From 2d22d3c311f74504f811eb0620498f0bea2ab3fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 21 Oct 2018 02:31:39 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po | 244 ++++++++++++++++++++++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 37 ++-- 2 files changed, 247 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index 24d1c06c2..268521f8c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Cyrille de Lambert , 2018\n" +"Last-Translator: Satish kumar , 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1799,11 +1799,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "ABA/Routing" -msgstr "" +msgstr "ABA/routage" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "American Bankers Association Routing Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro d’acheminement American Bankers Association" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "Account Holder Name" @@ -1814,6 +1814,8 @@ msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" +"Compte le nom du titulaire, dans le cas où il est différent du nom du " +"titulaire du compte." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49 msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration" @@ -2247,6 +2249,9 @@ msgid "" "a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing " "online (payment token)." msgstr "" +"Électronique : Être payé automatiquement par un acquéreur paiement en " +"demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de " +"l’achat ou l’abonnement en ligne (paiement jeton)." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -2255,6 +2260,10 @@ msgid "" " are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable " "this option from the settings." msgstr "" +"Dépôt de lot : Envelopper plusieurs chèques du client à la fois en générant " +"un dépôt lot de présenter à votre banque.Lors de l’encodage du relevé " +"bancaire de Martine, vous sont suggérés pour concilier la transaction avec " +"le dépôt de lot.Activez cette option dans les paramètres." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Payment Methods" @@ -2275,6 +2284,8 @@ msgid "" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit " "to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" +"SEPA Credit Transfer : Facture salariale depuis un fichier de virement SEPA " +"vous présenter à votre banque.Activez cette option dans les paramètres." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Group Invoice Lines" @@ -2370,10 +2381,12 @@ msgstr "Ce champ sert aux synchronisations en ligne." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "depending on the option selected, newly fetched transactions" msgstr "" +"Selon l’option sélectionnée, nouvellement récupérés des transactions. \n" +" " #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "will be put inside previous statement or in a new one" -msgstr "" +msgstr "sera mis à l’intérieur de l’instruction précédente ou dans un autre." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Amount Authorized Difference" @@ -2482,6 +2495,8 @@ msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" +"Facturation électronique pour la Colombie est disponible auprès de martine " +"12 et nécessite les modules suivant :" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11 msgid "" @@ -2489,6 +2504,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"** l11n_co ** : toutes les données de base pour gérer le module de " +"comptabilité, contient la configuration par défaut pour : tableau des " +"comptes, impôts, rétentions, types de documents d’identification." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14 msgid "" @@ -2496,6 +2514,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" +"** l10n_co_edi ** : ce module inclut tous les champs supplémentaires qui " +"sont nécessaires pour l’intégration avec Carvajal & Taha et génèrent la " +"facture électronique, fondée sur les exigences légales de DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19 msgid "Workflow" @@ -2504,16 +2525,22 @@ msgstr "Flux de travail" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28 msgid "1. Install the Colombian localization modules" msgstr "" +"1. installer les modules de localisation colombien. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" +"Pour cela, allez dans applications et chercher Colombia.Then cliquez sur " +"installer pour les deux premiers modules." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37 msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service" msgstr "" +"2. Configurez les informations d’identification pour le service web Carvajal" +" & taha" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39 msgid "" @@ -2521,6 +2548,10 @@ msgid "" "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" +"Une fois que les modules sont installés, afin de pouvoir vous connecter avec" +" Carvajal T & S Web Service, il est nécessaire de configurer l’utilisateur " +"et les informations d’identification, cette information sera fournie par " +"Carvajal & Taha." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64 @@ -2528,6 +2559,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" +"Aller à : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis " +"chercher la * facture électronique colombien * section." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -2536,34 +2569,45 @@ msgid "" "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" +"En utilisant le mode de test, qu'il est possible de se connecter avec un " +"environnement de test de Carvajal & Taha.Cela permet aux utilisateurs de " +"tester le flux de travail complet et l’intégration avec le portail CEN " +"Financiero, qui est accessible ici : https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" +"Une fois que Martine et Carvajal T & S est entièrement configuré et prêt " +"pour la production de l’environnement de test peut être désactivé." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58 msgid "3. Configure your report data" -msgstr "" +msgstr "3. Configurez vos données de rapport." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"Dans le cadre de l’information configurable qui est envoyée dans le fichier " +"XML, vous pouvez définir les données de la section financière et " +"l’information de la Banque dans le fichier PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71 msgid "4. Configure data required in the XML" -msgstr "" +msgstr "4. configurer les données requises dans le fichier XML" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74 msgid "4.1 Partner" -msgstr "" +msgstr "4.1 partenaire" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77 msgid "4.1.1 Identification" msgstr "" +"4.1.1 identification \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79 msgid "" @@ -2571,6 +2615,10 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation colombienne, les types de document définis " +"par la DIAN sont maintenant disponibles sur le formulaire de " +"partenariat.Partenaires colombiens doivent avoir leur numéro " +"d’identification et jeu de type de document :" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86 msgid "" @@ -2578,10 +2626,15 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" +"Lorsque le type de document est RUT les besoins de numéro d’identification à" +" configurer sur Martine, dont le chiffre de vérification, Martine seront " +"partageront ce nombre quand les données au fournisseur tiers sont envoyées." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92 msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)" msgstr "" +"4.1.2 structure fiscale (RUT) \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -2589,22 +2642,31 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"Codes de responsabilité de l’associé (article 53 du document RUT) sont " +"inclus dans le cadre du module facture électronique donné qui fait partie " +"des informations requises par le DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" +"Ces champs se trouvent dans : menuselection : « partenaire--> ventes & achat" +" onglet--> informations fiscales »" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" +"En outre deux valeurs booléennes champs ont été ajoutés afin de préciser le " +"régime fiscal de l’associé." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108 msgid "4.2 Taxes" msgstr "" +"4.2 taxes \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110 msgid "" @@ -2612,6 +2674,10 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Si vos transactions de vente comprennent les produits avec les impôts, il " +"est important de considérer qu’un champ supplémentaire * valeur Type * doit " +"être configuré par l’impôt.Cette option se trouve dans l’onglet Options " +"avancées." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -2619,10 +2685,15 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Types de taxe de rétention (ICA, IVA, Fuente) sont également inclus dans les" +" options pour configurer vos impôts.Cette configuration est utilisée pour " +"afficher correctement les taxes sur la facture PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125 msgid "4.3 Journals" msgstr "" +"4.3 des revues. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127 msgid "" @@ -2632,12 +2703,19 @@ msgid "" "developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration " "Setting --> Journals`." msgstr "" +"Une fois le DIAN a attribué l’ordre officiel et préfixe pour le règlement de" +" la facture électronique, les journaux de ventes liées à vos factures " +"doivent être actualisés à Martine.La séquence est accessible en utilisant le" +" mode développeur : : menuselection :' comptabilité--> Paramètres--> " +"paramètre de Configuration--> revues." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Une fois que la séquence est ouverte, les champs préfixe et numéro suivant doivent être configurés et synchronisés avec le CEN Financiero. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143 msgid "4.4 Users" @@ -2674,22 +2752,30 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"Le flux de travail fonctionnelle qui a lieu avant ne change pas une validation de la facture.Les principales modifications qui sont introduites avec la facture électronique sont les champs suivants : \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171 msgid "There are three types of documents:" msgstr "" +"Il existe trois types de documents : \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"** Electronica Factura ** : c’est le type normal du document et son applicables pour les factures, Notes de crédit et Notes de débit. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" +"** Factura de Importación ** : cela doit être sélectionné pour les transactions d’importation. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177 msgid "" @@ -2698,16 +2784,25 @@ msgid "" "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" +"** Factura de contingencia ** : il s’agit d’un type exceptionnel qui est " +"utilisé comme une sauvegarde manuelle en cas que la société n’est pas en " +"mesure d’utiliser l’ERP et il est nécessaire de générer la facture " +"manuellement, lorsque cette facture est ajoutée à la puissance apparente " +"rayonnée, ce type de facture doit être sélectionnée." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184 msgid "1.2 Invoice validation" msgstr "" +"1,2 validation de la facture de \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" +"Après validation de la facture est un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le bavardage. \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192 msgid "" @@ -2715,10 +2810,14 @@ msgid "" "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" +"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l’onglet « Autres infos » avec le nom du fichier XML.En outre, il y a un deuxième champ supplémentaire qui s’affiche avec le statut d’une facture électronique, avec la valeur initiale « en cours » : \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201 msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF" msgstr "" +"1.3 réception juridique XML et PDF \n" +" " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203 msgid "" @@ -2729,6 +2828,13 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"Le vendeur facture électronique reçoit le fichier XML et un produit pour " +"valider la structure et l’information dans ce document, si tout est correct " +"que l’État facture devient « Validé » après avoir utilisé le bouton « " +"Vérifier le statut de Carvajal » dans la liste déroulante Action.Ils alors " +"procéder pour générer un XML juridique qui comprend une signature numérique " +"et un code unique (linguistique), une facture PDF qui inclut un QR code et " +"la linguistique est également généré." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211 msgid "After this:" @@ -12944,7 +13050,7 @@ msgstr "Factures clients" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Offrir des escomptes" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -12954,6 +13060,11 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" +"Des escomptes sont incitatifs que vous pouvez offrir aux clients de les " +"motiver à payer dans un délai précis.Par exemple, vous offrez une réduction " +"de 2 % si le client vous paie dans les 5 premiers jours de la facture, " +"lorsqu’il est dû dans les 30 jours.Cette approche peut grandement améliorer " +"votre période de collecte moyenne." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" @@ -12967,10 +13078,16 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" +"Pour configurer un escompte de caisse, allez à : menuselection :' " +"comptabilité--> Configuration--> Gestion--> des conditions de paiement, puis" +" cliquez sur * créer *.Ajoutez un * % * type de terme avec un correspondant " +"la valeur (par exemple98 % du prix total d’un rabais de 2 %) et le nombre de" +" jours pendant lequel l’offre est valide.Vous pouvez également modifier le " +"terme d’équilibre par défaut si nécessaire." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Commencer à offrir l’escompte de règlement." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -12980,10 +13097,16 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez créer une facture client et sélectionnez la limite " +"de paiement escompte de règlement, que vous avez ajouté.Une fois que la " +"facture est validée, Martine fractionne automatiquement la partie compte de " +"créances de l’entrée de journal en deux versements ayant dûment différente " +"dates.Étant donné que le prix réduit est déjà calculé, vos contrôles de " +"paiement seront simplifiées" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Accorder l’escompte de règlement" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -12992,6 +13115,11 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" +"Le client satisfait aux conditions de paiement et donc bénéficie de " +"l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé bancaire, " +"correspondent au paiement à l’entrée de journal connexes.Ensuite, " +"sélectionnez l’escompte de règlement restant et cliquez sur * créer " +"radiation * à concilier." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -13002,10 +13130,18 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" +"Vous pouvez également créer un modèle de réconciliation dédiés pour " +"faciliter la tâche.Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle basé " +"sur les taxes appliquées à vos factures.Cela signifie que si vous gérez " +"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de " +"réconciliation.Notez que, selon votre localisation, vous pourriez déjà avoir" +" un modèle de l’escompte de règlement disponible par défaut." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "" +"Enregistrer la totalité du paiement. \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -13013,14 +13149,18 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" +"Dans ce cas, le client n’a pas respecté le délai de paiement et ne peut " +"bénéficier de l’escompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé " +"bancaire, correspondre le paiement avec les deux entrées de journal " +"connexes." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" -msgstr "" +msgstr "doc :'... /.. '/Receivables/customer_invoices/payment_terms" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2 msgid "Set up cash roundings" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place la trésorerie arrondis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4 msgid "" @@ -13029,22 +13169,29 @@ msgid "" " paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin " "that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF." msgstr "" +"Dans certaines monnaies, les plus petites pièces n’existent pas. Par " +"exemple, en Suisse, il n’y a aucune pièce pour CHF 0,01.Pour cette raison, " +"si les factures sont payées en espèces, vous devez arrondir leur total à la " +"plus petite pièce qui existent dans la monnaie.Pour le CHF, la plus petite " +"pièce s’élève à CHF 0.05." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10 msgid "There are two strategies for the rounding:" -msgstr "" +msgstr "Il existe deux stratégies pour l’arrondi :" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12 msgid "Add a line on the invoice for the rounding" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ligne sur la facture pour l’arrondi" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 msgid "Add the rounding in the tax amount" msgstr "" +"Ajouter l’arrondi du montant de l’impôt \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "Both strategies are applicable in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21 msgid "" @@ -13052,18 +13199,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " "Cash Rounding." msgstr "" +"Tout d’abord, vous devez activer la fonction. Pour cela, allez : " +"menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer " +"l’arrondi de la trésorerie." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "" "There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Management --> Cash roundings`." msgstr "" +"l y a un nouveau menu pour gérer la trésorerie arrondis dans : menuselection" +" :' comptabilité--> Configuration--> Gestion--> Cash arrondis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31 msgid "" "Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding " "strategies:" msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez créer des arrondis de la caisse. Vous pouvez choisir entre deux stratégies arrondis : \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34 msgid "" @@ -13071,16 +13225,21 @@ msgid "" " your customer invoice to take this rounding into account. You also have to " "define the account in which the rounding will go." msgstr "" +"* Ajouter une ligne arrondi ** : s’il est nécessaire d’un arrondi, Martine " +"ajoutera une ligne sur votre facture de prendre cet arrondi en compte.Vous " +"devez également définir le compte dans lequel l’arrondi ira" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39 msgid "" "**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the " "highest tax." msgstr "" +"** Modifier le montant de la taxe : ** Martine ajoutera l’arrondi au montant" +" de la taxe plus élevée." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les arrondis" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48 msgid "" @@ -13089,6 +13248,11 @@ msgid "" " where you can simply choose one of the rounding methods created previously." " If needed, a rounding will be applied to the invoice." msgstr "" +"Une fois vos arrondis sont créés, vous pouvez les appliquer sur les factures" +" client.Sur les factures client, il y a un nouveau champ appelé ** Cash " +"arrondi méthode ** où vous pouvez simplement choisir une des méthodes " +"arrondis créés précédemment.Si nécessaire, un arrondi s’appliqueront à la " +"facture." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues: how to automate them?" @@ -14511,7 +14675,7 @@ msgstr ":doc:`recording`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" -msgstr "" +msgstr "doc :'... /.. /Bank/Feeds/PayPal'" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130 @@ -14520,7 +14684,7 @@ msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "" +msgstr "Suivi des factures et d’être payé plus rapidement." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -14528,10 +14692,14 @@ msgid "" " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" +"t est essentiel pour votre entreprise de collecter les paiements lorsqu’ils sont en retard.Martine vous aidera à identifier les paiements qui sont en retard et vous permettra d’envoyer les rappels appropriés. \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" msgstr "" +"Gérez vos suivis \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" @@ -14539,6 +14707,9 @@ msgid "" "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" +"Nous recommandons que vous conciliez vos relevés bancaires avant de lancer " +"votre processus de suivi.Elle vous évitera la peine d’envoyer une " +"déclaration à un client qui a déjà payé à vous." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -14547,6 +14718,8 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"Les factures en souffrance vous devez suivi sur sont disponibles par défaut dans : menuselection :' comptabilité--> Ventes--> suivi de rapports.Là, vous pouvez facilement envoyer un rappel par courriel ou l’imprimer comme une lettre.Ensuite, vous pouvez cliquer sur le * fait * bouton pour afficher la prochain suivi nécessitant votre attention. \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -14554,6 +14727,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" +"Dans le cas contraire, si n’est pas le moment pour un rappel, cliquez sur * " +"me rappeler plus tard *.Vous obtiendrez le prochain rapport selon la * " +"prochaine Date de rappel * défini dans l’énoncé." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -14562,16 +14738,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" +"Pour éviter d’envoyer trop de rappels dans un court laps de temps, modifier le nombre de jours calculé entre chaque rapport en allant sur : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Paramètres--> suivi de paiement \". \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" +"Vous pouvez également définir un niveau de confiance pour vos clients en les marquant comme débiteurs normales, bonnes ou mauvaises, sur les rapports de suivi. \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "" +msgstr "Envoyer les rappels dans le lot." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -14581,10 +14761,16 @@ msgid "" "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" +"Pour obtenir votre processus de suivi plus facile, vous pouvez envoyer des " +"courriels de rappel dans le lot depuis votre page de rapports de " +"suivi.Sélectionner tous les rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur" +" * Action * puis * processus suivis *.Un document pdf contenant toutes les " +"lettres de suivi pour vous permet d’imprimer sera également automatiquement " +"généré" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "" +msgstr "Plan d’un processus de suivi." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -14593,6 +14779,11 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" +"Pour planifier un processus de suivi, allez à : menuselection :' " +"comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer le * suivi niveaux " +"* en vedette sous le * client paiements * section.Cliquez ensuite sur le " +"nouveau * niveaux de suivi * bouton qui est apparu sur votre page de " +"paramètres." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -14602,17 +14793,24 @@ msgid "" "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" +"Un plan de suivi avec plusieurs actions est disponible par défaut dans " +"Martine, mais vous pouvez le personnaliser comme vous le souhaitez.Selon un " +"nombre spécifique de jours en retard, l’intention d’envoyer un courriel, une" +" lettre ou d’entreprendre une action manuelle.Vous pouvez également modifier" +" le modèle utilisé pour l’instruction selon le stade du processus." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" +"Si vous souhaitez recevoir un rappel avant l’échéance effective date, définissez un nombre négatif de dus jours. \n" +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29 msgid "Get paid with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Être payé avec SEPA" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5 msgid "" @@ -14621,6 +14819,10 @@ msgid "" " SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of " "your customers with their approval." msgstr "" +"Le Single Euro Payments Area, SEPA est une initiative de paiement-" +"intégration de l’Union européenne pour la simplification des transferts " +"bancaires libellés en EURO.SEPA Direct Debit permet de retirer de l’argent " +"de comptes bancaires de vos clients avec leur approbation" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 64833b2fe..b660a220f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2018\n" +"Last-Translator: 演奏王 , 2018\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "安装 Odoo 服务台:" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:13 msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install" -msgstr "" +msgstr "‎打开应用模块, 搜索 \"服务台\", 然后单击安装‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:19 msgid "Set up Helpdesk teams" -msgstr "" +msgstr "‎设置服务台团队‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:21 msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\"" -msgstr "" +msgstr "‎默认情况下, Odoo 服务台配备一个名为 \"支持\" 的团队‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:26 msgid "" "To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in" " the purple bar and select \"Settings\"" -msgstr "" +msgstr "‎要修改此团队, 或创建其他团队, 请在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\"‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:32 msgid "" @@ -63,17 +63,19 @@ msgid "" "For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced," " or manually." msgstr "" +"‎在这里, 您可以创建新团队, 决定向该团队添加哪些团队成员、客户如何提交票证以及如何设置 SLA 策略和评级。对于分配方法, " +"您可以有随机、平衡或手动分配的票证。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:38 msgid "How to set up different stages for each team" -msgstr "" +msgstr "‎如何为每个团队设置不同的阶段‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:40 msgid "" "First you will need to activate the developer mode. To do this go to your " "settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on " "the lower right-hand side." -msgstr "" +msgstr "‎首先, 您将需要激活开发人员模式。为此, 请转到您的设置模块, 然后在右下侧选择 \"激活开发人员模式\" 链接。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:47 msgid "" @@ -82,26 +84,28 @@ msgid "" "can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams " "allowing for customizable stages for each team!" msgstr "" +"‎现在, 当您返回到您的服务台模块并在紫色栏中选择 \"配置\" 时, 您会发现其他选项, 如 \"阶段\"。在这里, 您可以创建新的阶段, " +"并将这些阶段分配给1个或多个团队, 允许每个团队的可定制阶段!‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "Start receiving tickets" -msgstr "" +msgstr "‎开始接收凭证‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:56 msgid "How can my customers submit tickets?" -msgstr "" +msgstr "‎我的客户如何提交凭证?‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:58 msgid "" "Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select " "your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:" -msgstr "" +msgstr "‎在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\", 选择您的服务台团队。在 \"渠道, 你会发现4选项:‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:64 msgid "" "Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a " "ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket." -msgstr "" +msgstr "‎电子邮件别名允许客户通过电子邮件发送您选择创建凭证的别名。电子邮件的主题行成为凭证上的主题。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:71 msgid "" @@ -109,6 +113,8 @@ msgid "" "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website " "form - much like odoo.com/help!" msgstr "" +"‎网站表格允许您的客户去 yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit, 并通过网站形式提交机票-很像 " +"odoo.com/help!‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:78 msgid "" @@ -116,6 +122,7 @@ msgid "" "website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator " "can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket." msgstr "" +"‎实时聊天允许您的客户通过您网站上的实时聊天提交凭据。您的客户将开始实时聊天, 您的实时聊天操作员可以使用凭证的命令/帮助台主题创建凭证。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:86 msgid "" @@ -123,10 +130,12 @@ msgid "" "documentation `*here* " "`__." msgstr "" +"提交票证的最终选项是通过 API 连接。查看文档 \"* 在这里* " +"‎`__." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:91 msgid "Tickets have been created, now what?" -msgstr "" +msgstr "‎凭证已经创建, 现在怎么办?‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:93 msgid "" @@ -135,6 +144,8 @@ msgid "" "tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by " "adding themselves to the \"Assigned to\" field." msgstr "" +"‎现在你的员工可以开始工作了!如果您选择了手动分配方法, 那么您的员工将需要使用票证左上方的 \"分配给我\" 按钮或将自己添加到 \"分配给\" " +"字段中来分配自己的票证。‎" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:101 msgid "" @@ -391,4 +402,4 @@ msgstr "" msgid "" "All that is left to do, is to create the invoice from the order and then " "validate it. Now you just have to wait for the client's payment !" -msgstr "" +msgstr "‎剩下要做的就是从订单中创建发票, 然后对其进行验证。现在你只需要等待客户的付款!‎"