:guilabel:`認証` または " +":guilabel:`接続` セクションの下) をクリックします。最後に、:guilabel:`Gmailアカウントを接続` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -5476,6 +5714,7 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Google`とラベル付けされた新しいウィンドウが開き、認証プロセスが完了します。Odooで設定されている適切なEメールアドレスを選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -5483,6 +5722,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"メールアドレスが個人アカウントの場合、追加のステップがポップアップ表示されます。:guilabel:`続行`をクリックして、検証を許可し、GmailアカウントをOdooに接続します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -5492,6 +5732,9 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"次に、:guilabel:`続行` または :guilabel:`許可` " +"をクリックして、OdooにGoogleアカウントへのアクセスを許可します。その後、ページはOdooで新たに設定された送信メールサーバに移動します。設定によりOdooにトークンが自動的に読み込まれ、:guilabel:`Gmail" +" トークン有効`というタグが緑色で表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -5499,24 +5742,27 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"最後に、:guilabel:`接続テスト` " +"をクリックします。確認メッセージが表示されます。これで、OdooデータベースはOAuth認証を使用してGoogleを通じて安全なEメールを送信できるようになりました。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "本番 VS 公開ステータステスト" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +":guilabel:`本番` を :guilabel:`公開ステータス` (:guilabel:`テスト`) として選択すると以下の警告が表示されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuthは、機密性の高いスコープのログインを100件に制限しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -5525,20 +5771,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +" この警告を修正するには、`Google APIプラットフォーム " +"`_ " +"に移動します。:guilabel:`公開ステータス` が :guilabel:`本番環境` になっている場合は、:guilabel:`テスト環境に戻る`" +" をクリックして問題を修正します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "テストユーザが追加されていません" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." -msgstr "" +msgstr "OAuthの同意画面にテストユーザが追加されていない場合、403アクセス拒否エラーが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403アクセス拒否エラー。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -5546,21 +5796,25 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"このエラーを修正するには、:guilabel:`API & サービス` の :guilabel:`OAuth 同意画面` " +"に戻り、テストユーザをアプリに追加します。Odooで設定しているEメールを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Gmailモジュールが更新されていません" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Odooの *Google Gmail* " +"モジュールが最新バージョンに更新されていない場合、:guilabel:`Forbidden`エラーメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Forbidden アクセス許可がないため、要求されたリソースにアクセスできません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -5569,10 +5823,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"このエラーを修正するには、:menuselection:`アプリ` モジュールに移動して検索語句を消去します。次に、`Gmail` または " +"`Google` を検索し、:guilabel:`Google Gmail` " +"モジュールを更新します。最後に、モジュール右上の3つの点をクリックし、:guilabel:`更新` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションタイプ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -5580,10 +5837,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +" 認証情報 (OAuthの *クライアントID* および *クライアントシークレット*)を作成する際、:guilabel:`アプリケーションタイプ` " +"に:guilabel:`デスクトップアプリ` を選択すると、:guilabel:`認証エラー` が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -5594,10 +5853,14 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"このエラーを修正するには、すでに作成済みの認証情報を削除し、新しい認証情報を作成します。:guilabel:`アプリケーションタイプ`として:guilabel:`ウェブアプリケーション`" +" を選択します。次に :guilabel:`認証済のリダイレクトURI` の下で :guilabel:`URI追加` をクリックし、: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` と入力します。URL内の *yourdbname*" +" をOdooデータベース名に置換えることを忘れないで下さい。。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -5607,14 +5870,17 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"OdooはMailjetのメール一括配信用 :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)` " +"と互換性があります。MailjetアカウントとOdooデータベースの設定を行うことで、Mailjet経由でメール一括配信専用のサーバをセットアップします。状況によっては、カスタムドメインの" +" :abbr:`DNS (ドメインネームシステム)` 設定にも設定を行う必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Mailjetのセットアップ" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "API認証作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -5623,11 +5889,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"まず、`Mailjetアカウント情報 `_ " +"ページにサインインします。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` セクションに移動し、:guilabel:`SMTPと送信API設定` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Mailjetの送信者とドメインセクションにあるSMTPと送信API設定へのリンク。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -5640,28 +5909,38 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"次に、:abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` の設定をメモ帳にコピーします。これらは " +":guilabel:`設定(SMTPのみ)` セクションにあります。 :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)` の設定には、サーバアドレス、必要なセキュリティオプション (:abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"の使用)、およびポート番号が含まれます。MailjetをOdooで設定するには、これらの設定が必要です。これについては、:ref:`最後のセクション " +"` で説明しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: SMTPパラメータの設定方法 " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" +"OdooオンラインとOdoo.shデータベース上で、Odooは :ref:`ポート25をブロック ` します。 " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetからのSMTP設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`API認証情報の取得` と表示されたボタンをクリックして、Mailjet API認証情報を取得します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -5671,10 +5950,14 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"次に、目のアイコンをクリックして :guilabel:`APIキー` を表示します。このキーをメモ帳にコピーして下さい。これはOdooの設定における " +":guilabel:`ユーザ名` として使用されます。次に、:guilabel:`シークレットキーを生成` " +"ボタンをクリックして、:guilabel:`シークレットキー` を生成します。このキーをメモ帳にコピーして下さい。これはOdooの設定における " +":guilabel:`パスワード` として使用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "検証済の送信アドレスを追加する" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -5685,10 +5968,13 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"次のステップは、Mailjetアカウントの設定に送信者アドレスまたはドメインを追加し、Mailjetのサーバを使用してEメールを送信できるように承認することです。まず、`Mailjetアカウント情報" +" `_ ページに移動します。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` " +"セクションの下にある :guilabel:`送信者ドメインまたはアドレスを追加` リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Mailjetのインターフェースで送信者ドメインまたはアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -5698,6 +5984,10 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"送信者のEメールアドレスまたはドメイン全体をMailjetの設定に追加する必要があるかどうかを判断します。 :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` へのアクセスが可能な場合は、ドメイン全体を設定する方が簡単かもしれません。 " +"ドメインの追加手順については、:ref:`ドメインの追加 ` " +"セクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -5705,6 +5995,7 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Mailjetのサーバを使用してEメールを送信しているOdooデータベースユーザのEメールアドレスを全て設定するか、ユーザのEメールアドレスのドメインを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -5713,30 +6004,34 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"デフォルトでは、Mailjetアカウントで最初に設定したEメールアドレスが信頼できる送信者として追加されています。別のEメールアドレスを追加するには、:guilabel:`送信者アドレスを追加`と書かれたボタンをクリックします。次に、カスタムドメインから送信するように設定したEメールアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" -msgstr "" +msgstr "最低限、以下のEメールアドレスはプロバイダーで設定し、Mailjetで確認する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Odooデータベース用に`yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If " +"there isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system " +"parameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -5745,6 +6040,8 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"その後、:guilabel:`Eメール情報` " +"フォームに必要事項を入力し、トランザクションメールまたは大量メールの適切なメールタイプを選択して下さい。フォームの入力が完了すると、入力したメールアドレス宛に有効化メールが送信され、信頼できる送信者の有効化が行われます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -5753,6 +6050,9 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"送信者のドメインで、:abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, and Conformance)` の設定を行うことをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 @@ -5761,6 +6061,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjet SPF/DKIM/DMARC ドキュメンテーション " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -5769,10 +6072,13 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"データベースがカスタムドメインを使用していない場合、送信者のアドレスを確認するには、Odoo " +"CRMに一時的なエイリアス(上記の3つのEメールアドレスのうちの1つ)を設定してリードを作成する必要があります。 " +"その後、データベースは確認Eメールを受信し、アカウントを確認することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインを追加する" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -5783,18 +6089,23 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Mailjetアカウントにドメイン全体を追加すると、そのドメインに関連する全ての送信者アドレスがMailjetサーバを使用してEメールを送信するため自動的に検証されます。まず、`Mailjet" +" アカウント情報 `_ " +"ページに移動します。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` セクションの下にある:guilabel:`送信者ドメインまたはアドレスの追加` " +"リンクをクリックします。次に、カスタムドメインを追加するには、:guilabel:`ドメインの追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"ドメインはMailjetアカウントに追加し、 :abbr:`DNS (Domain Name System)` で検証済である必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "その後、Mailjetの :guilabel:`新規ドメインを追加` ページで :guilabel:`続行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -5804,14 +6115,17 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"ドメインを追加すると、検証ページが表示されます。Odooデータベースがオンプレミス環境(その場合は :guilabel:`オプション1` " +"を選択)でない場合は、:guilabel:`オプション2: DNSレコードの作成` を選択します。TXTレコードの情報をメモ帳にコピーし、ドメインの " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` プロバイダーに移動して検証を完了します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "TXTレコードは、ドメインのDNSに入力する情報です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "ドメインのDNSでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -5822,10 +6136,13 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"MailjetアカウントからTXTレコード情報を取得したら、ドメインの :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"にTXTレコードを追加します。このプロセスは、:abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"プロバイダーによって異なります。具体的な設定プロセスについては、プロバイダーにお問い合わせ下さい。TXTレコード情報は、:guilabel:`ホスト`と:guilabel:`値`で構成されています。これらの情報をTXTレコードの対応するフィールドに貼付けます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Return to Mailjetアカウント情報に戻る" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -5835,6 +6152,9 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"TXTレコードをドメインの:abbr:`DNS(Domain Name System)` " +"に追加した後、Mailjetアカウントに戻ります。次に、:menuselection:`アカウント情報 --> 送信者ドメインまたはアドレスの追加` " +"に移動し、:guilabel:`ドメイン` の隣にある歯車アイコンをクリックし、:guilabel:`検証` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5842,6 +6162,8 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"この操作は、Mailjetのアカウント情報の `送信者ドメイン & アドレス `_ ページで、:guilabel:`管理` をクリックすることでも行えます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -5849,10 +6171,12 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"次に、:guilabel:`今すぐ確認` " +"をクリックして、ドメインに追加されたTXTレコードを検証します。ドメインが正しく設定されていれば、成功画面が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetでDNSレコードを確認します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -5861,14 +6185,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"ドメインの設定が完了すると、:guilabel:`このドメインを認証する(SPF/DKIM)` " +"というオプションが表示されます。このボタンをクリックすると、:abbr:`SPF(Sender Policy Framework)` および " +":abbr:`DKIM(DomainKeys Identified Mail)レコードが入力され、:abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` プロバイダーに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetのSPF/DKIMレコードでドメインを認証します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -5878,6 +6206,9 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"設定を完了するには、Odooデータベースに移動し、:guilabel:`管理設定` に進みます。:ref:`開発者モード` " +"をオンにして、:menuselection:`技術設定メニュー --> Eメール --> 送信メールサーバ` " +"に進みます。次に、:guilabel:`作成` ボタンをクリックして、新しい送信サーバ設定を作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -5888,6 +6219,11 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"次に、Mailjetアカウントからコピーした `SMTPサーバ` (in-v3.mailjet.com), `ポート番号` (587 または 465)," +" および `セキュリティ (SSL/TLS)` を入力します。それらは `ここ " +"`_ " +"でも見つけることができます。Mailjetが要求しない場合でも、:abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` を使用することを推奨します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -5897,6 +6233,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`ユーザ名` には、:guilabel:`APIキー` を入力します。:guilabel:`パスワード` " +"には、Mailjetアカウントからメモ帳にコピーした :guilabel:`シークレットキー` " +"を入力します。これらの設定は、:menuselection:`Mailjet --> アカウント設定 --> SMTP およびAPI送信設定` " +"(Mailjet --> アカウント設定 --> SMTPおよびSEND API設定)で確認できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -5904,16 +6244,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"次に、Mailjetサーバをメール一括配信に使用している場合は、トランザクションメールサーバの :guilabel:`優先` " +"値よりも高い値を設定します。最後に、設定を保存し、:guilabel:`接続テスト`を実行します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo送信メールサーバ設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:197 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Mailjetを使用して通知機能を有効にするには、Odooで3つの設定を行う必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:200 msgid "" @@ -5923,12 +6265,18 @@ msgid "" "out the :ref:`FROM filtering documentation `." msgstr "" +" :guilabel:`送信元フィルタ` " +"はサーバ設定で設定する必要があります。ドメインとして設定し、完全なEメールアドレスとして設定しないことをお勧めします。 " +"これは、前の2つの手順で設定したドメインと一致している必要があります。 詳細については、:ref:`送信元フィルタリングドキュメンテーション " +"` を確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from` システムパラメータは `notifications\\@yourdomain.com` " +"を値として持つ必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:206 msgid "" @@ -5937,24 +6285,30 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from_filter`システムパラメータは `yourdomain.com`. Replace " +"`yourdomain` をOdooデータベース用のカスタムドメインとして持つ必要があります。ない場合には " +":guilabel:`mail.catchall.domain` システムパラメータを使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:210 msgid "" "For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" " "documentation `." msgstr "" +"詳細については、:ref:`\"一意なEメールを使用する\" ドキュメンテーション ` " +"ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer-mode`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`システムパラメータ` は、:ref:`開発者モード` を有効化することでアクセスできます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails." msgstr "" +"セットアップが完了すると、OdooデータベースはMailjetメールサーバを使用してメール一括配信やトランザクションメールを送信できるようになります。" #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -5967,11 +6321,11 @@ msgstr "ジオロケーション" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、連絡先や場所を検索し、地図上にルートを表示することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "連絡先の位置を表示する地図。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -5979,16 +6333,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"この機能を使用するには、:guilabel:`設定` アプリを開き、:guilabel:`統合` " +"セクションで:guilabel:`ジオロカリゼーション` " +"を有効化します。次に、OpenStreetMapまたはGoogleプレイスAPIの使用を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMapは、ボランティアによって更新・管理されている無料かつオープンな地理データベースです。これを使用するには、:guilabel:`Open" +" Street Map`を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -5996,10 +6355,12 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMapは常に正確であるとは限りません。 `OpenStreetMapコミュニティに参加 " +"`_ して、発生した問題を修正することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API マップ**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -6007,41 +6368,48 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"Google Places API " +"マップは、場所、ビジネス、興味深い場所の詳細な情報を提供します。検索、ナビゲーション、推奨などの位置情報に基づく機能に対応しています。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"Google Places API は `Googleへの支払 `_" +" を要求することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"これを使用するには :guilabel:`Google Place Map` を選択して :ref:`APIキー " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API キー" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google 翻訳" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo " "chatter." -msgstr "" +msgstr "*Google 翻訳* はOdooチャターのユーザ生成テキストの翻訳に使用できます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8 msgid "Google API console" -msgstr "" +msgstr "Google APIコンソール" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10 msgid "" @@ -6049,12 +6417,15 @@ msgid "" " with the *Google API console*. Once the following processes are complete, " "an *API key* is created to input in Odoo." msgstr "" +"*Google翻訳* をOdooに統合するためのセットアップの大半は、*Google APIコンソール* " +"で行います。以下の処理が完了すると、Odooに入力するための *APIキー* が作成されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14 msgid "" "`Google Translate setup on Google " "`_" msgstr "" +"`GoogleでのGoogle翻訳設定 `_" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19 msgid "" @@ -6064,12 +6435,15 @@ msgid "" "account (this should match the email address that has billing attached to " "it)." msgstr "" +"始めるには、`Google APIコンソール `_ " +"に行きます。そして、*Google Workspace* アカウントがある場合には、ログインします。 if there is one. " +"そうでない場合は、個人用Gmailアカウントでログインして下さい(これは仕入先請求書に記載されているEメールアドレスと一致している必要があります)。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the " ":guilabel:`OAuth consent screen`." -msgstr "" +msgstr "つぎに、:guilabel:`OAuth同意画面` の右端の :guilabel:`プロジェクト作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26 msgid "" @@ -6077,6 +6451,9 @@ msgid "" "next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. " "Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window." msgstr "" +"*Google APIコンソール* に既存のプロジェクトがある場合は、:guilabel:`Google Cloud` " +"アイコンの隣にあるドロップダウンメニューをクリックすると、ポップオーバーウィンドウが表示されます。次に、ポップオーバーウィンドウの右上にある " +":guilabel:`新規プロジェクト` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30 msgid "" @@ -6086,10 +6463,14 @@ msgid "" "Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No" " Organization`." msgstr "" +":guilabel:`新規プロジェクト` 画面で、:guilabel:`プロジェクト名` を `Odoo翻訳` " +"に変更し、:guilabel:`ロケーション` を参照します。 :guilabel:`ロケーション` を *Google Workspace 組織* " +"に設定します。 個人用 Gmail アカウントを使用している場合は、:guilabel:`ロケーション` を :guilabel:`組織なし` " +"のままにしておきます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42 msgid "API library" -msgstr "" +msgstr "APIライブリー" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44 msgid "" @@ -6099,52 +6480,62 @@ msgid "" "result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud " "Translation API`." msgstr "" +"次に、この新しく作成したプロジェクトに *クラウド翻訳 API* をインストールする必要があります。 左メニューで " +":menuselection:`ライブラリ` をクリックします。 そして、`クラウド翻訳 API` という用語を検索し、結果をクリックします。 " +":guilabel:`クラウド翻訳 API` とラベル付けされた *Google エンタープライズ API* であるはずです。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49 msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project." -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトにライブラリをインストールするには、:guilabel:`有効にする` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"*Google 翻訳* API ** を使用するには ** `Google `_ " +"の現在の請求アカウントが必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55 msgid "" "Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, " "click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API." msgstr "" +"*Google* で会計請求先のアカウントが設定され、ライブラリが有効化されたら、:guilabel:`管理` をクリックして API " +"の設定を完了します。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61 msgid "" "Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, " "credentials **must** be created. This includes the *API key*." msgstr "" +"プロジェクトが設定され、*クラウド翻訳API* が有効化されたので、認証情報を作成する必要があります。これには*APIキー* も含まれます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64 msgid "" "To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left " "sidebar menu." -msgstr "" +msgstr "このプロセスを開始するには、左サイドバーメニューの :menuselection:`認証情報` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select " ":guilabel:`API key` from the drop-down menu." msgstr "" +"次に、トップメニューの :guilabel:`認証情報の作成`をクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`APIキー` " +"を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Create an API key in the Google API console." -msgstr "" +msgstr "Google APIコンソールAPIキーを作成します。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73 msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "次のセクションで使用するために、:guilabel:`APIキー` をコピーして下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76 msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted." -msgstr "" +msgstr "セキュリティ上の理由から、*APIキー* の使用を制限することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78 msgid "" @@ -6154,6 +6545,9 @@ msgid "" "includes setting an application to restrict the use of the API key, and " "whether this API key can call any API." msgstr "" +"これを行うには、ポップアップウィンドウで :guilabel:`API キーの編集` をクリックするか、:guilabel:`資格情報` " +"ページに表示されている API キーをクリックして *API 制限* " +"に移動します。ここでキー制限を設定することができます。これには、APIキーの使用を制限するようにアプリケーションを設定する内容と、このAPIキーがAPIを呼び出すことができるかどうかが含まれます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83 msgid "" @@ -6161,6 +6555,8 @@ msgid "" "allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud " "Translation API*." msgstr "" +"Odooの *翻訳 API* は、設定済みのOdooデータベースからのリクエストと *クラウド翻訳API* " +"からのリクエストのみ許可するように制限することをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86 msgid "" @@ -6170,6 +6566,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and" " click :guilabel:`Done`." msgstr "" +"ウェブサイト制限を追加するには、:guilabel:`アプリケーション制限の設定` の下にある :guilabel:`ウェブサイト` " +"をクリックします。次に、:guilabel:`追加`をクリックして、*Google翻訳* " +"で使用されているデータベースのアドレスを入力します。最後に、:abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` " +"を追加し、:guilabel:`完了` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91 msgid "" @@ -6178,15 +6578,17 @@ msgid "" "Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud " "Translation API*)." msgstr "" +"キーの使用を特定の API に制限するには、まず、:guilabel:`API 制限` セクションの :guilabel:`キーを制限` " +"を選択します。次に、ドロップダウンメニューを使用して、設定するAIP (*Cloud Translation API*) を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96 msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure." -msgstr "" +msgstr "APIキーを保存する: APIキーをコピーして、安全な場所に保管して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97 msgid "" "Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code." -msgstr "" +msgstr "APIキーを公開したり、クライアントサイドのコードで使用したり **しない** で下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100 msgid "Odoo configuration" @@ -6199,14 +6601,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and " "*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database." msgstr "" +"Odooの統合機能にアクセスするには、:menuselection:`設定アプリ --> ディスカッションセクション` に移動します。 " +":guilabel:`メッセージ翻訳` とラベル付けされたフィールドにAPIキーを入力します。次に、:guilabel:`保存` " +"して設定すると、データベース内のすべてのチャターで *Google翻訳* を使用できるようになります。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*." -msgstr "" +msgstr "*Google APIコンソール* からOdooのAPIキーを設定します。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" -msgstr "" +msgstr "チャターを翻訳する" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" @@ -6215,18 +6620,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the " "user's preferences." msgstr "" +"ユーザのテキストを他の言語に翻訳するには、チャターの右側にある :guilabel:`... (3つのドット)` " +"アイコンメニューをクリックします。次に、:guilabel:`翻訳` を選択します。 ユーザの優先設定で指定されている言語に翻訳されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter." -msgstr "" +msgstr "OdooデータベースのチャターのGoogle翻訳。" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`言語/インストール`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "メールプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -6234,28 +6641,31 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"メールプラグインは、お客様のメールボックスとOdooデータベースを接続するコネクタです。これを使用すると、メールボックスから直接Odooデータベースとやりとりすることができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." -msgstr "" +msgstr "見込客の情報を集め、見込客のEメールをCRMアプリに一元管理します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Odooプロジェクトでタスクを作成します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "ヘルプデスクアプリでチケットを作成します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "連絡先に関するインサイトを検索し、保存します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"メールプラグインは :doc:`Outlook ` および :doc:`Gmail " +"` で利用できます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -6263,13 +6673,13 @@ msgstr "価格設定" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "メールプラグインはインストールも利用も **無料** です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." -msgstr "" +msgstr "しかし、**リードエンリッチメント** を提供することもでき、これは **リード生成** として知られる有料サービスの一部です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -6278,46 +6688,51 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"メールプラグインを使用すると、プラグインをデータベースに接続しているかどうかに関わらず、無料でリードエンリッチメントをテストすることができます。しばらくすると、このサービスを継続して使用する場合は、プラグインが" +" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` クレジットの購入を促します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "リード生成IAPサービス" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." -msgstr "" +msgstr "リードエンリッチメントは、*リード生成IAPサービス* を使用します。リクエストごとに、*リード生成クレジット* が1つ必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"クレジットを購入するには :menuselection:` --> CRM --> Lead Enrichment --> Buy credits` " +"and select a package." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." -msgstr "" +msgstr "クレジットが不足している場合、提案された会社をクリックすると、表示される情報はその会社のウェブサイトリンクとロゴのみです。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"`リード生成IAPサービスプライバシーポリシー `_ をご確認下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Gmailプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -6325,26 +6740,28 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"*Gmailプラグイン* " +"は、OdooデータベースをGmailの受信トレイと統合し、ユーザはGmailとOdooの間で全ての作業を追跡し、情報を失うことなく管理することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインユーザ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン(またはOdoo.sh)でホストされているデータベースの場合は、以下の手順に従ってGmailプラグインを設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Gmailプラグインをインストールする" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." -msgstr "" +msgstr "まず、Odooに接続したいユーザのGmailアカウントにログインします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -6352,20 +6769,21 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Gmail受信トレイから、右側のサイドパネルにあるプラス記号のアイコンをクリックしてアドオンを表示します。サイドパネルが表示されていない場合は、受信トレイの右下にある矢印アイコンをクリックしてサイドパネルを表示します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Gmailの受信トレイサイドバーにあるプラス記号のアイコン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." -msgstr "" +msgstr "次に検索バーで `Odoo` を入力し :guilabel:`Odoo Inboxアドイン` を検索します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Google WorkspaceマーケットプレースでのOdoo Inboxアドイン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -6373,12 +6791,17 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"または `Google Workspace Marketplace " +"`_" +" ページの :guilabel:`Odoo Inbox アドイン` に直接移動します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"プラグインが見つかったら、:guilabel:`インストール` をクリックします。次に、:guilabel:`続行` " +"をクリックしてインストールを開始します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -6386,11 +6809,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"次に、Odooに接続するGmailアカウントを選択します。そして、:guilabel:`許可` " +"をクリックして、OdooにGoogleアカウントへのアクセスを許可します。Googleがポップアップウィンドウを表示し、インストールが成功したことを確認します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odooデータベースを設定する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -6401,16 +6826,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gmailプラグインを使用するには、Odooデータベースで :guilabel:`メールプラグイン` " +"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、:menuselection:`管理設定 --> " +"一般設定`に移動します。:guilabel:`統合`セクションで、:guilabel:`メールプラグイン`を有効化し、:guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "管理設定のメールプラグイン機能。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Gmail inboxを設定する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -6420,12 +6849,15 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Gmail " +"inboxで、右側のサイドパネルに紫色のOdooアイコンが表示されます。Odooアイコンをクリックして、Odooプラグインウィンドウを開きます。次に、受信トレイ内の任意のEメールをクリックします。プラグインウィンドウで" +" :guilabel:`アクセスを許可する`をクリックして、OdooにGmail受信トレイへのアクセス権限を与えます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." -msgstr "" +msgstr "Odooプラグインパネルの右サイドバーにあるアクセス承認ボタン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -6433,6 +6865,7 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"次に、:guilabel:`ログイン`をクリックします。次に、Gmail受信トレイに接続したいOdooデータベースのURLを入力し、データベースにログインします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -6441,6 +6874,7 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"データベースの特定のページのURLではなく、データベースの一般的なURLを使用してください。例えば、`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`ではなく、`https://mycompany.odoo.com`を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -6449,16 +6883,20 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"最後に、GmailがOdoo データベースにアクセスできるように :guilabel:`許可` をクリックします。 ブラウザに " +":guilabel:`成功しました!` というメッセージが表示されます。 その後、ウィンドウを閉じます。 Gmail の受信トレイと Odoo " +"データベースが接続されました。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Odooオンプレミスユーザ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +" Odooオンライン(またはOdoo.sh)以外のサーバでホストされているデータベースの場合は、以下の手順に従ってGmailプラグインを設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -6469,6 +6907,9 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"セキュリティガイドラインの一環として、Googleはアドオン作成者に、アドオンによって起動されるアクションやリダイレクトで使用できるURLのリストを提供することを求めています。これにより、例えば、アドオンがユーザを悪意のあるウェブサイトにリダイレクトしないようにするなど、ユーザを保護することができます。(詳しくは" +" Google Apps Script `_ を参照して下さい。)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -6476,6 +6917,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Odooでは `odoo.com` " +"ドメインのみがリストアップされ、オンプレミス顧客の固有のサーバドメインはすべてリストアップされないため、オンプレミス顧客はGoogle " +"Workspace MarketplaceからGmailプラグインをインストールできません。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -6484,11 +6928,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"まず、Odooメールプラグインの `GitHubリポジトリ `_ にアクセスします。次に、緑色の :guilabel:`コード` " +"ボタンをクリックします。次に、:guilabel:`ZIPをダウンロード` " +"をクリックして、メールプラグインファイルをユーザのコンピュータにダウンロードします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." -msgstr "" +msgstr "OdooのGitHubリポジトリからメールプラグイン用のZIPファイルをダウンロードします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -6497,16 +6945,20 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"コンピュータ上でZIPファイルを開きます。次に、:menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail --> src --> ビュー` " +"に移動し、:file:`login.ts`ファイルをメモ帳(Windows)、TextEdit(Mac)、またはVisual Studio " +"Codeなどのテキストエディタソフトウェアで開きます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr ":file:`login.ts` ファイルから以下の3行のテキストを削除します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." -msgstr "" +msgstr "これにより、Gmail プラグインプログラムから `odoo.com` ドメインの制約が削除されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -6515,6 +6967,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"次に、ZIPファイル内の:menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` " +"に移動し、:guilabel:`appsscript.json` " +"というファイルを開きます。:guilabel:`urlFetchWhitelist`セクション内の `odoo.com` " +"の参照を全て、Odoo顧客の固有のサーバドメインに置き換えます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -6522,12 +6978,14 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"次に、同じ :guilabel:`gmail` フォルダで、:guilabel:`README.md` というファイルを開きます。 " +":guilabel:`README.md` ファイルの指示に従って、Gmail プラグインのファイルを Google プロジェクトとしてプッシュします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`README.md` ファイルの指示に従うには、コンピュータで Linux コマンドを実行できる必要があります。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -6536,10 +6994,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"その後、Odooに接続したいGmailアカウントでGoogleプロジェクトを共有します。次に、:guilabel:`公開` " +"と:guilabel:`Deploy from manifest` (マニフェストからデプロイ) " +"をクリックします。最後に、:guilabel:`Install the add-on` " +"(アドオンのインストール)をクリックしてGmailプラグインをインストールします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Outlookプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -6547,6 +7009,7 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlookでは、Eメールからデータベース操作を実行するためにサードパーティアプリケーションを接続することができます。Odooには、Eメールパネルから案件を作成できるOutlook用プラグインがあります。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -6559,11 +7022,11 @@ msgstr "設定" msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." -msgstr "" +msgstr "Outlook :doc:`メールプラグイン <../mail_plugins>` はOdooとOutlookの両方で設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "メールプラグインを有効化する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -6571,10 +7034,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"まず、データベースで *メールプラグイン* 機能を有効にします。:menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 統合` に行き、 " +":guilabel:`メールプラグイン` を有効化し設定を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Outlookプラグインをインストールする" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -6583,6 +7048,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"以下のXMLファイルを後でアップロードするために、ダウンロード(:menuselection:`ページを名前を付けて保存 --> " +"ウェブページXMLのみ`) します: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -6590,6 +7059,8 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +" 次に、Outlookのメールボックスを開き、任意のEメールを選択します。この操作が完了したら、右上の:guilabel:`他のアクション` " +"ボタンで:guilabel:`アドインを入手` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7f9a7184f..84e36973d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5676,6 +5676,7 @@ msgid "" "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"会社の在庫の評価には、手元にある在庫の全てが関わってきます。その価値は、会社の会計記録に反映され、会社およびその資産の価値を正確に表示する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -5687,10 +5688,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Standard Price`, and the :guilabel:`Inventory Valuation` (not " "visible by default) set to :guilabel:`Manual`." msgstr "" +"デフォルトでは、Odooは周期設定の在庫評価(手動在庫評価とも呼ばれる)を使用します。この方法では、会社の実在庫に基づいた仕訳を会計チームが手動で記帳し、倉庫の従業員が時間をかけて在庫を数えることを意味します。Odooでは、各プロダクトカテゴリがこれを反映し、:guilabel:`原価計算方法`" +" が :guilabel:`標準価格`に、:guilabel:`在庫評価` (デフォルトでは表示されません)が :guilabel:`手動` " +"に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "The Costing Method field is located on the Product Categories form." -msgstr "" +msgstr "原価計算方法のフィールドは、プロダクトカテゴリフォームにあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "" @@ -5698,6 +5702,7 @@ msgid "" "*journal entries* in the *Accounting* app whenever stock enters or leaves " "the company's warehouse." msgstr "" +"あるいは、恒久的(自動)在庫評価では、在庫が会社の倉庫に入庫または出庫されるたびに、*会計* アプリでリアルタイムの *仕訳* が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:24 msgid "" @@ -5707,68 +5712,77 @@ msgid "" "*Inventory* app. For an introduction of inventory valuation in Odoo, refer " "to the :doc:`using_inventory_valuation` documentation." msgstr "" +"このドキュメントでは、自動在庫評価の適切な設定に焦点を当てています。これは、*会計* アプリの仕訳が *在庫* " +"アプリの在庫評価の更新と一致するようにする統合評価方法です。Odooにおける在庫評価の導入については、:doc:`using_inventory_valuation`" +" のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:30 msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." -msgstr "" +msgstr "手作業による在庫評価から自動評価に切り替えると、在庫評価と会計仕訳帳の間で不一致が生じる可能性があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" "One `successful strategy `_ for switching to " "automated valuation:" -msgstr "" +msgstr "自動在庫評価に変更するための `成功戦略 `_ :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 msgid "" "Clear existing stock (possibly with an :doc:`inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`)" msgstr "" +"既存在庫を明確にする ( :doc:`在庫調整 " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` を使用の可能性あり)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 msgid "Change the inventory valuation method to *Automatic*" -msgstr "" +msgstr "在庫評価方法を *自動* に変更" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:38 msgid "" "Return the existing stock, with the original monetary value (using an " "inventory adjustment)" -msgstr "" +msgstr "在庫を元の在庫金額で戻す(在庫調整を使用)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 msgid "" "Once the existing stock is recovered, the Odoo *Accounting* app " "automatically generates the journal entries to corresponding stock valuation" " records." -msgstr "" +msgstr "既存の在庫が回復すると、Odooの会計アプリが自動的に仕訳帳を対応する在庫評価記録に生成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:46 msgid "" "To properly set up automatic inventory valuation, follow these steps in " "Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooで自動在庫評価を正しく設定するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:48 msgid "" ":ref:`Install Accounting app and enable specific settings " "`" msgstr "" +":ref:`会計アプリをインストールし、特定の設定を有効化します `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:50 msgid "" ":ref:`Set Automatic inventory valuation on product categories " "`" msgstr "" +":ref:`プロダクトカテゴリに自動在庫評価を設定 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "" ":ref:`Set costing method `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`原価計算方法を設定します `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "Accounting setup" -msgstr "" +msgstr "会計設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59 msgid "" @@ -5777,17 +5791,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Stock Valuation` section, tick the :guilabel:`Automatic " "Accounting` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"自動在庫評価を使用するには、*会計* アプリをインストールします。次に、:menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"に進み、:guilabel:`在庫評価` セクションで、:guilabel:`自動会計` " +"チェックボックスにチェックを入れます。次に、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:65 msgid "" "Enabling :guilabel:`Automatic Accounting` shows the previously invisible " "*Inventory Valuation* field on a product category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自動会計` を有効にすると、以前は見えなかったプロダクトカテゴリの *在庫評価* フィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "Automatic Accounting feature in Stock Valuation section of Settings page." -msgstr "" +msgstr "設定ページの在庫評価セクションに自動会計機能が追加されました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:72 msgid "" @@ -5796,10 +5813,13 @@ msgid "" "sections of documentation for details on configuring the accounting journals" " shown." msgstr "" +"表示されている会計仕訳帳の設定の詳細については、 :ref:`経費 ` および :ref:`在庫 入出庫 ` " +"ドキュメントセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカテゴリ設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" @@ -5807,6 +5827,8 @@ msgid "" "`, the next step is to set " "the product category to use automatic inventory valuation." msgstr "" +":ref:`在庫評価を有効化 `したら、次のステップは次のステップは、自動在庫評価を使用するプロダクトカテゴリを設定することです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:84 msgid "" @@ -5816,22 +5838,25 @@ msgid "" "Valuation` field to :guilabel:`Automated`. Repeat this step for every " "product category intending to use automatic inventory valuation." msgstr "" +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクトカテゴリ` に移動し、希望するプロダクトカテゴリを選択します。 " +":guilabel:`在庫評価` セクションで、:guilabel:`在庫評価` フィールドを :guilabel:`自動化済` に設定します。 " +"自動在庫評価を使用する全てのプロダクトカテゴリに対して、この手順を繰返します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90 msgid "" "After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that " "is created during inventory valuation updates, generates a journal entry." -msgstr "" +msgstr "自動会計を有効にすると、在庫評価の更新中に作成される各新しい在庫移動レイヤー(SVL)ごとに仕訳が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "Inventory Valuation field on the product category, with its various stock " "accounts." -msgstr "" +msgstr "プロダクトカテゴリの在庫評価フィールド、およびその様々な在庫会計。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "原価計算法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 msgid "" @@ -5840,6 +5865,8 @@ msgid "" "calculating and recording inventory costs is defined on the product category" " in Odoo." msgstr "" +":ref:`在庫評価を有効化 `した後、Odooのプロダクトカテゴリで在庫原価を計算し記録するための *原価計算法* が定義されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "" @@ -5848,6 +5875,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` section, select the appropriate " ":guilabel:`Costing Method`:" msgstr "" +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクトカテゴリ` " +"に行き、希望のプロダクトカテゴリを選択します。:guilabel:`在庫評価` セクションで、適切な :guilabel:`原価計算法` を選択します:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" @@ -5860,6 +5889,7 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Odooのデフォルトの原価計算法。プロダクトの原価はプロダクトフォーム上で手動で定義され、この原価は評価額の計算に使用されます。購買オーダ上の購買価格が異なっていたとしても、評価額はプロダクトフォーム上で定義された原価となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -5919,7 +5949,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "プロダクト1ユニットにつき10ドルで入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 @@ -5943,7 +5973,7 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "$16/個で4つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 @@ -5953,17 +5983,17 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "10プロダクトを配送" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -5976,7 +6006,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -5984,7 +6014,7 @@ msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "$9/個で2つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 @@ -5996,11 +6026,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -6013,6 +6043,8 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"プロダクトの平均原価を基に、在庫総数で割ったプロダクトの評価額を算出します。この原価計算方法では、在庫評価は *動的* " +"であり、常にプロダクトの購買価格に基づいて調整されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 @@ -6041,43 +6073,43 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "$6/個で2つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "" +msgstr "各ステップにおける単価と在庫価値の計算方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "4つのプロダクトを1つあたり$16で購入した場合:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値と入荷価値を加算することで算出されます。:math:`$80 + (4 * $16) = $144`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." -msgstr "" +msgstr " 単価は、在庫金額を手持数量で割って算出します: :math:`$144 / 12 = $12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" @@ -6085,18 +6117,20 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"10個のプロダクトを納品する際には、プロダクトの購買価格に関わらず、平均単価が在庫価値の算出に使用されます。したがって、在庫価値は " +":math:`$144 + (-10 * $12) = $24` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "各$6で2つのプロダクトを入荷:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "在庫価値: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "単価: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -6107,6 +6141,9 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`原価計算方法` として:guilabel:`平均原価 (AVCO)` を選択し、それぞれのプロダクトカテゴリのプロダクトの " +"*原価* フィールドの数値を変更すると、*在庫評価* レポートに新しいレコードが作成され、プロダクトの値が調整されます。 *原価* " +"の金額は、手元在庫の平均購入価格と検証済の購買オーダから集計されたコストの両方に基づいて自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -6120,84 +6157,90 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"入庫および出庫の原価をリアルタイムで追跡し、プロダクトの実際の価格を使用して評価を変更します。 " +"そのプロダクトのロット全体が販売されるまで、最も古い購買価格が次の販売商品の原価として使用されます。 " +"次の在庫ロットがキューで上位に移動すると、その特定のロットの評価に基づく更新されたプロダクト原価が使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" "This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." -msgstr "" +msgstr "この方法は、さまざまな理由から、おそらく最も正確な在庫評価方法ですが、入力データや人的ミスの影響を非常に受けやすいという欠点があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値と入荷価値を加算することで計算されます。:math:`$80 + (4 * $16) = $144`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." -msgstr "" +msgstr "10個のプロダクトを納品する際、8個は$10で、2個は$16で購入されました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"まず、入庫値は、手持数量に購買価格を掛けることで算出されます: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値から入庫価値を差引いて計算されます。:math:`$144 - $112 = $32`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." -msgstr "" +msgstr "在庫金額を残りの数量で割ると、単価が算出されます。:math:`$32 / 2 = $16`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"2つのプロダクトを6ドルで受け取った場合、在庫価値は :math:`$32 + $12 = $44` です。 単価は :math:`$44 / 4 = " +"$11` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" "Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is " "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." -msgstr "" +msgstr "原価計算方法を変更すると、在庫評価に大きな影響を与えます。 調整を行う前に、まず会計士に相談することを強くお勧めします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:296 msgid "" @@ -6209,29 +6252,33 @@ msgid "" "changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory " "Valuation* report." msgstr "" +":guilabel:`原価計算法` が変更された場合、すでに在庫にあるプロダクトで:guilabel:`標準` " +"原価計算方法を使用していたものは、値が変更されることは " +"**ありません**。既存のユニットはその値を維持し、それ以降の全てのプロダクトの仕訳が平均原価に影響し、プロダクトの原価が変更されます。プロダクトフォームの" +" :guilabel:`原価` フィールドの値が手動で変更された場合、Odoo は *在庫評価* レポートに該当するレコードを生成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." -msgstr "" +msgstr "異なるプロダクトカテゴリに対して異なる評価設定を使用することが可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:308 msgid "Types of accounting" -msgstr "" +msgstr "会計タイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:310 msgid "" "With automated inventory valuation set up, the generated journal entries " "depend on the chosen accounting mode: *Continental* or *Anglo-Saxon*." -msgstr "" +msgstr "自動在庫評価の設定が完了すると、生成される仕訳帳は、選択した会計モード(大陸法または英米法)によって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:314 msgid "" "Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode`, and " "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:317 msgid "" @@ -6239,10 +6286,12 @@ msgid "" "to see if the feature is enabled. If it is **not** enabled, *Continental* " "accounting mode is in use." msgstr "" +" 次に、:guilabel:`検索...`バーで `英米会計` を探し、機能が有効になっているかどうかを確認します。有効になっていない場合は、*大陸* " +"会計モードが使用されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "英米会計モード機能を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:324 msgid "" @@ -6250,6 +6299,8 @@ msgid "" "when products are sold or delivered. This means the cost of a good is only " "recorded as an expense when a customer is invoiced for a product." msgstr "" +"*英米式* 会計では、商品の販売原価 " +"(COGS)はプロダクトが販売または納品された時点で報告されます。つまり、プロダクトの原価は顧客に請求書が発行された時点で初めて経費として計上されるのです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:328 msgid "" @@ -6258,6 +6309,8 @@ msgid "" "set the *Expense Account* to an *Expenses* or a *Cost of Revenue* type (e.g." " *Cost of Production*, *Cost of Goods Sold*, etc.)." msgstr "" +"そのため、**手動** 評価方法の場合は、現在の資産タイプに対して *経費勘定* を *在庫評価* に設定します。**自動** " +"評価方法の場合は、*経費勘定* を *経費* または *売上原価* タイプ (*製造原価*、*売上原価*など) に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "" @@ -6266,6 +6319,8 @@ msgid "" "be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, however, it is " "more commonly set to an *Expenses* account." msgstr "" +"*大陸法* 会計では、プロダクトが在庫として受け取られるとすぐに、その商品の原価が報告されます。このため、*費用勘定* は、*経費* または " +"*収益原価* タイプのいずれかに設定することができますが、一般的には*経費*勘定に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336 msgid "" @@ -6273,6 +6328,9 @@ msgid "" "and :ref:`Stock input/output ` " "sections for details on configuring each account type." msgstr "" +"各アカウントタイプの設定の詳細については、:ref:`経費 ` および :ref:`在庫の入出庫 ` " +"のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Expense account" @@ -6286,6 +6344,9 @@ msgid "" "Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account " "from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu." msgstr "" +"手動および自動の在庫評価の両方で使用される *経費勘定* を設定するには、対象のプロダクトカテゴリの :guilabel:`アカウントプロパティ` " +"セクション (:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクトカテゴリ`) " +"に移動します。次に、:guilabel:`経費勘定` ドロップダウンメニューから既存の勘定科目を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "" @@ -6293,11 +6354,13 @@ msgid "" "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" +"選択したアカウントが適正な :guilabel:`タイプ` " +"であることを確認するには、アカウントの右にある右矢印アイコンをクリックします。次に、以下の情報に基づいてアカウントタイプを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:355 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:423 msgid "Anglo-Saxon" -msgstr "" +msgstr "英米式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:359 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386 @@ -6310,16 +6373,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" +"英米会計における自動在庫評価では、:guilabel:`経費勘定` を `経費` " +"(経費)に設定します。次に、その勘定の右にある右矢印アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:365 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"ポップアップウィンドウで、:guilabel:`タイプ` ドロップダウンメニューから :guilabel:`経費`または " +":guilabel:`収益原価`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." -msgstr "" +msgstr "**経費勘定** フィールド、および外部リンクアイコンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:372 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 @@ -6334,15 +6401,18 @@ msgid "" "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +":guilabel:`経費勘定` を設定するには、フィールドのドロップダウンメニューから:guilabel:`在庫評価` " +"を選択します。右矢印アイコンをクリックして、勘定科目の種類を確認し、:guilabel:`タイプ` が:guilabel:`流動資産` " +"であることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "**経費勘定** フィールドを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:382 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:441 msgid "Continental" -msgstr "" +msgstr "大陸式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:388 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:393 @@ -6350,10 +6420,11 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" +":guilabel:`経費アカウント` を :guilabel:`経費` または :guilabel:`収益原価` の勘定科目タイプに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "在庫入荷/出荷 (自動化のみ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "" @@ -6361,6 +6432,8 @@ msgid "" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" +":guilabel:`在庫入荷勘定` および :guilabel:`在庫出荷勘定` を設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> " +"設定 --> プロダクトカテゴリ` に行き、希望のプロダクトカテゴリを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" @@ -6368,19 +6441,21 @@ msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" +":guilabel:`在庫評価` フィールドで、:guilabel:`自動` を選択します。 " +"そうすると、:guilabel:`アカウント在庫プロパティ` セクションが表示されます。 これらのアカウントは以下のように定義されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫評価勘定`: プロダクトで自動在庫評価が有効になっている場合、この勘定科目はプロダクトの現在の価値を保持します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫仕訳帳`: プロダクトの在庫評価が変更された際に、仕訳が自動的に記帳される会計仕訳帳。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:412 msgid "" @@ -6390,6 +6465,8 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`在庫入力勘定`: " +"仕入先から入荷する在庫の移動に関する仕訳帳項目は、仕入先で特定の評価勘定が設定されていない限り、この勘定で計上されます。これは、特定のカテゴリ内の全てのプロダクトのデフォルト値であり、各プロダクトに直接設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" @@ -6399,6 +6476,8 @@ msgid "" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`在庫出力勘定`: " +"移動先で特定の評価勘定が設定されていない限り、在庫の移動に関する全ての仕訳帳項目は、この勘定で計上されます。これは、特定のカテゴリ内の全てのプロダクトのデフォルト値であり、各プロダクトに直接設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:425 msgid "" @@ -6408,6 +6487,9 @@ msgid "" "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" +"英米式会計では、 :guilabel:`在庫入力勘定`と :guilabel:`在庫出力勘定` は *異なる* :guilabel:`流動資産` " +"勘定に設定されます。こうすることで、プロダクトの配送と顧客への請求書は *在庫出力* 勘定でバランスをとり、プロダクトの入荷と仕入先への請求書は " +"*在庫入力* 勘定でバランスをとります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:430 msgid "" @@ -6415,16 +6497,18 @@ msgid "" "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"会計の種類を変更するには、在庫の入出力口座の右側にある右矢印アイコンをクリックします。ポップアップウィンドウの :guilabel:`タイプ` " +"ドロップダウンメニューから :guilabel:`流動資産` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." -msgstr "" +msgstr "勘定設定ページ、**タイプ** フィールドをハイライト表示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:438 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." -msgstr "" +msgstr "*在庫インプット* 勘定は `入荷済未請求在庫`、*流動資産* 勘定タイプに設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:443 msgid "" @@ -6433,6 +6517,8 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"大陸式会計では、 :guilabel:`在庫入力勘定` と :guilabel:`在庫出力勘定` は **同じ** :guilabel:`流動資産` " +"勘定に設定されます。そうすることで、商品の売買の際に1つの勘定科目でバランスを取ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:448 msgid "" @@ -6441,14 +6527,16 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"在庫の入力勘定と出力勘定はどちらも :guilabel:`流動資産` 勘定タイプである `入荷済未請求在庫` に設定されています。入力会計と出力会計が " +"**同じ** 勘定に割当てられる限り、これらは `出庫済未請求在庫` に設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "在庫入力・出力勘定を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "在庫評価レポーティング" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" @@ -6458,26 +6546,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Interim (Received)`, and :guilabel:`Stock Interim " "(Delivered)` lines." msgstr "" +"はじめに :menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> 貸借対照表` に行きます。:guilabel:`流動資産` " +"明細項目をクリックしてドロップダウンメニューを展開し :guilabel:`在庫評価`、 :guilabel:`入荷済未請求在庫` と " +":guilabel:`出庫済未請求在庫` 明細を見つけます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:466 msgid "" "At the top of the dashboard, click the :guilabel:`As of [date]` button to " "display accounting records up to a specified date." -msgstr "" +msgstr "ダッシュボードの上部で、:guilabel:`時点[日付]` ボタンをクリックして、特定の日付までの会計レコードを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:470 msgid "" ":ref:`Stock accounts and what they do `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`在庫勘定科目とその役割 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:471 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." -msgstr "" +msgstr "在庫評価の内訳はOdoo会計アプリでご確認下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:477 msgid "" @@ -6488,6 +6579,10 @@ msgid "" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" +"さらに厳密な情報にアクセスするには、希望の仕訳帳の :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(省略記号)` " +"アイコンをクリックして下さい。 :guilabel:`総勘定元帳` を選択すると、全ての仕訳帳のリストが表示され、各項目の :icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:` (省略記号)` アイコンをクリックすると :guilabel:`仕訳帳を表示` " +"オプションが表示され、個別の仕訳帳を開くことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" @@ -6495,27 +6590,29 @@ msgid "" "choosing :guilabel:`Annotate`, filling in the text box, and clicking " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"さらに、 :guilabel:`注釈` を選択し、テキストボックスに記入して :guilabel:`保存` をクリックすると " +":guilabel:`貸借対照表` に注釈を追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show Stock Valuation journals in a list." -msgstr "" +msgstr "在庫評価仕訳帳をリストで表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "在庫評価を使用" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" "*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." -msgstr "" +msgstr "*在庫評価* は、手持ち在庫の価値を計算する重要な会計処理です。一度決定された在庫評価額は、会社全体の価値に組込まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、このプロセスを倉庫の従業員が手作業で(物理的にプロダクトを数える)、またはデータベースを通して自動的に行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6526,10 +6623,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"Odooを使って在庫評価の仕訳を自動生成するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクトカテゴリ`から " +":menuselection:`プロダクトカテゴリ` リストに行き、希望のプロダクトカテゴリを選択します。フォーム上で、:guilabel:`在庫評価`" +" を:guilabel:`自動化` に、:guilabel:`原価計算法` を3つのオプションのいずれかに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫評価を設定する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -6537,10 +6637,11 @@ msgid "" "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" +"在庫へのプロダクトの入出庫が会社全体の価値にどのような影響を与えるかを理解するために、以下のプロダクトと在庫の移動シナリオを考えてみましょう。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを入荷する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" @@ -6553,6 +6654,12 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"例えば、シンプルな *テーブル* " +"のような、入荷プロダクトの価値を追跡するには、プロダクト自体のプロダクトカテゴリを設定します。それを行うには、:menuselection:`在庫アプリ" +" --> プロダクト --> プロダクト` に行き、希望のプロダクトをクリックします。プロダクトフォームで、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` " +"フィールドの横にある :guilabel:`➡️ (右矢印)` " +"アイコンをクリックして、プロダクトカテゴリを編集するための内部リンクを開きます。次に、:guilabel:`原価計算法` を " +":guilabel:`先入先出 (FIFO)` に、 :guilabel:`在庫価値` を :guilabel:`自動` に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -6560,6 +6667,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"または、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` ダッシュボードにアクセスするには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"プロダクトカテゴリ` に移動し、希望するプロダクトカテゴリを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" @@ -6567,10 +6676,12 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"次に、10個のテーブルをそれぞれ10ドルで購入したと仮定します。:abbr:`PO (購買オーダ)` " +"購買の小計として100ドル、それに追加の原価や税が加算された金額が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." -msgstr "" +msgstr "10台のテーブルプロダクトを1台あたり$10.00で購買するための購買オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" @@ -6579,12 +6690,16 @@ msgid "" "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" +":abbr:`PO " +"(購買オーダ)`で:guilabel:`検証`を選択すると、:guilabel:`評価`スマートボタンが有効になります。このボタンをクリックすると、この購買がテーブルの在庫評価にどのような影響を与えたかを示すレポートが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" +":guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、:ref:`開発者モード ` をオンにする " +"**必要があります** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" @@ -6593,10 +6708,12 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +" :doc:`委託 <../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` " +"機能により、在庫アイテムの所有権を設定することができます。 つまり、他社が所有するプロダクトは、ホスト会社の在庫評価には含まれません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." -msgstr "" +msgstr "開発者モードが有効になっている状態で、入荷上の評価スマートボタンを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" @@ -6605,10 +6722,12 @@ msgid "" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" +"全てのプロダクト出荷の在庫評価、在庫調整、および倉庫オペレーションを含む包括的なダッシュボードについては、:ref:`在庫評価レポート " +"`を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを配送する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" @@ -6617,14 +6736,16 @@ msgid "" "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"同じロジックで、顧客にテーブルが発送され、倉庫から出荷されると、在庫評価が減少します。 :abbr:`PO (購買オーダ)` の " +":guilabel:`評価` スマートボタンも同様に、 :abbr:`PO (購買オーダ)` の場合と同様に、在庫評価レコードを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "プロダクトが出庫された後の在庫評価の減少。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "在庫評価レポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" @@ -6635,16 +6756,23 @@ msgid "" "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" +"倉庫にある全てのプロダクトの現在の価値を表示するには、まず :ref:`開発者モード ` を設定して " +":menuselection:`在庫アプリ --> レポーティング --> 評価` に移動します。:guilabel:`在庫評価` " +"ダッシュボードに在庫の :guilabel:`日付`、:guilabel:`数量`、 :guilabel:`単価`、:guilabel:`合計価格` " +"という詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" +"be enabled to see the :guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`レポーティング`" +" で :guilabel:`評価` オプションを表示するには、:ref:`開発者モード ` を有効化する " +"**必要があります**。 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "複数のプロダクトを示す在庫評価レポート。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" @@ -6653,6 +6781,8 @@ msgid "" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" +":guilabel:`日付指定評価` ボタンは、:guilabel:`在庫評価` " +"ページの左上隅にあり、ポップアップウィンドウを表示します。このポップアップでは、以前に指定した日付に利用可能であったプロダクトの在庫評価を確認し、選択することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" @@ -6660,10 +6790,12 @@ msgid "" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" +"プロダクトの在庫価値、在庫仕訳、手元在庫の詳細な記録を表示するには、 :guilabel:`参照` 列の値の右にある緑色 " +":guilabel:`➡️(右矢印) `ボタンを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "プロダクト単価を更新する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "" @@ -6672,6 +6804,8 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"どの会社にとっても、リードタイム、サプライチェーンの障害、その他のリスク要因は、見えないコストにつながる可能性があります。Odooは在庫価値を正確に表示しようとしていますが、*手動評価*" +" はプロダクトの単価を更新するための追加ツールとして機能します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" @@ -6680,10 +6814,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" +"手動評価は、0より大きい原価で購買および受領可能なプロダクト、またはプロダクトカテゴリが :guilabel:`原価計算法` に " +":guilabel:`平均原価 (AVCO)` または :guilabel:`先入先出 (FIFO)` " +"のいずれかが設定されているプロダクトを対象としています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトに在庫価値の手動評価を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 msgid "" @@ -6695,6 +6832,10 @@ msgid "" "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" +"まず最初に :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動し、:guilabel:`在庫評価` " +"ダッシュボード上で手動評価仕訳を作成します。次に、*プロダクト再評価* 機能を有効にするには、:menuselection:`グループ化 --> " +"プロダクト` を選択して、全てのレコードをプロダクト別に整理します。灰色の:guilabel:`▶️ (ドロップダウン三角)` " +"アイコンをクリックすると、在庫評価の明細が表示され、右側に青緑色の :guilabel:`➕ (プラス)` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 msgid "" @@ -6702,22 +6843,26 @@ msgid "" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" +"青緑色の :guilabel:`+ (プラス)` ボタンをクリックして、:guilabel:`プロダクト再評価` フォームを開きます。 " +"ここでは、各プロダクトの単価を増減することで、プロダクトの在庫評価を再計算することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" +":guilabel:`▶️(ドロップダウン三角)` と:guilabel:`➕ (プラス)` " +"ボタンは、仕訳をプロダクトごとにグループ化すると表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." -msgstr "" +msgstr "インフレを理由に$1.00の価値を追加するプロダクト再評価フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 msgid "Inventory valuation journal entries" -msgstr "" +msgstr "在庫評価仕訳" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6729,6 +6874,10 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"Odooでは、自動在庫評価記録も、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` " +"ダッシュボードに記録されます。この会計仕訳の包括的なリストでは、在庫評価記録は、:guilabel:`仕訳帳` " +"列の値を確認するか、または倉庫オペレーションの参照 (例えば、入荷の場合は`WH/IN/00014`) と一致する :guilabel:`参照` " +"列の値を探すことで特定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" @@ -6737,6 +6886,8 @@ msgid "" "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" +"在庫評価の仕訳帳をクリックすると、*複式簿記* " +"のレコードが開きます。これらの記録は、プロダクトが倉庫に入出庫される際に在庫評価の価値の変化を追跡するために、Odooによって生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 msgid "" @@ -6746,10 +6897,13 @@ msgid "" " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" +"仕入先からの入荷時に、10個の *テーブル* を1つあたり$10.00で仕入れた場合の在庫評価を確認するには、:menuselection:`仕訳` " +"ページに移動します。:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳`。ここで、:guilabel:`参照` " +"列の値が入荷の参照番号 `WH/IN/00014` と一致する仕訳の明細をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." -msgstr "" +msgstr "出荷内のプロダクトを表示する在庫評価ページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 msgid "" @@ -6757,16 +6911,17 @@ msgid "" "the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " "stock." msgstr "" +"`未請求在庫` はプロダクトの仕入先への支払いに充てる金額を保留する勘定科目です。 `在庫評価` 勘定には、手持在庫の価値が全て記帳されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." -msgstr "" +msgstr "10台のテーブルの在庫評価に関する会計仕訳。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: 在庫評価 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" @@ -21114,7 +21269,7 @@ msgstr ":guilabel:`オプション` セクションでは、以下の機能が msgid "" ":guilabel:`Bill My Account`: Charge the user's UPS account for shipping in " "the *eCommerce* app." -msgstr ":guilabel:`自分のアカウントに請求`: *eコマース* アプリでユーザのUPSアカウントに送料を請求します。" +msgstr ":guilabel:`マイアカウントに請求`: *eコマース* アプリでユーザのUPSアカウントに送料を請求します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:197 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index 4e0ee8daf..332c6701e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Googleでの設定" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth同意スクリーン" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -684,6 +684,9 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* " +"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** " +"ユーザタイプを使用することができます。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" @@ -691,6 +694,8 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"また、API接続が *外部* " +"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" @@ -968,7 +973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403アクセス拒否エラー。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" @@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションタイプ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" @@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" @@ -3037,7 +3042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google 翻訳" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" @@ -3080,6 +3085,8 @@ msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"*Google 翻訳* API ** を使用するには ** `Google `_ " +"の現在の請求アカウントが必要です。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 47f258acd..5b5dadc17 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "リードエンリッチメント" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -26386,7 +26386,7 @@ msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index b9691d848..16c459d64 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4527,6 +4527,8 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"GitHub의 **세분화 개인 토큰** 에는 만료되는 날짜가 있으며 커밋 상태를 업데이트하지 않을 경우 비활성화됩니다. 토큰은 " +"Odoo.sh에서 언제든지 교체할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 99605827b..ba6308d61 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1035,6 +1035,8 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"최초로 동기화를 실행한 후, 생성이 되어 있는 전표는 기본적으로 12시간마다 동기화됩니다. 필요할 경우 현황판에 " +"있는:guilabel:`지금 동기화하기` 버튼을 클릭하여 수동으로 동기화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -11047,6 +11049,8 @@ msgid "" "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" +":guilabel:`현금 흐름표` 는 재무상태표 계정 및 수입의 변화가 현금 및 현금성 자산에 미치는 영향을 보여주고 운영, 투자 및 " +"재무 활동으로 세분화하여 분석합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -17253,6 +17257,8 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +":guilabel:`메모` 필드는 공급업체 청구서에 :guilabel:`결제 참조` 가 올바르게 설정되면 자동으로 입력됩니다. 필드가 " +"비어 있으면 공급업체 청구서 번호를 참조로 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" @@ -44681,6 +44687,8 @@ msgid "" ":file:`.zip` with the CDR, XML, and PDF files directly from the customer " "portal by clicking the :guilabel:`Download` button." msgstr "" +"|SUNAT| 에서 청구서 승인이 완료되면, 고객은 :guilabel:`다운로드` 버튼을 클릭하여 고객 포털에서 직접 CDR, XML 및" +" PDF 파일이 포함된 :file:`.zip` 을 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" @@ -49122,6 +49130,9 @@ msgid "" "technical documentation published by the |DGI|. The authorized documents are" " :ref:`listed above `." msgstr "" +"|DGI| 에서 발행한 기술 문서를 기반으로 :doc:`전자 문서 " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 를 생성하고 검증하기 위한 모든 기술" +" 및 기능적 요구 사항이 포함되어 있습니다. 승인된 문서는 :ref:`위의 내용 ` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:72 msgid "" @@ -49224,6 +49235,8 @@ msgid "" "subscription with the username and password to enter Uruware's portal and " "set up your account." msgstr "" +"그러면 이메일로 사용자 이름과 비밀번호를 Odoo 구독과 연결된 주소로 전송되며 Uruware 포털에 로그인하여 계정을 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:119 msgid "" @@ -49281,6 +49294,8 @@ msgid "" "The email address can be changed in Uruware and the same can be used in both" " environments." msgstr "" +"테스트용과 프로덕션용으로 두 개의 계정을 설정해야 합니다. 이메일 주소는 Uruware에서 변경할 수 있으며 두 가지 환경에서 동일하게 " +"모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:145 msgid "" @@ -49289,6 +49304,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Uruguayan " "Localization` section." msgstr "" +"전자 청구서 데이터의 환경 설정에서는 환경 및 자격 증명에 대한 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 -->" +" 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`우루과이 현지화` 섹션까지 아래로 스크롤합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149 msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:" @@ -49340,6 +49357,8 @@ msgid "" ":ref:`Uruware account `. The :guilabel:`Uruware WS " "Password` differs from the password you use to enter your Uruware account." msgstr "" +"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 `" +" 을 설정해야 합니다. :guilabel:`Uruware WS 비밀번호`는 Uruware 계정을 입력할 때 사용하는 비밀번호와 다릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174 msgid "Master data" @@ -49468,6 +49487,9 @@ msgid "" "documents can be created from your sales order or manually. They must " "contain the following data:" msgstr "" +":doc:`고객 청구서 <../accounting/customer_invoices>` 는 전자 문서로, 승인이 완료되면 Uruware를 " +"통해 |DGI| 로 전송됩니다. 이러한 문서는 판매주문서에서 생성하거나 수동으로 만들 수 있습니다. 반드시 다음의 데이터가 들어 있어야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:267 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 9ccce21b5..b585f8f4c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples " "include:" -msgstr "" +msgstr "휴대폰을 이용한 인증서는 가장 쉽고 일반적으로 사용되는 인증 수단입니다. 예를 들면 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25 msgid "`Authy `_" @@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32 msgid "Password managers are another option. Common examples include:" -msgstr "" +msgstr "비밀번호 관리자를 선택할 수도 있습니다. 다음과 같은 일반적인 예시를 확인해 보세요." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34 msgid "`1Password `_" @@ -13042,6 +13042,7 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -13049,6 +13050,8 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리" +" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -13056,12 +13059,14 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." -msgstr "" +msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -13069,6 +13074,8 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +":ref:`개별 사용자 ` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, " +"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" @@ -13154,6 +13161,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 " +"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" @@ -14297,22 +14306,24 @@ msgid "" ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" +"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 " +"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." -msgstr "" +msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 828dac345..56a318a17 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -626,6 +626,8 @@ msgid "" "grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, " "alphabetically." msgstr "" +"기본 :icon:`oi-group` :guilabel:`부서` 그룹화를 제거할 필요는 없습니다. 활성화되어 있으면 결과가 부서별로 " +"그룹화됩니다. 제거하면 결과가 알파벳순으로 목록에 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91 msgid "" @@ -1510,6 +1512,9 @@ msgid "" "they progress over time in the :ref:`Skills Evolution ` report, also known as the *Appraisal Skills Report*." msgstr "" +"Odoo의 **평가** 앱에서 직원의 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 발전하는지 :ref:`직무 기술 개발 " +"` 보고서에서 확인할 수 있으며, 이 보고서는 *평가 기술 보고서* " +"라고도 합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9 msgid "" @@ -1527,6 +1532,8 @@ msgid "" "levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are " "required." msgstr "" +"또한 *직무 기술 개발* 보고서는 일정한 수준의 :ref:`특정 기술이 있는 직원 검색 ` 기능을 제공하므로, 특정 기술이 필요한 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" @@ -1551,6 +1558,8 @@ msgid "" "skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized" " are **not** included in this report." msgstr "" +"기술 수준은 평가가 완료로 표시된 **이후에만** 업데이트됩니다. 기술 수준이 변경되더라도 아직 인사 평가가 진행 중이고 완료가 되지 " +"**않은** 경우에는 보고서에 포함되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32 msgid "" @@ -1653,6 +1662,8 @@ msgid "" "level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove " "all active filters in the search bar." msgstr "" +"이 예에서 보고서를 수정하여 자바스크립트에 대한 지식이 전문가 수준인 직원이 표시되게 했습니다. 해당하는 직원만 보려면 먼저 검색창에 " +"입력된 필터를 모두 제거합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:72 msgid "" @@ -1661,6 +1672,9 @@ msgid "" "filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add Custom Filter`" " pop-up window." msgstr "" +"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음, " +":icon:`fa-filters` :guilabel:`필터` 열 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 " +":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:76 msgid "" @@ -3332,6 +3346,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, " "certifications that are still :guilabel:`Valid`." msgstr "" +"이렇게 하면 모든 인증이 상태별로 정리되며 :guilabel:`만료` 된 인증부터 곧(향후 90일 이내) :guilabel:`만료` 되는" +" 인증, 마지막으로 아직 :guilabel:`유효` 상태인 인증 순으로 정리됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60 msgid "" @@ -3339,6 +3355,8 @@ msgid "" "that are going to expire soon, to determine which employees need to take " "action to keep their certifications current." msgstr "" +"이 보기를 통해 자격증이 곧 만료되는 직원을 쉽게 확인하여, 자격증 유효 기간을 유지하기 위해 조치해야 할 직원을 구별해 낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications, grouped by status." @@ -3355,6 +3373,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" +"직원 자격증 내용을 기록하려면 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 인증` 으로 이동합니다. :guilabel:`새로" +" 만들기` 를 클릭하면 빈 자격증 양식이 로드됩니다. 양식에 다음 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76 msgid "" @@ -5101,6 +5121,9 @@ msgid "" "down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an " ":guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears." msgstr "" +"직원 양식이 로드되고 모든 정보가 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 " +"클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. :icon:`oi-archive` :guilabel:`보관` 을 클릭하면 :guilabel:`퇴사 " +"직원` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343 @@ -5277,6 +5300,8 @@ msgid "" "*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived " "at any point." msgstr "" +"직원 자료를 *직원 퇴사* 양식에 처음으로 보관할 때 액세스 링크가 전송되지 않은 경우라도, 직원을 보관 처리한 후에 언제든지 전송할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95 msgid "" @@ -5377,6 +5402,8 @@ msgid "" "total current employees, between two separate time periods. This is commonly" " referred to as the *employee retention rate*." msgstr "" +"퇴사한 직원에 대해서만 데이터를 비교하는 것도 가능하며, 현재 총 직원과 대비하여 별도의 두 기간으로 비교할 수 있습니다. 이를 보통 " +"*직원 유지율* 이라고 합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38 msgid "" @@ -5445,6 +5472,9 @@ msgid "" "selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is " "**not** visible." msgstr "" +"Odoo에서 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열에 액세스하려면, :guilabel:`지난 365일` *이외의*" +" 특정 기간을 **반드시** 선택해야 합니다. 선택하지 않을 경우 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열이 " +"**표시되지 않습니다.**" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66 msgid "" @@ -16046,6 +16076,9 @@ msgid "" "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"이와 같은 비교 내용을 보려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 " +"다음:guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 기간` 또는 :guilabel:`급여 명세서 종료일: 이전 연도` 를 클릭합니다. 이 " +"내용은 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 열 아래에 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" @@ -16779,6 +16812,8 @@ msgid "" "validated work entries for the current month. To view this report, navigate " "to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 " +"일정 금액을 결제하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9 msgid "" @@ -16815,6 +16850,8 @@ msgid "" "previous time period. To view this comparison, first navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"한 기간에 대한 근무 항목을 이전 기간 항목과 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 -->" +" 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26 msgid "" @@ -16823,6 +16860,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: " "Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`." msgstr "" +"다음으로 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 " +"나타납니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`당월: 이전 기간` 또는 " +":guilabel:`당월: 이전 연도` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30 msgid "" @@ -16830,6 +16870,8 @@ msgid "" "for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` " "between the two, in a percentage." msgstr "" +"보고서에는 현재 기간의 데이터, 선택한 이전 기간의 데이터 및 둘 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" @@ -16854,6 +16896,8 @@ msgid "" "**not** appear; there must be a time-frame selected to view the " ":guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"또한 기본값인 :guilabel:`현재 월: (월)(년)` 필터를 검색창에서 제거하면 :guilabel:`비교` 열이 **표시되지 않게 " +"되므로** :guilabel:`비교` 열을 보려면 기간 범위를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46 msgid "Use case: overtime report comparison" @@ -16878,6 +16922,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a " ":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"다음으로, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 " +"표시됩니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 " +":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57 msgid "" @@ -18779,6 +18826,8 @@ msgid "" " record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner" " of the hired applicant's form." msgstr "" +"지원자가 합격하면 다음 단계로는 직원 레코드를 생성합니다. 합격한 지원자의 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` " +"버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157 msgid "" @@ -18867,6 +18916,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment " "documents are stored within that folder." msgstr "" +"채용 문서를 찾으려면 기본 :menuselection:`문서 앱` 현황판으로 이동하여 왼쪽에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 " +"클릭합니다. 모든 채용 문서는 이 문서에 저장되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47 msgid "" @@ -19832,6 +19883,7 @@ msgid "" "an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked " "attendees are visible on the calendar." msgstr "" +"현재 불러온 회의 및 행사가 표시되게 하려면 캘린더 행사를 숨기려는 참석자를 선택 해제합니다. 선택한 참석자만 캘린더에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." @@ -20530,6 +20582,8 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, " "to reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`." msgstr "" +"이 그래프를 확장하여 지원자의 출처가 표시되게 하려면 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` " +"상자를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시한 후 :guilabel:`출처` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:44 msgid "" @@ -20668,6 +20722,8 @@ msgid "" "icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot " "table." msgstr "" +":guilabel:`팀 성과` 보고서를 더 자세히 확인하려면 ​​오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37 msgid "" @@ -20716,6 +20772,8 @@ msgid "" "time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` " "report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view." msgstr "" +"이 보고서를 수정하는 방법 중 하나는 채용 담당자의 시간 경과에 따른 성과를 나타내는 것입니다. 이 내용을 표시하려면 :icon:`oi-" +"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기에서 :guilabel:`팀 성과` 보고서부터 시작하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64 msgid "" @@ -20773,6 +20831,7 @@ msgid "" "applicants increased, the number of hired applicants remained the same, " "while the number of refused applicants decreased." msgstr "" +"이 보고서에서 여러 가지 사실을 알 수 있습니다. 총 지원자 수는 증가했고, 합격자 수는 같으며, 불합격자 수는 감소했습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92 msgid "" @@ -20890,6 +20949,8 @@ msgid "" " the different job positions, and the columns representing the stages. The " "average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes." msgstr "" +"이 내용은 피벗 테이블에 있는 데이터를 나타내며, 행에는 각기 다른 직무가 표시되고 열에는 단계가 표시됩니다. 평균 " +":guilabel:`단계별 소요 일수` 가 여러 가지 상자에 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52 msgid "" @@ -20897,6 +20958,8 @@ msgid "" "Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in " "the stage with an empty field." msgstr "" +"필드가 비어 있으면, 지원자가 해당 단계에 지원자가 없었다는 의미입니다. 즉, 이전 단계에서 이동한 모든 지원자가 빈 필드가 있는 해당 " +"단계에는 배치되지 않은 것입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report." @@ -21652,6 +21715,8 @@ msgid "" " which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding " "` slides have been viewed or skipped." msgstr "" +"현재 추천 포인트는 기본 *인재 추천* 앱을 열면 나타나는 현황판에서 볼 수 있으며, :ref:`온보딩 " +"` 슬라이드를 보거나 건너뛴 후 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12 msgid "" @@ -21935,6 +22000,8 @@ msgid "" "determine the most active referrers in the company, and who is the most " "successful in terms of hires." msgstr "" +"이 내용은 채용 팀에서 유용한 정보가 될 수 있으며, 회사에서 가장 적극적으로 추천한 사람과 채용 면에서 가장 성공적인 사람을 파악할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst-1 msgid "" @@ -22674,6 +22741,8 @@ msgid "" ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" +":guilabel:`직원에 대한 승인자 및 휴가 담당자`: 직원 관련하여 :ref:`지정된 휴가 승인자 ` 및 :ref:`휴가 담당자 ` 모두가 휴가 신청을 승인해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82 msgid "Allocation Requests section" @@ -22902,6 +22971,8 @@ msgid "" "entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how" " they are entered." msgstr "" +"직원이 휴가를 내고 작업시간표도 사용하는 경우에는, Odoo에서는 *작업 기록* 애플리케이션에 휴가와 관련된 항목을 생성합니다. 이 " +"섹션에서는 이러한 항목을 입력하는 방법을 설명합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187 msgid "" @@ -22983,6 +23054,8 @@ msgid "" "time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or " ":guilabel:`At the end of the accrual period`." msgstr "" +":guilabel:`휴가 누적 적립`: 직원 휴가를 언제부터 누적되게 할 지 :guilabel:`누적 기간 시작 시` 또는 " +":guilabel:`누적 기간 종료 시` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226 msgid "" @@ -23236,6 +23309,7 @@ msgid "" "vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated" " on January 1st)." msgstr "" +"그런 다음 회사에서는 적립 제도에 규칙을 추가하여 매년 1일에 5일 간의 휴가를 부여합니다(1월 1일에 1주일의 휴가 부여). " #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:333 msgid "" @@ -23419,6 +23493,8 @@ msgid "" "defines how the :ref:`work entries ` for the holiday " "appear. Select the work entry type from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`근무 항목 유형`: **급여** 앱을 사용하는 경우 이 필드는 휴일이 :ref:`근무 항목 ` 에서 표시되는 방식을 지정합니다. 드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 674c38788..ab8755e97 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" -"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 " -"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다." +"**Odoo 바코드** 를 통해 개별 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 이러한 바코드를 통해 재고 이동 상황을 추적할" +" 수 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되게 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "일상 업무" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정 적용" +msgstr "바코드로 재고 조정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -64,15 +64,15 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" -"창고 내에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 불일치가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 재고를 " -"조정하여 차이를 조정하고 데이터베이스에 기록된 수량이 창고의 실제 수량과 일치하도록 할 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 " -"사용하여 이러한 조정을 수행할 수 있습니다." +"창고에서, 데이터베이스에 재고로 기록된 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 경우가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우에는 재고 조정을" +" 통해 차이를 조정하고, 데이터베이스에 기록된 숫자와 창고의 실제 수량을 일치시킬 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 사용하여 " +"이와 같은 조정 작업을 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." -msgstr "이러한 조정은 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 실행할 수 있습니다." +msgstr "조정 작업은 실시간으로 가능하며 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" -"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에 맞는 기타 하드웨어의 전체 목록은 `Odoo 재고 관리 - " -"하드웨어 페이지 `_를 참조하십시오." +"Odoo와 호환되는 바코드 모바일 스캐너 및 다른 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에서 쓰는 하드웨어 목록을 확인하려면 `Odoo 재고 " +"관리 • 하드웨어 페이지 `_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "바코드 앱 활성화" +msgstr "바코드 앱 활성화하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" @@ -101,7 +101,8 @@ msgid "" "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" -"*바코드* 앱을 사용하여 재고 조정을 생성하고 적용하려면 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 **설치**해야 합니다." +"*바코드* 앱을 통해 재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면, **반드시** *재고 관리* 앱을 설치할 때 설정에서 해당 기능을 활성화해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -109,8 +110,8 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" -"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆의 확인란을 선택합니다." +"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." -msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." +msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -128,9 +129,9 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" -"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 나타나며, 이름은 :guilabel:`바코드 명칭`입니다. " -"여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 바코드 명칭 " -"옵션은 스캐너가 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식을 결정합니다." +"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 :guilabel:`바코드 분류법` 이라는 제목으로 " +"나타나며, 여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 " +"바코드 명칭 옵션에 따라 스캐너에서 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식이 결정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -138,14 +139,14 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" -"바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄하기 위한 :guilabel:`인쇄` 버튼과 함께 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 " -"링크 화살표가 있습니다." +"또한 :guilabel:`품목 바코드 설정` 내부 링크 화살표가 :guilabel:`인쇄` 버튼 모음과 함께 나타나 있으며 이를 통해 " +"바코드 명령어 및 바코드 데모 시트를 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화합니다." +msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화하는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -153,12 +154,13 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" -":guilabel:`바코드` 앱 구성 및 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정 <../setup/hardware>` " -"및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화 <../setup/software>` 문서를 참조하십시오." +":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 " +"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "재고 조정 수행" +msgstr "재고 조정 실행하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -167,14 +169,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" -":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 대시보드로 이동하여 프로세스를 시작합니다. :guilabel:`작업`, " -":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`을 포함한 다양한 옵션이 표시됩니다." +":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 현황판으로 이동하면 여러 가지 선택 항목으로 :guilabel:`작업`, " +":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송` 등이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." -msgstr "재고 조정을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다." +msgstr "재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -182,13 +184,14 @@ msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" -"이렇게 하면 *바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션의 제목은 :guilabel:`재고 조정`으로 지정됩니다." +"그러면 *바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지로 이동하며, 상단 헤더 섹션에 :guilabel:`재고 조정` 이라는 제목이 나타나 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "스캐너가 포함된 바코드 앱 시작 화면." +msgstr "스캐너로 표시가 있는 바코드 앱 시작 화면" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -196,14 +199,14 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" -"조정을 시작하려면 먼저 카운트를 조정해야 하는 제품의 창고 내 현재 위치인 *원 위치*를 스캔합니다. 그런 다음 제품 바코드를 " -"스캔합니다." +"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량을 조정하려는 품목의 창고 내의 현재 위치입니다. 그런 다음 " +"품목에 있는 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." -msgstr "특정 제품의 바코드를 여러 번 스캔하여 조정에서 해당 제품의 수량을 늘릴 수 있습니다." +msgstr "품목 바코드를 여러 번 스캔하면 해당 품목 수량이 늘어나도록 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -211,14 +214,15 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" -"데이터베이스에서 창고 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 않은 경우에는 원 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이러한 경우 제품 바코드를 " -"스캔하여 간단히 재고 조정을 시작할 수 있습니다." +"창고 *다중 위치* 기능이 데이터베이스에서 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔하지 않아도 됩니다. 이런 경우에는 " +"간단히 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." -msgstr "또는 제품 라인 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 수량을 변경할 수 있습니다." +msgstr "" +"또는 품목 수량을 변경하려면 품목 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️(연필)` 아이콘을 클릭하면 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -228,9 +232,9 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" -"이렇게 하면 키패드가 있는 별도의 창이 열립니다. 수량을 변경하려면 :guilabel:`수량` 줄의 숫자를 수정합니다. 또한 " -":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있으며 숫자 키를 사용하여 수량을" -" 적절히 조정할 수도 있습니다." +"아이콘을 클릭하면 별도의 창으로 키패드가 나타납니다. :guilabel:`수량` 줄에 에 있는 숫자를 수정하면 수량이 변경됩니다. 또한 " +":guilabel:`+1` 이나 :guilabel:`-1` 버튼으로 품목 수량을 추가하거나 줄일 수도 있으며 숫자 키를 활용하여 수량을 " +"알맞게 조정하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -240,19 +244,21 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" -"제공된 재고 조정 예시에서는 소스 위치 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 할당했습니다. 그 후, '[FURN_7888]" -" 스크린이 있는 책상 스탠드' 제품의 바코드를 세 번 스캔하여 조정의 단위를 늘렸습니다. 특정 제품의 바코드를 스캔하여 이 조정에 더 " -"많은 제품을 포함할 수 있습니다." +"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치가 지정되었습니다. 그런 다음, " +"'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목의 바코드를 3번 스캔하는 조정 작업으로 단위 숫자를 늘렸습니다. 이와 같은 조정" +" 작업을 통해 다른 품목을 추가할 수 있으며 해당하는 품목의 바코드를 스캔하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." -msgstr "재고 조정을 표시하는 바코드 재고 클라이언트 작업 페이지입니다." +msgstr "재고 조정이 나타나 있는 바코드 재고 관리 클라이언트 작업 페이지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." -msgstr "재고 조정을 완료하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다." +msgstr "" +"재고 조정 작업을 완료하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 " +"버튼입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -261,8 +267,8 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" -"적용 후 Odoo는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 오른쪽 상단에 작은 녹색 배너가 나타나 조정이 성공적으로 " -"승인되었음을 확인합니다." +"적용이 완료되면 Odoo :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 작은 초록색 배너가 오른쪽 상단에 표시되어 조정 작업이 " +"성공적으로 승인되었다는 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 @@ -275,8 +281,8 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" -"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공하여 사용자가 앱의 기능을 탐색할 수 있도록 합니다. 이러한 데모 데이터는 " -"테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱의 홈 화면에서 바로 인쇄할 수 있습니다." +"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드 데모 데이터를 제공하고 있으며 이 데이터를 통해 여러 가지 앱 기능을 확인해 볼 수 있습니다. 데모 " +"데이터는 테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱 홈 화면에서 바로 인쇄도 가능합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -285,45 +291,45 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"데모 데이터에 액세스하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업 창에서 :guilabel:`재고 " -"바코드 시트` 및 :guilabel:`재고에 대한 명령`(굵게 표시되고 파란색으로 강조 표시됨)을 클릭합니다." +"데모 데이터를 확인하려면 :menuselection:`바코드 앱` 으로 이동하여 스캐너 위의 안내 팝업창에 나타나 있는 " +":guilabel:`재고 바코드 시트` 및 :guilabel:`재고 관리 명령어` (파란색으로 굵게 강조 표시)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "바코드 앱 메인 화면에 데모 데이터 프롬프트 팝업이 표시됩니다." +msgstr "데모 데이터 안내 팝업이 바코드 앱 기본 화면에 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "재고 조정에 수동으로 제품 추가" +msgstr "수동으로 품목을 추가하여 재고 조정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." -msgstr "위치 또는 제품에 대한 바코드를 사용할 수 없는 경우에도 Odoo *바코드*를 사용하여 재고를 조정할 수 있습니다." +msgstr "바코드를 위치나 품목에 사용할 수 없는 상황에서도 Odoo *바코드* 를 활용하면 계속 재고 조정 작업을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." -msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정`으로 이동합니다." +msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." -msgstr "이 조정에 제품을 수동으로 포함하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 선택합니다." +msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." -msgstr "그러면 원하는 제품, 수량, 소스 위치를 선택해야 하는 새 빈 페이지로 이동합니다." +msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." -msgstr "*바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지에서 제품을 추가하는 키패드입니다." +msgstr "*바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지에서 품목을 추가할 수 있는 키패드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -356,7 +362,9 @@ msgstr "필요한 항목을 선택했으면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." -msgstr "재고 조정을 적용하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다." +msgstr "" +"재고 조정 작업을 적용하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 " +"버튼입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 msgid "Default barcode nomenclature" @@ -677,6 +685,8 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"|UPC| 및 |EAN| 형식에 대해서는 Odoo의 기본 목록에 **없는** 경우 새 규칙을 추가해야 하며, 그렇지 않으면 알 수 없는 " +"필드이 있으면 바코드를 성공적으로 인식할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -684,6 +694,8 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"새로운 규칙을 생성할 수는 있으나, Odoo 필드에는 이러한 규칙 내용이 자동으로 입력되지 않습니다. 이 기능을 사용하려면 `사용자 지정" +" 개발 `_ 을 해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -691,6 +703,9 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"규칙을 생성하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 바코드 분류법` 으로 이동하여 :guilabel:`기본 분류법` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" @@ -4520,13 +4535,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69 msgid "Product type" -msgstr "" +msgstr "품목 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:7 msgid "" "Define *product types* in Odoo to track products in varying levels of " "detail." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 *품목 유형* 에 대한 설명을 통해, 다양한 수준의 세부 정보를 활용하여 품목을 추적합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:9 msgid "" @@ -4544,21 +4559,23 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Product Type " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 품목 유형 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:18 msgid "Set product type" -msgstr "" +msgstr "품목 유형 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:20 msgid "" "To set a product type, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`, and select the desired product from the list." msgstr "" +"품목 유형을 설정하려면, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 품목을 " +"선택하세요," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 msgid "On the product form, in the :guilabel:`Product Type` field, select:" -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 :guilabel:`품목 유형` 필드에서 다음 내용을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:25 msgid "" @@ -4566,6 +4583,8 @@ msgid "" "storable products can trigger reordering rules for generating purchase " "orders;" msgstr "" +":guilabel:`저장 가능한 품목` 는 재고 수를 기준으로 추적할 품목용입니다. 저장 가능한 품목에만 재주문 규칙을 적용하여 " +"구매발주서를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:29 msgid "" @@ -4573,6 +4592,8 @@ msgid "" "stock at various locations, inventory valuations, or if the product has lots" " and/or serial numbers." msgstr "" +"품목 재고를 추적할 위치가 여러 군데이거나, 재고 가치 평가 위치에서 제품 재고를 추적하거나, 재고 평가를 실시하는 경우, 혹은 품목에 " +"로트번호/일련 번호가 있는 경우에는 :guilabel:`저장 가능한 품목` 을 선택하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" @@ -5393,6 +5414,8 @@ msgid "" "product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of " "the landed cost." msgstr "" +":guilabel:`현재 원가 기준`: 각 품목 단위 원가에 따라 원가를 나누므로 품목 원가가 더 높을 경우 양륙 비용 중 더 많은 " +"부분이 배정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65 msgid "" @@ -7379,6 +7402,8 @@ msgid "" "and `125` are assigned to the remaining products by entering the following " "in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` input field:" msgstr "" +"따라서 :guilabel:`로트 가져오기` 팝업창에서 두 개의 일련번호 `124`와 `125` 가 나머지 품목에 지정되도록 " +":guilabel:`로트/일련번호` 입력 항목에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:199 msgid "" @@ -8450,6 +8475,8 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"로트번호를 생성하면 품목이 예약되지만 **지정되지는 않습니다.** 로트번호를 지정하려면 :ref:`영수증에 로트번호 지정하기 " +"` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:289 msgid "" @@ -9786,6 +9813,8 @@ msgid "" "quotation form. Clicking it opens the picking order to move the ordered " "product from `WH/Stock` to `WH/Packing Zone`." msgstr "" +"견적서 양식의 오른쪽 상단에 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 피킹 주문서가 열리고 주문한 품목이" +" `WH/Stock` 에서 `WH/Packing Zone` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10003,6 +10032,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Dropship` route, enabling both provides the option of " "dropshipping the product or purchasing it directly." msgstr "" +":guilabel:`구매` 경로를 :guilabel:`직배송` 경로에 추가하여 활성화할 필요는 없지만, 모두 활성화하면 품목 직배송이나 " +"직접 구매 중에서 선택하게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:50 msgid "Fulfill orders using dropshipping" @@ -10638,6 +10669,8 @@ msgid "" "the warehouse. To receive the products, click :guilabel:`Validate`. Once " "validated, the receipt moves to the :guilabel:`Done` stage." msgstr "" +"창고 수령증 양식을 통해 주문한 품목을 창고로 받을 수 있습니다. 품목을 받으려면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인이 " +"완료되면 수령증이 :guilabel:`완료` 단계로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validated warehouse receipt in Done stage." @@ -10762,6 +10795,8 @@ msgid "" "of the warehouse might require multi-step operations. In Odoo *Inventory*, " "this can be done using *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"회사의 필요에 따라서, 창고에 품목을 입출고하는 데 여러 단계의 작업이 필요할 수 있습니다. Odoo *재고 관리* 에서는 *다단계 " +"경로* 를 통해 작업을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:13 msgid "" @@ -10804,6 +10839,8 @@ msgid "" "received in two steps (input + stock), and delivered in three steps (pick + " "pack + ship)." msgstr "" +"예를 들어, 창고 설정에 대한 환경설정에서 품목을 2단계(입고 + 재고)로 수령하고 3단계(피킹 + 패킹 + 배송)로 배송할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:36 msgid "" @@ -16497,6 +16534,9 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +"guilabel:`Bpost 배송 성격`: :guilabel:`국내` 또는 :guilabel:`국제` 배송 서비스 중에서 선택합니다. " +"guilabel:`국내` 를 선택하면 :guilabel:`옵션` 섹션이 표시되고, :guilabel:`국제` 를 선택하면 " +":guilabel:`Bpost 배송 유형` 및 :guilabel:`Bpost 소포 반송 지침` 필드가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 msgid "" @@ -16725,6 +16765,9 @@ msgid "" "section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the " ":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox." msgstr "" +"새로 DHL 배송 방법을 만들려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 :guilabel:`DHL 익스프레스 커넥터` 확인란 아래에 있는 :guilabel:`DHL " +"배송 방법` 링크를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40 msgid "" @@ -16768,6 +16811,8 @@ msgid "" "shippers ` for instructions on how to properly " "configure them." msgstr "" +"이 섹션에 있는 필드는 각 배송업체의 배송 방법 양식에 있는 것과 모두 동일합니다. 관련된 :doc:`외부 배송업체 " +"` 문서에서 알맞게 설정하는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64 msgid "DHL Configuration" @@ -17744,10 +17789,13 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"*재고 관리* 앱만 설치되어 있는 경우에는, :menuselection:`재고 관리` 앱에서 :abbr:`DO (배송주문서)` 를 직접 " +"만들고 :ref:`타사 배송업체 추가 ` " +"항목에 :guilabel:`배송업체` 를 추가한 다음 |DO| 를 승인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:82 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "견적서에 배송 방법 추가하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:84 msgid "" @@ -23659,6 +23707,8 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"다음으로 원하는 캘린더 일수를 입력합니다. 보안 리드 타임을 설정하면 공급업체의 배송 지연 가능성을 고려하여 완충 기간이 설정됩니다. " +"그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:237 msgid "" @@ -24250,6 +24300,8 @@ msgid "" " to open the delivery order. Once the products have been shipped to the " "customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"마지막으로 주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송주문서가 열립니다. 품목이 고객에게 배송되면 " +":guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송 확인을 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137 msgid "" @@ -25023,6 +25075,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"두 가지 보충 전략에 대한 초기 설정은 동일합니다. 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 " +"이동합니다. :guilabel:`창고` 섹션에 있는 :guilabel:`보관 위치` 를 활성화합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`저장` 을 클릭하면 설정이 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." @@ -25125,6 +25180,9 @@ msgid "" "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"품목 보충을 주문 제작 방식으로 하려면, 품목 양식으로 이동하여 :ref:`MTO 경로가 보관되지 않음 " +"` 으로 되어 있는지 확인합니다. 그러면 " +":guilabel:`재고 관리` 탭의 :guilabel:`경로` 섹션에 나타나는 것을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" @@ -30700,6 +30758,8 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"|MO| 에 대한 작업 주문을 *작업 현장* 모듈을 사용하여 완료하려면 먼저 :menuselection:`제조 관리 --> 운영 --> " +"제조지시서` 로 이동한 다음 |MO| 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -32531,6 +32591,8 @@ msgid "" "open it. The :guilabel:`All MO #` page of the dashboard displays *Ready* " "|MOs|, organized in order of their scheduled dates." msgstr "" +"Odoo 현황판에서 :menuselection:`작업 현장` 모듈을 클릭하여 엽니다. 현황판의 :guilabel:`모든 MO 수` " +"페이지에는 예약된 날짜 순서대로 정리되어 *준비 상태* 인 |MO| 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:239 msgid "" @@ -33195,6 +33257,8 @@ msgid "" " |RfQ| auto-populates with a date that reflects the vendor's delivery lead " "time, as specified on the product's page." msgstr "" +"품목이 추가되면 |RfQ| 의 :guilabel:`예상 도착` 항목에는 품목 페이지에 지정된 대로 공급업체의 배송 리드 타임을 반영하여 " +"날짜가 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:69 msgid "" @@ -33533,6 +33597,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Validate` button at the top of the dropship order to " "confirm that the subcontractor has received the components." msgstr "" +"직배송업체에서 구성품을 협력업체에 전달한 후에는 직배송 주문서 상단에 있는 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 협력업체 측에서 " +"구성품을 수령했는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:127 @@ -37237,6 +37303,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures operations carried out at one work " "center can also be performed at the other." msgstr "" +"두 작업장의 :guilabel:`장비` 탭에 동일한 장비가 나타나 있는지 확인합니다. 이렇게 하면 한 작업장에서 수행한 작업을 다른 " +"작업장에서도 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:45 msgid "" @@ -40268,6 +40336,8 @@ msgid "" "similar goods or services all at once. This helps companies select the " "cheapest, fastest vendors for their specific business needs." msgstr "" +"경우에 따라서는 회사에서 공급업체에 비슷한 품목이나 서비스에 대한 제안서를 한꺼번에 제출하도록 요청할 수 있습니다. 이를 통해 회사의 " +"비즈니스 요구사항에 맞게 가장 저렴하고 빠른 공급업체를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:16 msgid "" @@ -41853,6 +41923,8 @@ msgid "" "their price, to have this information auto-populate on a request for " "quotation each time the product is listed." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭에서 공급업체와 가격을 입력하면 품목이 표시될 때마다 견적요청서에 이 정보가 자동으로 " +"입력됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:32 msgid "" @@ -42007,6 +42079,8 @@ msgid "" "export)` checkbox ticked results in an export file with two columns " "containing the external ID." msgstr "" +":guilabel:`외부 ID` 를 :guilabel:`사용 가능한 필드` 섹션에서 선택한 후 :guilabel:`데이터를 " +"업데이트합니다(내보내기 후 가져오기)` 확인란을 선택하면 외부 ID와 함께 두 개의 열이 내보내기 파일로 생성됩니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:123 msgid "Common fields" @@ -42133,6 +42207,8 @@ msgid "" "available. For example, if `Azure Interior` is listed first and Wood Corner " "second, their sequences would be `1` and `2`." msgstr "" +"가격표에서 공급업체의 순서를 정의하며 공급업체가 여러 곳인 경우에 사용합니다. 예를 들어, `Azure Interior`가 처음에 " +"표시되고 Wood Corner가 두 번째로 올 경우 순서는 `1`과 `2`가 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:171 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 23b60a48b..548cd0999 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "메모 탭" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 06074edd8..5f8881e20 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -157,6 +157,8 @@ msgid "" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" +"캘린더에 행사를 추가하려면 :menuselection:`캘린더 앱`을 열고 해당하는 날짜를 클릭합니다. :guilabel:`새 행사` " +"팝업창이 나타나면 행사 제목을 추가하여 내용 입력을 시작하세요." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." @@ -185,6 +187,8 @@ msgid "" "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" +"행사에 시작 시간 및 종료 시간을 지정하려면, :guilabel:`종일` 확인란에 선택을 해제하면 시간을 선택할 수 있게 됩니다. " +":guilabel:`종일` 확인란 선택을 해제하면 선택할 수 있는 시간이 :guilabel:`시작` 필드에 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" @@ -384,6 +388,9 @@ msgid "" " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" +":guilabel:`사용 가능` 필드를 활용하여 참석자가 회의실이나 테이블과 같은 :guilabel:`사용자` 또는 " +":guilabel:`리소스` 를 예약할 수 있습니다. :guilabel:`사용자` 너 :guilabel:`리소스` 를 선택한 후 아래쪽 " +"공간에 원하는 사용자 또는 리소스를 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" @@ -531,6 +538,8 @@ msgid "" ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" +":guilabel:`선지급 결제`: 결제를 먼저 해야 예약을 확정할 수 있게 하려면 확인란을 표시합니다. 여기에 표시하면 " +":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`결제대행업체 설정` 링크가 표시되어 온라인으로 결제를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 8187b15ce..c2ddc0ce9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1510,6 +1510,8 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"이 필드에 새 값을 설정하려면 :menuselection:`CRM --> 환경설정 --> 실패 사유` 로 가서 목록에 추가된 모든 신규 " +"항목에 있는 :guilabel:`새로 만들기`와 :guilabel:`저장` 을 모두 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" @@ -8764,6 +8766,9 @@ msgid "" "Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click " ":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" +"POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 카테고리` 로 이동합니다. 새 " +"카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61 msgid "" @@ -10420,6 +10425,8 @@ msgid "" "so, go to the :ref:`POS' settings ` and add the " "payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 활성화할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 " +"` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션에 결제 수단을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56 msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it." @@ -10448,6 +10455,8 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, " +"실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "Install the POS IoT Six module" @@ -20072,6 +20081,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " "Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." msgstr "" +":guilabel:`시작일`: 프로그램 유효기간이 시작되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가 " +"되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62 msgid "" @@ -20079,6 +20090,8 @@ msgid "" "valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " "expire." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 프로그램이 유효기간이 종료되는 날짜를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 프로그램이 계속 유효하게 되며 만료가" +" 되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64 msgid "" @@ -21051,7 +21064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "Price Rules tab" -msgstr "" +msgstr "가격 규칙 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90 msgid "" @@ -21154,13 +21167,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136 msgid "Recurring Prices tab" -msgstr "" +msgstr "정기 결제 요금제 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138 msgid "" "Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products " "<../../../subscriptions/products>`." msgstr "" +"정기 결제 요금제는 특히 :doc:`구독 제품 <../../../subscriptions/products>` 에 대해 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid "" @@ -23732,13 +23746,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" -msgstr "" +msgstr "견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" "The *Quotations* dashboard is the page that appears when the " ":menuselection:`Sales app` is opened." -msgstr "" +msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48 msgid "" @@ -23746,16 +23760,18 @@ msgid "" "the database related to the current user, as indicated by the default " ":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 데이터베이스에 있는 모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 :guilabel:`내 " +"견적서` 필터가 적용되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57 msgid "" "To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My " "Quotations` filter from the search bar." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 견적서를 보려면 검색창에서 :guilabel:`내 견적서` 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60 msgid "" @@ -23781,7 +23797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" -msgstr "" +msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" @@ -23789,28 +23805,31 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main " ":guilabel:`Quotations` dashboard." msgstr "" +"견적서를 만들려면 :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 " +":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:76 msgid "" "The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`" " dashboard is in list or Kanban view." msgstr "" +":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **​​목록보기 또는 칸반 보기인 경우에만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:79 msgid "" "Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with " "various fields and tabs to configure." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 견적서 양식이 표시되어 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 견적서 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:86 msgid "" "Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at " "the top of the form. This is a **required** field." -msgstr "" +msgstr "고객 이름을 양식 상단의 :guilabel:`고객` 항목에 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:89 msgid "" @@ -23827,7 +23846,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the customer was referred by another customer or contact, enter their " "name in the :guilabel:`Referrer` field." -msgstr "" +msgstr "다른 고객이나 연락처에서 추천한 고객인 경우, :guilabel:`추천인` 항목에 추천인 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:97 msgid "" @@ -23865,6 +23884,8 @@ msgid "" "` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings`)." msgstr "" +":guilabel:`만료일` 필드에 표시될 기본 날짜는 :ref:`기본 견적서 유효기간 설정 `(:menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 설정`)에서 설정한 수치를 기반으로 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:114 msgid "" @@ -23872,43 +23893,46 @@ msgid "" "field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template" " form." msgstr "" +"견적서 템플릿을 사용하는 경우 :guilabel:`만료일` 필드의 날짜는 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 날짜를" +" 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117 msgid "" "If the quotation is for a recurring product or subscription, select the " "desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu." msgstr "" +"정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 원하는 :guilabel:`정기 결제 요금제` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:120 msgid "" "If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this " "quotation." -msgstr "" +msgstr "원하는 경우 견적서에 적용할 지정된 :guilabel:`가격표` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122 msgid "" "Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this " "quotation." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 견적서에 사용할 지정된 :guilabel:`지급 조건` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125 msgid "Order Lines tab" -msgstr "" +msgstr "주문 내역 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:127 msgid "" "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭은 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129 msgid "" "In this tab, select products, and quantities of those products, to add them " "to the quotation." -msgstr "" +msgstr "이 탭에서 품목 및 품목 수량을 선택하여 견적서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:131 msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab." -msgstr "" +msgstr "이 탭에 있는 두 가지 방법을 통해 견적서에 품목을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133 msgid "" @@ -23916,6 +23940,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of " "that selected product, if necessary." msgstr "" +"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 " +"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:136 msgid "" @@ -23924,11 +23950,13 @@ msgid "" "with items organizable by :guilabel:`Product Category` and " ":guilabel:`Attributes`." msgstr "" +"또는 :guilabel:`카탈로그` 를 클릭하면 별도의 페이지가 표시되고 여기에는 모든 항목(및 모든 품목 옵션까지 포함)이 카탈로그 " +"화면으로 정리되어 나타나며, 품목은 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 구분되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 견적서을 통해 액세스할 수 있는 품목 카탈로그" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144 msgid "" @@ -23969,6 +23997,8 @@ msgid "" "any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, " ":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`." msgstr "" +"품목 내역 아래에는 버튼이 있으며 클릭하면 :guilabel:`쿠폰 코드`, :guilabel:`프로모션`, :guilabel:`할인` " +"혹은 :guilabel:`배송비 추가` 를 중복하여 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" @@ -23992,20 +24022,21 @@ msgid "" "Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that " "can be presented to the customer, which may result in an increased sale." msgstr "" +":guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할 수 있는 관련 품목이 있으며 이 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:172 msgid "" "For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that " "could be offered is a *Trailer Hitch*." -msgstr "" +msgstr "예를 들어, 고객이 자동차를 구매하려는 경우, 선택 품목으로 *트레일러 히치* 를 추천합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid ":doc:`optional_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179 msgid "Other Info tab" -msgstr "" +msgstr "기타 정보 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:181 msgid "" @@ -24013,12 +24044,14 @@ msgid "" "configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, " ":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`." msgstr "" +":guilabel:`기타 정보` 탭에는 견적서와 관련된 여러 가지 설정이 :guilabel:`판매`, :guilabel:`배송`, " +":guilabel:`청구서`, :guilabel:`추적`의 네 가지 섹션으로 구분되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:186 msgid "" "Some fields **only** appear if specific settings and options have been " "configured." -msgstr "" +msgstr "일부 항목은 특정하게 설정 및 옵션이 환경설정이 되는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" @@ -24028,12 +24061,12 @@ msgstr "판매 섹션" msgid "" "In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there " "are sales specific fields that can be configured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에는 판매와 관련된 항목을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭의 판매 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198 msgid "" @@ -24041,6 +24074,8 @@ msgid "" "associated with this quotation. The user who originally created the " "quotation is selected in this field, by default." msgstr "" +":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 영업 담당자를 지정하여 이 견적서에 연결합니다. 견적서를 원래 최초로 생성한 " +"사용자가 기본값으로 이 필드에 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200 msgid "" @@ -24048,6 +24083,8 @@ msgid "" "the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team " "is auto-populated in the field." msgstr "" +":guilabel:`영업팀`: 영업팀을 이 견적서에 지정합니다. 선택한 :guilabel:`영업 담당자` 가 영업팀 팀원인 경우 해당 " +"팀이 자동으로 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202 msgid "" @@ -24055,6 +24092,8 @@ msgid "" " should be associated with. This field only appears when working in a multi-" "company environment." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업할 때만 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204 msgid "" @@ -24062,6 +24101,8 @@ msgid "" "signature from the customer to confirm the order. This field only appears if" " the *Online Signature* setting has been enabled." msgstr "" +":guilabel:`온라인 서명`: 이 확인란에 표시하면 고객에게 온라인 서명을 요청하여 주문을 확정할 수 있습니다. 이 필드는 *온라인" +" 서명* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:206 msgid "" @@ -24080,6 +24121,8 @@ msgid "" "customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of" " both." msgstr "" +":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 사용자 지정 참조 ID를 입력합니다. 입력한 참조 ID에는 문자, 숫자 혹은 두 가지를" +" 같이 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:212 msgid "" @@ -24087,16 +24130,18 @@ msgid "" "and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags " "can be added, if necessary." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 태그를 지정하여 견적서에 추가하면 Odoo **판매** 애플리케이션에서 더욱 체계적이고 검색 기능도 향상시킬" +" 수 있습니다. 필요한 경우 태그는 여러 개를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:216 msgid "Delivery section" -msgstr "" +msgstr "배송 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:218 msgid "" "In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are delivery-specific fields that can be configured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송과 관련된 필드를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" @@ -24182,67 +24227,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257 msgid "Tracking section" -msgstr "" +msgstr "추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259 msgid "" "In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are tracking specific fields that can be configured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있으며 특정한 필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 견적서 양식에서 기타 정보 탭에 있는 추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that " "generated the quotation/sales order, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출처 문서`: 해당되는 경우 견적서 또는 판매주문서를 생성한 문서의 참조를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** " "app) related to this quotation, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영업기회`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 특정 영업기회(**CRM** 앱에서 선택)를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this " "quotation, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캠페인`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated " "(e.g. *Email*), if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매체`: 해당되는 경우 이 견적서의 출처를 선택하게 된 방법(예: *이메일*)를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this " "quotation (e.g. *Facebook*), if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출처`: 해당되는 경우 이 견적서를 생성하게 된 링크의 출처를 선택합니다(예: *Facebook*)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277 msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "메모 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific " "internal notes about the quotation and/or customer, if desired." -msgstr "" +msgstr "견적서 양식의 :guilabel:`메모` 탭에서, 원하는 경우 견적서나 고객과 관련된 내부용 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:286 msgid "Sending and confirming quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서 보내기 및 승인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:288 msgid "" @@ -24255,7 +24300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" -msgstr "" +msgstr "양식의 상단에는 버튼 모음이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:293 msgid "" @@ -24295,7 +24340,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the " "status changes to :guilabel:`Sales Order`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 상태가 :guilabel:`판매주문서` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:310 msgid "" @@ -24310,7 +24355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적이 취소됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:316 msgid "" @@ -27462,6 +27507,8 @@ msgid "" "It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " "(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." msgstr "" +":guilabel:`테스트 모드` 로 설정하여 중복(또는 테스트) 데이터베이스에서 작업하면 청구서 번호 지정에 있어서 문제가 발생하는 " +"것을 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:118 msgid "" @@ -27476,6 +27523,8 @@ msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" +"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태이므로 방문자에게 표시되지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:126 msgid "" @@ -27718,13 +27767,13 @@ msgstr "" msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." -msgstr "" +msgstr "이체를 결제 방법으로 사용하려면 먼저 *이체* 결제 방법이 활성화되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" "To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " "**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." -msgstr "" +msgstr "확인하려면 먼저 **회계**, **웹사이트** 또는 **판매** 앱에서 *결제대행업체* 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24 msgid "" @@ -27732,6 +27781,8 @@ msgid "" "--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " "Transfer` card." msgstr "" +"예를 들어 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 로 이동한 다음 " +":guilabel:`이체` 카드를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -27835,7 +27886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." -msgstr "" +msgstr "이체 카드를 활성화한 후 게시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -27855,6 +27906,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," " change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"다음으로, 거래에 액세스할 수 있는 은행 계좌의 자격 증명을 :guilabel:`메시지` 탭에 입력합니다. 정상 기능을 테스트 후 다시 " +"활성화하려면 :guilabel:`상태` 설정을 :guilabel:`사용함` 으로 변경합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" @@ -28499,6 +28552,8 @@ msgid "" "This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객은 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 지정된 기간 동안 정기적으로 " +"일정 금액을 결제하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" @@ -28659,6 +28714,8 @@ msgid "" "Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in " "the payment method." msgstr "" +"드물게 자동 결제가 실패할 수 있으며 판매주문서의 오른쪽 상단에 *결제 실패* 태그가 표시됩니다. 결제 수단에 오류가 있는 경우에 " +"해당합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99 msgid "" @@ -28784,6 +28841,8 @@ msgid "" "whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data " "from specific sections into groups for more organized analysis." msgstr "" +"*필터* 는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석을 표시할 때 사용하며, 그룹화 (*그룹 기준* 옵션을 통해)는 그룹으로 특정 섹션의 데이터를 " +"수집하여 보다 체계적인 분석을 할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38 msgid "" @@ -28850,6 +28909,8 @@ msgid "" "column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold " "star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar." msgstr "" +"클릭하면 저장된 필터가 드롭다운 필터 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 나타나고 :icon:`fa-star` " +":guilabel:`(금색 별)` 아이콘이 검색창의 즐겨찾기 필터 이름 옆에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 msgid "Views" @@ -29070,6 +29131,8 @@ msgid "" "located in the upper-left corner, above the visual representation of " "metrics." msgstr "" +"그래프 및 피벗 보고서 페이지에는 자체적인 특정 지표 관련 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 데이터와 관련하여 선택 사항으로 " +"나타나 있으며, 왼쪽 상단 끝에 시각적으로 표현되어 있는 지표 위에 위치해 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app." @@ -29453,6 +29516,9 @@ msgid "" "reveal a field, where a title can be entered, along with two " "checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +":guilabel:`즐겨찾기` 열에서 :guilabel:`현재 검색 저장` 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 제목을 입력할 수 있는 필드가 :guilabel:`기본 필터` 및 " +":guilabel:`공유됨` 두 개의 확인란에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 74096a660..86d78ffc0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" -msgstr "" +msgstr "품목 추가하기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "품목 만들기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" @@ -1859,6 +1859,8 @@ msgid "" ":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this " "feature." msgstr "" +":guilabel:`날짜 선택기`: 스위치를 토글하면 날짜 범위 캘린더가 표시되며 특정 기간 동안 렌탈 품목을 사용할 수 있는 여부를 " +"확인할 수 있습니다 . 이 기능을 사용하려면 :doc:`렌탈 앱 <../../sales/rental>` 이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95 msgid "" @@ -2138,6 +2140,9 @@ msgid "" "arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square " "layout." msgstr "" +":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐로셀` 레이아웃을 이용하면 고객이 :icon:`fa-angle-left` " +"(:guilabel:`왼쪽 화살표`) 또는 :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`오른쪽 화살표`)를 사용하여 한" +" 이미지에서 다음 이미지로 이동할 수 있는 반면, :guilabel:`그리드` 는 4개의 이미지가 정사각형 레이아웃으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230 msgid "" @@ -2262,6 +2267,9 @@ msgid "" "customer portal :ref:`after checkout `." msgstr "" +"인증서, 전자책 또는 사용 설명서와 같은 디지털 파일을 품목에 연결할 수 있습니다. 이와 같은 문서는 품목 페이지에서 :ref:`결제 전" +" ` 또는 :ref:`결제 후 " +"` 고객 포털에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287 msgid "" @@ -2447,6 +2455,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product " "Comparison Tool`." msgstr "" +"웹사이트 방문자가 품목을 속성별로 비교할 수 있게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 가서," +" :guilabel:`상점 - 품목` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`품목 비교 도구` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index f46b9f298..e043673eb 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" @@ -6264,7 +6265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 3b7a2f133..243ce026b 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres słupkowy skumulowany" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Skumulowany wykres liniowy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index 81e96e8d1..77ccf8318 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Szary" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid ":guilabel:`To Start`" @@ -13427,7 +13427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Tabela przestawna" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 52e6ab17d..ec29bf545 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Grega Vavtar , 2024 # Tadej Lupšina , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Gregor Flajs, 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Jasmina Macur , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Gregor Flajs, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207 msgid "Coupon" -msgstr "" +msgstr "Kupon" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "043|044" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 6d50c3d1d..e451106e5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8857,6 +8857,11 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"การอัปเกรดเกี่ยวข้องกับการย้ายฐานข้อมูลจากเวอร์ชันเก่าไปยังเวอร์ชันที่รองรับใหม่กว่า" +" (เช่น จาก Odoo 15.0 ไปยัง Odoo 17.0) การอัปเกรดเป็นประจำถือเป็นสิ่งสำคัญ " +"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันจะมีฟีเจอร์ใหม่ การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ความปลอดภัย" +" ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ใช้ :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ ` " +"เวอร์ชันหลักแต่ละเวอร์ชันจะได้รับการสนับสนุนเป็นเวลาสามปี" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9214,6 +9219,9 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"สคริปต์จะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์หนึ่งเครื่องหรือหลายเครื่องของแพลตฟอร์มอัปเกรดได้ทั้งบนพอร์ต" +" TCP 443 และพอร์ต TCP สุ่มใดๆ ในช่วงระหว่าง 32768 ถึง 60999 " +"ซึ่งอาจขัดแย้งกับไฟร์วอลล์ที่จำกัดของคุณและอาจต้องเพิ่มข้อยกเว้นให้กับการกำหนดค่าไฟร์วอลล์" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 0d01c6089..bf1a0c287 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -2180,6 +2180,12 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"หากไฟล์ที่นำเข้ามีคอลัมน์ใดคอลัมน์หนึ่งต่อไปนี้: :guilabel:`รหัสภายนอก` หรือ" +" :guilabel:`รหัสฐานข้อมูล` " +"บันทึกที่นำเข้าไปแล้วจะถูกแก้ไขแทนที่จะถูกสร้างใหม่ " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเนื่องจากช่วยให้ผู้ใช้สามารถนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` " +"เดียวกันได้หลายครั้งในขณะที่มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่างระหว่างการนำเข้าสองครั้ง" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 40d721218..39a9e3092 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18930,6 +18930,11 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, :guilabel:`จำนวน`" +" ที่คุณต้องการชำระ (เต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ :guilabel:`สกุลเงิน` " +"ในกรณีของการชำระเงินบางส่วน (เมื่อ :guilabel:`จำนวน` " +"ที่ชำระน้อยกว่าจำนวนเงินคงเหลือทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย) ฟิลด์ " +":guilabel:`ส่วนต่างการชำระเงิน` จะแสดงยอดคงเหลือ คุณมีสองตัวเลือก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index e3ccaf3a3..577f4efc2 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -477,6 +477,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. " "Use the adjacent arrows to move forward or backward in time." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนช่วงเวลาที่แสดง " +"ให้ปรับการตั้งค่าวันที่ที่มุมบนซ้ายของรายงานโดยคลิกค่าเริ่มต้น " +":guilabel:`ปี` เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตัวเลือก ตัวเลือกที่จะแสดงคือ " +":guilabel:`วัน`, :guilabel:`สัปดาห์`, :guilabel:`เดือน` และ :guilabel:`ปี` " +"ใช้ลูกศรที่อยู่ติดกันเพื่อเลื่อนไปข้างหน้าหรือถอยหลังในเวลา" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39 msgid "" @@ -960,6 +965,11 @@ msgid "" " is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the " "manager's overall assessment." msgstr "" +"ในกระบวนการประเมิน " +"ผู้จัดการสามารถขอคำติชมเกี่ยวกับพนักงานจากใครก็ได้ในบริษัท โดยปกติแล้ว " +"มักจะขอคำติชมจากเพื่อนร่วมงานและบุคคลอื่นที่โต้ตอบหรือทำงานร่วมกับพนักงาน " +"เพื่อให้มองเห็นภาพรวมของพนักงานได้ดีขึ้น " +"และช่วยในการประเมินโดยรวมของผู้จัดการ" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:89 msgid "" @@ -2238,6 +2248,12 @@ msgid "" " checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` " "button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เพื่อเช็คอิน " +":guilabel:`🔴 (วงกลมสีแดง)` ในเมนูบนสุดจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว " +"และวิดเจ็ตก็จะเปลี่ยนรูปลักษณ์ด้วยเช่นกัน " +"วิดเจ็ตจะอัปเดตเพื่อแสดงว่าผู้ใช้ได้เช็คอินแล้ว โดยเปลี่ยนปุ่มสีเขียว " +":guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-in` เป็นปุ่มสีเหลือง " +":guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out`" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49 msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget." @@ -2295,6 +2311,13 @@ msgid "" "logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` " "button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button." msgstr "" +"เมื่อเวลาผ่านไป ทั้งฟิลด์ :guilabel:`ตั้งแต่ HH:MM (AM/PM)` และ " +":guilabel:`รวมวันนี้` จะได้รับการอัปเดตแบบเรียลไทม์ หากต้องการชำระเงิน " +"ให้คลิกปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-sign-out` " +"วิดเจ็ตการเข้าร่วมจะอัปเดตอีกครั้ง โดยแสดงฟิลด์ :guilabel:`รวมวันนี้` " +"พร้อมเวลาที่บันทึกไว้ ในขณะที่ปุ่มสีเหลือง :guilabel:`ออกจากระบบ` :icon:`fa-" +"sign-out` จะเปลี่ยนเป็นปุ่มสีเขียว :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` :icon:`fa-sign-" +"in`" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76 msgid "" @@ -3881,6 +3904,11 @@ msgid "" " any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the " "default level for the skill. Only one level can be set as the default." msgstr "" +":guilabel:`ระดับเริ่มต้น`: " +"คลิกปุ่มสลับบนบรรทัดระดับเพื่อตั้งค่าระดับนั้นเป็นค่าเริ่มต้น โดยทั่วไป " +"ระดับต่ำสุดจะถูกตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้น แต่สามารถเลือกระดับใดก็ได้ " +"ปุ่มสลับจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ซึ่งระบุว่าเป็นระดับเริ่มต้นสำหรับทักษะนั้น " +"สามารถตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นได้เพียงระดับเดียวเท่านั้น" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220 msgid "" @@ -4917,6 +4945,11 @@ msgid "" " to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the " "total number of employees in 2024 as compared to 2023." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ พนักงาน :guilabel:`3` จาก :guilabel:`83` ลาออกในปี 2023 " +"และพนักงาน :guilabel:`8` จาก :guilabel:`202` ลาออกในปี 2024 " +"มีพนักงานที่ลาออกในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`166.67%` เมื่อเทียบกับปี " +"2023 นอกจากนี้ จำนวนพนักงานทั้งหมดในปี 2024 เพิ่มขึ้น :guilabel:`143.37%` " +"เมื่อเทียบกับปี 2023" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "" @@ -5999,6 +6032,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`ค่าธรรมเนียม C02`: " +"หมายถึงค่าธรรมเนียมการปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ที่จ่ายให้กับรัฐบาลเบลเยียม " +"ค่านี้จะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงตามกฎหมายและข้อบังคับของเบลเยียม " +"และ**ไม่สามารถ** ปรับเปลี่ยนได้ ค่านี้จะอิงตามตัวเลขที่ป้อนในฟิลด์ " +":guilabel:`การปล่อยก๊าซ CO2` (ในส่วน :guilabel:`เครื่องยนต์` ของแท็บ " +":guilabel:`ข้อมูล`) ในแบบฟอร์มของยานพาหนะ" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" @@ -7643,6 +7682,11 @@ msgid "" "total costs for each specific type of service, further divided by the type " "of service." msgstr "" +"วิธีการนำเสนอข้อมูลแบบเริ่มต้นจะแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภท " +"แถวแนวนอนแสดงประเภทบริการต่างๆ " +"โดยประเภทบริการแต่ละประเภทจะอยู่ในบรรทัดของตัวเอง " +"คอลัมน์แนวตั้งแสดงต้นทุนรวมของบริการแต่ละประเภทโดยเฉพาะ " +"โดยแบ่งตามประเภทของบริการ" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The default pivot table view of the services." @@ -8957,6 +9001,12 @@ msgid "" "orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their" " orders." msgstr "" +"เมื่อส่งแล้ว ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อ` จะเปลี่ยนเป็นปุ่ม " +":guilabel:`ยืนยันคำสั่งซื้อ` และคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` " +"จะได้รับการอัปเดตจากแท็ก :guilabel:`สั่งซื้อแล้ว` สีแดงเป็นแท็ก " +":guilabel:`ส่งแล้ว` สีน้ำเงิน ซึ่งระบุว่าคำสั่งซื้อได้ถูกส่งไปยังผู้ขายแล้ว " +"ผู้ใช้ที่สั่งซื้อในแอป *อาหารกลางวัน* จะต้องอาศัยแท็ก :guilabel:`สถานะ` " +"เพื่อติดตามคำสั่งซื้อของตน" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" @@ -9498,6 +9548,11 @@ msgid "" "order appears in the list, under the current date, and the product is paid " "for, with money deducted from the user's account." msgstr "" +"เมื่อสิ้นสุดสายผลิตภัณฑ์แต่ละรายการที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับ` ปุ่ม " +":guilabel:`สั่งซื้อใหม่` จะแสดงขึ้น คลิก :guilabel:`สั่งซื้อใหม่` " +"เพื่อสั่งผลิตภัณฑ์เดียวกันนั้นใหม่ทันที พร้อมส่วนเสริมเท่าเดิม หากมี " +"คำสั่งซื้อใหม่จะแสดงในรายการภายใต้วันที่ปัจจุบัน " +"และชำระเงินค่าผลิตภัณฑ์โดยหักเงินจากบัญชีของผู้ใช้" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard." @@ -10033,6 +10088,11 @@ msgid "" " format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from " "the drop-down menu, next to the time field." msgstr "" +":guilabel:`เวลาสั่งซื้อ`: ช่องนี้จะปรากฏเฉพาะในกรณีที่เลือก " +":guilabel:`อีเมล` ในช่อง :guilabel:`ส่งคำสั่งซื้อโดย` เท่านั้น " +"ป้อนเวลาที่ต้องส่งอีเมลคำสั่งซื้อเพื่อให้ระบบยอมรับ " +"ป้อนเวลาในรูปแบบต่อไปนี้: `HH:MM` จากนั้นเลือก :guilabel:`AM` หรือ " +":guilabel:`PM` จากเมนูแบบเลื่อนลง ถัดจากช่องเวลา" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out." @@ -11107,6 +11167,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra " "Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทรายการงานเริ่มต้น`: " +"เลือกประเภทรายการงานเริ่มต้นที่ประเภทโครงสร้างใหม่จะอยู่ด้านล่างจากเมนูแบบเลื่อนลง" +" ตัวเลือกเริ่มต้นได้แก่ :guilabel:`การลงเวลาทำงาน`, " +":guilabel:`ชั่วโมงการทำงานล่วงเวลา`, :guilabel:`การลาหยุดทั่วไป`, " +":guilabel:`การลาหยุดชดเชย`, :guilabel:`การทำงานที่บ้าน`, " +":guilabel:`ไม่ชำระเงิน`, :guilabel:`การลาป่วย`, " +":guilabel:`การลาหยุดที่มีค่าจ้าง`, :guilabel:`หมดสัญญา`, " +":guilabel:`ชั่วโมงเพิ่มเติม`, และ :guilabel:`การลาหยุดระยะยาว`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469 msgid "" @@ -11236,6 +11304,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can" " be adjusted." msgstr "" +"หากชั่วโมงการทำงานไม่สอดคล้องกันในแต่ละสัปดาห์ " +"และชั่วโมงการทำงานอยู่ในกำหนดการแบบสองสัปดาห์แทน ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`สลับไปใช้ปฏิทิน 2 สัปดาห์` " +"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มชั่วโมงการทำงานเริ่มต้นใหม่ การดำเนินการนี้จะเปลี่ยนแท็บ" +" :guilabel:`เวลาทำการ` ให้แสดงเวลาการทำงานสองสัปดาห์ที่สามารถปรับเปลี่ยนได้" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:529 msgid "Structures" @@ -14156,6 +14229,12 @@ msgid "" "section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. " "Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button." msgstr "" +"รายงานที่อัปเดตสามารถตั้งค่าเป็นรายงาน *รายการโปรด* ได้ " +"ซึ่งหมายความว่าพารามิเตอร์ต่างๆ " +"จะถูกเก็บไว้เพื่อการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในอนาคต เมื่อต้องการทำเช่นนั้น " +"ให้คลิก :guilabel:`บันทึกการค้นหาปัจจุบัน` ภายใต้ส่วน :guilabel:`รายการโปรด`" +" ซึ่งอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกการกรองในแถบค้นหา " +"การทำเช่นนี้จะแสดงตัวเลือกสองตัวและปุ่ม :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224 msgid "" @@ -15436,6 +15515,11 @@ msgid "" "anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column " "expands, revealing the applicants." msgstr "" +"คอลัมน์สุดท้าย :guilabel:`เซ็นสัญญาแล้ว` จะถูกพับตามค่าเริ่มต้น " +"คอลัมน์ที่พับจะแสดงเป็นสีเทา และผู้สมัครในคอลัมน์นั้นจะถูกซ่อนจากมุมมอง " +"หากต้องการขยายระยะที่พับและดูบัตรผู้สมัครสำหรับคอลัมน์นั้น " +"ให้คลิกที่ใดก็ได้บนคอลัมน์สีเทาบางๆ ที่เขียนชื่อระยะ " +"จากนั้นคอลัมน์จะขยายออกเพื่อเผยให้เห็นผู้สมัคร" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view." @@ -16217,6 +16301,11 @@ msgid "" "resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for " "them automatically." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้ป้อน :guilabel:`อีเมลการสมัคร` " +"โดยพิมพ์ส่วนแรกของที่อยู่อีเมลในช่องแรก " +"จากนั้นเลือกส่วนที่สองของอีเมลโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงในช่องที่สอง " +"ผู้สมัครสามารถส่งเรซูเม่ไปยังที่อยู่อีเมลนั้นโดยเฉพาะ และ Odoo " +"จะสร้างใบสมัครให้กับผู้สมัครโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32 msgid "" @@ -16856,6 +16945,10 @@ msgid "" "the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available" " on weekend evenings." msgstr "" +"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบของแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อประเมินระดับทักษะของผู้สมัคร" +" " +"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามความพร้อมของผู้สมัคร" +" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องพร้อมในช่วงเย็นวันหยุดสุดสัปดาห์" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75 msgid "" @@ -17265,6 +17358,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least " "amount of referrals out of the total applicants, only one out of six." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` " +"มีผู้สมัครจากการแนะนำมากที่สุด จากผู้สมัครทั้งหมดแปดคน " +"มีหกคนที่สมัครผ่านการแนะนำจากพนักงานปัจจุบัน ในขณะเดียวกัน ตำแหน่งงาน " +":guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` " +"มีผู้แนะนำน้อยที่สุดจากผู้สมัครทั้งหมด โดยมีเพียงคนเดียวจากหกคน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75 msgid "Hired through referrals" @@ -17950,6 +18048,12 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` " "pop-up window)." msgstr "" +"เมื่อป้อนการเปลี่ยนแปลงในหน้าต่างป็อปอัป :ref:`กิจกรรมใหม่ " +"` แล้ว " +"และรายละเอียดการประชุมถูกต้องแล้ว " +"ก็สามารถส่งการประชุมไปยังผู้เข้าร่วมประชุมได้ผ่านทางอีเมลหรือข้อความ " +"จากแบบฟอร์มกิจกรรมที่ขยายออก (ซึ่งจะเห็นเมื่อคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`กิจกรรมใหม่`)" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162 msgid "" @@ -18213,6 +18317,10 @@ msgid "" "number`. The contact information entered on this form is how the applicant " "is contacted to remind them about the scheduled interview." msgstr "" +"เมื่อเลือกวันที่และเวลาแล้ว ผู้สมัครจะถูกนำทางไปยังหน้า " +":guilabel:`เพิ่มรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณ` หน้านี้จะขอให้ผู้สมัครป้อน " +":guilabel:`ชื่อ-นามสกุล` :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์` " +"ข้อมูลติดต่อที่ป้อนในแบบฟอร์มนี้จะใช้เป็นวิธีติดต่อผู้สมัครเพื่อเตือนเกี่ยวกับการสัมภาษณ์ที่กำหนดไว้" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310 msgid "" @@ -18547,6 +18655,11 @@ msgid "" "applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants " "went down." msgstr "" +"นอกจากนี้ :guilabel:`Jane Jobs` ยังมีจำนวนผู้สมัครเพิ่มขึ้นสูงสุดในไตรมาสที่" +" 3 แต่จำนวนผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างกลับลดลง :guilabel:`67%` " +"บริษัทจัดหางานที่มีตัวเลขโดยรวมดีที่สุดคือ :guilabel:`Rose Recruiter` " +"ซึ่งมีทั้งผู้สมัครที่ยังทำงานอยู่และผู้สมัครที่ได้รับการว่าจ้างเพิ่มขึ้นในไตรมาสที่" +" 3 ในขณะที่ผู้สมัครที่ถูกปฏิเสธกลับลดลง" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3 msgid "Time in stage analysis" @@ -18729,6 +18842,15 @@ msgid "" "documents: :doc:`../general/users` and " ":doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ใช้ผู้แนะนำ`, " +":guilabel:`เจ้าหน้าที่` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน " +"*ระบบสรรหาบุคลากร* จะสามารถเข้าถึงแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน* ได้ " +"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน " +"*ระบบสรรหาบุคลากร* เท่านั้นที่จะสามารถเข้าถึงเมนู :doc:`การรายงาน " +"` และการกำหนดค่า " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึง " +"โปรดดูเอกสารเหล่านี้: :doc:`../general/users` และ " +":doc:`../general/users/access_rights`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28 msgid "Onboarding" @@ -19003,6 +19125,11 @@ msgid "" "window appears. Navigate to the desired image file, then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" +"หากต้องการ คุณสามารถแก้ไขทั้งภาพขนาดย่อ :guilabel:`รูปภาพ` และ " +":guilabel:`รูปภาพแดชบอร์ด` ได้ เลื่อนเมาส์ไปเหนือภาพที่กำลังถูกแทนที่ " +"เพื่อแสดงไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` และไอคอน :guilabel:`🗑️ (ถังขยะ)` " +"คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` แล้วหน้าต่าง File Explorer จะแสดงขึ้น " +"ไปที่ไฟล์ภาพที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกไฟล์นั้น" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 msgid "" @@ -19012,6 +19139,11 @@ msgid "" "any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to " "delete any changes, and revert to the original content." msgstr "" +"แบบฟอร์มแนะนำเพื่อนจะบันทึกโดยอัตโนมัติ " +"แต่คุณสามารถบันทึกด้วยตนเองได้ตลอดเวลาโดยคลิกตัวเลือก *บันทึกด้วยตนเอง* " +"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`(อัปโหลดบนคลาวด์)` ที่มุมบนซ้าย " +"หากต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ทำ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✖️ " +"(ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด)` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงและกลับไปใช้เนื้อหาเดิม" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A friend form in edit mode." @@ -19938,6 +20070,12 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"นอกจากการส่งอีเมลแล้ว " +"คุณยังสามารถแชร์ตำแหน่งงานผ่านแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียและติดตามลิงก์ไปยังตำแหน่งงานได้อีกด้วย" +" " +"ที่ด้านล่างของบัตรตำแหน่งงานแต่ละใบจะมีไอคอนสี่ไอคอนและลิงก์ติดตามที่เกี่ยวข้อง" +" ซึ่งสามารถใช้เพื่อแชร์ตำแหน่งงานและติดตามผู้สมัครในแอปพลิเคชัน " +"*แนะนำพนักงาน*" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d57c9a1c3..9b12428fe 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15579,6 +15579,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial " "Number` or :guilabel:`By Lots` options." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ที่ต้องการได้รับการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล" +" โดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ผ่าน :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> " +"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้สลับไปที่แท็บ " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` และภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`การติดตาม` " +"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ตามหมายเลขซีเรียลที่ไม่ซ้ำ` หรือ " +":guilabel:`ตามล็อต`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121 msgid "" @@ -16598,6 +16605,11 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations" " Types`, and then clicking on a specific operations type." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งแอปเหล่านี้แล้ว " +"ไม่จำเป็นต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์เพิ่มเติมจากการตั้งค่าเพื่อให้วิธีการจองใช้งานได้" +" ฟีเจอร์เหล่านี้จะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นสำหรับประเภทการดำเนินการบางประเภท" +" และสามารถดูและเปลี่ยนแปลงได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน` แล้วคลิกที่ประเภทการดำเนินการที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:31 @@ -18537,6 +18549,11 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" +"ตัวเลือกที่ควรเลือกบนแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า FedEx` " +"ของวิธีการจัดส่งจะขึ้นอยู่กับบริการจัดส่งที่ตกลงกันไว้ของบัญชี FedEx " +"ที่เกี่ยวข้อง หากต้องการยืนยันบริการที่มีให้สำหรับบัญชี FedEx โปรดไปที่หน้า " +"*การจัดการบัญชี* หลังจากเข้าสู่ระบบในเว็บไซต์ FedEx " +"หรือพูดคุยกับตัวแทนฝ่ายบริการลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" @@ -27082,6 +27099,12 @@ msgid "" "are moved to their intended storage locations, and accurately recorded in " "the database." msgstr "" +"ธุรกิจที่ใช้กระบวนการหลายขั้นตอนในแอป *สินค้าคงคลัง* หรือ *ระบบการผลิต* " +"อาจมีสินค้า *ค้าง* ซึ่งเป็นผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้อยู่ในตำแหน่งจัดเก็บที่เหมาะสม " +"เนื่องมาจากข้อผิดพลาดของพนักงาน " +"ใช้รายงานนี้เพื่อตรวจสอบตำแหน่งการโอนเป็นระยะๆ (เช่น *WH/Input*, *WH/Pre-" +"Processing*) เพื่อให้แน่ใจว่าสินค้าถูกย้ายไปยังตำแหน่งจัดเก็บที่ต้องการ " +"และบันทึกไว้ในฐานข้อมูลอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:111 msgid "" @@ -31194,6 +31217,10 @@ msgid "" "This operating cost is used regardless of how many employees are working at " "the work center at any given time." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่าต้นทุนการดำเนินงานสำหรับศูนย์งานโดยรวม ให้ป้อนค่าในช่อง " +":guilabel:`ต่อศูนย์งาน` ซึ่งอยู่ถัดจากส่วน :guilabel:`ค่าใช้จ่ายต่อชั่วโมง` " +"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ของศูนย์งาน " +"ต้นทุนการดำเนินงานนี้จะใช้โดยไม่คำนึงถึงจำนวนพนักงานที่ทำงานในศูนย์งานในช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:60 msgid "" @@ -31331,6 +31358,11 @@ msgid "" "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" +"|MO| แต่ละอันมีหน้า *ภาพรวม* ซึ่งแสดงข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับ |MO| " +"รวมถึงต้นทุนของ |MO| และต้นทุนจริง หากต้องการดูภาพรวมของ |MO| ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` และเลือก " +"|MO| จากนั้นคลิกปุ่ม :icon:`fa-bars` :guilabel:`ภาพรวม` อัจฉริยะที่ด้านบนของ" +" |MO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -31339,6 +31371,11 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" +"ทั้งต้นทุน |MO| และต้นทุนจริงจะคำนึงถึงต้นทุนและปริมาณของส่วนประกอบ " +"ตลอดจนต้นทุนในการทำให้ใบสั่งงานแต่ละใบเสร็จสมบูรณ์ " +"หน้าภาพรวมจะแสดงแถวสำหรับค่าแต่ละค่า " +"โดยผลรวมของค่าเหล่านี้จะแสดงอยู่ด้านล่างของคอลัมน์ :guilabel:`ต้นทุน MO` และ" +" :guilabel:`ต้นทุนจริง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135 msgid "" @@ -32055,6 +32092,11 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that" " the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายแล้ว จำเป็นต้องกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพื่อให้สามารถรวมอยู่ใน" +" |SOs| ได้ โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> สินค้า --> " +"สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อสินค้า` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการเลือกช่องกาเครื่องหมาย " +":guilabel:`สามารถขายได้` แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" @@ -32220,6 +32262,12 @@ msgid "" "These labels are used to designate each product as being reserved for that " "specific order." msgstr "" +"หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`มอบหมายทั้งหมด` หรือ :guilabel:`มอบหมาย` ปุ่ม " +":guilabel:`พิมพ์ฉลากทั้งหมด` หรือ :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` " +"ทางขวาของปุ่มใดปุ่มหนึ่งก็จะสามารถเลือกได้ " +"การเลือกปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะสร้างและดาวน์โหลดเอกสาร PDF " +"ที่มีป้ายกำกับหนึ่งรายการสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการกำหนด " +"ป้ายกำกับเหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดว่าผลิตภัณฑ์แต่ละรายการได้รับการสงวนไว้สำหรับคำสั่งซื้อเฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "" @@ -35769,6 +35817,10 @@ msgid "" "chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the " "quantity of rocking chairs produced." msgstr "" +"การผลิต *เก้าอี้โยก* ต้องใช้ไม้ 10 ชิ้น ในระหว่างการผลิต จะมีการสร้าง " +"*เศษไม้* 5 ชิ้น นอกเหนือจากเก้าอี้โยก Odoo " +"กำหนดให้เศษไม้เป็นผลิตภัณฑ์พลอยได้จาก |BoM| ของเก้าอี้โยก " +"โดยติดตามจำนวนเศษไม้ที่มีอยู่ รวมถึงปริมาณเก้าอี้โยกที่ผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23 msgid "" @@ -39517,6 +39569,12 @@ msgid "" "purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has " "had on the amount of money they have spent on Bike Friends products." msgstr "" +"จากตัวอย่างก่อนหน้า ` :ref:` " +"เป็นเวลาหนึ่งเดือนแล้วที่ Bike Haus ตัดสินใจลดปริมาณผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจาก Bike" +" Friends ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้ค้าปลีกของบริษัท เดวิด ผู้จัดการฝ่ายจัดซื้อของ " +"Bike Haus " +"ต้องการทำความเข้าใจว่าการตัดสินใจครั้งนี้ส่งผลต่อจำนวนเงินที่พวกเขาใช้จ่ายไปกับผลิตภัณฑ์ของ" +" Bike Friends อย่างไร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113 msgid "" @@ -40253,6 +40311,12 @@ msgid "" " are automatically linked to this blanket order form, via the " ":guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top-right of the form." msgstr "" +"หลังจากยืนยันคำสั่งซื้อแบบรวมแล้ว " +"สามารถสร้างใบเสนอราคาใหม่ได้โดยตรงจากแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวม |RfQs| " +"ที่ใช้แบบฟอร์มนี้จะถูกกรอกล่วงหน้าด้วยข้อมูลตามกฎที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์ม " +"นอกจากนี้ " +"ใบเสนอราคาใหม่จะเชื่อมโยงกับแบบฟอร์มคำสั่งซื้อแบบรวมนี้โดยอัตโนมัติผ่านปุ่ม " +":guilabel:`คำขอเสนอราคา/คำสั่งซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 msgid "" @@ -43460,6 +43524,11 @@ msgid "" "the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up " "window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" +"หากการวัดที่ป้อนอยู่ในช่วงที่ระบุในส่วน :guilabel:`ความคลาดเคลื่อน` ของ " +"|QCP| การตรวจสอบคุณภาพจะผ่าน " +"และหน้าต่างป๊อปอัปจะดำเนินการต่อไปยังขั้นตอนถัดไปของใบสั่งงาน อย่างไรก็ตาม " +"หากการวัดที่ป้อนอยู่ภายนอกช่วงที่ระบุ หน้าต่างป๊อปอัปใหม่จะแสดงขึ้น " +"โดยมีชื่อว่า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181 msgid "" @@ -43684,6 +43753,10 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต " +"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` " +"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ " +"*ผ่าน-ไม่ผ่าน* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะสร้างใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 msgid "" @@ -43728,6 +43801,11 @@ msgid "" "using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up " "window appearing." msgstr "" +"นอกจากนี้ แทนที่จะคลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป " +"คุณสามารถทำการตรวจสอบคุณภาพแบบ *ผ่าน - ไม่ผ่าน* " +"ได้โดยคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายที่ปรากฏทางด้านขวาของบรรทัดขั้นตอนในบัตรใบสั่งงาน" +" เมื่อใช้วิธีนี้ " +"การตรวจสอบคุณภาพจะผ่านโดยอัตโนมัติโดยไม่มีหน้าต่างป๊อปอัปแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" @@ -43842,6 +43920,11 @@ msgid "" "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"หลังจากถ่ายภาพแล้ว " +"โปรดตรวจสอบว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบคุณภาพ (คอมพิวเตอร์ " +"แท็บเล็ต ฯลฯ) แล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` ในส่วน " +":guilabel:`รูปภาพ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ ในตัวจัดการไฟล์ " +"ให้ไปที่รูปภาพ เลือกรูปภาพ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบรูปภาพ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." @@ -43913,6 +43996,10 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต " +"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` " +"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ " +"*ถ่ายภาพ* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:128 msgid "" @@ -44803,6 +44890,13 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณ`: " +"จะมีการขอตรวจสอบสำหรับเปอร์เซ็นต์ที่แน่นอนของรายการภายในการดำเนินการที่ระบุ " +"เปอร์เซ็นต์นี้จะถูกตั้งค่าโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`การทดสอบการถ่ายโอนบางส่วน` จากนั้นป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์ " +":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ที่แสดงขึ้นด้านล่าง " +"หากไม่ได้เปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย " +"จะมีการสร้างการตรวจสอบคุณภาพหนึ่งครั้งสำหรับปริมาณทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 61a850f1a..f223f7b73 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3525,6 +3525,12 @@ msgid "" "views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the " "dashboard to open up a new event form." msgstr "" +"ในการสร้างกิจกรรมใหม่ ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอปกิจกรรม` " +"เพื่อไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`กิจกรรม` เริ่มต้น ในมุมมอง :icon:`oi-view-" +"kanban` :guilabel:`คัมบัง` จากนั้น หรืออีกทางหนึ่งคือจากมุมมอง :icon:`oi-" +"view-list` :guilabel:`รายการ` หรือ :icon:`fa-tasks` :guilabel:`แกนต์` " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " +"ที่มุมบนซ้ายของแดชบอร์ดเพื่อเปิดแบบฟอร์มกิจกรรมใหม่" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "Typical event template in the Odoo Events application." @@ -6640,6 +6646,12 @@ msgid "" "setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee " "making the reservation in the order." msgstr "" +"หากซื้อบัตรหลายใบพร้อมกัน จะมีส่วนต่างๆ " +"ที่มีหมายเลขกำกับสำหรับผู้ลงทะเบียนบัตรแต่ละราย " +"โดยแต่ละส่วนจะมีคำถามเดียวกัน อย่างไรก็ตาม หากได้กำหนดค่าคำถามใดๆ " +"ด้วยการตั้งค่า \"ถามครั้งเดียวต่อการสั่งซื้อ\" " +"คำถามนั้นจะถูกถามเพียงครั้งเดียวเท่านั้น และ **ไม่ใช่** " +"ผู้เข้าร่วมทุกคนที่ทำการจองในคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" @@ -8217,6 +8229,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลงของ :guilabel:`มาตรการ` " +"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`จำนวนการคลิก` หรือ " +":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152 @@ -12701,6 +12718,11 @@ msgid "" "they'd simply have to wait until the host of the live session begins the " "survey, and then they'd be able to enter." msgstr "" +"หากผู้เข้าร่วมใช้ :guilabel:`ลิงค์เซสชั่น` ที่สมบูรณ์ (ลงท้ายด้วย " +":guilabel:`รหัสเซสชั่น` ที่กำหนดเอง) เพื่อเข้าถึงแบบสอบถามไลฟ์เซสชัน " +"ลิงก์ดังกล่าวจะถูกป้อนให้ *เรียบร้อยแล้ว* เมื่อถึงจุดนั้น " +"ผู้เข้าร่วมจะต้องรอจนกว่าโฮสต์ของเซสชันสดจะเริ่มทำแบบสอบถาม " +"จากนั้นจึงจะเข้าใช้งานได้" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index d415ed20f..66d9490c6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2586,6 +2586,11 @@ msgid "" "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" +"การอัปเดตที่ผู้ติดตามได้รับอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสมัครรับข้อมูล" +" หากต้องการดูประเภทของการอัปเดตที่ผู้ติดตามสมัครรับข้อมูลและแก้ไขรายการ " +"ให้คลิก |ผู้ใช้| ค้นหาผู้ติดตามที่เหมาะสมในรายการ จากนั้นคลิกไอคอน " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` การดำเนินการนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`แก้ไขการสมัครรับข้อมูล` สำหรับผู้ติดตาม" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" @@ -6245,6 +6250,11 @@ msgid "" "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เขียน :guilabel:`เคล็ดลับ` " +"เคล็ดลับจะแสดงอยู่ภายในลูกศรที่ด้านซ้ายของหน้าจอผู้ใช้ในระหว่างขั้นตอนการลงนาม" +" เพื่อช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจถึงสิ่งที่ขั้นตอนนี้ต้องทำ (เช่น \"ลงนามที่นี่\" " +"หรือ \"กรอกวันเกิดของคุณ\") นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ข้อความ " +":guilabel:`ตัวแทน` เพื่อแสดงภายในฟิลด์ก่อนที่จะกรอกข้อมูลให้ครบถ้วน" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" @@ -9962,6 +9972,12 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**บริการรับรองลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์**: " +"กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ \"ตราประทับ\" " +"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ " +"ซึ่งสามารถใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย " +"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง " +"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีการลงนามในเอกสารเฉพาะ" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" @@ -16792,6 +16808,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"หากมีคนจากภายนอกบริษัทพยายามโทรกลับหาผู้ใช้/พนักงาน " +"ระบบจะส่งต่อข้อมูลนั้นกลับไปยังสายหลัก (หมายเลขเริ่มต้น) " +"หากมีการตั้งค่าแผนการโทรไว้ ระบบจะแจ้งให้เลือกรูปแบบการโทร " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งในกรณีที่พนักงานเปลี่ยนตำแหน่งบ่อยครั้ง " +"หรือหากพวกเขาลาออกจากบริษัท" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -17962,6 +17983,10 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"เมื่อคลิกแล้ว หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`บันทึก/ฟังข้อความ` จะแสดงขึ้น " +"จากนั้นข้อความจะถูกบันทึกโดยใช้ส่วนขยายที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้ ภายใต้ช่อง " +":guilabel:`ส่วนขยายเพื่อใช้สำหรับการจัดการข้อความ` ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลง " +"และเลือกส่วนขยายที่ Axivox จะเรียกเพื่อบันทึกข้อความ" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 63ccaf088..ba5c146a0 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6360,6 +6360,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" +"สามารถเปลี่ยนชื่อรายงานได้โดยใช้ฟิลด์ `ชื่อของรายการ` หากต้องการ " +"จำนวนรายการในรายงานสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ที่มีชื่อว่า " +"`แทรกรายการแรกของรายการ` จากนั้นเลือก :guilabel:`สเปรดชีตเปล่า` " +"สร้างหรือส่งออกไปยังสเปรดชีตที่มีอยู่แล้ว สุดท้าย ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" @@ -9663,6 +9668,11 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"ไปที่หน้าแรกของ IoT Box ของคุณ ซึ่งคุณจะพบฟิลด์ :guilabel:`เครื่องชำระเงิน " +"Six` เมื่อเซิร์ฟเวอร์ฐานข้อมูลของคุณเชื่อมต่อกับกล่อง IoT แล้ว คลิก " +":guilabel:`กำหนดค่า` กรอกฟิลด์ :guilabel:`รหัสเทอร์มินัล` ด้วย ID " +"ที่ได้รับจาก Six แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` รหัสเทอร์มินัล Six " +"ของคุณควรแสดงในส่วน :guilabel:`รหัสเทอร์มินัลปัจจุบัน`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" @@ -19861,6 +19871,12 @@ msgid "" "the new price will automatically be calculated in the quote " ":guilabel:`Total` at the bottom of the page." msgstr "" +"ในส่วนบรรทัดคำสั่งซื้อของแบบฟอร์มใบเสนอราคา " +"หัวข้อคอลัมน์ใหม่จะแสดงขึ้นโดยมีป้ายกำกับว่า :guilabel:`Disc.%` " +"คอลัมน์นี้ใช้เพื่อกำหนดส่วนลดสำหรับสินค้าแต่ละรายการ " +"ป้อนส่วนลดที่ต้องการสำหรับสินค้าแต่ละรายการ " +"และราคาใหม่จะถูกคำนวณโดยอัตโนมัติในใบเสนอราคา :guilabel:`รวม` " +"ที่ด้านล่างของหน้า" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:356 msgid "" @@ -19955,6 +19971,11 @@ msgid "" "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" +"การเพิ่มส่วนลด :guilabel:`จำนวนเงินคงที่` " +"หลังจากเพิ่มสินค้าที่ต้องการทั้งหมดลงในใบสั่งขายจะมีประโยชน์มากกว่า " +"หากมีการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับใบสั่งขาย *หลังจาก* เพิ่มส่วนลดแล้ว " +"โปรดเปลี่ยนค่าในบรรทัด :guilabel:`ส่วนลด` " +"หรือลบบรรทัดนั้นออกแล้วเพิ่มส่วนลดอีกครั้ง" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" @@ -21313,6 +21334,11 @@ msgid "" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" +"เมื่อสร้างแอตทริบิวต์แล้ว ให้ใช้แอตทริบิวต์ (และค่าของแอตทริบิวต์) " +"เพื่อสร้างตัวแปรผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> ผลิตภัณฑ์ " +"--> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่เพื่อดูรูปแบบผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ " +"หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่ที่สามารถเพิ่มตัวเลือกผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index 8aef9f9cd..172d5eacc 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -1188,6 +1188,10 @@ msgid "" "Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is" " included in the message template." msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลรหัสคูปอง ผู้ติดตามทิกเก็ตทั้งหมดจะถูกเพิ่มเป็นผู้รับอีเมล " +"สามารถเพิ่มผู้รับเพิ่มเติมในอีเมลได้เช่นกันในช่อง :guilabel:`ผู้รับ` " +"ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เขียนอีเมล` หากเลือกวันที่หมดอายุสำหรับรหัส " +"รหัสดังกล่าวจะรวมอยู่ในเทมเพลตข้อความ" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 msgid "View of an email draft window with coupon code." @@ -2562,6 +2566,11 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box " "is added as additional text." msgstr "" +"หากต้องการใช้กล่องคลิปบอร์ดเพื่อเพิ่มข้อมูลลงในคำอธิบายของทิกเก็ต ให้คลิก " +":guilabel:`ใช้เป็นคำอธิบาย` ที่มุมขวาบนของกล่องคลิปบอร์ด " +"ซึ่งอยู่ในเนื้อหาของบทความ " +"การทำเช่นนี้จะไม่**แทนที่**ข้อความที่มีอยู่ในคำอธิบายของทิกเก็ต " +"เนื้อหาจากกล่องคลิปบอร์ดจะถูกเพิ่มเป็นข้อความเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Community Forum" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index dc84afe3f..94841590b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -563,6 +563,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Target record` field must contain any valid code, but its result" " doesn't have any effect on the automated action itself." msgstr "" +"หากคุณต้องการใช้เนื้อหาของเว็บฮุกเพื่อวัตถุประสงค์อื่นนอกเหนือจากการค้นหาระเบียน" +" (เช่น *สร้าง* บันทึก) ทางเลือกเดียวของคุณคือใช้การดำเนินการ " +":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` ในกรณีนี้ ฟิลด์ " +":guilabel:`บันทึกเป้าหมาย` จะต้องมีรหัสที่ถูกต้อง " +"แต่ผลลัพธ์จะไม่มีผลต่อการดำเนินการอัตโนมัติแต่อย่างใด" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 383259c59..93c3eed46 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2892,6 +2892,11 @@ msgid "" "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" +"การตั้งค่านี้เป็นแบบสากล และประเภทการแสดงภาษีจะเหมือนกันสำหรับเว็บไซต์ของคุณ" +" (ทั้งหมด) ดังนั้น " +"จึงไม่สามารถเลือกการแสดงภาษีที่แตกต่างกันสำหรับเว็บไซต์ต่างๆ ได้ " +"นี่อาจเป็นประเด็นสำคัญที่ต้องพิจารณาเมื่อนำฐานข้อมูลที่มีเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหลายแห่งมาใช้งานโดยมุ่งเป้าไปที่ประเภทลูกค้าที่หลากหลาย" +" (เช่น B2B และ B2C)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43 msgid "" @@ -4416,6 +4421,13 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`ถูกทำเครื่องหมาย`: " +"เข้าถึงคำถามและคำตอบทั้งหมดที่ถูกทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม คลิก " +":guilabel:`ยอมรับ` เพื่อลบเครื่องหมายที่ไม่เหมาะสม หรือ " +":guilabel:`ไม่เหมาะสม` เพื่อยืนยัน จากนั้นเลือกเหตุผลและคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม` " +"โพสต์นั้นจะถูกซ่อนจากผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์ควบคุม และจะหักคะแนน 100 " +"คะแนนจากคะแนนรวมของผู้ใช้ที่ละเมิด" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" @@ -9501,6 +9513,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " "appears on the screen and click :guilabel:`OK`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น หน้าต่างๆ จะถูกเพิ่มลงในเมนูเป็นรายการเมนูปกติเมื่อ " +":doc:`รายการดังกล่าวถูกสร้าง <../pages>` นอกจากนี้ " +"คุณยังสามารถเพิ่มรายการเมนูปกติจากตัวแก้ไขเมนูได้โดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มรายการเมนู` ป้อน :guilabel:`ชื่อ` และ URL " +"ของหน้าที่เกี่ยวข้องในหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงบนหน้าจอ แล้วคลิก " +":guilabel:`ตกลง`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index f7d691f9a..bce4ce2b4 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Bohdan Lisnenko, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Yana Bystrytska, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy @@ -18981,7 +18982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" -msgstr "" +msgstr "ID облікового запису" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" @@ -19679,7 +19680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" -msgstr "" +msgstr "Зразок значення" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" @@ -19703,7 +19704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" -msgstr "" +msgstr "Поле моделі" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 04d041275..118ceea14 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10100,7 +10100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index e6a60fa23..65080e241 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Nancy Momoland , 2024 # Duy BQ , 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17027,7 +17027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Thêm lựa chọn" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index c885f3a5b..b0c1b444a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Nancy Momoland , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19934,7 +19934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 917b6e8a4..4ec14472d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ede2362e4..14c96c107 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6195,6 +6195,7 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`使用库存估价<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6219,6 +6220,7 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`库存估值配置<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -10402,18 +10404,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短期现金预测`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." -msgstr "" +msgstr "下个月预计有多少现金进出企业,即当月 **销售账户余额**减 **当月** 采购账户余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`流动资产对负债`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" @@ -10422,6 +10424,7 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"也称为**流动比率**,是指流动资产(:dfn:`可在一年内转化为现金的资产`)与流动负债(:dfn:`将在下一年到期的负债`)的比率。它通常用于衡量公司偿还债务的能力。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 msgid "General Ledger" @@ -10469,7 +10472,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现金流量表` 显示资产负债表账户和收入的变化如何影响现金和现金等价物,并将分析细分为经营、投资和融资活动。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -15294,19 +15297,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" -msgstr "" +msgstr "手动触发" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the bottom of the quote." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计算税金` 按钮位于报价底部。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid ":guilabel:`Compute Taxes` button at the top of the invoice." -msgstr "" +msgstr "发票顶部的 :guilabel:`计算税款` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:49 msgid "Use each of these buttons to manually re-calculate the sales tax." -msgstr "" +msgstr "使用每个按钮手动重新计算销售税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:52 msgid "" @@ -15443,7 +15446,7 @@ msgstr "" msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." -msgstr "" +msgstr "启动日志程序后,Odoo 将记录数据库中执行的所有 Avalara/*AvaTax* 操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:120 msgid "" @@ -15451,41 +15454,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" +"要查看日志,请点击 :guilabel:`开始记录 30 分钟` 右侧的 :guilabel:`显示日志`。这将显示 Avalara/*AvaTax* " +"操作的详细列表。该列表可按以下列排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建于`:*AvaTax* 计算的时间戳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建者`:数据库中用户的数值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:126 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数据库名称`:数据库的名称。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:该字段可选两个值,:guilabel:`服务器` 或 :guilabel:`客户`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:Avalara 服务名称。在本例中,它将是 *AvaTax*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`级别`:默认情况下,这将是`INFO`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`路径`:指示进行计算所采取的路径。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:132 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Line`:指示进行计算的行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:133 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." @@ -15498,14 +15503,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." -msgstr "" +msgstr "点击日志行,显示另一个名为 :guilabel:`信息` 的字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:141 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." -msgstr "" +msgstr "该字段填充交易的原始记录,其中涉及使用 Avalara *AvaTax* API 创建(或调整)销售发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:144 msgid "" @@ -16063,18 +16068,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" -msgstr "" +msgstr "发票保留税" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33 msgid "" "Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, " "sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a " "single customer invoice line." -msgstr "" +msgstr "一旦创建了保留税,就可以在客户表格、销售订单和客户发票上使用。可在单个客户发票行中应用多种税项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 msgid "invoice lines with taxes" -msgstr "" +msgstr "含税发票行" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" @@ -16101,7 +16106,7 @@ msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" -msgstr "" +msgstr "增值税号码验证(VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" @@ -16111,12 +16116,14 @@ msgid "" "check the validity of VAT numbers for companies registered in the European " "Union." msgstr "" +"`增值税信息交换系统 `_,简称 **VIES**,是欧盟委员会提供的工具,可用于检查在欧盟注册的公司的增值税号是否有效。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT " "numbers directly from Odoo's interface." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的增值税验证功能使用 VIES 直接从 Odoo 界面验证联系人的增值税号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 msgid "" @@ -16125,6 +16132,9 @@ msgid "" "numbers `_ from " "that country." msgstr "" +"无论是否启用 “验证增值税号” 功能,Odoo 都会根据该国家/地区的 " +"“增值税号`_预期格式” " +"检查联系人的增值税格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18 msgid "VIES VAT number verification" @@ -16308,6 +16318,8 @@ msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"账单可以数字化 `,以便通过点击 :guilabel:`发送进行数字化` " +"自动完成。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" @@ -16340,7 +16352,7 @@ msgstr "账单支付" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." -msgstr "" +msgstr "支付供应商账单后,点击 :guilabel:`登记付款` 打开一个新的付款窗口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -16368,10 +16380,12 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`标记为已完全支付`:在这种情况下,请在 :guilabel:`差额过账至` 字段中选择一个账户,并根据需要更改 " +":guilabel:`标签`。将创建日记账分录,以平衡应收账款和所选账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "登记部分付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" @@ -16379,6 +16393,8 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +"如果供应商账单中的 :guilabel:`付款参考` 已正确设置,则 :guilabel:`备忘录` " +"字段将自动填写。如果该字段为空,请选择供应商发票号码作为参考。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" @@ -16917,7 +16933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "假设 1200 美元的账单必须延期 12 个月。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67 msgid "" @@ -16986,14 +17002,14 @@ msgstr "只有会计日期在报告期结束之前的账单才会被考虑在内 msgid "" "At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the " ":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:" -msgstr "" +msgstr "每月月底,转到递延费用报告,点击 :guilabel:`生成分录` 按钮。这会生成两个递延分录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " "the deferred amounts of that month. This means that at the end of that " "period, a part of the deferred expense is recognized." -msgstr "" +msgstr "月末的一个日期是每个账户当月所有递延金额的总和。这意味着在该期间结束时,确认了部分递延费用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "There are two bills:" @@ -17813,15 +17829,17 @@ msgid "" "accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`)" msgstr "" +"导航至 :menuselection:`费用应用程序` 主仪表板(也可通过 :menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> " +"我的费用` 访问)" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> 我的报告`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89 msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91 msgid "" @@ -17830,7 +17848,7 @@ msgstr "在这些视图中,点击 :guilabel:`新建` 可创建新的报销报 #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "提交费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -17839,12 +17857,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the " "specific report from the list of expense reports." msgstr "" +"完成费用报告后,下一步是将报告提交给经理审批。要查看所有费用报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> " +"我的报告`。从费用报告列表中打开特定报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103 msgid "" "Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in " "batches." -msgstr "" +msgstr "报告必须单独提交,**不能** 批量提交。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105 msgid "" @@ -17852,13 +17872,15 @@ msgid "" "only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"如果列表很长,按状态对结果分组可能会有帮助,因为只有状态为 :guilabel:`待提交` 的报告才需要提交;状态为 :guilabel:`已审批` 或" +" :guilabel:`已提交` 的报告不需要提交。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are identifiable by the :guilabel:`To " "Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears " "in black." -msgstr "" +msgstr "通过 :guilabel:`待提交` 状态和蓝色文本可识别 :guilabel:`待提交` 开支,而所有其他开支文本均显示为黑色。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." @@ -17872,6 +17894,8 @@ msgid "" "tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down " "menu." msgstr "" +"每份报告的状态显示在 :guilabel:`状态` 列中。如果 :guilabel:`状态` 列不可见,请点击行尾的 :icon:`oi-" +"settings-adjust` :guilabel:`(附加选项)` 图标,并从下拉菜单中勾选 :guilabel:`状态` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122 msgid "" @@ -17888,10 +17912,13 @@ msgid "" "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." msgstr "" +"费用的:doc:`审批 <.../expenses/approve_expenses>` 、:doc:`过账 " +"<.../expenses/post_expenses>` 以及 :doc:`报销 <.../expenses/reimburse>` 操作 " +"**仅限** 具有相应 :doc:`访问权限文档` 的用户。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" -msgstr "" +msgstr "记录费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18640,11 +18667,11 @@ msgid "" "When the fields of the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." -msgstr "" +msgstr "完成弹出窗口的字段后,点击 :guilabel:`创建付款` 按钮登记付款,并向员工报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" -msgstr "" +msgstr "批量报销" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" @@ -18839,7 +18866,7 @@ msgstr ":doc:`审批费用 <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在会计中过账费用 <../expenses/post_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -18855,26 +18882,29 @@ msgid "" ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" +"首先,为每个费用类别指定开票策略。导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> " +"费用类别`。点击费用类别,查看费用类别表单。在 :guilabel:`发票` 部分,点击所需的 :guilabel:`重新开具费用发票` " +"选项旁边的单选按钮:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`否`:该费用类别不能重新开票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按成本计算`:费用类别,按费用类别表格中设定的费用开具发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售价格`:费用类别按费用表单上设置的销售价格开具发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "创建费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" @@ -18956,6 +18986,8 @@ msgid "" "Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are " "automatically invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"在 :guilabel:`客户重新开发票` 字段中选择适当的 :abbr:`SO(销售订单)` 是 " +"**关键的**,因为这是费用报告批准后自动开具发票的方式。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93 msgid "" @@ -18963,10 +18995,12 @@ msgid "" "expense report is **approved**. After an expense report is approved, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified." msgstr "" +"在费用报告获得 **批准**之前,只能修改 :guilabel:`客户重新开发票` 字段。费用报告被批准后,:guilabel:`客户到重新开发票` " +"字段就不能再修改了。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" -msgstr "" +msgstr "批准并过账费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102 msgid "" @@ -18974,22 +19008,24 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every " "expense line." msgstr "" +"在 :doc:`批准费用报告 <../expenses/approve_expenses>` 前,确保为每一费用行填充 :guilabel:`分析分配`" +" 部分。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105 msgid "" "If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct" " accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`." -msgstr "" +msgstr "如果缺少 :guilabel:`分析分配` 条目,请从下拉菜单中指定正确的账户,然后点击 :guilabel:`批准`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated." -msgstr "" +msgstr "填充了所有分析分配行的费用报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has " "been :ref:`submitted `." -msgstr "" +msgstr "只有在 :ref:`已提交 ` 费用报告提交后,才会出现 :guilabel:`审批` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116 msgid "" @@ -19007,6 +19043,7 @@ msgid "" " are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on" " the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"只有在分录入账后,:abbr:`SO(销售订单)` **才会** 更新。日记账分录入账后,费用就会出现在所引用的 :abbr:`SO(销售订单)`上。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126 msgid "Invoice expenses" @@ -19045,11 +19082,11 @@ msgstr "" msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "费用详情会在 :abbr:`SO(销售订单)` :guilabel:`订单行` 选项卡中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "点击进入后,查看销售订单上列出的费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:147 msgid "" @@ -19415,7 +19452,7 @@ msgstr ":doc:`阿拉伯联合酋长国 - 会计 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`英国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -19423,11 +19460,11 @@ msgstr "乌克兰 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid ":doc:`United States - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`美国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`Uruguay - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`乌拉圭 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Venezuela - Accounting" @@ -19435,7 +19472,7 @@ msgstr "委内瑞拉-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid ":doc:`Vietnam - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`越南 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -19456,19 +19493,21 @@ msgstr "您可以在下面找到带有本地化的一般说明以及如何配置 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." -msgstr "" +msgstr "`网络研讨会 - 阿根廷本地化 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." -msgstr "" +msgstr "`电子商务 - 阿根廷本地化 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`智能教程 - 阿根廷本地化 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 @@ -19485,11 +19524,11 @@ msgstr "模块安装" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:` 安装 ` 下列模块,以获得阿根廷本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" @@ -19873,13 +19912,13 @@ msgstr ":guilabel:`商户对商户(B2B)交易` 时,必须使用文档类 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户对顾客(B2C)交易`,必须使用文档类型 :guilabel:`B`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出口交易` 时,必须使用文档类型 :guilabel:`E`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237 msgid "" @@ -20119,34 +20158,34 @@ msgstr "**给最终客户的发票,字首 B** 是不详细列明税款的单 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "给最终客户的发票,字首 B。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." -msgstr "" +msgstr "**出口发票,字首 E**,是出口货物时使用的单据类型,显示了国际贸易术语解释通则。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "出口发票,字首 E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." -msgstr "" +msgstr "即使有些发票使用相同的日记账,但字首和序列也由 :guilabel:`文件类型` 字段给出。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." -msgstr "" +msgstr "最常用的 :guilabel:`文件类型` 将根据 AFIP 责任类型的不同组合自动定义,但用户可在确认发票前手动更新。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "电子发票元素" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" @@ -20277,10 +20316,12 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"与 :guilabel:`出口交易` 相关的发票,要求日记账使用 AFIP POS 系统 **Expo Voucher - " +"网络服务**,以便关联适当的文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "出口日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "" @@ -20288,22 +20329,24 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"当发票中选择的客户配置了以下 AFIP 责任类型时: :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo 会自动编配:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "与出口网上服务相关的日记账;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "出口文件类型;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "财务规则:Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: 产品/货物的最终出口;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 msgid "Exempt Taxes." @@ -20311,21 +20354,21 @@ msgstr "Exempt Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中自动填入的出口发票字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." -msgstr "" +msgstr "导出文件要求启用和配置国际贸易术语解释通则,可在 :menuselection:`其他信息 --> 会计` 中找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "出口发票 - 国际贸易术语。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "财政债券" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "" @@ -20354,31 +20397,31 @@ msgstr "区域;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "详细说明每个项目;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "根据南方共同市场(NCM)共同命名法进行编码;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "完整的描述;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "每单位净价格;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "数量;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "测量单位;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "奖金;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "VAT rate." @@ -20456,20 +20499,20 @@ msgstr "发票上的传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" -msgstr "" +msgstr "创建与 FCE 文档相关的 :guilabel:`贷记单/借记单` 时:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`贷记单及借记单` 按钮,这样发票上的所有信息都会转移到新的 :guilabel:`贷记单及借记单`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" -msgstr "" +msgstr "文件字母应与原始文件相同(A 或 B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535 msgid "" @@ -20870,7 +20913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" -msgstr "" +msgstr "“清空支票” 按钮以取消自己的支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770 msgid "Third party checks" @@ -20892,7 +20935,7 @@ msgstr "`第三方支票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777 msgid "`Rejected Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`拒绝的第三方支票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780 msgid "" @@ -21073,7 +21116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "" +msgstr "支票操作菜单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "" @@ -21098,7 +21141,7 @@ msgstr "与操作相关的**合作伙伴**(客户或供应商)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882 msgid "Ecommerce electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "电子商务电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885 msgid "" @@ -21106,22 +21149,24 @@ msgid "" "(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and " "configurations:" msgstr "" +":ref:`安装 ` *阿根廷电子商务* (`l10n_ar_website_sale`) " +"模块,以启用以下功能和配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888 msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes." -msgstr "" +msgstr "客户能够为电子商务用途,建立线上账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889 msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application." -msgstr "" +msgstr "支持电子商务应用程序中的必填财务字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Receive payments for sale orders online." -msgstr "" +msgstr "在线接收销售订单付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891 msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application." -msgstr "" +msgstr "从电子商务应用程序生成电子文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896 msgid "" @@ -21129,10 +21174,12 @@ msgid "" " invoice ` flow, it is also necessary to " "complete certain configurations to integrate the eCommerce flow." msgstr "" +"完成对阿根廷 :ref:`电子发票 ` " +"流程进行所有配置后,还需要完成某些配置,以整合电子商务流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901 msgid "Client account registration" -msgstr "" +msgstr "客户账户注册" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "" @@ -21219,7 +21266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing." -msgstr "" +msgstr "电子开立发票必填的财务字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944 msgid "" @@ -21239,24 +21286,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952 msgid "Liquidity product direct sales" -msgstr "" +msgstr "流动性产品直销" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954 msgid "" "Liquidity product direct sales are used for sales involving third parties. " "For such sales, the seller and the proprietary company of the goods can each" " register their corresponding sales and purchases." -msgstr "" +msgstr "流动性产品直接销售是用于涉及第三方的销售。 对于此类销售,卖方和商品所有权公司可各自登记相应的销售和采购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:959 msgid "" ":ref:`Install ` the *Argentinian Electronic Invoicing* " "module (`l10n_ar_edi`) to use this feature." -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` *阿根廷电子发票* 模块 (`l10n_ar_edi`) 以使用此功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "采购日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968 msgid "" @@ -21264,7 +21311,7 @@ msgid "" "document type *Liquidity Product*. This journal needs to be synchronized " "with the AFIP as it will be used to generate the liquidity product " "electronic document." -msgstr "" +msgstr "需要采购日记账才可产生文件类型为 *流动性产品* 的电子供应商账单。 此日记账需要与 AFIP 同步,用于产生流动性产品电子文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:972 msgid "" @@ -21273,22 +21320,24 @@ msgid "" " existing purchase journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in " "the following required information:" msgstr "" +"若要修改现有采购日记账或创建新日记账,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,选择现有采购日记账或点击 " +":guilabel:`新增` 按钮,并填写以下所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:976 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:选择 :guilabel:`采购`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:977 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field to to be able select the " "electronic document type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用文件`:选中此字段可选择电子文档/单据的类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:978 msgid "" ":guilabel:`Is AFIP POS`: check this field to be able to generate electronic " "documents." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是 AFIP 销售点`:选中此字段即可产生电子文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979 msgid "" @@ -21296,12 +21345,14 @@ msgid "" "Service` from the drop-down menu in order to send the electronic document to" " AFIP via web service." msgstr "" +":guilabel:`AFIP 销售点系统`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`电子发票 - 网络服务`,以便通过网络服务向 AFIP " +"发送电子文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`AFIP 销售点号码`:是 AFIP 中配置的号码,用于标识与此 AFIP POS 相关的操作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:983 msgid "" @@ -21311,21 +21362,23 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report." msgstr "" +":guilabel:`AFIP 销售点地址`:为 POS 注册的商业地址相关的字段,通常与公司地址相同。例如,如果一家公司有多个商店(财务地点),那么 " +"AFIP 将要求该公司在每个地点都有一个 AFIP POS。该地点将打印在发票报告中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Purchase Journal Configuration." -msgstr "" +msgstr "l10n_ar 采购日记账配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:993 msgid "Sales journal" -msgstr "" +msgstr "销售日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:995 msgid "" "A sales journal is needed to register the invoice when a product is sold to " "a third party that will then sell the same product. This journal will not be" " synced with AFIP as the invoice will not be electronic." -msgstr "" +msgstr "产品销售给第三方并由第三方销售相同产品时,需要销售日记账来登记发票。该日记账不会与 AFIP 同步,因为发票不是电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999 msgid "" @@ -21334,32 +21387,34 @@ msgid "" "the sales journal or click the :guilabel:`New` button, and fill in the " "following required information:" msgstr "" +"要修改现有销售日记账或创建新日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,选择销售日记账或点击 " +":guilabel:`新增` 按钮,并填写以下所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1003 msgid ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sales`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:选择 :guilabel:`销售`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field on the journal to select the " "electronic document type (in this case the electronic invoice)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用文件`:在日记账选中此字段,以选择电子文档类型(在本例中为电子发票)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_ar Sales Journal Configuration." -msgstr "" +msgstr "l10n_ar 销售日记账配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "开具发票流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014 msgid "" "Once the configurations are all set, the *Liquidity Product Vendor Bill* " "will be generated by the company that is selling the product on behalf of " "another party. For example, a distributor of a specific product." -msgstr "" +msgstr "配置全部设置完成后,*流动产品供应商账单* 将由代表另一方销售产品的公司生成。例如,特定产品的分销商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1021 msgid "" @@ -21368,6 +21423,8 @@ msgid "" "reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Statements`." msgstr "" +"作为本地化安装的一部分,阿根廷的财务报告在 :guilabel:`会计` 面板中提供。要访问这些报告,请导航至 :menuselection:`会计 " +"--> 报告 --> 阿根廷报告`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025 msgid "" @@ -21375,12 +21432,14 @@ msgid "" "Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and" " select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`." msgstr "" +"要访问增值税账簿报告,请进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 税务报告`,点击 :icon:`fa-" +"book`(:guilabel:`book`),然后选择 :guilabel:`阿根廷增值税簿 (AR)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029 msgid "" "The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the " "dropdown menu in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "在左上角的下拉菜单中选择增值税账簿报告,即可将其导出为 `.zip` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033 msgid "VAT summary" @@ -21390,7 +21449,7 @@ msgstr "增值税摘要" msgid "" "This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is" " for internal use and is not sent to the AFIP." -msgstr "" +msgstr "该数据透视表用于检查每月增值税总额。该报告供内部使用,不发送给 AFIP。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" @@ -21401,26 +21460,26 @@ msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross income in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." -msgstr "" +msgstr "通过该数据透视表,您可以验证各辖区的总收入。它可作为相应应付税款的宣誓书,但不会提交给 AFIP。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB 按管辖区销售。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1048 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 按司法管辖区采购" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1050 msgid "" "This pivot table allows you to validate the gross purchases in each " "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." -msgstr "" +msgstr "通过该数据透视表,您可以验证各辖区的采购总额。它可作为相应应付税款的宣誓书,但不会提交给 AFIP。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB 按管辖区进行采购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -21480,7 +21539,7 @@ msgstr "澳大利亚薪资单本地化。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`澳大利亚 - 薪酬管理与会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" @@ -21543,7 +21602,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56 msgid "Taxes and GST" -msgstr "" +msgstr "税收和消费税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" @@ -21551,17 +21610,19 @@ msgid "" "which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "BAS Report`." msgstr "" +"澳大利亚的默认税率会影响 :ref:`BAS 报告 ` ,可通过 :menuselection:`会计 --> 报告 " +"--> BAS 报告` 访问。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61 msgid "" "In Australia, the standard **Goods and Services Tax** (GST) rate is 10%, but" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." -msgstr "" +msgstr "在澳大利亚,**商品和服务税**(GST)的标准税率为 10%,但对特定类别的商品和服务有不同的税率和免税规定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST of Australia" -msgstr "" +msgstr "澳大利亚默认消费税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "Tax Mapping" @@ -21818,87 +21879,87 @@ msgstr "进项税额销售" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 msgid "Tax Adjustments (Sales)" -msgstr "" +msgstr "税务调整(销售)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "10% TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% TPAR NO ABN" -msgstr "" +msgstr "10% TPAR NO ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "10% INC TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% INC TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175 msgid "10% INC TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% INC TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179 msgid "10% C TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183 msgid "10% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187 msgid "0% C TPAR" -msgstr "" +msgstr "0% C TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188 msgid "Zero Rated Purch TPAR" -msgstr "" +msgstr "零税率采购 TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191 msgid "0% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "0% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192 msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN" -msgstr "" +msgstr "零税率采购 TPAR(没有 ABN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195 msgid "100% T EX TPAR" -msgstr "" +msgstr "100% T EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "100% T EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% T EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203 msgid "10% I TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% I TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207 msgid "100% I TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% I TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "10% P TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% P TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215 msgid "10% P TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% P TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219 msgid "100% EX TPAR" -msgstr "" +msgstr "100% EX TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223 msgid "100% EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "10% Adj TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% Adj TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231 msgid "10% Adj TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% Adj TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 msgid "47% WH" @@ -21906,7 +21967,7 @@ msgstr "47% WH" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" -msgstr "" +msgstr "为没有 ABN 合作伙伴代扣的税项" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243 msgid "BAS report" @@ -21929,7 +21990,7 @@ msgstr "商品及服务税(GST)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 msgid "PAYG tax withheld" -msgstr "" +msgstr "PAYG(现收现付)预扣税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report in Odoo" @@ -22308,14 +22369,14 @@ msgstr ":guilabel:`供应用户名`:由银行提供的 6 位数字。如需了 msgid "" ":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds " "an additional" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`包括自平衡交易`:选择此选项会加入额外的" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which some " "financial institutions require when generating ABA files. Check with your " "bank to see if you need this option." -msgstr "" +msgstr "“自平衡” 交易到 ABA 文件末尾,一些金融机构在生成 ABA 文件时需要这样做。请咨询您的银行,看看您是否需要此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 msgid "" @@ -22323,6 +22384,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." msgstr "" +"然后,进入同一 :guilabel:`银行` 类型日记账的 :guilabel:`向外付款` 选项卡。点击 :guilabel:`添加一行`,选择 " +":guilabel:`ABA贷记转账` 作为 **付款方式**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" @@ -22351,7 +22414,7 @@ msgstr ":guilabel:`账户持有人`" msgid "" ":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " "essential for ABA files and must be enabled if to be used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Send Money` 将银行帐户定义为*受信任*,这对于 ABA 文件至关重要,如果要使用,则必须启用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" @@ -22373,6 +22436,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank " "Account`." msgstr "" +"然后,在弹出窗口中点击 :guilabel:`登记付款`:选择 :guilabel:`银行` 日志,选择 :guilabel:`ABA 转账付款` 作为" +" :guilabel:`付款方式`,并选择正确的 :guilabel:`收款人银行账户`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495 msgid "" @@ -22391,7 +22456,7 @@ msgid "" "After uploading it to your bank’s portal, an ABA transaction line will " "appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" " to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." -msgstr "" +msgstr "上传至银行门户网站后,ABA交易数据行会在下一次读取银行讯息流时出现。 你需要将它与 Odoo 中进行的 **批量付款** 进行对账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" @@ -22572,6 +22637,8 @@ msgid "" "makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" " tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." msgstr "" +"**工作假期人士(附表 15)** 。 雇用工作假期人士(WHM)时,需缴纳其他税项。 有关这些具体税务影响的详细信息,请参阅 **ATO** " +"提供的说明文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" @@ -22590,12 +22657,14 @@ msgid "" "should be performed before using them to pay employees in your production " "database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." msgstr "" +"请留意, **园艺/剪羊毛(附表 2)** 以及 **艺人及表演者(附表 3)** " +"只部分完成,使用它们向正式运行数据库中的员工支付工资前,应进行适当的测试。 请将你的意见传送至 au-feedback@mail.odoo.com。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 msgid "" "The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " "**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作记项来源` 字段也很重要,它定义员工工资单中的 **工时** 及 **工作天数** 是如何计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" @@ -22615,13 +22684,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are only generated after clocking in and out of the attendance app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出席率`:会忽略默认工作时间表,只有在考勤应用程序中打卡后,才会生成工作记项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work " "entries are generated from planning shifts only." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划`:默认工作时间表会被忽略,工作条目仅从计划班次中生成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610 msgid "" @@ -22633,10 +22702,13 @@ msgid "" "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" +"要确保 Odoo " +"的工资单自动计算由**奖励(加班费率、公共假日费率等)**定义的各种**罚款率**,还需要进行其他配置。要创建这些配置,需要为每种罚款率创建新的工作记项类型,然后为每种类型分配以百分比为单位的罚款率。完成一次性配置后,就可以手动导入每个工资期的工作记项,Odoo" +" 会在员工的工资单上,分开列出薪资项目和薪酬率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." -msgstr "" +msgstr "工时表不会影响 Odoo 内的工作记项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620 msgid "" @@ -22652,20 +22724,22 @@ msgid "" " Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " "correct **casual loading**." msgstr "" +":guilabel:`工资类型`:为全职和兼职员工选择 :guilabel:`固定工资` 工资类型。临时工等可选择 :guilabel:`时薪` " +"类型。对于按小时支付工资的员工,请确保定义正确的**临时工额外工资**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: In Australia, only the following pay run " "frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), " "monthly, and quarterly**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款时间表`:在澳洲,只接受以下发薪频率:**每日、每周、每两周(即每 14 天)、每月、每季** 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628 msgid "" ":guilabel:`Wage` (/period): Assign a wage to the contract according to their" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be automatically computed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工资`(或工资期):根据发薪频率,将工资分配给合约。在工资单上,将自动计算相应的年薪及时薪金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632 msgid "" @@ -22730,15 +22804,15 @@ msgid "" "Once all important information has been entered, ensure the transition of " "the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in " "pay runs." -msgstr "" +msgstr "输入所有重要信息后,确保合约状态由 “新” 转换为 “正在运行”,以便发薪时使用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内的 “澳大利亚” 薪酬管理分页。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 msgid "Assign superannuation accounts" -msgstr "" +msgstr "分配退休金账户" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -22748,6 +22822,9 @@ msgid "" "Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the " "employee." msgstr "" +"收到新员工的养老金详细信息后,确保在 :menuselection:`薪酬管理 --> 配置 --> 退休金账户` " +"中创建一个新账户,将其与员工关联。输入员工的 :guilabel:`退休基金`、:guilabel:`成员开始` 日期和 :guilabel:`TFN`" +" 编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667 msgid "" @@ -22757,24 +22834,27 @@ msgid "" "(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " "imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." msgstr "" +"假设员工使用的养老基金在数据库中还不存在。在这种情况下,Odoo " +"会创建一个新的基金,并集中管理该基金的基本信息,如**ABN**、**地址**、类型(**APRA**或**SMSF**)、**USI**和**ESA**。超级基金可在" +" :menuselection:`薪酬管理 --> 配置 --> 退休基金` 中创建或导入。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**." -msgstr "" +msgstr "Odoo 目前 **未符合 SuperStream 标准** 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676 msgid "Create pay runs with payslips" -msgstr "" +msgstr "使用工资单建立发薪操作" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " "**individual** payslips." -msgstr "" +msgstr "Odoo 可通过 **两种** 方式建立发薪操作:通过 **批次** 或 **个人** 工资单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" -msgstr "" +msgstr "创建一批工资单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683 msgid "" @@ -22845,11 +22925,11 @@ msgstr "" msgid "" "Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled " "out automatically" -msgstr "" +msgstr "选择一个 :guilabel:`员工`;他们的 :guilabel:`合同` 将自动填写" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712 msgid "Add a pay :guilabel:`Period`" -msgstr "" +msgstr "添加支付 :guilabel:`期间`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)" @@ -22859,7 +22939,7 @@ msgstr "选择工资 :guilabel:`结构`(例如,重返工作岗位付款)" msgid "" "Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the " ":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines" -msgstr "" +msgstr "与批量生成的工资单不同,工资单用户必须点击 :guilabel:`计算表` 按钮才能生成工资单行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "One-time payments in Odoo Payroll." @@ -23794,20 +23874,23 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"**不允许的费用报告** 可以通过转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 管理:不允许的费用` " +"来获得。它允许财务结果实时、定期变化。该报告是根据 **不允许的费用类别** 生成的,您可以通过转到 :menuselection:`会计 --> 配置" +" --> 管理:不允许的费用类别` 来访问这些类别。某些类别已默认存在,但没有任何费率。点击 :guilabel:`设置费率` 以更新特定类别。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." -msgstr "" +msgstr "您可以为不同日期添加多个费率。在这种情况下,用于计算费用的费率取决于计算费用的日期以及为该日期设置的费率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." -msgstr "" +msgstr "如果已安装 **车队管理** 应用程序,请在适用时勾选 :guilabel:`车辆类别`方框。这样在预订供应商账单时就必须选择车辆。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" @@ -23819,14 +23902,17 @@ msgid "" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" +"要将不允许的支出类别与特定账户联系起来,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:会计科目表` 找到需要的账户,点击 " +":guilabel:`设置`。在 :guilabel:`不允许的费用` 字段中添加 :guilabel:`不允许的费用` " +"类别。从现在起,使用此账户创建支出时,将根据 :guilabel:`不允许的费用类别` 中提及的费率计算不允许的费用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "让我们举一个**餐厅**和**汽车费用**的例子。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "餐厅费用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139 msgid "" @@ -23834,16 +23920,18 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"在比利时,**餐厅**费用的 31% 不可扣除。创建一个新的 **不允许的费用类别** 并设置:guilabel:`相关帐户` " +"和:guilabel:`当前费率`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "不允许的费用类别" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "汽车费用:车辆分摊" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" @@ -23854,27 +23942,30 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"在比利时,每辆车的免赔率都不同,因此应为每辆车标明免赔率。要执行此操作,打开 :menuselection:`车队管理`,并选择一辆车。在 " +":guilabel:`税务信息` 选项卡中,转到 :guilabel:`不允许的费用率` 部分并点击 :guilabel:`添加一行`。添加 " +":guilabel:`开始日期` 和 :guilabel:`%`。所有汽车费用的金额都在同一个账户中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." -msgstr "" +msgstr "创建汽车费用账单时,您可以通过填写 :guilabel:`车辆` 列,将每笔费用与特定汽车联系起来,从而应用正确的百分比。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." -msgstr "" +msgstr "不允许的费用报告中的 :guilabel:`车辆分裂` 选项可让您查看每辆车的费率和不允许的费用额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "费用表 281.50 和表 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "费用表 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -23885,16 +23976,19 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"每年必须向财政部门报告 **281.50** 费用表。为此,必须在与**281.50**费用有关的实体的**联系表**上添加标签 " +"`281.50`。要添加标签,请打开 :menuselection:`联系人`,选择要创建**281.50 费用表格**的个人或公司,并在 " +":guilabel:`标签` 字段中添加 `281.50`标签。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "在联系表单上添加标签 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." -msgstr "" +msgstr "请确保在**联系表**上注明**街道、邮政编码、国家**和**增值税号**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 msgid "" @@ -23905,10 +23999,13 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"然后,根据费用的性质,在影响账户中添加相应的 “281.50”标记。要执行此操作,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"会计:会计科目表`,并点击 :guilabel:`设置`,根据费用的性质,在受影响的账户上添加相应的 `281.50` 标记,即 " +":guilabel:`281.50 - 佣金`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "表 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" @@ -23918,18 +24015,21 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +"您可以通过 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 比利时:创建 325 表单` 弹出一个新页面:选择正确的选项,然后点击 " +":guilabel:`生成 325 表单`。要打开已生成的 **325 表单**,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"比利时:打开 325 表格`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "在联系表单上添加标签 281-50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "CODA 和 SODA 报表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218 msgid "" @@ -23938,18 +24038,20 @@ msgid "" "Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal " "on your dashboard." msgstr "" +"**CODA** 是一种电子XML格式,用于导入比利时银行对账单。您可以从您的银行下载 CODA 文件,并通过点击仪表板上 :guilabel:`银行`" +" 日志中的 :guilabel:`导入文件`,将其直接导入 Odoo。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "导入 CODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank files `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`导入银行文件 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233 msgid "" @@ -23958,16 +24060,18 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA** 是一种电子 XML 格式,用于导入与工资有关的会计分录。进入会计**仪表板**,在相关明细日志卡片表格中点击 " +":guilabel:`上传`,即可将 SODA 文件导入用于记录工资的明细日志中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your salary journal." -msgstr "" +msgstr "一旦导入 **SODA** 文件,就会在工资日志中自动创建条目。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "导入 SODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245 msgid "CodaBox" @@ -23978,7 +24082,7 @@ msgid "" "**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access " "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." -msgstr "" +msgstr "**CodaBox**是一项允许比利时会计师事务所访问客户银行信息和报表的服务。Odoo 提供了自动导入这些报表的方法。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" @@ -23987,13 +24091,15 @@ msgid "" "connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect " "credentials." msgstr "" +"作为一家会计师事务所,您必须在不同的数据库中管理您的客户,并对它们进行单独配置,以避免数据混淆。会计师事务所必须使用有效的 CodaBox " +"Connect 凭证进行连接。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" "The configuration must be done on each client database. In the following " "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." -msgstr "" +msgstr "必须在每个客户数据库中进行配置。在以下说明中,我们将客户的公司称为 *公司*,将会计师事务所称为 *会计师事务所*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" @@ -24008,23 +24114,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" " ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`." msgstr "" +"确保公司设置配置正确,即国家/地区设置为 :guilabel:`比利时`,:guilabel:`税号` 和 :guilabel:`会计师事务所` " +"字段已填写,以及 :guilabel:`会计师事务所` 的 :guilabel:`税号` 字段已填写。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271 msgid "Configure the journals" -msgstr "" +msgstr "配置日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:330 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "对于 CODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`创建新的银行日记账 <../accounting/bank>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`账号` 字段中设置正确的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "" @@ -24045,7 +24153,7 @@ msgstr "在处理使用不同货币的银行交易时,建议使用相同的银 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "对于 SODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 msgid "Create a new miscellaneous journal." @@ -24379,7 +24487,7 @@ msgstr "本地部署" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "Odoo 17.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 @@ -24498,11 +24606,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." -msgstr "" +msgstr "如果配置 POS 与 :abbr:`财政数据模块(FDM)` 一起使用,则不能在没有该模块的情况下再次使用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:518 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" -msgstr "" +msgstr "Fiscal Data Module (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:520 msgid "" @@ -24522,28 +24630,32 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"Odoo 仅支持 **Boîtenoire.be** 的FDM,其 `FDM证书编号为BMC04 " +"`_。请联系制造商 (GCV BMC) " +"`_ 订购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" -msgstr "" +msgstr "在设置数据库以便与 FDM 配合使用之前,请确保您拥有以下硬件:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be**(证书编号 BMC04)FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:537 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "为每个 FDM 配置一条 RS-232 串行零调制解调器电缆;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:538 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "每个 FDM 配备一个 RS-232 串口转 USB 适配器;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "" +msgstr "一个 :ref:`物联网盒 `(每个 FDM 一个物联网盒);以及" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540 msgid "a receipt printer." @@ -24551,17 +24663,17 @@ msgstr "票据打印机。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "黑盒模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:547 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." -msgstr "" +msgstr "前提条件是 :ref:`激活 ` 比利时注册收银机模块(技术名称:`pos_blackbox_be`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "比利时财政认证黑盒模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:553 msgid "" @@ -24631,10 +24743,12 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"一旦您的物联网盒子通过认证,请 :doc:`连接<.../../general/iot/config/connect>` " +"其到您的数据库。要验证物联网盒是否能识别 FDM,请访问物联网主页并向下滚动 :guilabel:`物联网设备` 部分,其中应显示 FDM。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "已注册物联网盒子上的硬件状态页面" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:590 msgid "" @@ -24643,16 +24757,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"然后,将物联网添加到您的销售点。要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点`,选择您的销售点,向下滚动到" +" :guilabel:`连接设备` 部分,并启用 :guilabel:`物联网盒子`。最后,在 :guilabel:`财政数据模块` 字段中添加 " +"FMD。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." -msgstr "" +msgstr "要使用 FDM,您必须至少连接一台 :guilabel:`收据打印机`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:600 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:602 msgid "" @@ -24677,6 +24794,8 @@ msgid "" "using AvaTax (Avalara) through |API| calls. Moreover, taxes for services can" " be configured." msgstr "" +"巴西本地化后,销售税可自动计算,并可使用 AvaTax (Avalara) 通过 |API| " +"调用发送货物(NF-e)和服务(NFS-e)的电子发票。此外,还可以配置服务税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16 msgid "" @@ -24686,32 +24805,35 @@ msgid "" "account in AvaTax ` which needs to be configured in " "the general settings." msgstr "" +"对于货物和服务税计算和电子发票开具流程,您需要配置:ref:`联系人 `、:ref:`公司 " +"`、:ref:`产品 `, 以及 :ref:`在 AvaTax 创建账户 " +"` 这需要在常规设置中配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." -msgstr "" +msgstr "对于服务税,您可以直接从 Odoo 创建和配置,而无需使用 AvaTax 进行计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." -msgstr "" +msgstr "本地化功能还包括税收和可根据需要修改的会计科目表模板。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 以下模块,以获得巴西本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:43 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "`l10n_br`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45 msgid "" @@ -24719,64 +24841,66 @@ msgid "" "which represents having the Generic Brazilian chart of accounts and Taxes, " "together with document types and identification types." msgstr "" +"默认 :ref:`财政本地化软件包 " +"`,表示拥有巴西通用会计科目表和税表,以及文件类型和标识类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49 msgid "`l10n_br_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid "Accounting reports for Brazil." -msgstr "" +msgstr "巴西的会计报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid ":guilabel:`AvaTax Brazil` & :guilabel:`AvaTax Brazil for Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AvaTax 巴西` 及 :guilabel:`AvaTax 巴西 - 服务`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax` 及 `l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53 msgid "Goods and Services tax computation through Avalara." -msgstr "" +msgstr "通过 Avalara 计算商品和服务税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Brazilian Accounting EDI` & :guilabel:`Brazilian Accounting EDI " "for services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西会计 EDI` 和 :guilabel:`巴西服务会计 EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_edi` 及 `l10n_br_edi_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "" "Provides electronic invoicing for goods and services for Brazil through " "AvaTax." -msgstr "" +msgstr "通过 AvaTax 为巴西提供商品和服务的电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid ":guilabel:`Brazil Pix QR codes`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西 Pix 二维码`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58 msgid "`l10n_br_pix`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_pix`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59 msgid "Implements Pix QR codes for Brazil." -msgstr "" +msgstr "为巴西市场实施Pix二维码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." -msgstr "" +msgstr "要配置公司信息,请访问 :menuselection:`联系人` 应用程序并搜索公司名称。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69 msgid "" @@ -24799,6 +24923,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`: add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`" msgstr "" +":guilabel:`地址`:添加 " +":guilabel:`城市`、:guilabel:`州/省`、:guilabel:`邮政编码`、:guilabel:`国家/地区`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" @@ -24814,26 +24940,26 @@ msgstr "在 :guilabel:`街道 2` 字段中,输入街区信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321 msgid ":guilabel:`Identification Number`: :guilabel:`CNPJ` or :guilabel:`CPF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`识别号码`::guilabel:`CNPJ` 或 :guilabel:`CPF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:322 msgid ":guilabel:`Tax ID`: associated with the identification type" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税号`:与识别类型相关联" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:82 msgid ":guilabel:`IE`: State registration" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IE`:州/省注册" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid ":guilabel:`IM`: Municipal registration" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IM`:市级登记" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:84 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code`: Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SUFRAMA 编码`:马瑙斯自由贸易区监管 - 如适用可加入" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327 @@ -24859,21 +24985,23 @@ msgstr "配置 :guilabel:`销售及采购` 选项卡中的 :guilabel:`财务信 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `." -msgstr "" +msgstr "加入 :ref:`AvaTax 巴西 ` 适用的 :guilabel:`财务规则`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`财务制度`:联邦税务制度" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: indicates :guilabel:`ICMS regime`, " ":guilabel:`Exempt status`, or :guilabel:`Non-Taxpayer`" msgstr "" +":guilabel:`ICMS 纳税人类型`:表示 :guilabel:`ICMS 制度`、:guilabel:`豁免状态` " +"或:guilabel:`非纳税人`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:97 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`主要活动部门`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." @@ -24884,7 +25012,7 @@ msgstr "公司财务配置。" msgid "" "Configure the following extra :guilabel:`Fiscal Information` if you are " "going to issue NFS-e:" -msgstr "" +msgstr "如果要发布 NFS-e,请配置以下额外 :guilabel:`财政信息`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:351 @@ -24943,6 +25071,10 @@ msgid "" "using credits from your `IAP credits balance `_." msgstr "" +"使用此整合功能,需要使用 :doc:`应用程序内购买(IAP) <../../essentials/in_app_purchase>` " +"去计算税费并发送电子发票。每当您计算税款、发送电子文档(NF-e、NFS-e 等)或执行任何电子流程(NF-e " +"取消、更正信、无效发票编号范围)时,都会使用您 `IAP 点数余额 `_ 的点数,进行 API 呼叫。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:137 msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." @@ -24953,10 +25085,11 @@ msgid "" "You can `buy IAP credit on odoo.com `_." msgstr "" +"你可 `在 odoo.com 购买 IAP 点数 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "On creation, new databases receive 500 free credits." -msgstr "" +msgstr "创建时,新数据库可免费获得 500 点数。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:142 msgid "Credential configuration" @@ -24981,20 +25114,22 @@ msgid "" "address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the " "certificates, whether you want to test or use it on production." msgstr "" +"在沙箱或生产数据库中**测试**或**创建生产** :guilabel:`AvaTax 门户网站电子邮件` " +"整合时,请使用真实的电子邮件地址,因为无论您是要测试还是在生产中使用,都需要使用该地址登录 Avalara 门户网站并设置证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 msgid "" "There are two different Avalara Portals, one for testing and one for " "production:" -msgstr "" +msgstr "有两个不同的 Avalara 门户,一个用于测试,一个用于正式运行:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "沙盒:https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:157 msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "正式运行:https://portal.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:159 msgid "" @@ -25003,10 +25138,12 @@ msgid "" "open another account. Save your :guilabel:`API ID` and :guilabel:`API Key` " "when you create the account from Odoo." msgstr "" +"从 Odoo 创建账户时,请务必选择正确的环境。此外,用于开设账户的电子邮件不能用于开设其他账户。从 Odoo 创建账户时,请保存您的 " +":guilabel:`API ID` 和 :guilabel:`API 密钥`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Transfer API Credentials." -msgstr "" +msgstr "传输 API 凭证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166 msgid "" @@ -25028,6 +25165,7 @@ msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/AvaTax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`." msgstr "" +"添加您在 Odoo 中用于创建 Avalara/AvaTax 账户的电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`Solicitar Senha`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" @@ -25048,7 +25186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "AvaTax account configuration." -msgstr "" +msgstr "AvaTax 账户配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" @@ -25081,14 +25219,14 @@ msgstr "" msgid "" "To issue NFS-e, some cities require that you link the certificate within the" " City Portal system before issuing NFS-e from Odoo." -msgstr "" +msgstr "要签发 NFS-e,一些城市要求您在从 Odoo 签发 NFS-e 之前在城市门户系统中链接证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "If you receive an error message from the city that says :guilabel:`Your " "certificate is not linked to the user`, that means this process needs to be " "done in the city portal." -msgstr "" +msgstr "如果收到来自城市的错误信息 :guilabel:`您的证书未链接到用户`,这意味着需要在城市门户网站上完成此过程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:211 msgid "" @@ -25097,12 +25235,14 @@ msgid "" " module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes," " and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" +":doc:`会计科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"默认安装为本地化模块中数据集的一部分。这些账目会自动映射到相应的税金、默认应付账款和应收账款字段中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." -msgstr "" +msgstr "巴西账目总表是建基于 SPED 的账目总表,它提供了巴西市场所需的基础账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 @@ -25133,7 +25273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." -msgstr "" +msgstr "日记账配置,当中选择了 “使用文件?” 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid "" @@ -25142,6 +25282,8 @@ msgid "" "notes, and debit notes are shared per series number, which means per " "journal." msgstr "" +"创建日日记账时,请确保未选中 :guilabel:`专用贷项票据序列` " +"字段,就像在巴西一样,发票、贷记单和借记单之间的序列,是按每个序列号(即每个日记账)共用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245 msgid "" @@ -25162,7 +25304,7 @@ msgid "" "If you decide to do service taxes manually, you won't be able to issue an " "NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using " "Avalara." -msgstr "" +msgstr "如果您决定手动缴纳服务税,您将无法签发 NFS-e。要以电子方式发送 NFS-e,您需要使用 Avalara 计算税费。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257 msgid "" @@ -25184,42 +25326,42 @@ msgstr ":doc:`税务功能文档 <../accounting/taxes>`" msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product depending on its intended use:" -msgstr "" +msgstr "要在销售订单和发票上使用 AvaTax 集成,首先要根据产品的预期用途在产品上指定以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274 msgid "E-Invoice for goods (NF-e)" -msgstr "" +msgstr "货物电子发票 (NF-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 msgid "" ":guilabel:`CEST Code`: Code for products subject to ICMS tax substitution" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CEST 代码`:适用 ICMS 税收替代的产品代码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:277 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code`: Mercosur Common Nomenclature Product Code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mercosul NCM 代码`: 南方共同市场产品共同命名代码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin`: Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原产地`:表示产品的原产地,可以是国外或国内,还有其他可能的选项,取决于具体的使用情况" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:280 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type`: Fiscal product type according to SPED " "list table" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SPED 财政产品类型`:根据 SPED 列表的财政产品类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use`: Specify the intended purpose of use for this " "product" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用目的`:指定本产品的预期使用目的" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." @@ -25240,23 +25382,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 msgid "E-Invoice for services (NFS-e)" -msgstr "" +msgstr "服务电子发票(NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is " "registered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`服务代码来源`:提供商注册的城市服务代码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be " "provided, if no code is added, the Origin City Code will be used" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`服务代码`:提供服务的城市服务代码,如果不添加代码,将使用始发城市代码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:301 msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`劳动力分配`:定义您的服务是否包括劳动力" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 @@ -25668,6 +25810,8 @@ msgid "" "appears. If you want to send this cancellation reason to the customer via " "email, activate the :guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" +"要在 Odoo 中取消货物电子发票 (NF-e),方法是点击 :guilabel:`请求取消`,并在出现的弹出窗口中新增取消 " +":guilabel:`原因`。如果您想通过电子邮件将此取消原因传送给客户,請选中 :guilabel:`电子邮件` 复选框。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice cancellation reason in Odoo." @@ -25678,11 +25822,11 @@ msgid "" "This is an electronic cancellation, which means that Odoo will send a " "request to the government to cancel the NF-e, and it will then consume one " "|IAP| credit, as an |API| call occurs." -msgstr "" +msgstr "这是一种电子取消,意味 Odoo 将向政府发送取消 NF-e 的请求,然后在发生 |API| 呼叫时,消耗一个 |IAP| 点数。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:523 msgid "E-invoices for services (NFS-e)" -msgstr "" +msgstr "服务电子发票 (NFS-e)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:525 msgid "" @@ -25781,23 +25925,23 @@ msgstr "这些巴西特定领域是:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:580 msgid ":guilabel:`Document Type`: used by your vendor" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件类型`:由您的供应商使用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:581 msgid ":guilabel:`Document Number`: the invoice number from your supplier" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件编号`:供应商提供的发票编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Freight Model`: **NF-e specific** how goods are planned to be " "transported - domestic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`货运模式`:**特定于 NF-e** 计划如何运输货物 - 国内" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:583 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the " "transportation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西运输服务商`(**特定于 NF-e**):负责运输的服务商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3 msgid "Canada" @@ -25807,7 +25951,7 @@ msgstr "加拿大" msgid "" "The Odoo Canada localization package provides tailored features and " "configurations for Canadian businesses." -msgstr "" +msgstr "Odoo 加拿大本地化软件包为加拿大企业提供量身定制的功能和配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12 msgid "" @@ -25816,6 +25960,7 @@ msgid "" "configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at " "some specific use cases." msgstr "" +"通过 Odoo 在线学习平台可观看一系列有关会计主题的视频。这些视频涵盖了如何从零开始、设置配置、完成常用工作流程,并深入介绍了一些特定的使用案例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29 @@ -25835,45 +25980,45 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." -msgstr "" +msgstr "以下是 Odoo 中供加拿大会计使用的可用模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Canadian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以获得加拿大本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`加拿大 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." -msgstr "" +msgstr "加拿大本地化的基础会计模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`加拿大 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." -msgstr "" +msgstr "添加加拿大会计报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`加拿大支票布局`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" @@ -25882,6 +26027,8 @@ msgid "" "from `checkdepot.net `_." msgstr "" +"可在预印支票纸上打印付款。支持三种最常见的支票格式,并可与来自 `checkdepot.net " +"`_ 的链接支票配合使用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77 @@ -25917,6 +26064,8 @@ msgid "" "localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with" " corresponding numeric values that prefix individual journal entries:" msgstr "" +"在 Odoo 中,加拿大本地化的 :doc:`会计科目表(COA) " +"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 将账户分为七大类,并以相应的数值作为单个日记账分录的前缀:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121 @@ -25946,6 +26095,8 @@ msgid "" "debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`." msgstr "" +"**权益**:在清算的情况下,如果公司的所有资产都被清算,公司的所有债务都被清偿,公司股东将获得的返还金额。权益由标有(或以 :guilabel:`3`" +" 或:guilabel:`9` 开头)的日记账代码表示。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131 @@ -25955,6 +26106,7 @@ msgid "" " machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the " "journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`." msgstr "" +"**资产**:资产负债表中列出的含有经济价值或有能力在未来产生现金流的项目,如一台机器、一份金融证券或一项专利。资产由标有(或以:guilabel:`1`开头)的日记账代码表示。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134 @@ -25962,7 +26114,7 @@ msgid "" "**Liability**: refers to a company's financial debts or obligations that " "arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by" " the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." -msgstr "" +msgstr "**负债**:指公司在业务运营过程中产生的财务债务或义务。负债由标有(或以:guilabel:`2`开头)的日记账代码表示。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137 @@ -25972,6 +26124,7 @@ msgid "" "Income is indicated by the journal code labeled (or beginning) with " ":guilabel:`4` or :guilabel:`6`." msgstr "" +"**收入**:与*净收入*同义,是公司用销售收入支付所有相关费用后保留的利润。收入由标有(或以:guilabel:`4`或:guilabel:`6`开头)的日记账代码表示。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:140 @@ -25979,7 +26132,7 @@ msgid "" "**Expenses**: the cost of operations that a company incurs to generate " "revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) " "with a :guilabel:`6`." -msgstr "" +msgstr "**费用**:公司为创收而产生的运营成本。费用由标有(或以:guilabel:`6`开头)的日记账代码表示。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:90 msgid "" @@ -25989,6 +26142,8 @@ msgid "" "recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are " "needed, rename the accounts instead." msgstr "" +"预定义账户包含在 Odoo 中,是与加拿大本地化软件包一起安装的 |COA| 的一部分。下面列出的账户经过预先配置,可在 Odoo 中执行某些操作。建议" +" **不要** 删除这些账户;但是,如果需要更改,请重命名这些账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153 @@ -25998,27 +26153,27 @@ msgstr ":guilabel:`类型`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154 msgid ":guilabel:`Account Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户名称`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155 msgid ":guilabel:`Current Assets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`流动资产`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行暂记账户`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未结收据`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未付款项`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 @@ -26113,12 +26268,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177 msgid ":guilabel:`Account Payable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Account Payable`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181 msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:134 msgid "" @@ -26128,10 +26283,12 @@ msgid "" "positions, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Fiscal Positions`." msgstr "" +"加拿大税率和应税项目因省和地区而异。安装 Odoo **会计** 应用程序时,会自动创建默认的财务规则。要管理或配置其他财务规则,请导航至 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 财务规则`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139 msgid "The following fiscal positions are available by default:" -msgstr "" +msgstr "默认情况下提供以下财务规则:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" @@ -26192,18 +26349,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" "The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会计中加拿大本地化的默认财务规则。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160 msgid "" "When considering what taxes to be applied, it is the province where the " "delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of " "the vendor and is accounted for at the customer location." -msgstr "" +msgstr "在考虑适用何种税时,重要的是交货所在的省份。因此,交货由供应商负责,并在客户所在地进行核算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165 msgid "A delivery is made to a customer from another province." -msgstr "" +msgstr "送货给来自外省的客户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:166 msgid "" @@ -26292,7 +26449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260 msgid "" ":doc:`Calculate taxes with AvaTax <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用 AvaTax 计算税费 <../accounting/taxes/avatax/avatax_use>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:207 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:263 @@ -26310,6 +26467,8 @@ msgid "" "available for the Canadian localization, under the " ":menuselection:`Accounting app --> Reporting` drop-down menu:" msgstr "" +"在 :menuselection:`会计应用程序 --> 报告` 下拉菜单中,有许多 :doc:`报告选择 " +"<.../accounting/reporting>` 可用于加拿大本地化:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:274 @@ -26318,16 +26477,20 @@ msgid "" " a company's financial position at a specific point in time, which contains " "an overview of a company's assets, liabilities, and equity." msgstr "" +":ref:`资产负债表 `: 公司在特定时间点的财务状况 " +"“快照”,包含公司资产、负债和权益的概览。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:222 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Balance sheet (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" +"请务必从 :icon:`fa-book` :guilabel:`Report` 筛选器中选择 :menuselection:`资产负债表 (CA)` " +"选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中 CA 本地化的资产负债表报告选择。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277 @@ -26337,22 +26500,25 @@ msgid "" "company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of " "time." msgstr "" +":ref:`损益表 `:又称 " +"*利润表*,提供公司在特定时期内的收入、支出和利润/亏损汇总。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232 msgid "" "Be sure to select the :menuselection:`Profit and loss (CA)` option from the " ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report` filter." msgstr "" +"请务必从 :icon:`fa-book` :guilabel:`报告` 筛选器中选择 :menuselection:`损益 (CA)` 选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中 CA 本地化的损益报告选择。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Cash Flow Statement`: shows how much cash and cash equivalents a " "company has received and spent in a given period." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现金流量表`:显示公司在给定期间收到和支出的现金和现金等价物的数量。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:282 @@ -26361,6 +26527,8 @@ msgid "" "overview report that covers the key performance indicators of a company's " "financial position, such as revenue, profit, and debt." msgstr "" +":ref:`执行摘要 `:一份概述报告,涵盖公司财务状况的关键绩效指标,例如收入、利润和债务。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:285 @@ -26372,11 +26540,14 @@ msgid "" "Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every" " 4 months, semi-annually, and annually." msgstr "" +":ref:`税务报告 `:向税务机关提交的正式表格,报告收入、支出和其他相关税务信息。税务报告允许纳税人计算其纳税义务、安排纳税或要求退还多缴的税款。在 " +"Odoo 中,可以每月、每两个月、每季度、每 4 个月、半年和每年制作税务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330 msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会计报告 <../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 @@ -26390,12 +26561,12 @@ msgid "" "Cash discounts can be configured from :menuselection:`Accounting app --> " "Payment Terms`. Each payment term can be set up with a cash discount and " "reduced tax." -msgstr "" +msgstr "可以从:menuselection:`会计应用程序 --> 付款条款` 中配置现金折扣。每个付款期限都可以设置现金折扣和减税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:410 msgid "Writing checks" -msgstr "" +msgstr "开具支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:267 msgid "" @@ -26403,6 +26574,8 @@ msgid "" "Be sure the *Canadian Checks Layout* (`l10n_ca_check_printing`) module for " "the CA localization is :ref:`installed `." msgstr "" +"加拿大本地化允许用户为供应商付款打印支票。请确保 CA 本地化的 *Canadian Checks Layout* " +"(`l10n_ca_check_printing`)模块 :ref:`已安装`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:415 @@ -26412,6 +26585,8 @@ msgid "" "section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several " "fields for check configuration." msgstr "" +"要从 Odoo 启用支票打印,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并找到 :guilabel:`供应商付款` " +"部分。在此处,勾选 :guilabel:`支票` 复选框,以显示用于支票配置的多个字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419 @@ -26476,23 +26651,24 @@ msgid "" "where the customer authorizes the business to withdraw funds from their bank" " account on a recurring basis. This functionality is commonly used for " "subscriptions, recurring invoices, and other regular payments." -msgstr "" +msgstr "预授权借记是一种接收客户付款的方法,客户授权企业从其银行账户中定期提取资金。这种功能通常用于订阅、定期发票和其他定期付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:305 msgid "" "In the Odoo Canadian localization, pre-authorized debits are facilitated " "through an :doc:`integration with Stripe <../payment_providers/stripe>`." msgstr "" +"在 Odoo 加拿大本地化中,预授权借记通过 :doc:`与 Stripe <../payment_providers/stripe>` 整合来实现。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309 msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`设置付款提供商 <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310 msgid "" "`Stripe's pre-authorized debit payments documentation " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe 的预授权借记付款文件`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -26683,35 +26859,35 @@ msgstr ":guilabel:`州/省`" msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税号`:输入所选纳税人类型 ` 的识别号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动名称`:最多选择四个活动代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司活动描述`:输入公司活动的简短描述。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" -msgstr "" +msgstr "接下来,导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 智利本地化` 并按照说明进行配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`财政信息 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`电子发票数据 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`DTE 接收电子邮件服务器 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" @@ -26809,7 +26985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "DTE 接收电子邮件服务器" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" @@ -26820,6 +26996,10 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +"可以定义 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`电子发票邮箱` " +"来接收客户的索赔和验收邮件。如果您想使用 *电子发票邮箱* 作为 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`传入电子邮件服务器,则必须在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 智利本地化` " +"中启用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -26827,6 +27007,8 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" +"为了接收您的 SII 文件,有必要设置您自己的电子邮件服务器。有关如何设置的更多信息,请参阅本文档: " +":doc:`../../general/email_communication` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -26897,15 +27079,15 @@ msgstr ":guilabel:`Port`:输入服务器端口。" msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSL/TLS`: 如果使用 SSL/TLS 协议对连接进行加密,请启用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户名`:输入服务器登录用户名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`密码`:输入服务器登录密码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -26916,7 +27098,7 @@ msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." -msgstr "" +msgstr "在上线之前,建议存档或删除收件箱中不需要在 Odoo 中处理的所有与供应商账单相关的电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 @@ -27091,7 +27273,7 @@ msgstr "Ventas Valparaiso." msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." -msgstr "" +msgstr "对于零售商店来说,通常每个:abbr:`POS(销售点)` 都有一份日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -27155,6 +27337,7 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`使用文件`:如果日记账将使用文档类型,请选中此字段。此字段仅适用于可与智利可用的不同单据类型集相关的采购和销售日记账。默认情况下,创建的所有销售日记账都将使用凭证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -27163,6 +27346,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"然后,从 :guilabel:`日记账记项` 标签,在 :guilabel:`会计信息` 部分定义 :guilabel:`默认收入账户` 和 " +":guilabel:`专用贷记单序列`。借记单其中一个 :ref:`用例 ` 也需要配置这些字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" @@ -27437,7 +27622,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已接受但有异议`:表示发票信息正确,但发现了一个小问题,但该文档现在在财务上是有效的,并且会自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -27447,20 +27632,22 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`已拒绝`:表示发票信息不正确,必须更正。详细信息将发送至您在 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` 中注册的电子邮件地址。如果在 Odoo 中正确配置,则在处理电子邮件服务器后,也会在聊天中检索详细信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "如果发票被拒,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "将文件更改为 :guilabel:`草稿`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." -msgstr "" +msgstr "根据聊天中收到的来自 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 的信息进行必要的更正。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." @@ -27483,10 +27670,12 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"创建发票时,作为另一个财务单据的结果,必须在 :guilabel:`交叉参考` " +"标签中登记与发起单据相关的信息。该选项卡通常用于贷方或借方票据,但在某些情况下也可用于客户发票。贷方和借方备注由 Odoo 自动设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "交叉引用文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 @@ -27806,7 +27995,7 @@ msgstr "在智利本地化中,除贷记票据外,还可使用 :guilabel:`添 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上添加债务" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669 msgid "" @@ -38766,7 +38955,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" -msgstr "" +msgstr "如果您还没有签约的 |PAC|\\s 并想测试电子发票,可以使用以下 |SAT| 测试证书:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:299 msgid ":download:`Certificate `" @@ -38778,7 +38967,7 @@ msgstr ":download:`证书密钥`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**密码**:``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" @@ -38786,12 +38975,15 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Odoo 中的发票流程基于 |SAT| 电子发票的附件 20 " +"`_ 版本 4.0。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" +"要从 Odoo 开具发票,必须使用 :doc:`标准开票流程 <.../accounting/customer_invoices>` 创建客户发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:319 msgid "" @@ -38799,6 +38991,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" +"当文件处于草稿模式时,可以对其进行更改(例如,可以添加客户可能需要的正确 :guilabel:`付款方式` 或 :guilabel:`使用方法`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" @@ -38806,6 +38999,8 @@ msgid "" "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" +"在您 :guilabel:`确认` 客户发票后,会出现一条蓝色信息,说明::guilabel:`该发票将由以下电子发票服务异步处理: CFDI " +"(4.0)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325 msgid "" @@ -38814,18 +39009,21 @@ msgid "" "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" +"按下 :guilabel:`立即处理` 按钮后,文件将发送给政府,以便签署。收到政府发回的已签署文件后,文件上将显示 :guilabel:`财政对页` " +"字段,并在聊天中附上 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" +"如果点击发票上 :guilabel:`SAT 状态` 字段中的 :guilabel:`重试`,则可在 |SAT| 中确认 XML 文件是否有效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." -msgstr "" +msgstr "如果在测试环境中,您将始终收到 :guilabel:`未找到` 消息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" @@ -38835,12 +39033,14 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" +"若要通过邮件将已签名的发票发送给客户,您可直接从 Odoo 点击 :guilabel:`发送并打印` 按钮,将 XML 和 PDF " +"文件一起发送。您也可以点击 :guilabel:`打印` 按钮,选择所需的打印选项,将 PDF 文件下载到您的电脑。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." -msgstr "" +msgstr "发票属于单据类型 “I”(Ingreso),而贷记单属于单据类型 “E”(Egreso)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345 msgid "" @@ -38909,10 +39109,12 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"要配置 |PUE| 发票,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,然后选择同月内的发票 " +":guilabel:`到期日`,或选择不意味着更改到期月份的付款期限(立即付款,15 天,21 天,均在当月内)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "符合 PUE 要求的发票示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 msgid "" @@ -38920,6 +39122,7 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +"某些 :guilabel:`付款条款` 已默认安装,可通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 付款条款` 进行管理。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388 msgid "" @@ -38928,10 +39131,12 @@ msgid "" "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" +"要配置 |PPD| 发票,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,然后选择一张 :guilabel:`到期日` " +"在下个月第一天之后的发票。如果您的 :guilabel:`付款期限` 在下个月到期,这也适用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "符合 PPD 要求的发票示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:396 msgid "" @@ -39151,7 +39356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "付款取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" @@ -39162,10 +39367,13 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" +"也可以取消 *付款补充*。要执行此操作,通过 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 付款` 进入付款页面,选择 " +":guilabel:`请求 EDI 取消`。与发票一样,会出现一个蓝色按钮。点击 :guilabel:`立即处理`,文件将发送到 " +"SAT。几秒钟后,您可以点击 :guilabel:`重试` 确认当前的 |SAT| 状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "最后,付款状态被移至 :guilabel:`已取消`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" @@ -39173,10 +39381,12 @@ msgid "" "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" +"正如发票一样,当您建立新的 *付款补充* 时,可通过在 :guilabel:`CFDI 来源` 字段中,新增 `04|` " +"加上财务组合,以新增原始文件的关系。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "开票特殊用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:532 msgid "CFDI to public" @@ -39197,6 +39407,9 @@ msgid "" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" +"如果您使用 :guilabel:`客户` 名称 `PUBLICO EN GENERAL`,将会触发错误。这是 CFDI 4.0 " +"中的一个主要变化,它要求使用该特定名称的发票需要附加字段,而 Odoo 目前不支持这些字段。因此,若要创建*CFDI to " +"Public*,您需要为客户添加任何**不是**`PUBLICO EN GENERAL`的名称。(例如:`CLIENTE FINAL`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "" @@ -39205,10 +39418,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" +"除此之外,还需要添加您公司的 :guilabel:`ZIP` 代码,将通用 |RFC| 设置为 `XAXX010101000`,并将客户的 " +":guilabel:`财政制度` 设置为:`Sin obligaciones fiscales`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." -msgstr "" +msgstr "CFDI 至公共客户字段配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:552 msgid "" @@ -39222,32 +39437,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" +"墨西哥的主要货币是 MXN。虽然所有墨西哥公司都必须使用这种货币,但也可以发送和接收不同货币的发票(和付款)。要启用 :doc:`多币种 " +"<.../accounting/get_started/multi_currency>`,请导航至 :menuselection:`会计 --> 设置 " +"--> 货币`,并在 :guilabel:`自动货币汇率` 部分将 :guilabel:`墨西哥银行` 设置为 :guilabel:`服务` 。然后,将" +" :guilabel:`间隔` 字段设置为您希望更新汇率的频率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:559 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." -msgstr "" +msgstr "这样,文档的 XML 文件将具有正确的汇率和总金额(外币和墨西哥比索)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." -msgstr "" +msgstr "强烈建议使用 :doc:`每种货币的银行帐户 <.../accounting/bank/foreign_currency>` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." -msgstr "" +msgstr "每天自动更新汇率的货币只有美元、欧元、英镑和日元。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "会计设置中的多币种配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "首付" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575 msgid "" @@ -39257,6 +39476,8 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" +"在某些情况下,您可能会收到客户的预付款,而这笔款项需要稍后应用到发票中。为了在 Odoo 中做到这一点,需要使用 :guilabel:`CFDI 来源`" +" 字段正确地将发票相互链接起来。为此,必须安装 :doc:`销售 <.../../sales>` 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" @@ -39272,19 +39493,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" +"首先,导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,创建产品 `Anticipo` 并进行配置。:guilabel:`产品类型` 必须是 " +":guilabel:`服务`,并且使用 :guilabel:`UNSPSC 类别` 必须是:`84111506 Servicios de " +"facturación`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" +"然后,进入 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 开具发票 --> 首付`,将 *Anticipo* 产品添加为默认产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." -msgstr "" +msgstr "创建包含总金额的销售订单,并创建首付款(使用百分比或固定金额)。然后签署文件,并 :guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" @@ -39293,6 +39518,8 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"当客户收到最终发票时,根据同一销售订单再次创建发票。在 :guilabel:`创建发票` 向导中,选择 :guilabel:`普通发票`,并取消选中 " +":guilabel:`扣除首付款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" @@ -39300,6 +39527,8 @@ msgid "" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" +"然后,复制第一张发票的 :guilabel:`Fiscal Folio` 并粘贴到第二张发票的 :guilabel:`CDFI 来源` " +"中,在值之前添加前缀 `07|`。然后,在文件上签名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "" @@ -39308,6 +39537,8 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" +"然后,为第一张发票创建贷记单。复制第二张发票的 :guilabel:`财政对页` 并将其粘贴到贷方通知单的 :guilabel:`CFDI 来源` " +"中,添加前缀 `07|`。然后,在文件上签名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" @@ -39330,28 +39561,31 @@ msgid "" "`_," " such as:" msgstr "" +"外贸是对普通发票的补充,根据 `SAT 法规 " +"`_,在" +" XML 和 PDF 中为外国客户的发票添加某些值,例如:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "收件人和发件人的具体地址" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" -msgstr "" +msgstr "增加一个 :guilabel:`关税比例` 标签,用于识别产品类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." -msgstr "" +msgstr "正确的 :guilabel:`Incoterm`(国际商业术语),其中包括(*原产地证书* 和 *特殊计量单位*)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." -msgstr "" +msgstr "除了扩展所售商品的描述之外,还可以正确识别出口商和进口商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:626 msgid "" @@ -39359,18 +39593,21 @@ msgid "" "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" +"自 2018 年 1 月 1 日起,开展 A1 类出口业务的纳税人必须进行对外贸易。目前的 CFDI 为 4.0,而对外贸易目前为 1.1 版" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"要使用此功能,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` 和 " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." -msgstr "" +msgstr "安装前,请确保您的企业需要使用此功能。如有必要,在安装任何模块之前,请先咨询您的会计师。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 msgid "" @@ -40035,6 +40272,8 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"生成的 XML 文件符合 `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" @@ -40044,6 +40283,9 @@ msgid "" "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" +"除此之外,您还可以生成 `DIOT `_: 供应商涉及 IVA " +"税款的分录报告,可导出为 :file:`.txt` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "" @@ -40052,13 +40294,17 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" +"要使用这些报告,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` 和 " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` 模块,以及 :doc:`Accounting " +"<.../accounting/get_started>` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:971 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." -msgstr "" +msgstr "您发送的报告的具体特点和义务可能会根据您的财政制度而发生变化。在向政府发送任何文件之前,请务必联系您的会计师。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 msgid "" @@ -40067,6 +40313,10 @@ msgid "" "cuentas " "`_." msgstr "" +"墨西哥的 :doc:`会计科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 根据 |SAT| 的 " +"`Código agrupador de cuentas " +"`_" +" 遵循特定模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" @@ -40362,15 +40612,15 @@ msgstr "秘鲁" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以使用秘鲁本地化的当前所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`秘鲁 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -40379,32 +40629,33 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"为秘鲁本地化添加会计功能,这些功能是公司在秘鲁运营所需的最低配置,符合 SUNAT 法规和准则。该模块包含的主要元素有会计科目表、税收、文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`秘鲁 - 电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据 SUNAT 规定在线生成和接收电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`秘鲁 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" -msgstr "" +msgstr "包括以下财务报告:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "1st set of main financial reports:" @@ -40872,18 +41123,18 @@ msgstr "如果您不使用Odoo IAP,为了生成电子开票签名,需要扩 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "EDI 证书向导。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the SUNAT. Odoo " "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." -msgstr "" +msgstr "秘鲁的官方货币汇率由 SUNAT 提供。Odoo 可直接连接其服务,自动或手动获取货币汇率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." -msgstr "" +msgstr "SUNAT 显示在多货币服务选项中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" @@ -40905,7 +41156,7 @@ msgstr "作为本地化模块的一部分,将自动创建税收及其相关的 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." -msgstr "" +msgstr "默认税项列表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "EDI Configuration" @@ -40920,7 +41171,7 @@ msgstr "作为税收配置的一部分,电子开票需要三个新字段,默 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." -msgstr "" +msgstr "秘鲁税项电子数据交换数据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 msgid "Fiscal Positions" @@ -40967,7 +41218,7 @@ msgstr "默认情况下,包含文档类型所需的信息,因此用户无需 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "文件类型列表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -41006,7 +41257,7 @@ msgstr "本节说明发票中使用的 EDI 工作流程,对于秘鲁,我们 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "日记账 EDI 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -41029,7 +41280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "合作伙伴识别类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -41633,11 +41884,12 @@ msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" +"交付指南依赖于 Odoo *库存* 应用程序、:guilabel:`l10n_pe_edi` 和 :guilabel:`l10n_pe` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:719 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." -msgstr "" +msgstr "**必须**添加第二个用户才能创建电子文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:721 msgid "" @@ -41646,6 +41898,9 @@ msgid "" ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" +"按照步骤配置 :ref:`电子发票` 和 :ref:`主数据` " +"后, :ref:`安装 ` :guilabel:`秘鲁 - 电子送货单 2.0` 模块 " +"(`l10n_pe_edi_stock_20`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:725 msgid "" @@ -41654,23 +41909,26 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"接下来,您需要从 |SUNAT| 获取 *客户端 ID* 和 *客户端密码*。为此,请按照 `manual de servicios web " +"plataforma nueva GRE `_进行操作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." -msgstr "" +msgstr "在 |SUNAT| 门户中,必须启用正确的访问权限,因为它们可能与电子发票的用户设置不同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:733 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." -msgstr "" +msgstr "应使用这些凭证从 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 秘鲁电子发票` 配置交付指南常规设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." -msgstr "" +msgstr "SUNAT 交付指南 API 部分配置示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" @@ -41679,6 +41937,9 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" +"在:guilabel:`Guide SOL User` 字段中,必须遵循 `RUC + " +"UsuarioSol`(例如,`20557912879SOLUSER`)格式,这取决于在 |SUNAT| 门户中生成 |GRE| API " +"凭证时所选择的用户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 msgid "Operator" @@ -41735,7 +41996,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." -msgstr "" +msgstr "要创建新联系人,请导航至 :menuselection:`联系人 --> 创建` 并填写联系人信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:773 msgid "" @@ -41743,14 +42004,16 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" +"首先,选择 :guilabel:`公司` 作为 :guilabel:`公司类型`。然后,添加 :guilabel:`MTC " +"注册号`、:guilabel:`授权签发实体` 和 :guilabel:` 授权编号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:777 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "对于公司地址,请确保以下字段完整:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "联系表单中的公司类型运营商配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:787 msgid "Vehicles" @@ -41980,34 +42243,35 @@ msgid "" "First, :ref:`install ` the **Peruvian eCommerce** " "(`l10n_pe_website_sale`) module." msgstr "" +"首先, :ref:`安装 ` **秘鲁电子商务** (`l10n_pe_website_sale`) 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module enables the features and configurations " "to:" -msgstr "" +msgstr "**秘鲁电子商务** 模块使功能和配置能够:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:894 msgid "allow clients to create online accounts for **eCommerce** purposes;" -msgstr "" +msgstr "允许客户出于**电子商务**目的创建在线帐户;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:895 msgid "support required fiscal fields in the **eCommerce** application;" -msgstr "" +msgstr "支持 **电子商务** 应用程序中的必填财务字段;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896 msgid "receive payments for sales orders online;" -msgstr "" +msgstr "在线接收销售订单付款;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:897 msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application." -msgstr "" +msgstr "从**电子商务**应用程序生成电子文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:900 msgid "" "The **Peruvian eCommerce** module is dependent on the previous installation " "of the **Invoicing** or **Accounting** app, as well as the **Website** app." -msgstr "" +msgstr "**秘鲁电子商务** 模块依赖于之前安装的 **发票** 或 **会计** 应用程序以及 **网站** 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:908 msgid "" @@ -42015,14 +42279,15 @@ msgid "" "settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**" " flow:" msgstr "" +"配置完秘鲁 :ref:`电子发票` 流程后,请完成对 **电子商务** 流程的以下配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:911 msgid ":ref:`Client account registration `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`客户账户注册 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:912 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`自动开票 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:913 msgid "" @@ -42239,6 +42504,8 @@ msgid "" "forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"**BIR 2307** 报告数据,也称为 `源泉预扣税款可抵扣证明 `_,可为采购订单和供应商付款生成适用的预扣税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:68 msgid "" @@ -42278,12 +42545,14 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"上述流程也可用于*单个*供应商 :doc:`付款 <../accounting/ payments>`,如果它链接到一个或多个 :doc:`供应商帐单 " +"<../accounting/ payments>` 并适用预扣税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:90 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." -msgstr "" +msgstr "如果没有预扣税款,则 XLS 文件不会为这些供应商账单行生成记录。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92 msgid "" @@ -42292,6 +42561,8 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"在对多个账单的付款进行分组时,Odoo 会根据联系人拆分付款。从付款中点击 :menuselection:`操作 --> 下载 BIR 2307 " +"XLS` 生成的报告只包括与该联系人相关的供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:97 msgid "" @@ -42299,11 +42570,13 @@ msgid "" "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo 无法直接生成 BIR 2307 PDF 报告或 DAT 文件。生成的 :file:`Form_2307.xls` 文件可导出到 *外部* " +"工具,将其转换为 BIR DAT 或 PDF 格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SLSP Report" -msgstr "" +msgstr "SLSP 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "" @@ -42312,12 +42585,14 @@ msgid "" "viewed from :menuselection:`Reporting --> Partner Reports --> Summary List " "of Sales and Purchases`." msgstr "" +"**SLSP** 报告又称 *销售和采购汇总表*,可以查看和导出(XLSX 格式)。可从 :menuselection:`报告 --> 合作伙伴报告 " +"--> 销售和采购汇总表` 查看该报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:108 msgid "" "The report is split into two sections, which can be accessed from their " "respective buttons at the top:" -msgstr "" +msgstr "报告分为两个部分,可通过顶部的相应按钮进入:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report" @@ -42362,10 +42637,12 @@ msgid "" " :guilabel:`XLSX` buttons export an XLSX file, which can be processed using " "an *external* tool to convert to the DAT format." msgstr "" +"Odoo 无法直接生成 DAT 文件。使用 :guilabel:`出口 SLSP` 和 :guilabel:`XLSX` 按钮可导出 XLSX " +"文件,该文件可使用*外部* 工具进行处理,以转换为 DAT 格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:132 msgid "2550Q Tax report" -msgstr "" +msgstr "2550Q 税务报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:134 msgid "" @@ -42374,10 +42651,12 @@ msgid "" "2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly Value-Added " "Tax Return)* Jan. 2023 version." msgstr "" +"税务报告可通过导航至 :menuselection:`报告 --> 报表报告 --> 税务报告 --> 2550Q(PH)`访问。该表格基于最新的 " +"*2550Q(季度增值税申报表)* 2023 年 1 月版本。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" -msgstr "" +msgstr "2550Q 税务报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142 msgid "" @@ -42386,12 +42665,13 @@ msgid "" "entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax " "Grids** for each tax report line." msgstr "" +"税务报告中的大多数项目都是根据税额自动计算的。为了更准确地报告和提交税务报告,还可以通过为每个税务报告行预先配置的**税务网格**,将手工日记账分录映射到税务报告中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:147 msgid "" "Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should " "be used as a reference when externally filing the form manually or online." -msgstr "" +msgstr "Odoo 无法直接生成 2550Q BIR 格式的 PDF 报告。在外部手动或在线提交表格时,应将其作为参考。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -42582,12 +42862,16 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"**税务类型**和**税务代码**是罗马尼亚税务局为**D.406 申报**定义的代码。这些可以在作为完成申报指南发布的 Excel " +"电子表格中找到,您可以在 `罗马尼亚税务局网站` 上找到该表格 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" -msgstr "" +msgstr "根据罗马尼亚法律规定,对于某些类型的货物交易,必须在产品上配置 :guilabel:`Intrastat Code` (Cod NC):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" @@ -42626,6 +42910,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"要配置 :guilabel:`Intrastat Codes`,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> " +"产品`,选择产品,并在 :guilabel:`会计` 选项卡中设置 :guilabel:`商品编码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" @@ -42751,7 +43037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "" @@ -42764,6 +43050,7 @@ msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`ZATCA 电子发票页面 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40 msgid "" @@ -42771,45 +43058,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 公司`,点击 :guilabel:`更新信息`,确保以下公司信息是完整的最新信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr "完整的 :guilabel:`公司名称`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +"所有相关的 :guilabel:`地址` 字段,包括 :guilabel:`建筑编号` 和 :guilabel:`地块识别` 字段(各四位数)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." -msgstr "" +msgstr "选择企业 :guilabel:`标识方案`。建议使用 :guilabel:`商业注册号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." -msgstr "" +msgstr "输入所选 :guilabel:`识别计划` 的 :guilabel:`识别号码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`增值税` 号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." -msgstr "" +msgstr "确保 :guilabel:`货币` 设置为 :guilabel:`SAR`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." -msgstr "" +msgstr "合作公司也需要填写类似信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "模拟模式" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" @@ -42818,10 +43107,12 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"强烈建议首先使用 Fatoora **模拟** 门户彻底测试所有开票工作流程,因为提交到常规 Fatoora " +"门户的**所有**发票都将被考虑在内,这可能导致罚款和处罚。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "Fatoora 模拟门户网站" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66 msgid "" @@ -42829,16 +43120,20 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"使用公司的 ZATCA 凭据登录 `Fatoora 门户 `_。然后,点击 " +":guilabel:`Fatoora 模拟门户网站` 按钮切换到模拟门户网站。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`ZACTA Fatoora 门户用户手册第 3 版(2023 年 5 " +"月)`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "ZATCA API 整合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" @@ -42846,6 +43141,8 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 Odoo 上,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`ZATCA API 整合` " +"下,选择 :guilabel:`模拟(预正式运行)` :guilabel:`API 模式` 并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87 msgid "" @@ -42854,11 +43151,13 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" +"Odoo 上的每个销售日记账都需要配置。要执行此操作,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账`,打开任何销售日记账(如客户发票),并转至 :guilabel:`ZATCA` 选项卡。输入任意 :guilabel:`序列号` 以识别日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." -msgstr "" +msgstr "公司的所有销售日记账都可以使用同一个序列号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94 msgid "" @@ -42961,7 +43260,7 @@ msgid "" "PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant " "domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via " "online and mobile banking." -msgstr "" +msgstr "PayNow 是一个支付服务平台,客户可通过网上银行和手机银行以新加坡元向个人和商户即时支付国内款项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127 @@ -42977,7 +43276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 msgid "PayNow bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PayNow 银行账户配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20 msgid "" @@ -42986,6 +43285,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the type you chose." msgstr "" +"进入 :menuselection:`联系人 --> 配置 --> 银行账户` 并选择要激活 PayNow 的银行账户。根据所选类型设置 " +":guilabel:`代理类型` 并填写 :guilabel:`代理值` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" @@ -43156,11 +43457,11 @@ msgstr "西班牙特定版本税务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" -msgstr "" +msgstr "Modelo 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" -msgstr "" +msgstr "更改百分比" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69 msgid "" @@ -43168,6 +43469,8 @@ msgid "" " under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under " "the :guilabel:`II` section:" msgstr "" +"如果您希望更改 :guilabel:`I` 部分下的框 :guilabel:`[04]` 和/或 :guilabel:`II` 下的框 " +":guilabel:`[09]` 的百分比计算部分:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72 msgid "" @@ -43175,12 +43478,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the " "report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." msgstr "" +"激活:ref:`开发者模式`,转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 税务报告`,然后选择报告" +" :guilabel:`税务报告 (Modelo 130)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74 msgid "" "Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of " ":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`报告:税务报告 (Mod 130) (ES)` 右侧的 :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`)" +" 图标。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76 msgid "" @@ -43189,10 +43496,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat " "this action if you wish to modify the other box as well." msgstr "" +"点击要更改的方框,然后在弹出窗口中点击 :guilabel:`百分比` 行。在弹出的新窗口中,将 :guilabel:`计算公式` " +"字段中的值改为要应用的百分比。如果还想修改其他框,请重复此操作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 msgid "Report agriculture activity" -msgstr "" +msgstr "报告农业活动" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:84 msgid "" @@ -43431,13 +43740,13 @@ msgstr "" msgid "" "When an electronic invoice is created using a partner with **administrative " "centers**, *all* administrative centers are included in the invoice." -msgstr "" +msgstr "当使用具有 **管理中心** 的合作伙伴创建电子发票时,*所有* 管理中心都包含在发票中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198 msgid "" "You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a " "different role each." -msgstr "" +msgstr "您可以添加一个具有多个角色的联系人,也可以添加多个具有不同角色的联系人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -44620,6 +44929,8 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"英国会计科目表包含在 :guilabel:`英国 - 会计` 模块中。进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"会计:会计科目表` 访问。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47 msgid "" @@ -44628,6 +44939,8 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 会计导入部分` 设置您的 :abbr:`CoA(会计科目表)` ,并选择" +" :guilabel:`手动审查` 或 :guilabel:`导入(推荐)` 您的初始余额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:54 msgid "" @@ -44965,13 +45278,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:203 msgid "Then, create a customer batch payment:" -msgstr "" +msgstr "然后,创建客户批量付款:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:205 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" @@ -45823,13 +46136,15 @@ msgstr "" msgid "" "In order to create a report that can be uploaded to ADP, there are some " "initial configuration steps that must be completed first." -msgstr "" +msgstr "要创建可上载到 ADP 的报告,必须先完成一些初始配置步骤。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:556 msgid "" "First, ensure the *United States - Payroll - Export to ADP* " "(`l10n_us_hr_payroll_adp`) module is :ref:`installed `." msgstr "" +"首先,确保 *美国 - 工资单 - 导出至 ADP* (`l10n_us_hr_payroll_adp`) 模块已 :ref:`安装 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:559 msgid "" @@ -45838,12 +46153,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Enter the :guilabel:`ADP Code` in the " ":guilabel:`US Localization` section." msgstr "" +"然后,公司**必须**在公司设置中输入*ADP 代码*。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`工资单应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。在 :guilabel:`美国本地化` 部分输入 :guilabel:`ADP 代码` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:563 msgid "" "Next, work entry types **must** have the correct ADP code listed in the " "*External Code* field for each work entry type that is being referenced." -msgstr "" +msgstr "接下来,工作条目类型 **必须** 在 *外部代码* 字段中为所引用的每个工作条目类型列出正确的 ADP 代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:566 msgid "" @@ -45852,24 +46169,26 @@ msgid "" "employee record, and open the :guilabel:`HR Settings` tab. Enter the " ":guilabel:`ADP Code` in the :guilabel:`ADP Information` section." msgstr "" +"最后,每位员工 **必须** 在其员工表中输入*ADP 代码*。为此,请导航至 :menuselection:`员工应用程序`,选择员工记录,并打开 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。在 :guilabel:`ADP 信息` 部分输入 :guilabel:`ADP 代码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:570 msgid "" "The :guilabel:`ADP Code` code is how ADP identifies that particular " "employee, and is typically a six-digit number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ADP 代码` 是 ADP 识别特定员工的方式,通常是一个六位数字。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:574 msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payroll/new-work-entry`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:575 msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578 msgid "Export data" -msgstr "" +msgstr "导出数据" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:580 msgid "" @@ -45877,6 +46196,7 @@ msgid "" " the information can be exported to a CSV file, which can then be uploaded " "into ADP." msgstr "" +"验证 :doc:`工作条目 <.../../hr/payroll/work_entries>` 后,可将信息导出为 CSV 文件,然后上载到 ADP。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:583 msgid "" @@ -45885,6 +46205,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the work entries using " "the calendar pop-over." msgstr "" +"要导出数据,请导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 报告 --> 美国:ADP 导出`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。然后,使用弹出式日历输入工作条目的 :guilabel:`开始日期` 和 :guilabel:`结束日期`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:587 msgid "" @@ -45893,13 +46215,15 @@ msgid "" "followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as" " a department name, or any other defining characteristics for the batch." msgstr "" +"然后,在相应字段中输入 :guilabel:`批次 ID`。建议在该字段中输入 `年-月-日` " +"格式的日期,然后输入任何其他字符以区分特定批次,如部门名称或批次的任何其他定义特征。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:591 msgid "" "Enter a :guilabel:`Batch Description` in the corresponding field. This " "should be short and descriptive, but distinct from the :guilabel:`Batch " "Name`." -msgstr "" +msgstr "在相应字段中输入 :guilabel:`批量描述` 描述应简短且具有描述性,但要与 :guilabel:`批次名称` 有所区别。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:594 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index fe68734a8..255e4165c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7902,7 +7902,7 @@ msgstr "" msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在中国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" @@ -7913,20 +7913,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"Sign符合中国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在哥伦比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在哥伦比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "哥伦比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -7935,6 +7937,8 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在哥伦比亚,电子签名受 “1999 年第 529 " +"号法律`_管辖。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -7946,22 +7950,24 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**认证电子签名**:包含公认的认证机构颁发的证书的特殊电子签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在哥伦比亚才具有法律和司法效力。在这些情况下,像 " +"Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给权威机构的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守哥伦比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签名通过整合以下功能,确保完全符合哥伦比亚《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签名适用范围广泛,但在哥伦比亚,电子签名可能不适用或不被法律承认,因此存在某些例外情况:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -7972,20 +7978,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签名符合哥伦比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在多米尼加共和国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在多米尼加共和国提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "多米尼加共和国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -7995,6 +8003,8 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在多米尼加共和国,电子签名受 " +"`关于电子商务、文件和数字签名的第126-02号法律`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -8003,24 +8013,24 @@ msgstr "" msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**认证电子签名**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守多米尼加法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合多米尼加共和国的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在多米尼加共和国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -8031,20 +8041,22 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合多米尼加共和国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在厄瓜多尔的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在厄瓜多尔提供安全、高效、合法的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -8054,22 +8066,23 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在厄瓜多尔,电子签名受《电子商务、电子签名和数据电文法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守厄瓜多尔法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合厄瓜多尔《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在厄瓜多尔可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -8080,20 +8093,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合厄瓜多尔《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在埃及的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在埃及安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "埃及电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -8102,6 +8117,7 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在埃及,电子签名受《电子签名法》`_管辖。该法规范通过电子手段进行的交易和数字签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -8118,13 +8134,13 @@ msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合埃及《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃及,但在某些例外情况下,电子签名在埃及可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -8135,20 +8151,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合埃及《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在埃塞俄比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在埃塞俄比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "埃塞俄比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -8158,28 +8176,30 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在埃塞俄比亚,电子签名受《第 1072/2018 号电子签名公告 " +"》监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**证书电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守埃塞俄比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合埃塞俄比亚的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃塞俄比亚,但在某些例外情况下,电子签名可能不适合或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -8190,20 +8210,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合埃塞俄比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在德国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在德国值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "德国电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -8215,28 +8237,32 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"在德国,电子签名受 `eIDAS 法规第 910/2014 号 `_ 和 " +"`信托服务法`_的监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." -msgstr "" +msgstr "**合格签名**:在某些使用情况下,需要由信任服务提供商签发合格签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守德国法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合德国《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在德国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" @@ -8247,20 +8273,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合德国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在危地马拉的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在危地马拉提供安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "危地马拉电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -8279,24 +8307,24 @@ msgstr "" msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**认证服务提供商**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守危地马拉法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《危地马拉电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在危地马拉可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -8307,20 +8335,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合危地马拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在香港的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的香港电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "香港电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -8329,23 +8359,24 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在香港,电子签名受《电子交易条例》`_的监管。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守香港法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合香港《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在香港可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -8356,20 +8387,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律意见。虽然Odoo " +"签署符合香港《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在印度的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在印度安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "印度电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -8383,29 +8416,30 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"在印度,电子签名受《信息技术法》(ITA)`_、《印度合同法》(ICA)`_和《电子签名或电子认证技术和程序规则》(ESEATPR)监管。该法为电子签名的使用和法律承认奠定了基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." -msgstr "" +msgstr "**数字签名证书**:法律承认数字签名证书作为个人身份证明用于特定目的,可在特殊情况下使用以提供额外的安全性。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守印度法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合印度电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo Sign 广泛适用于印度,但在某些例外情况下,电子签名在印度可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" @@ -8416,20 +8450,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合印度《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在印度尼西亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的印度尼西亚电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "印度尼西亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -8443,6 +8479,8 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"在印度尼西亚,电子签名受到以下法规的监管:印度尼西亚共和国2008年第11号电子信息和交易法 _、2019年第71号电子系统和交易组织政府条例,以及2018年第11号通信与信息技术部电子认证管理条例(简称“通信部2018年第11号条例”)。这些法律规范了通过电子方式进行的交易及电子签名的使用。该法律的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -8452,23 +8490,24 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**经认证的电子签名**:法律承认数字签名证书,这些证书可在特殊情况下作为个人的身份证明,以提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守印度尼西亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《印度尼西亚电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在印度尼西亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -8479,20 +8518,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合印度尼西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在伊朗的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊朗安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "伊朗电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -8502,22 +8543,25 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在伊朗,电子签名受《伊朗民法典》`_ " +"和《电子商务法》`_。法律管辖电子记录和签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守伊朗法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《伊朗电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在伊朗可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -8528,20 +8572,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合伊朗《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在伊拉克的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊拉克安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "伊拉克电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -8552,6 +8598,9 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在伊拉克,电子签名受《电子签名和电子交易法》(2012年第78号 `_)监管。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -8563,22 +8612,24 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**经认证的电子签名**:特殊电子签名,包含由公认的认证机构签发的证书。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在伊拉克才具有法律和司法效力。在这些情况下,像" +" Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为意愿协议的证明,以庆祝相应的交易,这将提交给当局的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守伊拉克法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合伊拉克《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于伊拉克,但在某些例外情况下,电子签名可能不适用或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -8589,20 +8640,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合伊拉克《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在以色列的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在以色列安全、高效且合法合规的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "以色列电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -8610,29 +8663,29 @@ msgid "" "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" -msgstr "" +msgstr "在以色列,电子签名受《电子签名法》和各种电子签名条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." -msgstr "" +msgstr "**认证电子签名**:法律承认由认证提供商签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守以色列法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合以色列《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo Sign 适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在以色列可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -8643,20 +8696,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合以色列《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在日本的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在日本安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "日本电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -8667,6 +8722,7 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"在日本,电子签名受到2000年5月31日官方公报发布的电子签名与认证业务法(电子签名法)_的监管。该法律为电子签名的使用和法律认可提供了基础框架。电子签名法的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index ae443e7fa..0913be3d3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Jeffery CHEN , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Mandy Choy , 2024 # Emily Jia , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15826,7 +15826,7 @@ msgstr "开票方式" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "首付" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid ""