diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 1a8a6a35f..9652e82d8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12741,6 +12741,8 @@ msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`S/N des Terminals` mit der Seriennummer des " +"Terminals aus. Diese finden Sie auf der Rückseite Ihres Terminals." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" @@ -13859,22 +13861,29 @@ msgid "" "The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring " "preparation. Concretely," msgstr "" +"Die Zubereitungsanzeige ermöglicht es Ihnen, Kassenaufträge zu bearbeiten, " +"die eine Zubereitung erfordern. Das bedeutet:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:8 msgid "" "**For retail**: The preparation team is notified after a payment is " "completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup." msgstr "" +"**Für den Einzelhandel**: Das Zubereitungsteam wird benachrichtigt, nachdem " +"eine Zahlung am Kassensystem abgeschlossen wurde, um die gekauften Artikel " +"zur Abholung durch den Kunden zu sammeln." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:10 msgid "" "**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be " "prepared." msgstr "" +"**Für Restaurants**: Die Kassenaufträge informieren die Küche über die " +"zuzubereitenden Speisen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:15 msgid "To enable the preparation display feature," -msgstr "" +msgstr "Um die Funktion des Zubereitungsdisplay zu aktivieren:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:17 msgid "Go to the :ref:`POS settings `." @@ -13887,20 +13896,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:19 msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option." -msgstr "" +msgstr "Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Zubereitungsdisplay` an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Setting to enable the preparation display feature" -msgstr "" +msgstr "Einstellung zur Aktivierung der Funktion des Zubereitungsdisplay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:25 msgid "To create and set up a preparation display," -msgstr "" +msgstr "Um ein Zubereitungsdisplay zu erstellen und einzurichten:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> " +"Zubereitungsdisplay`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28 msgid "Click :guilabel:`New`." @@ -13911,44 +13922,57 @@ msgid "" "Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, " "`Bar`)" msgstr "" +"Geben Sie der Anzeige einen beschreibenden :guilabel:`Name` (z. B. " +"`Hauptküche`, `Bar`)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:30 msgid "Set it up:" -msgstr "" +msgstr "Richten Sie es ein:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display." msgstr "" +":guilabel:`Kassensystem`: Wählen Sie das Kassensystem, die Aufträge an " +"dieses Display sendet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product " "categories` sent to this display." msgstr "" +":guilabel:`Produktkategorien`: Geben Sie die :guilabel:`Produktkategorien` " +"des Kassensystems an, die an dieses Display gesendet werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready." msgstr "" +":guilabel:`Phasen`: Definieren Sie die Schritte, die erforderlich sind, " +"damit die Aufträge fertig sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine Phase hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:38 msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)." msgstr "" +"Weisen Sie jeder Phase bestimmte Farben zu, um sie zu verdeutlichen " +"(optional)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:39 msgid "" "Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the " "expected processing time." msgstr "" +"Definieren Sie einen :guilabel:`Alarmtimer (Min)` für jede Phase, um die " +"erwartete Zubereitungszeit anzugeben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "preparation display set-up form" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular des Zubereitungsdisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:47 msgid "" @@ -13956,43 +13980,52 @@ msgid "" "button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and select " ":guilabel:`Configure`." msgstr "" +"Um ein bereits vorhandenes Zubereitungsdisplay zu bearbeiten, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche mit der vertikalen Ellipse (:icon:`fa-ellipsis-v`) auf " +"der Karte des Displays und wählen Sie :guilabel:`Konfigurieren`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:53 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to " "get an overview of all your displays." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> " +"Zubereitungsdisplay`, um eine Übersicht aller Ihrer Displays zu erhalten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Kanban view of the preparation display" -msgstr "" +msgstr "Kanban-Ansicht des Zubereitungsdisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:60 msgid "The display card shows:" -msgstr "" +msgstr "Die Display-Karten zeigen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62 msgid "The configured stages." -msgstr "" +msgstr "Die konfigurierten Phasen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63 msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl Auftrage, die :guilabel:`In Bearbeitung` sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." msgstr "" +"Die :guilabel:`Durchschnittliche Zeit`, die die Mitarbeiter in der Regel für" +" die Bearbeitung eines Auftrags benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:67 msgid "" "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " "quicker access." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Küchendisplay` in Ihrem Odoo-" +"Dashboard, um schneller darauf zugreifen zu können." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:70 msgid "Using the preparation display" -msgstr "" +msgstr "Das Zubereitungsdisplay verwenden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:72 msgid "" @@ -14006,62 +14039,80 @@ msgid "" "such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " "orders in each stage." msgstr "" +"**Phasen und Anzahl der Aufträge**: Zeigt den Fortschritt von Aufträgen in " +"verschiedenen Phasen an, wie z. B. `Zuzubereiten`, `Bereit` und " +"`Abgeschlossen`, zusammen mit der Anzahl der Aufträge in jeder Phase." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:77 msgid "" "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " "POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." msgstr "" +"**Bestellte Produkte nach Kategorie**: Listet alle in Arbeit befindlichen " +"Artikel auf, gruppiert nach Kassenkategorien (z. B. `Getränke`, `Essen`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:79 msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" -msgstr "" +msgstr "**Auftragskarten**: Fasst einzelne Aufträge zusammen, einschließlich:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81 msgid "Associated tables and order numbers." -msgstr "" +msgstr "Zugehörige Tische und Auftragsnummern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82 msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." -msgstr "" +msgstr "Status, wie `Bereit`, hervorgehoben mit den festgelegten Farben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:83 msgid "Waiting time, with visual indicators." -msgstr "" +msgstr "Wartezeit, mit visuellen Indikatoren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:86 msgid "" "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " "alert time." msgstr "" +"Die Anzeige der Dauer wird rot, wenn die verstrichene Zeit die vordefinierte" +" Alarmzeit überschreitet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "the preparation display interface with orders to process." msgstr "" +"Die Schnittstelle des Zubereitunsgdisplays mit den zu verarbeitenden " +"Aufträgen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:92 msgid "To update order progress:" -msgstr "" +msgstr "Um den Auftragsfortschritt zu aktualisieren:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94 msgid "Click items on the order card to cross them off individually." msgstr "" +"Klicken Sie auf Artikel auf der Auftragskarte, um sie einzeln " +"durchzustreichen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95 msgid "Click the order card itself to mark all items at once." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Auftragskarte selbst, um alle Artikel auf einmal zu " +"markieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96 msgid "" "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " "off." msgstr "" +"Die Karte geht automatisch in die nächste Phase über, sobald alle Punkte " +"gestrichen sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:97 msgid "" "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " "previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." msgstr "" +"Klicken Sie auf :icon:`fa-undo` :guilabel:`Widerrufen`, um einen Auftrag " +"wieder in die vorherige Phase zu verschieben, wenn Sie ihn versehentlich in " +"die nächste Phase geschickt haben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:101 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 @@ -14077,15 +14128,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106 msgid ":guilabel:`Ready` for pickup." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bereit` zur Abholung." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:107 msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fast geschafft` gibt an, dass sich darum gekümmert wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:110 msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt." -msgstr "" +msgstr "Die Auftragsnummer befindet sich oben auf der Quittung des Kunden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" @@ -34075,6 +34126,9 @@ msgid "" "It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " "(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." msgstr "" +"Es wird empfohlen, die Einstellung :guilabel:`Testmodus` auf einer Duplikat-" +" (oder Test-)Datenbank zu verwenden, um mögliche Probleme mit der " +"Rechnungsnummerierung zu vermeiden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:118 msgid "" @@ -34089,6 +34143,8 @@ msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" +"Standardmäßig bleibt der Zahlungsanbieter :guilabel:`Nicht veröffentlicht` " +"im :guilabel:`Testmodus`, sodass er für Besucher nicht sichtbar ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:126 msgid "" @@ -34463,10 +34519,15 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Es ist möglich, die Zahlungsmethode aktiviert zu lassen, aber für Kunden " +"**nicht** sichtbar zu machen, bis Zahlungen empfangen werden können. Dazu " +"setzen Sie die intelligente Schaltfläche auf :icon:`fa-eye-slash` " +":guilabel:`Nicht veröffentlicht`, nachdem Sie den :guilabel:`Status` auf " +":guilabel:`Aktiviert` gesetzt haben." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." -msgstr "" +msgstr "Die Überweisungskarte wird aktiviert und veröffentlicht." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -34476,6 +34537,11 @@ msgid "" "an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " "the form." msgstr "" +"Die Zahlungsmethode für Überweisungen kann getestet werden, bevor Kunden " +"darauf zugreifen, indem Sie die Option :guilabel:`Testmodus` im Feld " +":guilabel:`Status` im Formular auswählen. Wenn Sie die Option " +":guilabel:`Testmodus` wählen, erscheint ein orangefarbenes " +":guilabel:`Testmodus`-Banner in der oberen rechten Ecke des Formulars." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82 msgid "" @@ -34483,6 +34549,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," " change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Als nächstes geben Sie im Reiter :guilabel:`Nachrichten` die Anmeldedaten " +"für ein Bankkonto mit zugänglichen Transaktionen ein. Um die normale " +"Funktion nach dem Test wieder zu aktivieren, ändern Sie die Einstellung " +":guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" @@ -34494,6 +34564,9 @@ msgid "" "transfer-configuration>`, customers see wire transfers as an available " "payment method at checkout when purchasing a product." msgstr "" +"Mit Überweisungen :ref:`aktiviert und veröffentlicht `, sehen Kunden Überweisungen als eine verfügbare " +"Zahlungsmethode an der Kasse, wenn sie ein Produkt kaufen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:102 msgid "" @@ -34502,10 +34575,16 @@ msgid "" "`, after confirming their " "purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." msgstr "" +"Wenn ein Kunde diese Methode auswählt, wird ihm nach der Bestätigung seines " +"Kaufs die *Ausstehende Nachricht* angezeigt, die auf der " +":ref:`Überweisungskonfigurationsseite ` eingestellt ist. Sobald der Kauf bestätigt ist, wird ein " +"Verkaufsauftrag erstellt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer pending message shown to customers." msgstr "" +"Die Nachricht für ausstehende Überweisungen, die den Kunden angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:111 msgid "" @@ -34513,6 +34592,10 @@ msgid "" " both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " "the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." msgstr "" +"Online-Bestellungen verbleiben in der Phase *Angebot gesendet* (d. h. " +"unbezahlter Auftrag), bis sowohl die Zahlung eingegangen ist, *als auch* der" +" Auftrag manuell über die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` auf dem " +"Auftrag bestätigt wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:115 msgid "" @@ -34521,6 +34604,11 @@ msgid "" "sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " "order." msgstr "" +"Um mit der Bearbeitung der Zahlung zu beginnen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` und klicken Sie auf den " +"entsprechenden Verkaufsauftrag. Vergewissern Sie sich, dass der " +"Verkaufsauftrag korrekt ist, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Verkaufsauftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:119 msgid "" @@ -34529,6 +34617,11 @@ msgid "" "draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the " "invoice." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die neue Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`, " +"wählen Sie :guilabel:`Reguläre Rechnung` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Rechnungsentwurf erstellen`. Ein Entwurf der Rechnung wird " +"angezeigt. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Rechnung zu " +"bestätigen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:123 msgid "" @@ -34536,6 +34629,10 @@ msgid "" "button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template " "configured, and a PDF invoice attached." msgstr "" +"Um diese Rechnung an den Kunden zu senden, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Senden & drucken`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Senden`, in dem eine E-Mail-Vorlage konfiguriert und eine PDF-" +"Rechnung angehängt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:126 msgid "" @@ -34543,6 +34640,10 @@ msgid "" "pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" " to show the invoice has been sent." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die Angaben korrekt sind, und klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Senden & drucken`. Das Pop-up-Fenster verschwindet, und die " +"Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` wird grau, um anzuzeigen, dass die" +" Rechnung gesendet wurde." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130 msgid "" @@ -34550,6 +34651,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" +"Die Standardvorlage für den Rechnungsversand kann unter " +":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen --> E-Mail-Vorlagen --> Alle " +"Vorlagen einsehen --> Rechnung: Versand` geändert werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" @@ -34561,6 +34665,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` auf der Rechnungsseite. Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit " +"dem Titel :guilabel:`Zahlung registrieren` mit Optionen zur Auswahl der " +"Zahlungsart. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Journal` die Option " +":guilabel:`Bank` aus dem Drop-down-Menü. Setzen Sie als nächstes die " +":guilabel:`Zahlungsmethode` auf :guilabel:`Manuell`. Stellen Sie sicher, " +"dass der :guilabel:`Betrag` und das :guilabel:`Zahlungsdatum` korrekt sind, " +"und klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." @@ -34588,6 +34700,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" +"Wenn die Zahlung bereits vor dem Versenden der Rechnung eingegangen ist, z. " +"B. in bar, kann die Zahlung in Odoo registriert werden, indem Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` klicken und die Zahlung *vor* " +"dem Klicken auf :guilabel:`Senden & drucken` erstellen. Wenn nun eine " +"Rechnung über die Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` versendet wird, " +"wird automatisch eine neue Zeile in die Rechnungsnachricht eingefügt, die " +"besagt, dass die Rechnung bereits bezahlt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -35063,12 +35182,17 @@ msgid "" "application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must be set to " ":guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" +"Wenn Sie ein physisches Abonnementprodukt in Odoo **Verkauf** erstellen, " +"muss die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf :guilabel:`Bestellte Mengen` " +"gesetzt werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:74 msgid "" "Setting it to :guilabel:`Delivered quantities` causes issues with invoice " "creation, and disrupts the subscription process." msgstr "" +"Die Einstellung :guilabel:`Gelieferte Mengen` verursacht Probleme bei der " +"Rechnungserstellung und unterbricht den Abonnementprozess." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 msgid "" @@ -35077,6 +35201,10 @@ msgid "" " be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " "reasons." msgstr "" +"Wenn Sie ein physisches Abonnementprodukt in der Odoo **Abonnements** " +"erstellen, darf die :guilabel:`Abrechnungspolitik` aus denselben Gründen " +"nicht auf :guilabel:`Basierend auf gelieferter Menge (Manuell)` gesetzt " +"werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." @@ -35496,6 +35624,10 @@ msgid "" "unknown, Odoo requests a manual operation to check if the payment has been " "made, before the payment can be used again." msgstr "" +"Damit soll verhindert werden, dass das System den Kunden bei der nächsten " +"geplanten Aktion erneut belastet. Da der Status der Zahlung unbekannt ist, " +"fordert Odoo einen manuellen Vorgang an, um zu prüfen, ob die Zahlung " +"erfolgt ist, bevor die Zahlung erneut verwendet werden kann." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:103 msgid "" @@ -35503,6 +35635,9 @@ msgid "" "--> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the " "*Chatter* to see if the payment was made." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Abonnements --> Abonnements --> " +"Angebote`. Klicken Sie auf das gewünschte Abonnement und überprüfen Sie dann" +" im *Chatter*, ob die Zahlung erfolgt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106 msgid "" @@ -35511,6 +35646,12 @@ msgid "" " and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload " "the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"Wenn die Zahlung **nicht** erfolgt ist, gehen Sie zunächst in den " +":doc:`Fehlerbeseitigungsmodus <../../general/developer_mode>`. Klicken Sie " +"dann auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und deaktivieren Sie " +"das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand`. Laden Sie" +" den Verkaufsauftrag neu, und das Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` ist " +"verschwunden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110 msgid "" @@ -35521,6 +35662,14 @@ msgid "" "untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the " "sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"Wenn die Zahlung getätigt **wurde**, muss eine neue Rechnung erstellt und " +"manuell gebucht werden. Dadurch wird automatisch das nächste Rechnungsdatum " +"des Abonnements aktualisiert. Aktivieren Sie nach der Erstellung den " +":doc:`Fehlerbeseitigungsmodus <../../general/developer_mode>` und navigieren" +" Sie zum neuen Verkaufsauftrag. Klicken Sie dann auf den Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand`. Laden Sie den Verkaufsauftrag " +"neu, und das Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` ist verschwunden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "" @@ -35535,6 +35684,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`contract in exception`` option selected with the " ":guilabel:`payment failure` tag shown." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand` ist ausgewählt und das " +"Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` wird angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:123 msgid "" @@ -35543,6 +35694,10 @@ msgid "" "subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the " "sales order is closed." msgstr "" +"Sobald die Option :guilabel:`Vertrag in Ausnahmezusatnd` nicht mehr " +"ausgewählt ist, wickelt Odoo in beiden Fällen Erneuerungen wieder " +"automatisch ab. Bleibt das Abonnement in *Zahlungsfehler*, wird es von Odoo " +"übersprungen, bis der Verkaufsauftrag geschlossen wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" @@ -35553,6 +35708,8 @@ msgid "" "The Odoo **Subscriptions** app provides a series of reporting pages to help " "companies analyze how subscriptions are performing." msgstr "" +"Odoo **Abonnements** bietet eine Reihe von Berichtsseiten, mit denen " +"Unternehmen analysieren können, wie sich die Abonnements entwickeln." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 msgid "" @@ -35666,30 +35823,42 @@ msgid "" "are also found beneath the title field: :guilabel:`Default filter` and " ":guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Dadurch erscheint ein Feld zur Zuweisung eines Titels zu einem " +"Favoritenfilter. Es gibt auch zwei Optionen unter dem Titelfeld: " +":guilabel:`Standardfilter` und :guilabel:`Geteilt`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-" "favorited filter the default option for that reporting page." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Standardfilter` aktivieren, " +"wird der neue Favoritenfilter zur Standardoption für diese Berichtsseite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:56 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited " "filter available to other users in the database." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Geteilt` aktivieren, wird der" +" neue Favoritenfilter mit anderen Benutzern in der Datenbank geteilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:60 msgid "" "The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** " "required, and only *one* of these options can be selected at a time." msgstr "" +"Die Optionen :guilabel:`Standardfilter` und :guilabel:`Geteilt` sind " +"**nicht** erforderlich und es kann jeweils nur *eine* dieser Optionen " +"ausgewählt werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 msgid "" "To save the filter, click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " "section of the drop-down filter menu." msgstr "" +"Um diese Filter zu speichern, klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Favoriten`" +" des Dropdown-Filtermenüs auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:66 msgid "" @@ -35697,6 +35866,10 @@ msgid "" "column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold " "star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, erscheint dieser gespeicherte Filter unter der " +"Spalte :guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Filtermenüs, und ein Symbol " +":icon:`fa-star` :guilabel:`(goldener Stern)` erscheint neben dem Namen des " +"Favoritenfilters in der Suchleiste." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 msgid "Views" @@ -35787,18 +35960,24 @@ msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Balkendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Balkendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Liniendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Liniendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Tortendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Tortendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111 msgid "" @@ -35815,6 +35994,9 @@ msgid "" "When the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, " "the following visual options are available:" msgstr "" +"Wenn Sie die Grafikansicht :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Balkendiagramm` " +"ausgewählt haben, stehen Ihnen die folgenden visuellen Optionen zur " +"Verfügung:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:117 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 @@ -35822,6 +36004,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked " "visual format." msgstr "" +":icon:`fa-database` :guilabel:`Gestapelt`: zeigt die Daten im gestapelten " +"Format an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:118 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 @@ -35829,6 +36013,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Descending`: showcases the data in " "descending order." msgstr "" +":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Absteigend`: zeigt die Daten in " +"absteigender Reigenfolge an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:126 @@ -35836,6 +36022,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Ascending`: showcases the data in " "ascending order." msgstr "" +":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Aufsteigend`: zeigt die Daten in " +"aufsteigender Reigenfolge an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 msgid "" @@ -35850,6 +36038,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-signal` :guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated," " increasing format." msgstr "" +":icon:`fa-signal` :guilabel:`Kumuliert`: zeigt die Daten im kumulierten, " +"aufsteigenden Format an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 msgid "" @@ -35867,6 +36057,11 @@ msgid "" "via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of " "the search bar)." msgstr "" +"In der Listenansicht werden die analysierten Abonnementmetriken in einer " +"einfachen Liste angezeigt, die Sie mithilfe der verfügbaren Filter oder " +"Gruppierungen im Drop-down-Filtermenü (erreichbar über das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` rechts neben der Suchleiste) " +"vollständig anpassen können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:139 msgid "" @@ -35892,6 +36087,10 @@ msgid "" "available in the filter drop-down menu (accessible via the :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"Die Pivot-Datentabelle kann mithilfe der Optionen im Drop-down-Menü " +":guilabel:`Werte` und/oder der Filter/Gruppierungsoptionen im Drop-down-Menü" +" Filter (erreichbar über das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil " +"nach unten)` rechts neben der Suchleiste) angepasst werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 msgid "" @@ -35899,11 +36098,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "button." msgstr "" +"Es stehen drei pivot-spezifische Optionen zur Verfügung, die sich rechts " +"neben dem Drop-down-Menü :guilabel:`Werte` und der Schaltfläche " +":guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen` befinden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions app." -msgstr "" +msgstr "Die pivot-spezifischen Ansichtsoptionen in Odoo Abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" @@ -35914,18 +36116,24 @@ msgid "" ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot" " data table flip." msgstr "" +":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Achse spiegeln`: Die die `x`- und `y`-Achse " +"für die gesamte Pivot-Datentabelle werden gespiegelt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:163 msgid "" ":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns" " of the pivot data table expand fully." msgstr "" +":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Alle aufklappen`: Alle verfügbaren Spalten und " +"Zeilen der Pivot-Datentablle werden vollständig ausgeklappt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 msgid "" ":icon:`fa-download` :guilabel:`Download .xlsx`: the pivot data table is " "downloaded as an :file:`.xlsx` file." msgstr "" +":icon:`fa-download` :guilabel:`xlsx herunterladen`: Die Pivot-Datentabelle " +"werden als :file:`.xlsx`-Datei heruntergeladen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 msgid "Measures" @@ -35938,10 +36146,14 @@ msgid "" "located in the upper-left corner, above the visual representation of " "metrics." msgstr "" +"Jede Berichtsseite in der Grafik- und Pivot-Ansicht verfügt über ein eigenes" +" metrikspezifisches :guilabel:`Werte`-Dropdown-Menü mit datenbezogenen " +"Optionen zur Auswahl, das sich in der oberen linken Ecke über der visuellen " +"Darstellung der Metriken befindet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app." -msgstr "" +msgstr "Das Standard-Dropdown-Menü „Werte“ in Odoo Abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179 msgid "" @@ -35950,6 +36162,11 @@ msgid "" "are selected from the :guilabel:`Measures` drop-down menu, the chosen " "metrics related to that specific measure appear on the reporting page." msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` klicken, wird eine Reihe von" +" auswählbaren Werten über ein Dropdown-Menü verfügbar. Wenn Sie eine der " +"Optionen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Werte` auswählen, erscheinen die " +"ausgewählten Metriken, die sich auf diese spezifische Werte beziehen, auf " +"der Berichtsseite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184 msgid "" @@ -36017,6 +36234,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following " "reporting pages:" msgstr "" +"Um mehrere Berichte zu Abonnements zu bewerten, analysieren und anzupassen, " +"navigieren Sie zur :menuselection:`Abonnements-App` und klicken Sie auf das " +"Dropdown-Menü :guilabel:`Berichtswesen` in der Kopfzeile, um die folgenden " +"Berichtsseiten anzuzeigen:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" @@ -36092,6 +36313,9 @@ msgid "" "Analysis` page is clicked, a series of metric-related options becomes " "available as a drop-down menu." msgstr "" +"Wenn die Schaltfläche :guilabel:`Werte` auf der Seite " +":guilabel:`Abonnementanalyse` angeklickt ist, wird eine Reihe " +"kennzahlbezogener Optionen als Drop-down-Menü verfügbar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page." @@ -36167,6 +36391,10 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Kundenbindung` unterscheidet sich von den anderen " +"Berichtsseiten der **Abonnement**-App, da sie **keine** weiteren " +"Ansichtsoptionen bietet. Die Daten auf dieser Seite werden nur in einer " +"anpassbaren Datentabelle angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -36319,6 +36547,8 @@ msgid "" "A default filter is also available in the search bar for :guilabel:`Event " "Date: Month > Event Type`." msgstr "" +"Es gibt auch einen Standardfilter in der Suchleiste für :guilabel:`Datum des" +" Ereignisses: Monat > Ereignistyp`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -36374,6 +36604,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to " "open the mega menu of filters and groupings." msgstr "" +"Um einen anderen Wert als Standard festzulegen, wählen Sie zunächst den " +"gewünschten Wert aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Werte`. Klicken Sie dann " +"auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der " +"Suchleiste, um das Mega-Menü der Filter und Gruppierungen zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359 msgid "" @@ -36382,6 +36616,11 @@ msgid "" "reveal a field, where a title can be entered, along with two " "checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Klicken Sie in der Spalte :guilabel:`Favoriten` auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` neben :guilabel:`Aktuelle Suche " +"speichern`, um ein Feld einzublenden, in das Sie einen Titel eingeben " +"können, sowie zwei Kontrollkästchen: :guilabel:`Standardfilter` und " +":guilabel:`Geteilt`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363 msgid "" @@ -36427,6 +36666,8 @@ msgid "" "A default filter is also found in the search bar for :guilabel:`Event Date: " "Month`." msgstr "" +"Es gibt auch einen Standardfilter in der Suchleiste für :guilabel:`Datum des" +" Ereignisses: Monat`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -36739,18 +36980,26 @@ msgid "" "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." msgstr "" +"Wenn die Abrechnungspolitik des Produkts auf *Basierend auf gelieferten " +"Mengen (manuell)* eingestellt ist und die gelieferte Menge `0` ist, erstellt" +" Odoo **keine** Rechnung und der Kunde wird nicht belastet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." msgstr "" +"Stattdessen wird das Abonnement als kostenloses, wiederkehrendes Produkt " +"verarbeitet und als solches im *Chatter* des Abonnementauftrags angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal " "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" msgstr "" +"In diesem Fall wird die folgende Meldung angezeigt: `Automatische Erneuerung" +" erfolgreich. Kostenloses Abonnement. Nächste Rechnung:[date]. Keine E-Mail " +"gesendet.`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 msgid "" @@ -36796,6 +37045,9 @@ msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." msgstr "" +"Wenn es kein :guilabel:`Zahlungstoken` gibt, wird die Rechnung erstellt und " +"an den Kunden gesendet. In diesem Fall **muss** die Zahlung manuell " +"registriert werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 40be599b1..88da8734d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Wil Odoo, 2025 # Raquel Iciarte , 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19950,9 +19950,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:171 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1b7058cd0..293dc6da9 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19972,7 +19972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:166 msgid "Pickup in store" -msgstr "Recoger en tienda" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168 msgid "" @@ -19980,9 +19980,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:171 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index ff7bdd146..20dd72024 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -10976,10 +10976,13 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +"Il :guilabel:`Layout tastiera` si basa sulla lingua e le opzioni disponibili" +" variano a seconda del dispositivo e della lingua del database. Ad esempio: " +":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, ecc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Il registratore di cassa non si apre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" @@ -10989,16 +10992,23 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"Il registratore di cassa dovrebbe essere collegato alla stampante e " +"bisognerebbe spuntare la casella :guilabel:`Registratore di cassa` nelle " +"impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)`. Per farlo, vai sull'app " +":menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS --> sezione box IoT" +" --> Modifica --> Stampante ricevute --> Casella registratore di cassa`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"Le bilance hanno un ruolo molto importante durante il processo di pagamento," +" in particolare per prodotti venduti a peso e non con un prezzo fisso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Configurazione bilance Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index c7cf53539..839398cb4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Marcos Rodrigues, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Editar suas informações bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" -msgstr "Retornos Bancários" +msgstr "Informações bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index ec386ecde..23b8cd322 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -9532,10 +9532,10 @@ msgid "" "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên " -"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " -"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong " -"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình" -" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " +"một khu vực sản xuất. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " +"--> Khu vực sản xuất`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực sản xuất` mong " +"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Bộ " +"kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " ":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên " "kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn" " có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` " diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index aea64065f..b520bd8c2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi cung ứng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" @@ -4940,11 +4940,11 @@ msgid "" "included in a bill of materials (BoM)." msgstr "" "Các sản phẩm lưu kho và sử dụng có thể được sản xuất, gia công hoặc đưa vào " -"Định mức nguyên liệu (ĐMNL)." +"Định mức thành phần (ĐMNL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "Show \"Bill of Materials\" and \"Used In\" smart buttons." -msgstr "Hiển thị các nút thông minh \"Định mức nguyên liệu\" và \"Sử dụng trong\"." +msgstr "Hiển thị các nút thông minh \"Định mức thành phần\" và \"Sử dụng trong\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" @@ -4952,8 +4952,8 @@ msgid "" "the product form, this indicates the product can be manufactured or used as " "a component of a |BOM|." msgstr "" -"Khi các nút thông minh **Định mức nguyên liệu** và **Sử dụng trong** hiển " -"thị trên biểu mẫu sản phẩm, điều này cho biết sản phẩm có thể được sản xuất " +"Khi các nút thông minh **Định mức thành phần** và **Sử dụng trong** hiển thị" +" trên biểu mẫu sản phẩm, điều này cho biết sản phẩm có thể được sản xuất " "hoặc sử dụng như một thành phần của |ĐMNL|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:190 @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Phương pháp tính chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 msgid "" @@ -6854,7 +6854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8 msgid "" @@ -8119,7 +8119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:203 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý lô" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -9293,7 +9293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" @@ -9390,7 +9390,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" @@ -10192,7 +10192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" @@ -11129,7 +11129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vị trí`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" @@ -15912,7 +15912,7 @@ msgstr ":guilabel:`Địa chỉ email`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên người dùng`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -26395,7 +26395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "Quản lý DMVT dùng cho biến thể sản phẩm" +msgstr "Quản lý BoM dùng cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -26570,13 +26570,13 @@ msgid "" "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" "Đối với các sản phẩm có nhiều biến thể và được sản xuất nội bộ theo " -":abbr:`DMVT (danh mục vật tư)`, bạn phải thiết lập **quy tắc tái đặt hàng " +":abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, bạn phải thiết lập **quy tắc tái đặt hàng " "0,0** hoặc cài đặt tuyến bổ sung hàng thành *Bổ sung theo đơn đặt hàng " "(MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "Áp dụng các nguyên liệu của DMVT cho biến thể sản phẩm" +msgstr "Áp dụng các thành phần của BoM cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:86 msgid "" @@ -26585,10 +26585,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" -"Tiếp theo, tạo một :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` mới hoặc chỉnh sửa một " -"DMVT hiện có. Để tạo mới, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản " -"phẩm --> Danh mục vật tư`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Tạo` để mở một biểu " -"mẫu :guilabel:`Danh mục vật tư` mới và cấu hình từ đầu." +"Tiếp theo, tạo một :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` mới hoặc chỉnh sửa một BoM " +"hiện có. Để tạo mới, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm " +"--> Danh mục vật tư`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Tạo` để mở một biểu mẫu " +":guilabel:`Danh mục vật tư` mới và cấu hình từ đầu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -26596,8 +26596,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" -"Thêm sản phẩm vào :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` bằng cách nhấp vào menu thả" -" xuống trong trường :guilabel:`Sản phẩm` và chọn sản phẩm mong muốn." +"Thêm sản phẩm vào :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` bằng cách nhấp vào menu thả " +"xuống trong trường :guilabel:`Sản phẩm` và chọn sản phẩm mong muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -26605,9 +26605,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" -"Sau đó, thêm nguyên liệu bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong " -"phần :guilabel:`Nguyên liệu` của tab :guilabel:`Nguyên liệu` và chọn các " -"nguyên liệu mong muốn từ menu thả xuống." +"Sau đó, thêm thành phần bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong " +"phần :guilabel:`Thành phần` của tab :guilabel:`Thành phần` và chọn các thành" +" phần mong muốn từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -26667,8 +26667,8 @@ msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" -"Khi hoàn thành tất cả cấu hình mong muốn cho :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)`," -" hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` ở đầu biểu mẫu để lưu thay đổi." +"Khi hoàn thành tất cả cấu hình mong muốn cho :abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` ở đầu biểu mẫu để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -26684,7 +26684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "Bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có DMVT" +msgstr "Bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -26692,13 +26692,13 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" -"Để bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` " +"Để bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` " "theo đơn đặt hàng, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Tạo` để " "tạo một báo giá mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "Bán biến thể sản phẩm có DMVT" +msgstr "Bán biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:137 msgid "" @@ -26716,9 +26716,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" "Sau đó, trong tab :guilabel:`Chi tiết đơn hàng`, nhấp vào :guilabel:`Thêm " -"sản phẩm` và chọn sản phẩm có :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` đã tạo trước đó" -" với các biến thể từ menu thả xuống. Tiếp theo, cửa sổ bật lên " -":guilabel:`Cấu hình sản phẩm` sẽ hiển thị." +"sản phẩm` và chọn sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` đã tạo trước đó " +"với các biến thể từ menu thả xuống. Tiếp theo, cửa sổ bật lên :guilabel:`Cấu" +" hình sản phẩm` sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -26765,7 +26765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "Sản xuất biến thể sản phẩm có DMVT" +msgstr "Sản xuất biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -27021,7 +27021,7 @@ msgstr "Lệnh sản xuất cho một sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "Quản lý công đoạn sử dụng khu vực làm việc" +msgstr "Quản lý công đoạn sử dụng khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -27056,7 +27056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "Tạo một khu vực làm việc" +msgstr "Tạo một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -27065,7 +27065,7 @@ msgid "" "form can then be filled out as follows:" msgstr "" "Trong phân hệ :guilabel:`Sản xuất`, chọn :menuselection:`Cấu hình --> Khu " -"vực làm việc --> Tạo`. Sau đó, bạn có thể điền biểu mẫu khu vực làm việc như" +"vực sản xuất --> Tạo`. Sau đó, bạn có thể điền biểu mẫu khu vực sản xuất như" " sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:22 @@ -27073,7 +27073,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" -":guilabel:`Tên khu vực làm việc`: đặt tên ngắn gọn cho khu vực làm việc để " +":guilabel:`Tên khu vực sản xuất`: đặt tên ngắn gọn cho khu vực sản xuất để " "mô tả loại hoạt động sản xuất tại đó" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:24 @@ -27081,19 +27081,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" -":guilabel:`Khu vực làm việc thay thế`: chỉ định một khu vực làm việc thay " -"thế để thực hiện hoạt động nếu khu vực làm việc chính không khả dụng" +":guilabel:`Khu vực sản xuất thay thế`: chỉ định một khu vực sản xuất thay " +"thế để thực hiện hoạt động nếu khu vực sản xuất chính không khả dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr ":guilabel:`Mã`: gán cho khu vực làm việc một mã tham chiếu" +msgstr ":guilabel:`Mã`: gán cho khu vực sản xuất một mã tham chiếu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" -":guilabel:`Giờ làm việc`: xác định số giờ mà khu vực làm việc có thể được sử" +":guilabel:`Giờ làm việc`: xác định số giờ mà khu vực sản xuất có thể được sử" " dụng mỗi tuần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:28 @@ -27194,75 +27194,86 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên thiết bị`: tên của thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Kỹ thuật viên`: kỹ thuật viên chịu trách nhiệm vận hành thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh mục thiết bị`: danh mục mà thiết bị thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: thời gian trung bình giữa các lần hỏng hóc; thời gian " +"trung bình mà thiết bị sẽ hoạt động trước khi hỏng hóc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: thời gian trung bình để phục hồi; thời gian trung bình để " +"thiết bị hoạt động trở lại hoàn toàn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến`: ước tính thời điểm tiếp theo xảy ra " +"trục trặc thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thiết bị của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` và :guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến` " +"đều được tính toán tự động dựa trên dữ liệu lỗi trước đó, nếu có." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp với thiết bị IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Bộ kích hoạt IoT` cho phép tích hợp các thiết bị :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` với một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thiết bị`: xác định thiết bị IoT sẽ được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khoá`: khóa bảo mật cho thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tác vụ`: tác vụ của thiết bị IoT được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab Bộ kích hoạt IoT của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng: cấu hình một khu vực sản xuất thay thế" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:99 msgid "" @@ -27271,6 +27282,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Khi một khu vực sản xuất đạt đến mức công suất quy định, thì bạn sẽ không " +"thể xử lý thêm công đoạn mới nào tại đây. Thay vì chờ để sử dụng khu vực sản" +" xuất này, bạn có thể chỉ định một khu vực sản xuất thay thế để thực hiện " +"các công đoạn khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:103 msgid "" @@ -27280,6 +27295,11 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Bắt đầu bằng cách tạo một khu vực sản xuất mới. Cấu hình tab " +":guilabel:`Thiết bị` với tất cả thiết bị giống như khu vực sản xuất chính. " +"Điều này sẽ đảm bảo rằng các nhiệm vụ giống nhau có thể được thực hiện tại " +"cả hai khu vực sản xuất. Đi đến khu vực sản xuất chính và chọn khu vực sản " +"xuất mới này trong trường lựa chọn :guilabel:`Khu vực sản xuất dự trù`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -27289,25 +27309,32 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Bây giờ, hãy tạo một lệnh sản xuất mới sử dụng khu vực sản xuất chính để xử " +"lý một trong các hoạt động của lệnh sản xuất này. Khu vực sản xuất chính sẽ " +"tự động được chọn cho hoạt động trong tab :guilabel:`Công đoạn`. Sau khi xác" +" nhận lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Kế hoạch` xuất hiện ở góc " +"trên bên trái của biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào nút kế hoạch để tự động chọn khu vực sản xuất khả dụng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Nếu khu vực sản xuất chính đã quá tải, thì khu vực sản xuất cho hoạt động " +"này sẽ tự động được chuyển sang khu vực sản xuất dự trù." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Khu vực sản xuất dự trù sẽ được chọn tự động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Giám sát hiệu suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:127 msgid "" @@ -27316,32 +27343,42 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Bạn có thể xem hiệu suất của mỗi khu vực sản xuất bằng cách chọn " +":menuselection:`Cấu hình --> Khu vực sản xuất` và nhấp vào một khu vực sản " +"xuất. Những số liệu cho thấy hiệu suất của khu vực sản xuất sẽ hiển thị ở " +"góc trên bên phải của biểu mẫu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`OEE`: hiệu suất thiết bị tổng thể, tỷ lệ phần trăm thời gian mà " +"khu vực sản xuất đạt năng suất tối đa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hao hụt`: lượng thời gian bị hao hụt do ngừng công việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Độ tải`: lượng thời gian cần thiết để hoàn thành khối lượng công " +"việc hiện tại" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất`: thời lượng thực tế của thời gian sản xuất, được hiển " +"thị dưới dạng phần trăm thời lượng dự kiến" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "Hạng mục phụ thuộc của công đoạn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -27352,6 +27389,11 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"Khi sản xuất một số sản phẩm nhất định, các hoạt động cụ thể có thể cần phải" +" hoàn tất trước khi các hoạt động khác có thể bắt đầu. Để đảm bảo các hoạt " +"động được thực hiện theo đúng thứ tự, Odoo *Sản xuất* có cài đặt *phụ thuộc " +"lệnh làm việc*. Bật cài đặt này cho phép các hoạt động trên Bảng kê vật liệu" +" (BoM) bị *chặn* bởi các hoạt động khác cần diễn ra trước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -27360,6 +27402,10 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"Cài đặt *work order dependence* không được bật theo mặc định. Để bật, hãy " +"bắt đầu bằng cách điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`. Sau đó, bật cài đặt :guilabel:`Work Orders`, " +"nếu nó chưa được kích hoạt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -27367,10 +27413,13 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"Sau khi bật cài đặt :guilabel:`Work Order`, cài đặt :guilabel:`Work Order " +"Dependencies` sẽ xuất hiện bên dưới. Bật :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Save` để xác nhận thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "Thêm hạng mục phụ thuộc vào BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -27379,6 +27428,10 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Các phụ thuộc của lệnh làm việc được cấu hình trên |BOM| của sản phẩm. Để " +"thực hiện, hãy điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> Products -->" +" Bills of Materials`, sau đó chọn một |BOM| hoặc tạo một BOM mới bằng cách " +"nhấp vào :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:94 @@ -27391,6 +27444,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`creating a bill of materials " "<../basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"Để tìm hiểu hướng dẫn chi tiết về cách cấu hình một |BOM| mới chuẩn xác, hãy" +" tham khảo tài liệu về :doc:`tạo danh mục vật tư " +"<../basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:35 msgid "" @@ -27399,10 +27455,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Trên |BOM|, nhấp vào tab :guilabel:`Miscellaneous`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Operation Dependencies`. Thao tác này tạo tùy chọn " +":guilabel:`Blocked By` mới có sẵn trong cài đặt của tab " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "" +"Hộp kiểm Hạng mục phụ thuộc của hoạt động trên tab Thông tin khác của BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -27411,10 +27472,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Tiếp theo, nhấp vào tab :guilabel:`Operations`. Ở góc trên bên phải của tab," +" nhấp vào nút :guilabel:`settings` của tab, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Bị chặn bởi`. Thao tác này sẽ tạo ra trường :guilabel:`Bị chặn " +"bởi` cho mỗi thao tác trên tab :guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Thiết lập cho tab Hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -27424,18 +27489,22 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"Trong dòng của thao tác cần bị chặn bởi thao tác khác, hãy nhấp vào trường " +":guilabel:`Blocked By`, và cửa sổ bật lên :guilabel:`Open: Operations` sẽ " +"xuất hiện. Trong trường thả xuống :guilabel:`Blocked By` trên cửa sổ bật " +"lên, hãy chọn thao tác chặn phải được hoàn thành *trước* thao tác bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Trường thả xuống Bị chặn bởi cho một hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, lưu |BOM| bằng cách nhấp vào :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "Lên kế hoạch công đoạn bằng cách sử dụng hạng mục phụ thuộc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -27445,6 +27514,11 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Sau khi các phụ thuộc của lệnh làm việc đã được cấu hình trên |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* có thể lập kế hoạch khi nào các lệnh làm việc được lên lịch," +" dựa trên các phụ thuộc của chúng. Để lập kế hoạch cho các lệnh làm việc cho" +" một lệnh sản xuất, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -27454,6 +27528,11 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn lệnh sản xuất cho sản phẩm có phụ thuộc lệnh sản xuất được " +"đặt trên |BOM| của nó hoặc tạo lệnh sản xuất mới bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`New`. Nếu lệnh sản xuất mới được tạo, hãy chọn |BOM| được cấu " +"hình với phụ thuộc lệnh sản xuất từ ​​trường thả xuống :guilabel:`Bill of " +"Material`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -27462,6 +27541,10 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"Sau khi xác nhận lệnh sản xuất, hãy chọn tab :guilabel:`Lệnh làm việc` để " +"xem các lệnh làm việc cần thiết để hoàn thành lệnh đó. Bất kỳ lệnh làm việc " +"nào *không* bị chặn bởi một lệnh làm việc khác sẽ hiển thị thẻ `Ready` trong" +" phần :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" @@ -27469,10 +27552,13 @@ msgid "" "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" +"Các lệnh công việc bị chặn bởi một hoặc nhiều lệnh công việc sẽ hiển thị thẻ" +" `Đang chờ lệnh công việc khác`. Khi lệnh công việc bị chặn hoàn tất, thẻ sẽ" +" cập nhật thành `Sẵn sàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Thẻ trạng thái cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -27484,11 +27570,18 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"Để lên lịch cho các lệnh công việc của lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút " +":guilabel:`Plan` ở đầu trang. Sau khi thực hiện, trường :guilabel:`Scheduled" +" Start Date` cho mỗi lệnh công việc trên tab :guilabel:`Work Orders` sẽ tự " +"động điền ngày và giờ bắt đầu theo lịch trình. Một lệnh công việc bị chặn " +"được lên lịch vào cuối khoảng thời gian được chỉ định trong trường " +":guilabel:`Expected Duration` của lệnh công việc trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Trường Ngày bắt đầu đã lên lịch cho các công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" @@ -27496,6 +27589,9 @@ msgid "" "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" +"Một lệnh sản xuất được tạo cho Sản phẩm A. Lệnh sản xuất có hai hoạt động: " +"Cắt và Lắp ráp. Mỗi hoạt động có thời lượng dự kiến ​​là 60 phút và hoạt " +"động Lắp ráp bị chặn bởi hoạt động Cắt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -27504,10 +27600,14 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"Nút :guilabel:`Plan` cho lệnh sản xuất được nhấp vào lúc 1:30 chiều và hoạt " +"động Cắt được lên lịch bắt đầu ngay lập tức. Vì hoạt động Cắt có thời lượng " +"dự kiến ​​là 60 phút nên hoạt động Lắp ráp được lên lịch bắt đầu lúc 2:30 " +"chiều." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "Lập kế hoạch theo khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -27516,6 +27616,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"Để xem biểu diễn trực quan về cách lập kế hoạch cho lệnh làm việc, hãy điều " +"hướng đến trang :guilabel:`Lập kế hoạch lệnh làm việc` bằng cách vào " +":menuselection:`Sản xuất --> Lập kế hoạch --> Lập kế hoạch theo Workcenter`." +" Trang này hiển thị dòng thời gian của tất cả các lệnh làm việc được lên " +"lịch cho từng hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -27524,11 +27629,16 @@ msgid "" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" +"Nếu một lệnh công việc bị chặn do lệnh khác hoàn thành, lệnh công việc bị " +"chặn sẽ được hiển thị là đã lên lịch bắt đầu sau lệnh công việc chặn lệnh " +"đó. Ngoài ra, một mũi tên kết nối hai lệnh công việc, dẫn từ hoạt động chặn " +"đến hoạt động bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" +"Mũi tên kết nối công đoạn bị chặn với công đoạn đang chặn công đoạn đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup.rst:5 msgid "Basic setup" @@ -27546,29 +27656,28 @@ msgid "" "and often include production operations and step-by-step guidelines, as " "well." msgstr "" -"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *DMVT*) ghi lại các nguyên liệu cụ thể và " -"số lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " -"|DMVT| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " +"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *BoM*) ghi lại các thành phần cụ thể và số" +" lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " +"|BoM| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " "gồm cả hoạt động sản xuất cũng như hướng dẫn sản xuất chi tiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" -msgstr "Thiết lập DMVT" +msgstr "Thiết lập BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:17 msgid "" "To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` and click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Để tạo |DMVT|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Để tạo |BoM|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " "Danh mục vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20 msgid "" "Next, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Manufacture this Product`." msgstr "" -"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại DMVT` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm " -"này`." +"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại BoM` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm này`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:22 msgid "" @@ -27576,10 +27685,9 @@ msgid "" "components>` and, if necessary, define any :ref:`manufacturing operations " "`." msgstr "" -"Sau đó, chỉ định :ref:`nguyên liệu bắt buộc " -"` và nếu cần, hãy xác định bất " -"kỳ :ref:`hoạt động sản xuất ` " -"nào." +"Sau đó, chỉ định :ref:`thành phần bắt buộc ` và nếu cần, hãy xác định bất kỳ :ref:`hoạt động sản xuất " +"` nào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:26 msgid "" @@ -27589,19 +27697,19 @@ msgid "" "well as through any internal links where a product is referenced (such as in" " a field or a line item)." msgstr "" -"|DMVT| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách " -"nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản" -" phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " +"|BoM| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách nhấp" +" vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản " +"phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " "*Sản xuất*, cũng như thông qua mọi liên kết nội bộ có tham chiếu đến sản " "phẩm (chẳng hạn như trong một trường hoặc một mục sản phẩm)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "Show BoM for a product, with components listed." -msgstr "Hiển thị DMVT cho sản phẩm có liệt kê các nguyên liệu." +msgstr "Hiển thị BoM cho sản phẩm có liệt kê các thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." -msgstr "DMVT cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Nguyên liệu**." +msgstr "BoM cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Thành phần**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" @@ -27613,7 +27721,7 @@ msgstr ":doc:`../subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:44 msgid "Components" -msgstr "Nguyên liệu" +msgstr "Thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:46 msgid "" @@ -27625,17 +27733,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" -"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của |DMVT|, hãy chỉ định các nguyên liệu " -"được sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một " -"dòng`. Từ menu :guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm " -"hiện có hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " -":guilabel:`Tạo \" \"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn " -":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` để thêm nguyên liệu và tiếp tục đến biểu mẫu" -" cấu hình của nguyên liệu đó." +"Trong tab :guilabel:`Thành phần` của |BoM|, hãy chỉ định các thành phần được" +" sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. " +"Từ menu :guilabel:`Thành phần` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm hiện có " +"hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn :guilabel:`Tạo \" " +"\"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn :guilabel:`Tạo và chỉnh " +"sửa...` để thêm thành phần và tiếp tục đến biểu mẫu cấu hình của thành " +"phần đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Add a component by selecting it from the drop-down menu." -msgstr "Thêm một nguyên liệu bằng cách chọn nguyên liệu đó từ menu thả xuống." +msgstr "Thêm một thành phần bằng cách chọn thành phần đó từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:56 msgid "" @@ -27646,8 +27754,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tùy chọn, truy cập các trường bổ sung bằng cách nhấp vào biểu tượng " ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở phía bên phải " -"của tab :guilabel:`Nguyên liệu`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau" -" để bật những cột này:" +"của tab :guilabel:`Thành phần`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau " +"để bật những cột này:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" @@ -27689,7 +27797,7 @@ msgid "" "the operation cannot be completed." msgstr "" "Nếu không tích vào hộp kiểm đó, thì thông báo lỗi :guilabel:`Cảnh báo lượng " -"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng nguyên liệu đã sử dụng " +"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng thành phần đã sử dụng " "theo cách thủ công. Nếu không, quy trình sản xuất không thể hoàn tất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 @@ -27708,7 +27816,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" -"Thêm một *hoạt động* vào |DMVT| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " +"Thêm một *hoạt động* vào |BoM| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " "thời gian dành cho hoạt động. Để sử dụng tính năng này, trước tiên hãy bật " "tính năng *Công đoạn* bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " "Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần :guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào " @@ -27729,9 +27837,9 @@ msgid "" "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Tiếp theo, đi đến |DMVT| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất -->" -" Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |DMVT| mong muốn. Để thêm một hoạt " -"động mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"Tiếp theo, đi đến |BoM| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " +"Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |BoM| mong muốn. Để thêm một hoạt động" +" mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " "dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 @@ -27752,8 +27860,8 @@ msgid "" " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." msgstr "" -":guilabel:`Khu vực làm việc`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" -" hoặc tạo một khu vực làm việc mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Khu vực sản xuất`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" +" hoặc tạo một khu vực sản xuất mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " ":guilabel:`Tạo \" \"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 @@ -27771,7 +27879,7 @@ msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" -":doc:`Cấu hình DMVT cho các biến thể sản phẩm " +":doc:`Cấu hình BoM cho các biến thể sản phẩm " "<../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 @@ -27810,11 +27918,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Thời lượng mặc định`: lượng thời gian ước tính để hoàn thành hoạt" " động; được sử dụng để `lập kế hoạch lệnh sản xuất " "`_ và xác định `tình trạng khả " -"dụng của khu vực làm việc `_." +"dụng của khu vực sản xuất `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." -msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |DMVT|." +msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" @@ -27857,7 +27965,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." msgstr "" -"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |DMVT|." +"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" @@ -27944,9 +28052,9 @@ msgid "" "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." msgstr "" -"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |DMVT| hơn để tùy chỉnh " -"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các nguyên " -"liệu." +"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |BoM| hơn để tùy chỉnh " +"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các thành " +"phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" @@ -27959,14 +28067,14 @@ msgid "" "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" -":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các " -"nguyên liệu dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng" -" thái nguyên liệu` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có " -"sẵn các nguyên liệu được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết" -" rằng mặc dù chưa có đủ tất cả nguyên liệu, nhưng ít nhất người vận hành có " -"thể bắt đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả " -"nguyên liệu` sẽ hiển thị trạng thái nguyên liệu là :guilabel:`Không có` " -"**màu đỏ** trừ khi tất cả nguyên liệu đều có sẵn." +":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các thành" +" phần dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng thái " +"thành phần` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có sẵn các " +"thành phần được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết rằng mặc" +" dù chưa có đủ tất cả thành phần, nhưng ít nhất người vận hành có thể bắt " +"đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả thành phần`" +" sẽ hiển thị trạng thái thành phần là :guilabel:`Không có` **màu đỏ** trừ " +"khi tất cả thành phần đều có sẵn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" @@ -27974,23 +28082,21 @@ msgid "" ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" -"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng nguyên liệu trên |DMVT| trong " -":ref:`trường Lượng sử dụng thủ công `." +"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng thành phần trên |BoM| trong :ref:`trường" +" Lượng sử dụng thủ công `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" "Show the *Component Status* field on the manufacturing order dashboard." -msgstr "" -"Hiển thị trường *Trạng thái nguyên liệu* trên trang chủ lệnh sản xuất." +msgstr "Hiển thị trường *Trạng thái thành phần* trên trang chủ lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Version`: displays the current |BoM| version, visible with the " "Odoo *PLM* app installed for managing |BoM| changes." msgstr "" -":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |DMVT| hiện tại, có thể nhìn thấy " -"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |DMVT|." +":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |BoM| hiện tại, có thể nhìn thấy " +"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:212 msgid "" @@ -27999,10 +28105,10 @@ msgid "" "operators **must** adhere strictly to the |BoM| quantity. Otherwise, choose " ":guilabel:`Allowed` or :guilabel:`Allowed with Warning`." msgstr "" -":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các nguyên liệu được sử " -"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |DMVT| hay không. Chọn " +":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các thành phần được sử " +"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |BoM| hay không. Chọn " ":guilabel:`Đã bị chặn` nếu người vận hành **phải** tuân thủ nghiêm ngặt số " -"lượng trên |DMVT|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " +"lượng trên |BoM|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " ":guilabel:`Được phép kèm cảnh báo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:215 @@ -28041,7 +28147,7 @@ msgid "" "replenish components, or manufacture sub-assemblies of the product." msgstr "" ":guilabel:`Ngày để chuẩn bị Lệnh sản xuất`: số ngày cần thiết để bổ sung " -"nguyên liệu hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." +"thành phần hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:227 msgid "" @@ -28061,11 +28167,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." -msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của DMVT." +msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "Thêm phụ phẩm vào DMVT" +msgstr "Thêm phụ phẩm vào BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -28074,8 +28180,8 @@ msgid "" "can be more than one by-product on a |BOM|." msgstr "" "*Phụ phẩm* là sản phẩm còn lại được tạo ra trong quá trình sản xuất ngoài " -"sản phẩm chính của |DMVT|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " -"hơn một phụ phẩm trên |DMVT|." +"sản phẩm chính của |BoM|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " +"hơn một phụ phẩm trên |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241 msgid "" @@ -28084,7 +28190,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-" "Products` to enable the feature." msgstr "" -"Để thêm phụ phẩm vào |DMVT|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " +"Để thêm phụ phẩm vào |BoM|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " ":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần " ":guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào hộp kiểm :guilabel:`Phụ phẩm` để bật" " tính năng này." @@ -28101,7 +28207,7 @@ msgid "" "Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the " "by-product." msgstr "" -"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |DMVT| bằng cách nhấp vào " +"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |BoM| bằng cách nhấp vào " "tab :guilabel:`Phụ phẩm`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` và điền vào " ":guilabel:`Phụ phẩm`, :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn vị tính`. Theo " "tuỳ chọn, chỉ định :guilabel:`Đã sản xuất trong hoạt động` cho phụ phẩm." @@ -28116,7 +28222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." -msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong DMVT." +msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -28132,7 +28238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, sản phẩm phải được cấu hình " "đúng cách. Việc này bao gồm kích hoạt tuyến *Sản xuất* và cấu hình danh mục " -"vật tư (DMVT) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " +"vật tư (BoM) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " "được chọn khi tạo lệnh sản xuất mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:14 @@ -28207,7 +28313,7 @@ msgstr "Tùy chọn **Ghi nhận sản xuất** để tạo số lô/sê-ri trê #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:54 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (DMVT)" +msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:56 msgid "" @@ -28215,9 +28321,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" -"Tiếp theo, phải cấu hình |DMVT| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " -"phẩm đó. |DMVT| là danh mục các nguyên liệu và hoạt động cần thiết để sản " -"xuất một sản phẩm." +"Tiếp theo, phải cấu hình |BoM| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " +"phẩm đó. |BoM| là danh mục các thành phần và hoạt động cần thiết để sản xuất" +" một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -28227,10 +28333,10 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" -"Để tạo |DMVT| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " +"Để tạo |BoM| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " "--> Sản phẩm --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm. Trên trang sản phẩm, nhấp " "vào nút :guilabel:`Danh mục vật tư` ở đầu trang, sau đó chọn :guilabel:`Mới`" -" để cấu hình |DMVT| mới." +" để cấu hình |BoM| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." @@ -28242,8 +28348,8 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" -"Trên |DMVT|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " -"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà DMVT sản " +"Trên |BoM|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " +"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà BoM sản " "xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:70 @@ -28254,15 +28360,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" -"Thêm một nguyên liệu vào |DMVT| bằng cách chọn tab :guilabel:`Nguyên liệu` " -"và nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một nguyên liệu từ menu " -":guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " -":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm nguyên liệu trên các dòng mới cho đến " -"khi tất cả nguyên liệu được thêm vào." +"Thêm một thành phần vào |BoM| bằng cách chọn tab :guilabel:`Thành phần` và " +"nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một thành phần từ menu " +":guilabel:`Thành phần` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " +":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm thành phần trên các dòng mới cho đến khi" +" tất cả thành phần được thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "Tab Nguyên liệu trên danh mục vật tư." +msgstr "Tab Thành phần trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:79 msgid "" @@ -28277,8 +28383,8 @@ msgstr "" "Tiếp theo, chọn tab :guilabel:`Hoạt động`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một " "dòng` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ xuất hiện. Trong trường" " :guilabel:`Hoạt động`, đặt tên cho hoạt động đang được thêm vào (VD: Lắp " -"ráp, cắt,...). Chọn khu vực làm việc, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " -"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực làm việc`. Cuối cùng, nhấp vào " +"ráp, cắt,...). Chọn khu vực sản xuất, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " +"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực sản xuất`. Cuối cùng, nhấp vào " ":guilabel:`Lưu & đóng` để hoàn tất việc thêm hoạt động hoặc :guilabel:`Lưu &" " mới` để thêm hoạt động khác." @@ -28305,15 +28411,15 @@ msgid "" "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :doc:`create a bill of materials `." msgstr "" -"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |DMVT| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm" -" trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " -"chọn có sẵn khi cấu hình |DMVT|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " +"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |BoM| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm " +"trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " +"chọn có sẵn khi cấu hình |BoM|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " "hãy tham khảo tài liệu về cách :doc:`tạo danh mục vật tư " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" -msgstr "Chi phí cho lệnh sản xuất" +msgstr "Chi phí lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" @@ -28323,12 +28429,19 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"Khả năng tính toán chính xác chi phí sản xuất một sản phẩm là rất quan trọng" +" khi xác định lợi nhuận của sản phẩm. Ứng dụng Odoo *Sản xuất* đơn giản hóa " +"phép tính này bằng cách tự động tính toán chi phí để hoàn thành mỗi lệnh sản" +" xuất (MO), cũng như chi phí sản xuất trung bình của một sản phẩm, dựa trên " +"tất cả |MO| đã hoàn thành." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *manufacturing order " "cost* and the *real cost* of an |MO|." msgstr "" +"Ứng dụng Sản xuất của Odoo phân biệt giữa *chi phí lệnh sản xuất* và *chi " +"phí thực tế* của |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:20 msgid "" @@ -28337,10 +28450,9 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" -"Chi phí |MO| biểu thị số tiền *cần* phải trả để hoàn thành một |MO|, dựa " -"trên cấu hình của danh mục vật liệu (BoM) của sản phẩm. Điều này tính đến " -"chi phí và số lượng linh kiện, cũng như chi phí hoàn thành các hoạt động cần" -" thiết." +"Chi phí |MO| là chi phí *ước tính* để hoàn thành một |MO|, dựa vào cấu hình " +"danh mục vật tư (BoM) của sản phẩm. Trong đó bao gồm chi phí và số lượng " +"thành phần, cũng như chi phí hoàn thành các hoạt động cần thiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:24 msgid "" @@ -28351,10 +28463,10 @@ msgid "" "price of components may change during manufacturing." msgstr "" "Chi phí thực tế thể hiện số tiền *thực tế* cần để hoàn thành |MO|. Một số " -"yếu tố có thể khiến chi phí thực tế khác với chi phí |MO|. Ví dụ, một hoạt " -"động có thể mất nhiều thời gian hơn để hoàn thành so với ước tính, có thể " -"cần số lượng linh kiện lớn hơn so với số lượng được chỉ định trong |BoM| " -"hoặc giá linh kiện có thể thay đổi trong quá trình sản xuất." +"yếu tố có thể khiến chi phí thực tế chênh lệch với chi phí |MO|. Ví dụ, một " +"hoạt động có thể mất nhiều thời gian hơn để hoàn thành so với ước tính, có " +"thể cần nhiều thành phần hơn so với số lượng được chỉ định trong |BoM| hoặc " +"giá thành phần có thể thay đổi trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:30 msgid "Cost configuration" @@ -28367,10 +28479,14 @@ msgid "" " operations listed on the |BoM|, in addition to the operating costs of the " "work centers where those operations are carried out." msgstr "" +"Odoo tính toán chi phí |MO| dựa trên cấu hình của |BoM| được sử dụng để sản " +"xuất một sản phẩm. Phép tính này bao gồm chi phí và số lượng thành phần cũng" +" như các hoạt động được liệt kê trên |BoM|, cộng với chi phí vận hành của " +"khu vực sản xuất được dùng để xử lý những hoạt động đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" -msgstr "Chi phí nguyên liệu" +msgstr "Chi phí thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:39 msgid "" @@ -28381,12 +28497,11 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" -"Chi phí thành phần được tính toán tự động, dựa trên chi phí mua trung bình " -"của một thành phần trên tất cả các đơn đặt hàng mua (PO). Để xem chi phí của" -" một thành phần, hãy điều hướng đến :guilabel:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản" -" phẩm --> Sản phẩm` và chọn một sản phẩm thành phần. Chi phí được hiển thị " -"trong trường :guilabel:`Chi phí` của tab :guilabel:`Thông tin chung`, trên " -"biểu mẫu sản phẩm của thành phần." +"Chi phí thành phần được tính toán tự động dựa trên giá mua trung bình của nó" +" từ tất cả đơn mua hàng (PO). Để xem chi phí của một thành phần, hãy đi đến " +":guilabel:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm` và chọn một thành " +"phần. Chi phí được hiển thị trong trường :guilabel:`Chi phí` của tab " +":guilabel:`Thông tin chung`, trên biểu mẫu sản phẩm của thành phần đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -28396,10 +28511,15 @@ msgid "" "manually, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"Có thể thiết lập chi phí của một thành phần theo cách thủ công bằng cách " +"nhấp vào trường :guilabel:`Chi phí` trên biểu mẫu sản phẩm của thành phần và" +" nhập giá trị. Tuy nhiên, mọi |PO| để mua thành phần đó trong tương lai sẽ " +"ghi đè giá trị đã nhập thủ công và đặt lại trường :guilabel:`Chi phí` về giá" +" trị tự động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:50 msgid "Work center cost" -msgstr "Chi phí khu vực làm việc" +msgstr "Chi phí khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "" @@ -28407,9 +28527,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" -"Để thiết lập chi phí vận hành cho một khu vực làm việc cụ thể, hãy đi đến " -":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Khu vực làm việc` và chọn" -" một khu vực làm việc." +"Để thiết lập chi phí vận hành cho một khu vực sản xuất cụ thể, hãy đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Khu vực sản xuất` và chọn" +" một khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:55 msgid "" @@ -28471,10 +28591,10 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" -"Cấu hình |BoM| để Odoo có thể tính toán chính xác chi phí của |MO| sử dụng " -"nó đòi hỏi hai bước. Đầu tiên, các thành phần **phải** được thêm vào và số " -"lượng cần thiết được chỉ định. Thứ hai, các hoạt động **phải** được thêm " -"vào, cùng với các trung tâm làm việc nơi chúng được thực hiện." +"Việc cấu hình |BoM| để Odoo có thể tính toán chính xác chi phí của |MO| sử " +"dụng BoM đó được thực hiện trong hai bước. Đầu tiên **phải** thêm thành phần" +" và xác định số lượng thành phần cần thiết. Thứ hai, **phải** thêm hoạt động" +" và khu vực sản xuất dùng để thực hiện hoạt động đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:88 msgid "" @@ -28483,7 +28603,7 @@ msgid "" ":guilabel:`New`." msgstr "" "Bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " -"Danh mục vật tư`. Chọn một |DMVT| hoặc tạo một DMVT mới bằng cách nhấp vào " +"Danh mục vật tư`. Chọn một |BoM| hoặc tạo một BoM mới bằng cách nhấp vào " ":guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:91 @@ -28493,9 +28613,9 @@ msgid "" "menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" -"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của biểu mẫu |DMVT|, hãy thêm từng nguyên " -"liệu bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`, chọn nguyên liệu từ menu " -"thả xuống trong cột :guilabel:`Nguyên liệu` và nhập số lượng vào cột " +"Trong tab :guilabel:`Thành phần` của biểu mẫu |BoM|, hãy thêm từng thành " +"phần bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`, chọn thành phần từ menu " +"thả xuống trong cột :guilabel:`Thành phần` và nhập số lượng vào cột " ":guilabel:`Số lượng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:95 @@ -28514,7 +28634,7 @@ msgid "" " add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " "the operation takes to complete." msgstr "" -"Chọn :guilabel:`Khu vực làm việc` nơi sẽ dùng để thực hiện hoạt động. Sau " +"Chọn :guilabel:`Khu vực sản xuất` nơi sẽ dùng để thực hiện hoạt động. Sau " "đó, thêm :guilabel:`Thời lượng mặc định`, là khoảng thời gian ước tính để " "hoàn thành hoạt động này." @@ -28538,13 +28658,18 @@ msgid "" "work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default " "Duration` field is used instead." msgstr "" +"Việc chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` cho phép Odoo tự động " +"tính toán thời lượng mặc định dựa trên một số công đoạn nhất định, được chọn" +" trong trường :guilabel:`Dựa trên`. Trước khi có công đoạn để tính toán thời" +" lượng này, giá trị trong trường :guilabel:`Thời lượng mặc định` sẽ được sử " +"dụng thay thế." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:111 msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" -"Chi phí vận hành trung tâm làm việc theo giờ và thời gian hoạt động được sử " +"Chi phí vận hành khu vực sản xuất theo giờ và thời lượng hoạt động được sử " "dụng để tính toán chi phí hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:114 @@ -28554,18 +28679,18 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" -"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` để thêm thao tác vào |BoM|, và " -"đóng cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo thao tác`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu " -"& Mới` để thêm thao tác vào |BoM|, và mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo thao " -"tác` trống để thêm thao tác khác." +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu & đóng` để thêm hoạt động vào |BoM|, và " +"đóng cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu" +" & mới` để thêm hoạt động vào |BoM|, và mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo " +"hoạt động` trống để thêm hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:120 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " ":doc:`bills of materials `." msgstr "" -"Để có cái nhìn tổng quan đầy đủ về cấu hình |DMVT|, hãy tham khảo tài liệu " -"về :doc:`danh mục vật tư `." +"Để có cái nhìn tổng quan đầy đủ về cấu hình |BoM|, hãy tham khảo tài liệu về" +" :doc:`danh mục vật tư `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:124 msgid "|MO| overview" @@ -28592,9 +28717,9 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" -"Cả chi phí |MO| và chi phí thực đều tính đến chi phí và số lượng nguyên " -"liệu, cũng như chi phí hoàn thành mỗi công đoạn. Trang tổng quan này liệt kê" -" một hàng cho mỗi giá trị đó và tổng của chúng được liệt kê ở cuối các cột " +"Cả chi phí |MO| và chi phí thực tế đều tính chi phí và số lượng thành phần, " +"cũng như chi phí hoàn thành mỗi công đoạn. Trang tổng quan này liệt kê một " +"hàng cho mỗi giá trị đó và tổng của chúng được liệt kê ở cuối các cột " ":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135 @@ -28614,6 +28739,10 @@ msgid "" "This happens if a different component quantity is used than was listed on " "the |MO|, or if the duration of a work order is different than expected." msgstr "" +"Tuy nhiên, khi tiến hành sản xuất, giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí thực" +" tế` có thể bắt đầu khác với giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí MO`. Điều " +"này xảy ra nếu số lượng thành phần được sử dụng khác với số lượng liệt kê " +"trên |MO|, hoặc nếu thời lượng xử lý công đoạn khác với dự kiến." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:142 msgid "" @@ -28631,7 +28760,7 @@ msgstr "Trang Tổng quan MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:150 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "Chi phí sản xuất trung bình" +msgstr "Chi phí sản xuất trung bình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" @@ -28641,11 +28770,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" -"Ngoài chi phí của từng |MO| riêng lẻ cho một sản phẩm, Odoo cũng theo dõi " -"chi phí trung bình để sản xuất sản phẩm, tính đến chi phí của mỗi |MO| đã " -"hoàn thành. Để xem thông tin này, hãy điều hướng đến " -":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` và chọn một sản " -"phẩm." +"Ngoài chi phí của từng |MO| cho một sản phẩm, Odoo cũng theo dõi chi phí " +"trung bình để sản xuất sản phẩm, gồm chi phí của mỗi |MO| đã hoàn thành. Để " +"xem thông tin này, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm " +"--> Sản phẩm` và chọn một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:156 msgid "" @@ -28654,10 +28782,10 @@ msgid "" "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" -"Chi phí sản xuất của sản phẩm được hiển thị theo đơn vị đo lường trong " -"trường :guilabel:`Chi phí`, nằm trong tab :guilabel:`Thông tin chung`. Giá " -"trị tiếp tục cập nhật khi chi phí của |MO| bổ sung được đưa vào chi phí " -"trung bình." +"Chi phí sản xuất của sản phẩm được hiển thị theo đơn vị tính trong trường " +":guilabel:`Chi phí`, nằm trong tab :guilabel:`Thông tin chung`. Giá trị này " +"tiếp tục cập nhật khi chi phí của |MO| bổ sung được tính vào chi phí trung " +"bình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:160 msgid "" @@ -28667,10 +28795,10 @@ msgid "" "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" -"Bên phải trường :guilabel:`Cost` là nút :guilabel:`Compute Price from BoM`, " -"chỉ xuất hiện đối với các sản phẩm có ít nhất một |BoM|. Nhấp vào nút này để" -" đặt lại chi phí của sản phẩm thành chi phí dự kiến, chỉ tính đến các thành " -"phần và hoạt động được liệt kê trên |BoM|." +"Bên phải trường :guilabel:`Chi phí` là nút :guilabel:`Tính giá từ BoM`, chỉ " +"xuất hiện trên những sản phẩm có ít nhất một |BoM|. Nhấp vào nút này để đặt " +"lại chi phí của sản phẩm thành chi phí dự kiến, chỉ tính các thành phần và " +"hoạt động được liệt kê trên |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:167 msgid "" @@ -28678,9 +28806,10 @@ msgid "" "price permanently. The cost continues to update based on the average of the " "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" -"Xin lưu ý rằng việc nhấp vào :guilabel:`Tính giá từ BoM` không đặt giá cố " -"định. Chi phí tiếp tục cập nhật dựa trên giá trung bình của |BoM| và chi phí" -" thực tế của bất kỳ |MO| nào trong tương lai." +"Xin lưu ý rằng việc nhấp vào :guilabel:`Tính giá từ BoM` không có nghĩa là " +"chi phí sẽ được thiết lập vĩnh viễn. Chi phí sẽ tiếp tục cập nhật dựa trên " +"giá trung bình của |BoM| và chi phí thực tế của bất kỳ |MO| nào trong tương " +"lai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "Example workflow: manufacturing cost" @@ -28694,13 +28823,12 @@ msgid "" "cost of each putting green |MO|." msgstr "" "Nhà sản xuất sản phẩm chơi golf *Fairway Fields* sản xuất nhiều loại sản " -"phẩm chơi golf, bao gồm *sân tập golf* trong nhà. Họ đã cấu hình |BoM| cho " -"sân tập golf, do đó Odoo tự động tính toán chi phí sản xuất của từng sân tập" -" golf |MO|." +"phẩm chơi golf, bao gồm *thảm tập golf* trong nhà. Họ đã cấu hình |BoM| cho " +"thảm tập golf, do đó Odoo tự động tính toán chi phí sản xuất của từng |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:178 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "|DMVT| liệt kê hai nguyên liệu:" +msgstr "|BoM| liệt kê hai thành phần:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:180 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." @@ -28716,23 +28844,21 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" -"|DMVT| cũng liệt kê bốn hoạt động, tất cả đều được thực hiện tại *Trạm sản " +"|BoM| cũng liệt kê bốn hoạt động, tất cả đều được thực hiện tại *Trạm sản " "xuất 1*, có chi phí hoạt động theo giờ là $30,00. Các hoạt động sản xuất " "diễn ra như sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." -msgstr "" -"*Cắt nỉ*: thời lượng mặc định là bảy phút, tổng chi phí là 3,50 đô la." +msgstr "*Cắt nỉ*: thời lượng mặc định là 7 phút, tổng chi phí là $3,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:187 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" -"*Cắt đệm cao su*: thời lượng mặc định là năm phút, tổng chi phí là 2,50 đô " -"la." +"*Cắt đệm cao su*: thời lượng mặc định là 5 phút, tổng chi phí là $2,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:188 msgid "" @@ -28754,7 +28880,7 @@ msgid "" "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" -"Tổng cộng, các nguyên liệu cần thiết để sản xuất một thảm tập golf có giá " +"Tổng cộng, các thành phần cần thiết để sản xuất một thảm tập golf có giá " "$50,00 và các hoạt động cần thiết chiếm $15,00, vậy tổng chi phí sản xuất là" " $65,00. Chi phí này được phản ánh trong trường :guilabel:`Chi phí` trên " "biểu mẫu sản phẩm của thảm tập golf." @@ -28780,9 +28906,10 @@ msgid "" "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" -"Quá trình sản xuất bắt đầu và các hoạt động mất thêm mười phút so với dự " -"kiến, tổng thời gian sản xuất là 40 phút. Độ lệch này so với |BoM| được phản" -" ánh trên tổng quan |MO|, hiện liệt kê :guilabel:`Chi phí thực` là `$70.00`." +"Quá trình sản xuất bắt đầu và các hoạt động tốn thêm mười phút so với dự " +"kiến, tổng thời gian sản xuất là 40 phút. Chênh lệch này so với |BoM| được " +"phản ánh trên tổng quan |MO|, hiện liệt kê :guilabel:`Chi phí thực` là " +"`$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." @@ -28794,10 +28921,10 @@ msgid "" "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" -"Sau khi quá trình sản xuất hoàn tất và |MO| được đánh dấu là *Xong*, tổng " -"quan |MO| sẽ cập nhật lại lần nữa để các giá trị trong cột :guilabel:`MO " -"Cost` và :guilabel:`Real Cost` khớp với nhau, mỗi cột hiển thị giá trị " -"`$70,00`." +"Sau khi quá trình sản xuất kết thúc và |MO| được đánh dấu là *Hoàn tất*, " +"tổng quan |MO| sẽ cập nhật lại lần nữa để các giá trị trong cột " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế` khớp với nhau, mỗi cột" +" hiển thị giá trị `$70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:215 msgid "" @@ -28805,9 +28932,9 @@ msgid "" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" -"Trên trang sản phẩm của sân golf, trường :guilabel:`Chi phí` hiện hiển thị " -"chi phí là `$67,50`, chi phí ban đầu trung bình là 65,00 đô la và chi phí " -"thực tế là 70,00 đô la từ |MO|." +"Giờ đây, trên trang sản phẩm của thảm tập golf, trường :guilabel:`Chi phí` " +"hiển thị chi phí là `$67,50`, chi phí ban đầu trung bình là $65,00 và chi " +"phí thực tế là $70,00 la từ |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -28825,9 +28952,9 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" " bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO), nhưng " -"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển nguyên liệu ra khỏi kho hoặc thành phẩm" -" vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng nguyên " -"liệu đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " +"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phần ra khỏi kho hoặc thành phẩm " +"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng thành " +"phần đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " "khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:16 @@ -28857,8 +28984,8 @@ msgid "" msgstr "" "Trên tab :guilabel:`Cấu hình kho hàng`, tìm trường lựa chọn radio về " ":guilabel:`Sản xuất` và chọn một trong ba tùy chọn: :guilabel:`Sản xuất (1 " -"bước)`, :guilabel:`Lấy nguyên liệu và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy" -" nguyên liệu, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." +"bước)`, :guilabel:`Lấy thành phần và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy " +"thành phần, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:0 @@ -28905,7 +29032,7 @@ msgid "" "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" "Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " -":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " "vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:45 @@ -28916,8 +29043,8 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" -"Nếu có trên một |DMVT| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " -"|DMVT| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " +"Nếu có trên một |BoM| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " +"|BoM| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " ":guilabel:`Sản phẩm` sẽ được tự động điền bằng thông tin về sản phẩm liên " "quan." @@ -28932,11 +29059,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Sau khi đã chọn |DMVT|, các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công " -"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những nguyên liệu và hoạt động đã xác định " -"trên |DMVT|. Nếu cần thêm nguyên liệu hoặc hoạt động cho |MO| đang tạo, hãy " -"thêm chúng vào các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công đoạn` bằng" -" cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." +"Sau khi đã chọn |BoM|, các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công " +"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những thành phần và hoạt động đã xác định " +"trên |BoM|. Nếu cần thêm thành phần hoặc hoạt động cho |MO| đang tạo, hãy " +"thêm chúng vào các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công đoạn` bằng " +"cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:53 @@ -29085,7 +29212,7 @@ msgid "" "and the steps required to complete the work order." msgstr "" "Khi truy cập trực tiếp từ một công đoạn cụ thể trong |MO|, *Xưởng* mặc định " -"là trang dành cho khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện công đoạn." +"là trang dành cho khu vực sản xuất nơi được cấu hình để thực hiện công đoạn." " Trang này hiển thị một thẻ dành cho công đoạn và thẻ đó hiển thị số |MO|, " "sản phẩm và số lượng đơn vị cần sản xuất cũng như các bước cần thiết để hoàn" " thành công đoạn." @@ -29094,7 +29221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực làm việc trong phân hệ Xưởng." +msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực sản xuất trong phân hệ Xưởng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -29195,7 +29322,7 @@ msgstr "" "Việc nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ " "dần. Khi thẻ biến mất hoàn toàn, thì trạng thái của công đoạn được đánh dấu " "là *Đã hoàn thành* trên |MO|, và công đoạn tiếp theo sẽ xuất hiện trong phân" -" hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện " +" hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực sản xuất nơi được cấu hình để thực hiện " "công đoạn đó. Mọi công đoạn bổ sung đều có thể được xử lý bằng cách sử dụng " "các hướng dẫn đã nêu trong phần này." @@ -29252,9 +29379,9 @@ msgid "" "components removed, and finished products created." msgstr "" "Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" -" bước. Khi sử dụng sản xuất ba bước, Odoo tạo lệnh chuyển nguyên liệu, lệnh " +" bước. Khi sử dụng sản xuất ba bước, Odoo tạo lệnh chuyển thành phần, lệnh " "sản xuất (MO), và lệnh chuyển thành phẩm vào kho. Đồng thời cập nhật số " -"lượng hàng tồn kho dựa trên số lượng nguyên liệu đã chuyển đi và thành phẩm " +"lượng hàng tồn kho dựa trên số lượng thành phần đã chuyển đi và thành phẩm " "đã tạo ra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:41 @@ -29265,13 +29392,13 @@ msgid "" "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" "Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " -":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " "vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "Xử lý lệnh chuyển nguyên liệu" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -29284,8 +29411,8 @@ msgstr "" "Sau khi xác nhận |MO| ba bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất hiện" " ở đầu trang. Nhấp vào nút đó để được chuyển đến trang :guilabel:`Lệnh " "chuyển hàng` dành cho |MO|. Trang này liệt kê hai lệnh chuyển hàng: " -"*WH/PC/XXXXX* (lệnh chuyển nguyên liệu) và *WH/SFP/XXXXX* (lệnh chuyển thành" -" phẩm vào kho)." +"*WH/PC/XXXXX* (lệnh chuyển thành phần) và *WH/SFP/XXXXX* (lệnh chuyển thành " +"phẩm vào kho)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -29294,8 +29421,8 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" -"Chọn :guilabel:`WH/PC/XXXXX` để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |MO|. Lệnh " -"chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên liệu " +"Chọn :guilabel:`WH/PC/XXXXX` để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. Lệnh " +"chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành phần " "từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:67 @@ -29307,11 +29434,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" -"Sau khi chuyển các nguyên liệu ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp " -"vào :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào " -":guilabel:`Áp dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao " -"tác này sẽ đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số " -"lượng tồn kho để phản ánh số lượng nguyên liệu đã chuyển đi." +"Sau khi chuyển các thành phần ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phần đã chuyển đi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -29325,7 +29452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển nguyên liệu." +msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -29405,9 +29532,9 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" " bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO) và lệnh " -"chuyển nguyên liệu, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm " -"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm " -"đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." +"chuyển thành phần, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm vào" +" kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm đã " +"sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -29418,9 +29545,9 @@ msgid "" "they are used to manufacture the product." msgstr "" "Sau khi xác nhận |MO| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " -"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |MO|. " -"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên " -"liệu từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." +"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. " +"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành " +"phần từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -33468,8 +33595,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sau một số lần thử nghiệm, Joe phát hiện ra rằng việc thêm một *thanh đỡ* " "kim loại vào giá treo áo khoác sẽ giúp tăng cường độ bền, cho phép giá treo " -"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |DMVT| " -"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các nguyên liệu và thêm một thao tác bổ " +"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |BoM| " +"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các thành phần và thêm một thao tác bổ " "sung để đảm bảo nó được lắp đặt trong quá trình sản xuất. Cuối cùng, anh ấy " "để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO| để thông báo cho quản lý" " của mình, Jose, rằng ECO đã sẵn sàng để xem lại."