[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-01-14 01:41:12 +01:00
parent b01133bfef
commit 2e1d337ed0
42 changed files with 8551 additions and 2355 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
@ -3491,6 +3491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20
@ -3828,6 +3829,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213
msgid ""
@ -3958,6 +3960,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
@ -3990,6 +3993,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22
msgid ""
@ -4789,7 +4793,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:89
msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:90
msgid ":doc:`labels`"
@ -9130,7 +9134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:121
msgid ":doc:`../inventory_management/count_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../inventory_management/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3
msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5117,11 +5117,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"

View File

@ -21,7 +21,7 @@
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,34 +40,33 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
msgstr "Instalación y mantenimiento"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Estas guías contienen las instrucciones sobre cómo instalar, mantener y "
"actualizar las bases de datos de Odoo."
"Estas guías proporcionan las instrucciones para instalar, dar mantenimiento "
"y actualizar las bases de datos de Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr ""
":doc:`Historial de las versiones "
"<administration/maintain/supported_versions>`"
":doc:`Historial de versiones <administration/maintain/supported_versions>`"
#: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgstr "Instalación"
#: ../../content/administration/install.rst:7
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo que se acomodan al caso "
"de uso."
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo según el caso de uso "
"previsto."
#: ../../content/administration/install.rst:10
msgid ""
@ -95,17 +94,17 @@ msgid ""
"is adequate to develop modules and can be used as a base for production "
"deployment."
msgstr ""
"Con la :doc:`Instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
"flexibilidad ya que podrá hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo"
" en el mismo sistema, por ejemplo. Es también adecuada para desarrollar "
"módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
"La :doc:`instalación de origen <install/source>` tiene mayor flexibilidad, "
"pues le permite hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo en el "
"mismo sistema, por ejemplo. También es adecuada para desarrollar módulos y "
"se puede usar como base para desplegar una producción."
#: ../../content/administration/install.rst:20
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Tenemos disponible una imagen base de `Docker "
"También está disponible una imagen base de `Docker "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para desarrollo o despliegue."
#: ../../content/administration/install.rst:26
@ -123,9 +122,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** es la versión gratis y de código abierto del software con"
" licencia `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. "
"Es la base con la que construimos Odoo Enterprise."
"**Odoo Community** es la versión gratuita y de código abierto del software y"
" cuenta con la licencia `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Es la base con la que "
"construimos Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/install.rst:34
msgid ""
@ -145,13 +145,11 @@ msgid ""
" (except for the source install)."
msgstr ""
":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise <maintain/enterprise>` en "
"cualquier momento excepto en la instalación de origen)."
"cualquier momento, excepto en la instalación de origen."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en "
"inglés)"
msgstr "Configurar una red de distribución de contenidos (CDN)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
@ -165,10 +163,10 @@ msgid ""
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución "
"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que"
" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red "
"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera "
"rápida y con buena calidad."
"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores "
"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una"
" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga "
"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
msgid ""
@ -176,7 +174,7 @@ msgid ""
"Odoo powered website."
msgstr ""
"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un "
"sitio web con tecnología de Odoo."
"sitio web con la tecnología de Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
@ -194,16 +192,16 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el"
" menú de la izquierda. En el formulario, pónganle nombre a la zona en "
":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), el cual aparecerá como parte del "
":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (red de "
"distribución de contenidos)`. Después, configure el :guilabel:`Zone Status` "
"(estado de la zona) como :guilabel:`active` para activar la zona. En "
":guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`; finalmente, en "
":guilabel:`Pull Settings` ingrese el :guilabel:`URL de origen`, que debería "
"ser el :abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` completo de su base de"
" datos."
"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el "
"menú de la izquierda. En el formulario, escriba un nombre para la zona en "
":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), este aparecerá como parte de la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)` de "
"la :abbr:`CDN (Red de distribución de contenidos)`. Después, configure el "
":guilabel:`Zone Status` (estado de la zona) como :guilabel:`active` para "
"activar la zona. En :guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`. "
"Por último, en :guilabel:`Pull Settings` ingrese la :guilabel:`URL de "
"origen`, que debería ser la :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` "
"completa de su base de datos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
msgid ""
@ -212,10 +210,10 @@ msgid ""
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* "
"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL "
"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le"
" brindó a la base de datos."
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
@ -242,9 +240,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
"Después, baje al final de la página de configuración de la zona y "
":guilabel:`Guarde` (Save) los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará "
"la nueva zona, lo que puede tomar hasta 10 minutos."
"Después, vaya al final de la página de configuración de la zona y "
":guilabel:`guarde` los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará la "
"nueva zona, esto puede tomar hasta 10 minutos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
@ -359,11 +357,11 @@ msgid ""
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Si no activa la opción abbr:`CORS (intercambio de recursos de origen "
"cruzado)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más obvio que se encontrará "
"será que en el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos *Font "
"Awesome* ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"cargar desde el servidor remoto."
"Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen "
"cruzado, por sus siglas en inglés)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más"
" obvio que ocurrirá será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los "
"iconos de *Font Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font "
"Awesome* no se podrá cargar desde el servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
msgid ""
@ -412,17 +410,18 @@ msgid ""
"not generally necessary for a development systems that is not exposed on the"
" internet."
msgstr ""
"Este documento describe los pasos para configurar Odoo en producción o en un"
" servidor interno. Sigue la :doc:`instalación <../install>` y no es "
"realmente necesario para un desarrollo que no está expuesto a internet."
"Este documento describe los pasos básicos para configurar Odoo en producción"
" o en un servidor de internet, sigue la :doc:`instalación <../install>` y "
"por lo general no es necesario para un sistema de desarrollo que no está "
"expuesto a internet."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus "
"recomendaciones de :ref:`seguridad`."
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras "
"recomendaciones de :ref:`security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
@ -727,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Servidor built-in"
msgstr "Servidor incorporado"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
msgid ""
@ -2209,7 +2208,7 @@ msgstr "Siga los pasos de instalación."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo se ejecuta en automático al final de cada instalación."
msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación."
#: ../../content/administration/install/source.rst:3
msgid "Source"

View File

@ -7429,10 +7429,10 @@ msgid ""
"by `-$120`."
msgstr ""
"Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, "
"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario "
"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. "
"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del "
"prodcuto a `-$120`."
"valide la entrega y luego revise el registro de valuación del inventario en "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valuación de inventario`. Como "
"puede observar en la primera línea de la valuación, enviar `10` mesas reduce"
" el valor del producto a `-$120`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
msgid ""
@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr "Devuelve 1 prodcuto comprado inicialmente en $10"
msgstr "Devolución de un producto que se compró en $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "-1 \\* $10"

View File

@ -22,7 +22,7 @@
# Wil Odoo, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1194,9 +1194,9 @@ msgid ""
"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also "
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Los negocios deben adquirir un "
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un prodcuto"
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
"para crear códigos de barras en Odoo. "
@ -1330,13 +1330,13 @@ msgid ""
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally "
"recognized identifying number that is provided by GS1."
msgstr ""
"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto "
"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y"
" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en "
":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, "
"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de "
"artículo comercial (GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1."
"Configure el código de barras del producto en su formulario correspondiente "
"en la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y "
"seleccione el producto. En el formulario, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"en la pestaña :guilabel:`Información general` complete el campo "
":guilabel:`Código de barras` con el `Número global de artículo comercial "
"(GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ único de 14 dígitos "
"que es un número identificador universal de GS1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66
msgid ""
@ -1344,10 +1344,10 @@ msgid ""
"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that "
"contains detailed information about the package contents."
msgstr ""
"En el formulario del prodcuto, omita el identificador de aplicación `01` "
"para el patrón de código de barras del GTIN del prodcuto, pues solo se usa "
"para codificar varios códigos de barras en un solo código que contiene toda "
"la información detallada sobre el contenido del paquete. "
"Omita el identificador de aplicación `01` del patrón de código de barras del"
" GTIN del producto en su formulario correspondiente, pues solo se usa para "
"codificar varios códigos de barras en uno solo que contiene toda la "
"información detallada sobre el contenido del paquete. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72
msgid ""
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para registrar un código de barras GS1 para el producto `Manzana Fuji`, "
"ingrese el GTIN de 14 dígitos `20611628936004` en el campo :guilabel:`Código"
" de barras` en el formulario del prodcuto. "
" de barras` del formulario del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
@ -1395,11 +1395,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el lote o número "
"de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada prodcuto y "
"para ello debe ir a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del "
"producto. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en el botón "
":guilabel:`Por lotes`."
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el número de lote"
" o de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada producto."
" Vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del producto y en"
" la sección :guilabel:`Trazabilidad` elija :guilabel:`Por lotes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
@ -7398,12 +7397,12 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de prodcuto en"
" la página de productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Productos --> Productos`. Desde ahí, seleccione el producto que desee y abra"
" la pestaña :guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de "
"entrega del cliente`, escriba el número de días de calendario que se "
"requieren para completar la orden de envío de inicio a fin. "
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82
msgid ""
@ -12189,10 +12188,10 @@ msgid ""
"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the"
" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes."
msgstr ""
"Después de crear un traslado por lotes y de asignar el paquete a una "
"recolección, Odoo sugiere el paquete especificado cuando muestra el nombre "
"*en cursiva* debajo del nombre del prodcuto, lo que garantiza que los "
"recolectores coloquen los productos en las cajas correctas. "
"Después de crear un traslado por lotes y asignar el paquete a una "
"recolección, Odoo sugiere el paquete especificado y su nombre aparece *en "
"cursiva* debajo del nombre del producto. Esto garantiza que los recolectores"
" coloquen los productos en las cajas correctas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
@ -25457,8 +25456,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product."
msgstr ""
"Vea el historial de revisión de la orden para cambio de ingeniería para una "
"LdM para un prodcuto."
"Visualización del historial de revisión de la orden para cambio de "
"ingeniería para una LdM de un producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70
msgid ""
@ -26698,9 +26697,9 @@ msgid ""
"over to the new quotation, but the product lines will not populate."
msgstr ""
":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: al "
"crear una nueva cotización y seleccionar una orden abierta ya existente, los"
" ajustes se transferirán a la nueva cotización, pero las líneas de prodcuto "
"no se completarán. "
"crear una nueva cotización y seleccionar una orden abierta existente, los "
"ajustes se transferirán a la nueva cotización, pero las líneas de producto "
"no se completarán."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108
msgid ""
@ -26714,10 +26713,10 @@ msgid ""
"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the "
"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation."
msgstr ""
":guilabel:`Usar las cantidades del contrato`: al crear una nueva cotización,"
" las cantidades del producto que aparecen en la orden abierta pre-"
"completarán las líneas de prodcuto, si selecciona esa orden para la nueva "
"cotización."
":guilabel:`Usar cantidades del contrato`: al momento de crear una nueva "
"cotización, las cantidades del producto que aparecen en la orden abierta "
"completarán las líneas de producto en caso de que seleccione esa orden para "
"la nueva cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113
msgid ""
@ -27169,12 +27168,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new "
":abbr:`PO (Purchase Order)`."
msgstr ""
"A un lado encontrará la casilla :guilabel:`Copiar Productos` que está "
"activada de manera predeterminada. Cuando está activa, las cantidades del "
"prodcuto de la orden de compra original se copian a la orden alterna. Para "
"esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez "
"que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa`. Esto crea (y"
" lo redirige a) una nueva orden de compra. "
"A un lado encontrará la casilla :guilabel:`Copiar productos` que está "
"seleccionada de manera predeterminada. Cuando está activa, las cantidades "
"del producto de la orden de compra original se copian a la orden alterna. "
"Deje seleccionada la casilla para esta primera cotización alternativa. Una "
"vez que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Crear alternativa`, esto "
"crea (y le redirige a) una nueva orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101
msgid ""
@ -27198,14 +27197,14 @@ msgid ""
"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed "
"manually, if desired."
msgstr ""
"Cuando está activada la casilla de :guilabel:`Copiar Productos` al crear una"
" cotización alterna, no necesita agregar los productos adicionales a la "
"orden de compra a menos que así lo desee. Sin embargo, si un proveedor "
"seleccionado aparece en la columna :guilabel:`Proveedor` en la pestaña de "
":guilabel:`Compras` en el formulario del prodcuto incluido en la orden de "
"compra, los valores establecidos en el formulario del producto se "
"transferirán a la orden de compra y tendrá que cambiarlos manualmente si así"
" lo desea. "
"Si la casilla :guilabel:`Copiar productos` está seleccionada al crear una "
"cotización alterna, no es necesario que agregue los productos adicionales a "
"la orden de compra, a menos que así lo desee. Sin embargo, si uno de los "
"proveedores elegidos aparece en la columna :guilabel:`Proveedor` en la "
"pestaña de :guilabel:`Compra` en el formulario del producto incluido en la "
"orden de compra, entonces los valores establecidos en el formulario del "
"producto se trasladan a la orden de compra y deberá cambiarlos de forma "
"manual si así lo desea. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112
msgid ""
@ -27392,7 +27391,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs."
msgstr ""
"Página de Comparar líneas de prodcuto para una solicitud de cotización "
"La página \"Comparar líneas de producto\" para una solicitud de cotización "
"alternativa. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196
@ -27416,12 +27415,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the "
"order, and more."
msgstr ""
"Las columnas adicionales en esta página incluyen el :guilabel:`Proveedor` "
"del cual se ordenaron los productos, el :guilabel:`Estado` de la cotización "
"(por ejemplo, Solicitud de cotización, Solicitud de cotización enviada), la "
":guilabel:`Cantidad` de prodcutos ordenados de cada proveedor; el "
":guilabel:`Precio unitario` por producto y el precio :guilabel:`Total` de la"
" orden, y mucho más. "
"Las columnas adicionales en esta página incluyen el :guilabel:`proveedor` "
"del cual ordenó los productos, el :guilabel:`estado` de la cotización (por "
"ejemplo, solicitud de cotización, solicitud de cotización enviada), la "
":guilabel:`cantidad` de productos ordenados de cada proveedor, el "
":guilabel:`precio unitario` por producto y el precio :guilabel:`total` de la"
" orden, entre otros datos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206
msgid ""
@ -27432,12 +27431,12 @@ msgid ""
"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity"
" is changed to **0**, as well."
msgstr ""
"Para quitar líneas de prodcuto desde la página Comparar Líneas de la Orden, "
"haga clic en :guilabel:`Despejar` en la extrema derecha de la fila de la "
"línea del producto. Esto elimina este prodcuto como una opción seleccionable"
" de la página y cambia el precio :guilabel:`Total` de ese producto en la "
"página a **0**. En el formulario de la orden de compra en donde incluyó el "
"producto, la cantidad ordenada también cambia a **0**. "
"Para eliminar líneas de producto desde la página Comparar líneas de la "
"orden, haga clic en el botón :guilabel:`Limpiar` ubicado en el extremo "
"derecho de la fila de la línea del producto. Esto elimina este producto como"
" una opción seleccionable de la página y cambia su precio :guilabel:`total` "
"en la página a **0**. La cantidad ordenada también cambia a **0** en el "
"formulario de la orden de compra en donde incluyó el producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212
msgid ""
@ -27511,12 +27510,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO "
"(Purchase Order)` is open."
msgstr ""
":guilabel:`Cancelar Alternativas` cancela automáticamente las órdenes de "
"compra alternativas. :guilabel:`Guardar Alternativas` guarda las órdenes de "
"compra alternas y las deja abiertas para que todavía pueda acceder a ellas "
"si necesita ordenar una cantidad adicional de prodcutos. Una vez que haya "
"ordenado todos los productos, puede seleccionar :guilabel:`Cancelar "
"Alternativas` desde cualquier orden de compra que esté abierta. "
":guilabel:`Cancelar alternativas` cancela en automático las órdenes de "
"compra alternativas. :guilabel:`Guardar alternativas` almacena las órdenes "
"de compra alternas y las deja abiertas para que todavía pueda acceder a "
"ellas si necesita ordenar una cantidad adicional de productos. Una vez que "
"haya ordenado todos los productos, puede seleccionar :guilabel:`Cancelar "
"alternativas` desde cualquier orden de compra abierta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242
msgid ""
@ -28385,13 +28384,13 @@ msgid ""
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill."
msgstr ""
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
" confirmar la factura. "
"En este formulario vacío de detalles de la factura de proveedor, agregue un "
"proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos en las "
"líneas de :guilabel:`producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, luego agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y cualquier otra "
"información necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"confirmar la factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid ""
@ -28590,10 +28589,10 @@ msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando"
" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo "
":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de"
" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
"Luego, en el formulario del producto, habilite el abastecimiento y "
"seleccione la opción :guilabel:`Se puede comprar` ubicada debajo del campo "
":guilabel:`Nombre del producto`. Por último, establezca el :guilabel:`tipo "
"de producto` como :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
":guilabel:`Información general`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
@ -28611,11 +28610,11 @@ msgid ""
"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Reordering Rules` dashboard."
msgstr ""
"Después de configurar adecuadamente un producto, puede agregar una orden de "
"abastecimiento haciendo clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
"Luego de configurar un producto de forma adecuada puede agregar una orden de"
" abastecimiento si hace clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
"abastecimiento` que ahora es visible en la parte superior del formulario del"
" prodcuto, y luego haciendo clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`. "
" producto. Después haga clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo."
@ -28657,10 +28656,10 @@ msgid ""
"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be "
"created for 21 units of the product."
msgstr ""
"Si la :guilabel:`Cantidad mínima` está establecida en `5` y la "
":guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
"Si la :guilabel:`cantidad mínima` está establecida en `5`, la "
":guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
"disponibles son cuatro, se creará una orden de compra para adquirir 21 "
"unidades del prodcuto."
"unidades del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55
msgid ""
@ -28682,10 +28681,10 @@ msgid ""
"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order "
"will be created for 200 units of the product."
msgstr ""
"Si la :guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
":guilabel:`Cantidad múltiple` está establecida para ordenar el prodcuto en "
"lotes de `200`, se creará una orden de compra para 200 unidades del "
"prodcuto."
"Si la :guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
":guilabel:`cantidad múltiple` está establecida para ordenar el producto en "
"lotes de `200`, entonces se creará una orden de compra para 200 unidades del"
" producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65
msgid ""
@ -28739,9 +28738,10 @@ msgid ""
"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the "
"top of the form."
msgstr ""
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo prodcuto, vaya a la"
" página del formulario del prodcuto y seleccione la pestaña "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` en la parte superior del formulario. "
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo producto, vaya a la"
" página del formulario del producto y seleccione la pestaña "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` ubicada en la parte superior del "
"formulario. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90
msgid ""
@ -30592,7 +30592,7 @@ msgid ""
"that produces the product, and the date assigned"
msgstr ""
":guilabel:`Otro`: el proveedor del producto (si aplica), la empresa que "
"produce el prodcuto y la fecha asignada "
"produce el producto y la fecha asignada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1
msgid "An example of a completed quality alert form."

View File

@ -24,7 +24,7 @@
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14007,9 +14007,8 @@ msgid ""
"If a price rule is set for a particular product, and another one for its "
"product category, Odoo takes the rule of the product itself."
msgstr ""
"Si una regla de precios está configurada para un producto en particular y "
"otra es para su categoría de prodcuto, Odoo toma en cuenta la regla del "
"producto. "
"Si establece una regla de precios para un producto en particular y otra para"
" su categoría de producto, Odoo toma en cuenta la regla del producto. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
@ -17750,7 +17749,7 @@ msgid ""
"product page."
msgstr ""
"Las variantes de producto ahora están disponibles para elegir en la página "
"del prodcuto del comercio electrónico. "
"del producto en el comercio electrónico. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
@ -18047,7 +18046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr "Prodcutos de suscripción "
msgstr "Productos de suscripción"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
@ -18207,8 +18206,8 @@ msgid ""
"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and "
"customized in a number of ways."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá un formulario de prodcuto en blanco, el cual podrá "
"configurar y personalizar de muchas formas."
"Aparecerá un formulario de producto en blanco que podrá configurar y "
"personalizar de varias formas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63
msgid ""
@ -18313,9 +18312,9 @@ msgid ""
"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the "
"quotation."
msgstr ""
"Un producto de suscripción se puede vender como un prodcuto normal al "
"agregarlo a la cotización y *no* seleccionar el campo :guilabel:`Recurrente`"
" en la cotización."
"Un producto de suscripción se puede vender como un producto normal si lo "
"agrega a la cotización y *no* selecciona el campo :guilabel:`Recurrente` en "
"la cotización."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110
msgid ""
@ -18418,9 +18417,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically "
"updated."
msgstr ""
"Cuando se agregan :guilabel:`Reglas basadas en tiempo` al formulario de la "
"lista de precios, la pestaña :guilabel:`Precios basados en tiempo` del "
"formulario del prodcuto se actualiza automáticamente. "
"La pestaña :guilabel:`Precios por tiempo` del formulario del producto se "
"actualiza en automático cuando agrega :guilabel:`reglas por tiempo` al "
"formulario de la lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150
msgid ":doc:`ecommerce`"
@ -18481,14 +18480,14 @@ msgid ""
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Antes de renovar una suscripción, asegúrese de consultar nuestra "
"documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización <../subscriptions>` "
"usando prodcutos de suscripción. Efectivamente, una vez confirmada, la "
"cotización se convierte en una orden de venta y se crea automáticamente una "
"nueva suscripción. Por lo tanto, esta suscripción tiene el estado de *En "
"progreso*. Apartir de ahí, tiene la posibilidad de renovar la suscripción. "
"Puede activar la opción *A renovar* en la pestaña de más infromación, debajo"
" de la sección A renovar. Cuando se activa, aparece automáticamente una "
"etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de la suscripción. "
"documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización <../subscriptions>` con "
"los productos de suscripción. Una vez confirmada, la cotización se convierte"
" en una orden de venta y se crea una nueva suscripción en automático. Por lo"
" tanto, esta suscripción tiene el estado de *En progreso* y tiene la "
"posibilidad de renovar la suscripción. Puede activar la opción *A renovar* "
"en la sección correspondiente de la pestaña \"Más información\". Cuando se "
"activa, en automático aparece una etiqueta amarilla en la esquina superior "
"derecha de la suscripción."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4488,6 +4488,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20
@ -5217,6 +5218,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# amit rosnebaum, 2024
# Roy Sayag, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: amit rosnebaum, 2024\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16691,7 +16692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5
msgid "Shop Floor"
msgstr ""
msgstr "רצפת ייצור"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3
msgid "Shop Floor overview"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,18 +25,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "Instal dan Kelola"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Pedoman-pedoman berikut menyediakan instruksi tentang cara menginstal, "
"mengelola dan mengupgrade database."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sejarah Versi <administration/maintain/supported_versions>`"
#: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install"
@ -47,12 +49,16 @@ msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Tergantung pada kasus penggunaan yang diinginkan, terdapat beberapa cara "
"untuk menginstal Odoo - atau tidak menginstal sama sekali."
#: ../../content/administration/install.rst:10
msgid ""
":doc:`Online <install/online>` is the easiest way to use Odoo in production "
"or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <install/online>` adalah cara terbaik untuk menggunakan Odoo "
"dalam produksi atau untuk mencobanya."
#: ../../content/administration/install.rst:12
msgid ""
@ -60,6 +66,9 @@ msgid ""
"and developing modules. They can be used for long-term production with "
"additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Packaged installers <install/packages>` sesuai untuk menguji Odoo dan "
"membuat modul. Mereka dapat idgunakan untuk produksi jangka-panjang dengan "
"deployment tambahan dan maintenance."
#: ../../content/administration/install.rst:16
msgid ""
@ -68,20 +77,26 @@ msgid ""
"is adequate to develop modules and can be used as a base for production "
"deployment."
msgstr ""
":doc:`Source install <install/source>` menyediakan fleksibilitas lebih "
"bagik, karena mengizinkan, sebagai contoh, menjalankan lebih dari satu versi"
" Odoo pada sistem yang sama. Mencukupi untuk mengembangkan modul dan dapat "
"digunakan sebagai dasar untuk production deployment."
#: ../../content/administration/install.rst:20
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
#: ../../content/administration/install.rst:26
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "Edisi"
#: ../../content/administration/install.rst:28
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "Terdapat dua edisi yang berbeda."
#: ../../content/administration/install.rst:30
msgid ""
@ -90,6 +105,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** adalah versi gratis dan open-source dari software, yang "
"dilisensikan di bawah `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Ini adalah inti dari "
"mana Odoo Enterprise dibangun."
#: ../../content/administration/install.rst:34
msgid ""
@ -98,20 +117,26 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** adalah versi sumber software yang dibagikan, memberikan "
"akses ke lebih banyak fungsionalitas, termasuk bantuan fungsional, upgrade, "
"dan hosting. `Harga <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ dimulai dari satu "
"app gratis."
#: ../../content/administration/install.rst:39
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise <maintain/enterprise>` at any time"
" (except for the source install)."
msgstr ""
":doc:`Ganti dari Community ke Enterprise <maintain/enterprise>` kapan pun "
"juga any time (kecuali untuk source install)."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
msgstr "Setup content delivery network (CDN)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
msgstr ""
msgstr "Deploying with KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10
msgid ""
@ -120,16 +145,23 @@ msgid ""
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` atau *content distribution network*, "
"adalah jaringan server yang terdistribusi secara geografis yang menyediakan"
" konten internet berkecepatan tinggi. :abbr:`CDN (Content Delivery "
"Network)` menyediakan pengiriman konten yang cepat & berkualitas tinggi "
"untuk website yang penuh konten."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
"Odoo powered website."
msgstr ""
"Dokumen ini akan memandu Anda melalui setup akun KeyCDN_ dengan website "
"berternaga Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr ""
msgstr "Membuat pull zone di dashboard KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19
msgid ""
@ -143,6 +175,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Pada dashboard KeyCDN, mulai dengan menavigasi ke menu item "
":menuselection:`Zones` di kiri. Di formulir, berikan value ke "
":guilabel:`Nama Zona`, yang akan muncul sebagai bagian dari :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` :abbr:`CDN (Content Delivery Network)`. Lalu, "
"tetapkan :guilabel:`Status Zona` menjadi :guilabel:`aktif` untuk "
"mengaktifkan zona. Untuk :guilabel:`Tipe Zona` tetapkan value menjadi "
":guilabel:`Pull`, lalu, akhirnya, di bawah :guilabel:`Pengaturan Pull`, "
"masukkan :guilabel:`URL Asal`— alamat ini harus merupakan :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` database lengkap Odoo. "
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
msgid ""
@ -151,10 +192,14 @@ msgid ""
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Gunakan ``https://databaseAnda.odoo.com`` dan ganti awalan subdomain "
"*databaseAnda* dengan nama database. :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"kustom dapat juga digunakan sebagai ganti subdomain Odoo yang disediakan "
"untuk database."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
msgstr ""
msgstr "Halaman konfigurasi Zona KeyCDN."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36
msgid ""
@ -164,6 +209,11 @@ msgid ""
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
":guilabel:`enabled`."
msgstr ""
"Di bawah heading :guilabel:`Pengaturan Umum` di bawah formulir zona, klik "
"tombol :guilabel:`Tunjukkan semua pengaturan` untuk membuka opsi zona. Ini "
"harusnya merupakan opsi terakhir di halaman. Setelah membuka "
":guilabel:`Pengaturan Umum` pastikan bahwa opsi :guilabel:`CORS` "
":guilabel:`diaktifkan`."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:41
msgid ""
@ -171,10 +221,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
"Lalu, scroll ke bagian bawah halaman konfigurasi zona dan :guilabel:`Simpan`"
" perubahan. KeyCDN akan mengindikasikan bahwa zona baru akan di-deploy. Ini "
"dapat memakan waktu sampai 10 menit. "
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
msgstr ""
msgstr "KeyCDN mendeploy Zona baru."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
msgid ""
@ -182,16 +235,21 @@ msgid ""
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`URL Zona` baru telah dibuat untuk Zona Anda, pada contoh ini "
"adalah ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Value ini akan berbeda untuk setiap "
"database."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:52
msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
"Salin :guilabel:`URL Zona` ini ke text editor untuk nanti, karena akan "
"digunakan di langkah-langkah berikutnya."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasikan instansi Odoo dengan zona baru"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57
msgid ""
@ -202,26 +260,36 @@ msgid ""
"when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is "
"activated."
msgstr ""
"Di app :guilabel:`Website` Odoo, pergi ke :menuselection:`Pengaturan` dan "
"aktifkan pengaturan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` dan "
"salin/tempel value :guilabel:`URL Zona` dari langkah sebelumnya ke field "
":guilabel:`CDN Base URL`. Field ini hanya terlihat dan dapat dikonfigurasi "
"saat :doc:`Mode Developer <../../applications/general/developer_mode>` "
"diaktifkan."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid ""
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
msgstr ""
"Pastikan terdapat dua *garis miring* (`//`) sebelum :guilabel:`CDN Base URL`"
" dan satu garis miring (`/`) setelah :guilabel:`CDN Base URL`."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Simpan` pengaturan saat selesai."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Aktifkan pengaturan CDN di Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
"Sekarang website menggunakan CDN untuk resource yang cocok dengan regular "
"expression :guilabel:`filter CDN`"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:75
msgid ""
@ -232,16 +300,24 @@ msgid ""
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"Di HTML website Odoo, integrasi :abbr:`CDN (content delivery network)` "
"terbukti bekerja dengan benar dengan mengecek :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locators)` gambar. Value *CDN Base URL* dapat dilihat dengan menggunakan "
"fitur :guilabel:`Inspect` di browser website Anda pada website Odoo. Cari "
"recordnya dengan mencari di tab :guilabel:`Network` di dalam devtools."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr ""
"CDN Base URL dapat dilihat menggunakan fungsi inspek pada website Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr ""
"Cegah masalah keamanan dengan mengaktifkan cross-origin resource sharing "
"(CORS)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87
msgid ""
@ -249,6 +325,9 @@ msgid ""
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
"this same external server."
msgstr ""
"Batasan keamanan di beberapa browser (seperti Mozillla Firefox dan Google "
"Chrome) mencegah file CSS yang secara remote di-link untuk mengambil "
"relative resource pada server eksternal yang sama ini."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90
msgid ""
@ -257,6 +336,11 @@ msgid ""
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Bila opsi :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` tidak diaktifkan di "
":guilabel:`Zona CDN`, hasil masalah yang paling gampang terlihat pada "
"website standar Odoo adalah hilangnya ikon *Font Awesome* karena file font "
"yang dideklarasikan di CSS *Font Awesome* tidak akan dimuat dari server "
"remote."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
msgid ""
@ -264,6 +348,9 @@ msgid ""
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
"Saat masalah cross-origin resource ini muncul, pesan error keamanan yang "
"mirip dengan output di bawah akan muncul di developer console browser "
"website:"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98
msgid ""
@ -272,20 +359,26 @@ msgid ""
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
msgstr ""
"``Font dari asal 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' telah diblokir dari "
"memuat /shop:1 oleh kebijakan Cross-Origin Resource Sharing: Tidak ada "
"header 'Access-Control-Allow-Origin' di resource yang diminta. Asal URL "
"'http://databaseAnda.odoo.com' oleh karena itu tidak diizinkan mengakses.``"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr ""
msgstr "Pesan error yang muncul di console browser."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
"Mengaktifkan opsi :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` di pengaturan"
" :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` akan membetulkan masalah ini."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi sistem"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
msgid ""
@ -1366,6 +1459,8 @@ msgid ""
"Online instances are accessed using any web browser and do not require a "
"local installation."
msgstr ""
"Instance online diakses menggunakan web browser apapun dan tidak membutuhkan"
" penginstalan lokal."
#: ../../content/administration/install/online.rst:8
msgid "Demo"
@ -1377,6 +1472,9 @@ msgid ""
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Untuk dengan cepat mencoba Odoo, shared instance `demo "
"<https://demo.odoo.com>`_ tersedia. Tidak perlu mendaftar, tapi setiap "
"instance hanya hidup untuk beberapa jam saja."
#: ../../content/administration/install/online.rst:14
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
@ -1385,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/install/online.rst:16
msgid ""
@ -1394,14 +1492,18 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ menyediakan private instance "
"yang sepenuhnya dikelola dan dihosting oleh Odoo. Dapat digunakan untuk "
"produksi jangka-panjang atau untuk mengetes Odoo secara menyeluruh, termasuk"
" kustomisasi yang tidak membutuhkan kode."
#: ../../content/administration/install/online.rst:21
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
msgstr "Odoo Online tidak kompatibel dengan modul kustom atau Odoo App Store."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr ""
msgstr "Packaged installers"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:5
msgid ""
@ -5235,7 +5337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr ""
msgstr "Packaged Installers"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:97
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18484,7 +18484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid "Odoo.sh"

View File

@ -5,16 +5,16 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
msgid "Get help from Odoo support"
msgstr ""
msgstr "Dapatkan bantuan dari Odoo support"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
msgid ""
@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
@ -3975,14 +3975,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
@ -4010,10 +4010,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
@ -4022,46 +4022,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
@ -4070,8 +4036,8 @@ msgstr "Laporan"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
@ -4103,11 +4069,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -4119,11 +4085,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -4131,7 +4097,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -4141,7 +4107,7 @@ msgid ""
"the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -4149,7 +4115,7 @@ msgid ""
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -4159,11 +4125,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -4174,11 +4140,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -4188,11 +4154,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -4203,13 +4169,13 @@ msgid ""
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -4221,52 +4187,52 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr ""
@ -4274,7 +4240,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr ""
@ -4282,7 +4248,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr ""
@ -4290,14 +4256,14 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
@ -4305,7 +4271,7 @@ msgstr ""
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
@ -4313,7 +4279,7 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
@ -4321,8 +4287,8 @@ msgstr ""
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
@ -4330,13 +4296,13 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Andy Yiu, 2023
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13031,7 +13031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "在庫評価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 설정"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"새로운 Google API 프로젝트를 생성하여 Google 캘린더 API를 활성화합니다. 먼저, 'Google API 콘솔 "
"<https://console.developers.google.com>`_로 이동하여 Google 계정에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"이 페이지를 처음 방문하는 경우 Google에서 사용자에게 국가를 입력하고 서비스 약관에 동의하라는 메시지를 표시합니다. 드롭다운 "
"목록에서 국가를 선택하고 :abbr:`ToS (서비스 약관)`에 동의합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -82,20 +86,22 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`프로젝트 선택`에서 OAuth 인증을 구성하고 자격 증명을 저장할 API 프로젝트를 선택 (또는 "
"생성)합니다. guilabel:`새 프로젝트`를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
msgstr "자격 증명을 저장할 새로운 API 프로젝트를 만듭니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
msgstr "API 프로젝트를 쉽게 식별할 수 있도록 'Odoo 동기화'와 같이 이름을 명확하게 지정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
msgstr "Google 캘린더 API 활성화하기"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
@ -103,10 +109,12 @@ msgid ""
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"이제 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`사용하는 API 및 서비스`를 클릭합니다. guilabel:`검색창`이 나타나지 않는 경우에는 "
":guilabel:`사용하는 API 및 서비스`를 다시 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
msgstr "API 프로젝트에서 API 및 서비스를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
@ -114,10 +122,12 @@ msgid ""
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"그런 다음 검색창에서 `Google 캘린더 API`를 찾은 후 검색 결과에서 :guilabel:`Google 캘린더 API`를 "
"선택합니다. guilabel:`활성화`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
msgstr "Google 캘린더 API를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
@ -129,6 +139,8 @@ msgid ""
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"이제 API 프로젝트가 생성되었으므로, OAuth를 구성해야 합니다. 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`OAuth 동의`를 클릭한 다음 "
":guilabel:`사용자 유형`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
@ -158,12 +170,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"두 번째 단계인 :guilabel:`OAuth 동의 화면`에서 :guilabel:`앱 이름` 필드에 `Odoo`를 입력하고, "
":guilabel:`사용자 지원 이메일` 필드에 이메일 주소를 선택한 후 :guilabel:`개발자 연락처 정보`에 이메일 주소를 "
"입력합니다. 그 다음 :guilabel:`저장 후 계속`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
msgstr "세 번째 단계인 :menuselection:`범위`는 건너뛰고 :guilabel:`저장 후 계속`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
@ -172,6 +187,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"다음으로, 테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 "
":guilabel:`사용자 추가`를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
@ -182,7 +200,7 @@ msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
msgstr "이제 OAuth 동의 설정이 왼료되었으므로 자격 증명을 생성할 차례입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
@ -196,6 +214,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"구글 캘린더를 Odoo와 연결하려면 '클라이언트 ID*와 *클라이언트 비밀번호*가 필요합니다. 이는 Google 콘솔의 마지막 "
"단계입니다. 먼저 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`자격 증명 생성`을 클릭하여"
" :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택하면 Google이 자격증명 만들기 가이드가 열립니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
@ -203,6 +224,8 @@ msgid ""
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
":menuselection:`OAuth 클라이언트 ID 생성`의 :guilabel:`애플리케이션 유형` 필드에 `웹사이트 애플리케이션`을"
" 선택하고, :guilabel:`이름`에 `내 Odoo 데이터베이스`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
@ -210,6 +233,8 @@ msgid ""
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
":guilabel:`인증된 자바스크립트 출처`에서 :guilabel:`+ URI 추가`를 클릭하고 회사의 Odoo 전체 "
":abbr:`URL (유니폼 리소스 로케이터)` 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
@ -218,21 +243,24 @@ msgid ""
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 섹션에서 :guilabel:`+ URI 추가`를 클릭하고 회사의 Odoo :abbr:`URL"
" (유니폼 리소스 로케이터)` 주소 뒤에 `/google_account/authentication`을 입력합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`신규 생성`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
msgstr "인증된 자바스크립트 출처와 인증된 리디렉션 URI를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클라이언트 ID`와 :guilabel:`클라이언트 비밀번호`가 표시되면 메모장에 복사합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 설정"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
@ -241,10 +269,12 @@ msgid ""
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"*클라이언트 ID*와 *클라이언트 비밀번호*가 확인되었으면 Odoo 데이터베이스를 열고 :menuselection:`설정 --> 일반 "
"설정 --> 통합 --> 구글 캘린더`로 이동합니다. :guilabel:`Google 캘린더` 옆의 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
msgstr "일반 설정의 Google 캘린더 확인란."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
@ -252,22 +282,26 @@ msgid ""
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"다음으로, Google 캘린더 API 자격 증명 페이지에서 *클라이언트 ID*와 *클라이언트 비밀번호*를 복사하여 "
":guilabel:`Google 캘린더` 확인란 아래에 있는 필드에 붙여넣습니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 캘린더 동기화하기"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"마지막으로, Odoo에서 :menuselection:`캘린더` 앱을 열고 :guilabel:`Google` 동기화 버튼을 클릭하여 "
"Google 캘린더를 Odoo와 동기화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 캘린더에서 Google 동기화 버튼을 클릭하면 Google 캘린더가 Odoo와 동기화됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
@ -277,14 +311,17 @@ msgid ""
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Google 캘린더를 Odoo와 처음 동기화하면 페이지가 Google 계정으로 리디렉션됩니다. 액세스 권한이 있는 "
":guilabel:`이메일 계정`을 선택한 다음 :guilabel:`계속` (앱이 확인되지 않은 경우)를 선택하고 마지막으로 "
":guilabel:`계속` (데이터 전송에 대한 권한 부여)을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
msgstr "Odoo에 Google 캘린더 액세스 권한을 부여합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
msgstr "이제 Odoo 캘린더가 구글 캘린더와 성공적으로 동기화되었습니다!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
@ -293,50 +330,55 @@ msgid ""
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo에서는 Google 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 "
"용도로 사용하지 않을 것)에서 Google 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
msgstr "Google 캘린더를 Odoo 캘린더와 동기화하면 다음과 같이 활용할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 이벤트를 생성하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 초대를 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 이벤트를 삭제하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
msgstr "이벤트에 연락처를 추가하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 초대를 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
msgstr "이벤트에서 연락처를 삭제하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"초대 이메일을 보내라는 메시지에 :guilabel:'보내지 않음'을 선택하면 알림을 보내지 않고도 Google 캘린더에서 이벤트를 생성할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr ""
msgstr "Outlook 캘린더 동기화"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"사용자의 Outlook 캘린더를 Odoo와 동기화하면 관련된 모든 애플리케이션에서 사용자의 작업과 약속을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
@ -348,7 +390,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure에 애플리케이션 등록하기"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
@ -357,6 +399,9 @@ msgid ""
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Outlook 캘린더를 Odoo의 캘린더와 동기화하려면 Microsoft Azure 계정이 있어야 합니다. Azure를 사용해 본 적이 "
"없거나 유료로 사용해본 적이 없는 경우 무료로 계정을 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 '여기를 클릭하세요 "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19
msgid ""
@ -471,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
msgstr "Outlook과 동기화하기"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
@ -480,6 +525,8 @@ msgid ""
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo에서는 Outlook 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 "
"용도로 사용하지 않을 것)에서 Outlook 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
@ -488,6 +535,8 @@ msgid ""
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"사용자가 Outlook 캘린더를 동기화하기 전에 Odoo 캘린더에 과거, 현재 또는 향후의 이벤트가 있는 경우, Outlook은 동기화 "
"중에 Odoo의 캘린더에서 가져온 이벤트를 새로운 이벤트로 처리하여 모든 이벤트 참석자에게 Outlook 이메일 알림을 보내게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
@ -496,6 +545,8 @@ msgid ""
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"과거, 현재 및 향후에 있을 전체 이벤트의 참석자에게 이메일을 전송하는 것을 방지하려면, 최초 동기화 이전에 Odoo 캘린더에 있는 "
"이벤트를 Outlook 캘린더에 추가하고, Odoo에서 이벤트를 삭제한 후 동기화를 시작해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
@ -505,6 +556,8 @@ msgid ""
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Odoo 캘린더를 Outlook 캘린더와 동기화한 후에도 Outlook은 이벤트를 수정할 때마다 (생성, 삭제, 보관 취소 또는 이벤트 "
"날짜/시간 변경) 전체 이벤트 참가자에게 알림을 계속 보내게 됩니다. 이는 Odoo 측에서 해결할 수 없는 제한 사항입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
@ -608,10 +661,13 @@ msgid ""
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo 메일 및 채팅에서는 음성 및 영상 통화에 WebRTC API와 피어투피어 연결을 사용합니다. 통화 참석자 중 한 명이 대칭 "
"NAT 뒤에 있는 경우, 통화 참석자와의 연결 설정을 하도록 ICE 서버를 구성해야 합니다. ICE 서버를 설정하려면 먼저 영상 통화용 "
"Twilio 계정을 만든 다음, 해당 Twilio 계정을 Odoo에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr ""
msgstr "Twilio 계정 만들기"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
msgid ""
@ -621,6 +677,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"먼저, 'Twilio <https://www.twilio.com>`_로 이동하여 :guilabel:`가입하기`를 클릭하여 새 Twilio"
" 계정을 만듭니다. 그런 다음, 이름과 이메일 주소를 입력하고 비밀번호를 생성한 후 Twilio의 서비스 약관에 동의합니다. 그 후 "
":guilabel:`무료 평가판 시작`을 클릭합니다. Twilio의 안내에 따라 이메일 주소 인증을 진행합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18
msgid ""
@ -628,6 +687,8 @@ msgid ""
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"그런 다음 Twilio에 전화 번호를 입력합니다. 그러면 Twilio에서 SMS 문자 메시지로 인증 코드를 전송합니다. Twilio에 "
"인증 코드를 입력하여 휴대폰 번호를 인증합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:22
msgid ""
@ -1652,6 +1713,9 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"기본값으로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에는 장치가 부팅된 후 최대 5분 동안 *페어링 코드*가 표시됩니다. 5분 후에는 "
"보안을 위해 *페어링 코드*가 사라지며 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 전원에서 10초 동안 뽑았다가 다시 연결하여 수동으로"
" 재부팅해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@ -1661,6 +1725,9 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 화면이 연결되지 않은 경우, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 "
":guilabel:`POS 디스플레이` 버튼을 클릭하면 *페어링 코드*에 액세스할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스 홈페이지에 액세스하는 방법에 대한 지침을 확인하려면 :ref:`iot_connect/token`을 방문해 보세요."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@ -1672,6 +1739,10 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판 "
"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결t` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`페어링 코드` 필드에 해당 *페어링 코드*를 "
"입력하고 :guilabel:`페어` 버튼을 클릭합니다. 이제 데이터베이스가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되고 "
":menuselection:`IoT 박스` 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@ -1681,7 +1752,7 @@ msgstr "와이파이 연결"
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 WiFi 연결을 통해 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
@ -1690,6 +1761,8 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
"먼저 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 이더넷 케이블이 연결되어 있지 않은지 확인하세요. 그런 다음 모든 유선 장치를 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (:abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
@ -1701,6 +1774,10 @@ msgid ""
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"장치를 연결한 후, :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스를 전원에 연결합니다. 컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 "
"--> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` "
"버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰`을 복사합니다. 이는 나중에 Odoo"
" 데이터베이스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
@ -1709,6 +1786,8 @@ msgid ""
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
"컴퓨터로 돌아와서, 사용할 수 있는 WiFi 네트워크로 이동하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi 네트워크에 "
"연결합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 나오는 WiFi 네트워크는 `IoTBox-xxxxxxxxxx`로 시작합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
@ -1743,6 +1822,9 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
"이제 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스에서 연결할 WiFi 네트워크를 선택하고 (암호가 있는 경우 입력) "
":guilabel:`연결`을 클릭합니다. 몇 초 안에 브라우저가 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 리디렉션됩니다. "
"자동으로 연결되지 않으면 컴퓨터를 원래의 WiFi 연결로 다시 수동으로 연결해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
@ -1766,6 +1848,8 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Wi-Fi를 통해 성공적으로 연결한 후 수동으로 재부팅해야 박스가 Odoo 데이터베이스의 "
"*IoT 앱*에 나타날 수 있습니다. 재부팅하려면, 장치의 플러그를 뽑았다가 10초 후에 다시 전원에 연결만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
@ -1786,6 +1870,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
":guilabel:`IoT Box 연결` 페이지에서 표시되는 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰` "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`복사`를 클릭하세요. 이 토큰은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
@ -1795,6 +1881,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스와 동일한 네트워크에 있는 컴퓨터에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 "
":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소를 브라우저 창에 입력하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 액세스합니다 "
"(이더넷 연결 권장)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
@ -1804,6 +1893,9 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 연결된 라우터 관리 콘솔에서 액세스하거나 수신"
" 프린터를 :abbr:`IoT (사물인터넷)`박스에 연결하여 액세스할 수 있습니다. 영수증은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스자의 :abbr:`IP(인터넷 프로토콜)` 주소와 함께 인쇄됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
@ -1813,6 +1905,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 :guilabel:`환경 설정`을 클릭하여 :guilabel:`Server` 섹션 "
"아래에 *토큰*을 입력합니다. 그런 다음 *토큰*을 :guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`연결`를 "
"클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 Odoo 데이터베이스에 연결됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
@ -1845,6 +1940,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr ""
"경우에 따라서는, Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해서 :abbr:`IoT(사물 "
"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 다시 구동해야 할 수도 있습니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 "
"소프트웨어를 업데이트해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
@ -1857,6 +1955,9 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`에서 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스의 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`업데이트` "
"(버전 번호 옆)를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@ -1866,6 +1967,9 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지 버전을 사용할 수 있는 경우에는, :guilabel:`_xx.xx_로 "
"업그레이드` 버튼이 페이지 하단에 나타납니다. 장치를 업그레이드하려면 이 버튼을 클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)`"
" 박스가 새 버전으로 직접 구동되어 깜박입니다. 이전에 설정한 내용은 모두 저장됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@ -1874,6 +1978,9 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
"이 과정은 30분 이상 소요될 수 있습니다. 상태가 불안정해질 수 있으므로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 끄거나 전원을 "
"뽑지 마세요. 이는 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스가 새 이미지로 다시 구동되어야 한다는 뜻입니다. "
":ref:`flash_sdcard/etcher`를 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
@ -1940,6 +2047,10 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr ""
"이 단계가 완료되면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 컴퓨터나 리더기에 삽입합니다. "
"*Etcher*를 열고 :guilabel:`파일에서 플래시 구동`을 선택한 후, 방금 다운로드 및 압축 해제한 이미지를 찾아서 "
"선택합니다. 다음으로, 이미지를 사용할 드라이브를 선택하세요. 마지막으로 :guilabel:`플래시`를 클릭하고 프로세스가 완료될 때까지"
" 기다립니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -2089,10 +2200,13 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 접속한 후 \"HTTPS 인증서\"가 있는지 확인하고, 없을 경우 생성하시기 "
"바랍니다. 이처럼 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 오류가 있는 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 홈페이지를"
" 새로고침하여 오류가 없어졌는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr ""
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
@ -2311,6 +2425,10 @@ msgid ""
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 :abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소에서 액세스할 수 있지만 Odoo에서 할당한 "
"도메인에서는 액세스할 수 없는 경우: `.odoo-iot.com`; 이런 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 "
":abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 문제가 발생할 가능성이 높습니다. 일부 브라우저에서는 :abbr:`DNS (도메인 이름 "
"시스템)` (예: `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)과 관련된 오류 코드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
@ -2366,6 +2484,10 @@ msgid ""
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
"라우터에 접근이 되지 않는 경우 `Google DNS <https://developers.google. com/speed/public-"
"dns>`_.를 사용하는 장치에서 :abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 설정을 변경해야 합니다. 이 작업은 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스와 상호 작용시킬 **모든** 장치 (예: 컴퓨터, 태블릿 또는 휴대폰)에서 진행해야 합니다. 장치별 설정 "
"프로세스는 장치 제조업체의 웹사이트에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
@ -2591,6 +2713,9 @@ msgid ""
" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card "
"<flash_sdcard>`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지가 너무 오래된 버전입니다. 이전 버전으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 "
"이미지를 사용 중인 경우, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자의 SD 카드를 다시 구동하여 이미지를 업데이트해야 합니다 "
"(:doc:`SD 카드 구동<flash_sdcard>`을 참조하세요)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
@ -2612,6 +2737,9 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server doesn't use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작하게 됩니다. 이 경우, 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 5분"
" 정도 걸릴 수 있습니다. 5분이 지난 후에도 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 표시되지 않는 경우에는, :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 여부 및 다중 데이터베이스 환경이 아닌지를 확인하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -2643,6 +2771,10 @@ msgid ""
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
"abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하려면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하기 "
"위해 IoT 박스를 구독해야 합니다. 계정 관리자를 통해 데이터베이스 및 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스에 대한 "
":abbr:`IoT (사물인터넷)` 구독 설정을 하기 전에 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 연결하할 경우 보안되지 않은 상태로"
" 연결됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
@ -2653,6 +2785,9 @@ msgid ""
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
"또한, 방화벽 때문에 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서가 올바르게 생성되지 않을 수도 있습니다. 이 "
"경우 인증서가 제대로 생성될 때까지 방화벽을 비활성화합니다. 라우터와 같이 방화벽이 내장되어 있는 특정한 장치의 경우에는 "
":abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하지 못할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
@ -2702,6 +2837,10 @@ msgid ""
" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding "
"to the printer."
msgstr ""
"이를 해결하기 위해서는, 해당 드라이버를 수동으로 선택하면 됩니다. abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 "
":guilabel:`프린터 서버`를 클릭하고 :guilabel:`프린터` 탭으로 이동하여 목록에서 프린터를 선택합니다. "
":guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프린터 편집`을 클릭합니다. 단계별로 프린터에 해당하는 *제조업체* 및 "
"*모델*을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -2781,6 +2920,8 @@ msgid ""
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"프린터에서 `ESC *` 명령어 실행이 되지 않는 경우에는 다음의 프로세스를 진행할 수 없습니다. 프린터가 `ESC *` 명령어로 인쇄할"
" 수 있는 경우, 다음 프로세스에 따라 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스로 프린터를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135
msgid "IoT box configuration for ESC *"
@ -2794,10 +2935,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box homepage."
msgstr ""
"ESC *` 명령어로 인쇄가 되도록 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 설정하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> "
"IoT 박스`로 이동하여 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`IP 주소`를 "
"클릭하면 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:142
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr ""
msgstr "**프린터 선택**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:144
msgid ""
@ -2806,6 +2950,9 @@ msgid ""
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
"then click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"이제 :guilabel:`프린터 서버` 버튼을 클릭합니다. 그러면 브라우저가 *CUPS* 페이지로 리디렉션됩니다. 그 다음 "
":menuselection:`관리 --> 프린터 --> 프린터 추가`로 이동하여 수정할 프린터를 선택한 다음 :guilabel:`계속`을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149
msgid ""
@ -3003,6 +3150,9 @@ msgid ""
"of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"프린터가 Odoo 데이터베이스에 표시되면 :abbr:`POS (Point of Sale)` 설정에서 해당 프린터를 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 프린터로 선택해야 합니다. :menuselection:`POS 앱 --> 설정 --> 연결된 장치 --> IoT 박스 "
"--> 수신 프린터 --> 저장`에 따라 진행하세요."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:234
msgid ""
@ -3011,6 +3161,9 @@ msgid ""
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
msgstr ""
"프린터가 잘못 설정된 경우 (텍스트가 계속 임의로 인쇄되거나 인쇄하도록 수신된 파일이 너무 크거나 작은 경우), 프린터 이름에 "
"*CUPS*를 붙이는 방법으로는 수정할 수 없습니다. 대신 위에 있는 과정을 반복하여 다른 프린터를 처음부터 설정하면 매개변수가 수정되어"
" 프린터를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:239
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
@ -3080,6 +3233,11 @@ msgid ""
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"이 경우, 프린터가 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`로 연결되어 있으므로 :guilabel:`검색된 네트워크 프린터`로는 찾을 수"
" 없습니다. 대신 :guilabel:`로컬 프린터` 아래의 :guilabel:`알 수 없음` 선택 항목에 있는 경우가 대부분입니다. "
"프린터 :abbr:`USB(범용 직렬 버스)` 케이블을 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 뽑은 후 페이지를 새로고침하면 "
":guilabel:`알 수 없음` 프린터가 사라집니다. 다시 연결하면 프린터가 다시 나타나므로, 이 프린터가 문제의 프린터가 아닌 것을 "
"알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:283
msgid ""
@ -3102,6 +3260,9 @@ msgid ""
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
" printed)."
msgstr ""
"해당하는 TM-U220 모델의 경우, `m`은 0 또는 1이어야 합니다. 위 그림에서 분홍색 상자 아래에 있는 "
":guilabel:`설명`을 보면, `m` 값은 0, 1, 32 또는 33 중에서 입력합니다. 따라서 이 프린터에서는 `m` 값으로 32"
" 또는 33을 사용할 수 없습니다 (그렇지 않으면 문자가 임의로 인쇄됩니다)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:297
msgid ""
@ -3111,6 +3272,9 @@ msgid ""
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
"표에는 숫자 값 32와 33이 포함되어 있으며, 두 숫자 모두 :guilabel:`수직 데이터의 비트 수`가 24로 설정된 경우에 "
"사용합니다. 이는 *고밀도 수직* 방식을 의미합니다. Epson TM-U220을 설정하는 경우, 이 프린터 모델에서는 `ESC *` "
"명령어로 *고밀도 수직* 방식이 지원되지 않으므로 *서밀도 수직*을 강제 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:302
msgid ""
@ -3586,6 +3750,10 @@ msgid ""
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"마지막으로 규칙에 고유한 이름을 새로 지정합니다. 예를 들어 이름을은 'Odoo'로 할 수도 있습니다. 선택 사항으로, "
":guilabel:`설명` 필드에 간단한 설명을 추가합니다. :guilabel:`완료`를 클릭하면 :guilabel:`규칙 설정` "
"마법사가 완료됩니다. 이제 새로운 규칙이 활성화되었으며 장치를 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178
msgid "Uninstalling Windows IoT"
@ -3599,6 +3767,9 @@ msgid ""
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 제거하려면 Windows 프로그램 관리자를 통해 진행합니다. 전체 "
"Windows 버전에서 '프로그램'을 검색하세요. 그런 다음 제어판에 있는 :guilabel:`프로그램 추가/제거`를 선택합니다. "
"`Odoo`를 검색한 후 :guilabel:`점 3개 메뉴`를 클릭하여 제거하세요."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185
msgid ""
@ -3624,6 +3795,9 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"몇 단계만 거치면 카메라를 Odoo 데이터베이스가 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 카메라가 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자에 연결되면 제조 공정에서 사용하거나 품질 관리 지점/품질 검사에 연결할 수 있습니다. 이렇게 "
"하면 선택한 품질 관리 지점/검사에 도달하는 경우 또는 제조 중에 특정 키를 누를 경우 사진을 찍을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14
@ -3730,6 +3904,10 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"카메라를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터에서 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 그런 다음, 원하는 :guilabel:`작업 센터`로 이동하여 카메라를 사용하여 특정 작업 센터의 세부 양식을 "
"표시합니다. 여기에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 :guilabel:`디바이스` 열의 :guilabel:`IoT 연계 작동`"
" 탭에 장치를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@ -3810,6 +3988,12 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"풋스위치를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터를 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 여기에서 풋스위치가 사용될 :guilabel:`작업 센터`로 이동하고 :guilabel:`디바이스` 열 아래의 "
":guilabel:`IoT 연계 작동` 탭에 :guilabel:`라인 추가`를 선택하여 장치를 추가합니다.이렇게 하면 풋스위치를 "
":guilabel:`활동` 열의 드롭다운 옵션에 연결할 수 있고 선택적으로 키를 추가하여 이를 연계 작동되도록 할 수 있습니다. *제조 "
"관리 앱*의 :guilabel:`활동`의 예로는 제조 작업 주문의 :guilabel:`승인` 또는 :guilabel:`완료로 표시` "
"버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
@ -4597,6 +4781,9 @@ msgid ""
"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click "
"the red-circled :guilabel:`x`."
msgstr ""
"아이콘을 추가하려면 h1 제목 위에 마우스를 놓고 :guilabel:`아이콘 추가`를 클릭합니다. 이렇게 하면 이모티콘이 임의로 자동 "
"설정됩니다. 변경하려면 이모티콘을 클릭한 후 이모티콘 창에서 하나를 선택하세요. 삭제하려면 같은 방법으로 빨간색 동그라미 표시된 "
":guilabel:`x`를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90
msgid ""
@ -4622,6 +4809,9 @@ msgid ""
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
"명령어를 사용하려면 `/`를 입력하여 **파워박스**를 엽니다. 명령어 이름을 입력하거나 여러 가지 기능 중에서 선택하여 블록, 이미지,"
" 파일 등을 삽입해 보세요. `/Image` 또는 `/Article`과 같이 모든 앱에 공통적인 기능도 있지만 다른 기능의 경우에는 지식"
" 센터 앱에서만 사용할 수 있는 것으로 다른 응용 프로그램에서는 검색하거나 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102
msgid "List of commands"
@ -5080,6 +5270,10 @@ msgid ""
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
"문서를 보관하려면, :guilabel:`검색`을 클릭하여 문서를 선택한 다음 :menuselection:`활동 --> 보관 --> "
"보관`을 클릭합니다. 보관된 문서는 검색 메뉴에서 숨겨집니다. 보관된 기사를 검색하려면 사용자 정의 필터를 추가하여 표시하세요 "
"(:menuselection:`검색 --> 필터 --> 사용자 정의 필터 추가` 및 :guilabel:`활동`을 :guilabel:`하지"
" 않음`으로 설정). 그런 다음 문서를 선택하고 :menuselection:`활동 --> 보관 취소`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
@ -5101,6 +5295,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
"parent."
msgstr ""
"계층 구조를 설정하려면 상위 항목 옆에 있는 :guilabel:'+' 버튼을 클릭하여 새로 문서를 생성하거나, 상위 항목 아래로 "
"끌어다놓기 또는 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`) 클릭으로 도구 상자에서 :guilabel:`이동`을 클릭하고 상위 항목으로"
" 사용할 문서를 선택하여 이동합니다. "
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
msgid "Categories"
@ -5173,6 +5370,9 @@ msgid ""
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
" creation window, click anywhere."
msgstr ""
"첫 번째 수준 제목 위로 마우스를 가져가면 버튼이 표시됩니다. :menuselection:`⚙ 속성 추가 --> 필드 유형`을 클릭하여 "
"유형을 선택한 다음 필요한 경우 기본값을 추가합니다. 필드를 **칸반 화면**에 표시하려면 :guilabel:`칸반 화면`도 선택 "
"표시하세요. 속성 생성 창을 확인 후에 닫으려면 아무 곳이나 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
msgid "Dropdown of property fields types"
@ -5278,6 +5478,10 @@ msgid ""
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
msgstr ""
"설정하려면 :guilabel:`태그` 필드에 `new_tag`를 입력하고 **입력**를 누르거나 :guilabel:`\"new_tag\""
" 신규 생성`을 클릭하세요. 창을 닫으려면 아무 곳이나 클릭합니다. 그런 다음, 속성 필드에 태그를 추가합니다. 그렇게 하려면 속성 "
"필드를 클릭하고 생성된 태그 중에서 선택합니다. 태그 이름을 입력하고 **입력**를 누르거나, 새로운 태그의 이름을 입력하고 그 자리에서"
" 새로운 태그를 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
@ -5909,6 +6113,10 @@ msgid ""
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
"플러그인이 설치되어 작동 중이므로 이제 영업제안을 생성하려면 `O` [Odoo 아이콘]를 클릭하거나 :guilabel:'추가 작업'으로 "
"이동하여 :guilabel:'Outlook용 Odoo'를 클릭하기만 하면 됩니다. 사이드 패널이 오른쪽에 나타나면 "
":guilabel:`영업기회` 아래에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. Odoo 데이터베이스에서 영업기회가 새 창에 "
"생성되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
msgid "Studio"
@ -6288,6 +6496,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User "
"field name` if necessary."
msgstr ""
"작업은 기록에 연결된 새로운 활동을 예약하는 데 사용합니다. :guilabel:`활동` 탭을 사용하여 평소대로 설정하되, "
":guilabel:`배정 대상` 필드 대신 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 선택합니다. 활동이 항상 동일한 사용자에게 할당되어야"
" 하는 경우에는 :guilabel:`특정 사용자`를 선택하고 :guilabel:`담당자` 아래에 사용자를 추가합니다. 레코드에 연결된 "
"사용자를 동적으로 타겟팅하려면 대신 :guilabel:`레코드의 일반 사용자`를 선택하고 필요한 경우 :guilabel:`사용자 필드 "
"이름`을 변경합니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232
msgid ""
@ -6296,6 +6509,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity "
"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`."
msgstr ""
"영업제안이 영업기회로 전환된 후에는, 자동화 작업을 통하여 해당 영업제안 담당자에게 전화를 걸도록 설정하고자 하는 경우가 있습니다. "
"이렇게 하려면, :guilabel:`활동`을 :guilabel:`통화`로 설정하고 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 "
":guilabel:`레코드의 일반 사용자`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create Next Activity action"
@ -6329,6 +6545,9 @@ msgid ""
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
"Interface)` is defined by their widget."
msgstr ""
"필드에서 데이터베이스의 모델을 구조화합니다. 모델을 테이블이나 스프레드시트라고 가정한다면, 필드는 레코드에 데이터가 저장되는 열 (즉, "
"행)입니다. 또한 필드는 내부에 저장되는 데이터의 유형을 정의합니다. 데이터가 표시되고 형식이 지정되는 방식은 해당 위젯에 의해 "
"정의됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10
msgid ""
@ -6681,6 +6900,11 @@ msgid ""
"have the same effects as described under :ref:`Selection "
"<studio/fields/simple-fields/selection>`."
msgstr ""
":guilabel:`우선순위` 필드는 별 3개로 등급 시스템을 표시하여 중요도나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. 이 필드"
" 유형은 :ref:`선택 필드 <studio/fields/simple-fields/selection>`로, 기본값을 "
":guilabel:`우선순위` 위젯으로 하여 우선순위 값 4개가 사전 지정되어 있습니다. 따라서, :guilabel:`배지`, "
":guilabel:`배지들`, :guilabel:`라디오` 및 :guilabel:`선택` 위젯은 :ref:`선택 "
"<studio/fields/simple-fields/selection>` 항목에서 설명한 것과 같은 효과를 가져오게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:253
msgid ""
@ -6930,6 +7154,11 @@ msgid ""
"effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>`."
msgstr ""
":guilabel:`태그` 필드는 다른 모델에 있는 여러 가지의 값을 나타내기 위해 사용하며, 원 모양으로 표시하여 *태그*라고 "
"지칭합니다. 이 필드 유형의 기본값은 :guilabel:`태그` 위젯이 기본적으로 선택되어 있는 :ref:`다대다 필드 "
"<studio/fields/relational-fields/many2many>`입니다. 따라서, :guilabel:`체크박스` 및 "
":guilabel:`다대다` 위젯은 :ref:`다대다 <studio/fields/relational-fields/many2many>` "
"항목에서 설명된 것과 동일한 효과를 가져오게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:430
msgid ""
@ -7080,6 +7309,10 @@ msgid ""
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
"their usefulness."
msgstr ""
"스튜디오를 사용하여 새로 모델이나 앱을 생성하는 경우 최대 14개 기능을 추가하여 생성 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 해당 기능은 "
"일반적으로 일부 표준 기능과 함께 사용되는 필드, 기본 설정 및 화면과 함께 번들로 제공됩니다. 대부분의 기능을 추후에 추가할 수 "
"있지만, 처음부터 추가해 놓으면 모델 생성 프로세스가 훨씬 쉬워집니다. 또한 이러한 기능은 함께 사용하면 경우에 따라 더욱 편리하게 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28
msgid ""
@ -7356,6 +7589,9 @@ msgid ""
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"표준 PDF 보고서를 편집하려면 Odoo 업그레이드 후 표준 보고서에 대한 변경 사항을 덮어쓰게 되므로 **복제**한 후 복제 버전을 "
"변경하는 것을 추천합니다. 보고서를 복제하려면 :menuselection:`스튜디오 --> 보고서`로 이동합니다. 보고서의 우측 상단 "
"모서리에 마우스 포인터를 대고 세로 줄임표 아이콘(:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`복제`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report"
@ -7901,6 +8137,10 @@ msgid ""
"<studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, "
"and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
msgstr ""
"화면은 모델에 있는 데이터를 표시할 수 있는 인터페이스입니다. 하나의 모델에는 여러 개의 화면이 있을 수 있는데, 동일한 데이터를 다르게"
" 표시한다는 점에서만 차이가 있습니다. 스튜디오에서 다음의 네 가지 카테고리로 화면을 설정합니다:ref:`일반 "
"<studio/views/general>`, :ref:`다중 레코드 <studio/views/multiple-records>`, "
":ref:`타임라인 <studio/views /timeline>` 및 :ref:`보고 <studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12
msgid ""
@ -7925,6 +8165,10 @@ msgid ""
" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified,"
" are automatically generated."
msgstr ""
"XML 편집기로 화면을 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화된 후 유지가 되지 않기 때문에 직접 표준 화면 및 "
"상속된 화면을 변경하지 마시기 바랍니다. 항상 스튜디오 상속 화면이 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 실제로 새로운 필드를 끌어다 "
"놓아서 스튜디오 화면을 수정하는 경우, 특정 스튜디오에서 상속된 화면 및 화면에서의 수정된 부분을 해당 XPath가 자동으로 생성되어 "
"정의합니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
msgid "General views"
@ -8163,6 +8407,10 @@ msgid ""
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
"Date Field` after activating the view."
msgstr ""
"타임라인 화면 중 하나를 처음 활성화할 경우, 레코드가 시작 및 중지되는 시점을 화면에 표시하기 위해 모델의 :ref:`날짜 "
"<studio/fields/simple-fields/date>` 또는 :ref:`날짜 및 시간 <studio/fields/simple-"
"fields/date-time>` 필드에서 선택해야 합니다. 화면 활성화 후 :guilabel:`시작 날짜 필드` 및 "
":guilabel:`중지 날짜 필드`를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203
msgid ""

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Dylan Kiss, 2023
# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8253,7 +8253,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr ""
msgstr "Consoles"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11012,9 +11012,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
msgstr ""
"*Apenas para gráficos de barras e linhas*: Para classificar as diferentes "
"categorias de dados por seu valor, selecione :guilabel:`Ascending` (do menor"
" para o maior valor) ou :guilabel:`Descending` (do maior para o menor) em "
":guilabel:`Sorting`."
"categorias de dados por seu valor, selecione :guilabel:`Crescente` (do menor"
" para o maior valor) ou :guilabel:`Decrescente` (do maior para o menor) na "
":guilabel:`Ordenação`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6141,7 +6142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
msgid "Mails"
msgstr ""
msgstr "Pošta"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""

View File

@ -32894,7 +32894,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid "Maximum Amount"
msgstr ""
msgstr "Največji znesek"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr ""
msgstr "Predloge e-pošte"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
msgid ""

View File

@ -18502,7 +18502,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361
msgid "Certified"
msgstr ""
msgstr "ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352
@ -23867,7 +23867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "11"
msgstr ""
msgstr "11"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "EcritureLib"
@ -23968,7 +23968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "18"
msgstr ""
msgstr "18"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Idevise"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:173
msgid "Scoring"
msgstr ""
msgstr "คะแนน"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:175
msgid ":guilabel:`No scoring`: Select this option to not score the form."
@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:198
msgid "Live Session"
msgstr ""
msgstr "ไลฟ์เซสชัน"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:200
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15665,7 +15665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198
msgid "Manual Replenishment"
msgstr ""
msgstr "การเติมสินค้าด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200
msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually."

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Chatcha Mee, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr ""
msgstr "คะแนน"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
msgid ""
@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr ""
msgstr "ไลฟ์เซสชัน"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7428,7 +7428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "Company tagline"
msgstr ""
msgstr "สโลแกนของบริษัท"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Zoriana Zaiats, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgstr "Перевірка"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""

View File

@ -3862,13 +3862,15 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18488,7 +18488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "项目管理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3
msgid "Approvals"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2074,18 +2074,18 @@ msgstr "guilabel: \"现场直播\"支持通过 YouTube 整合,在线播放曲
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`活动游戏化`允许在一个主题(演讲)结束后与参与者分享一个测验。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`活动游戏化` 不一定要在网站的活动页面上显示,但它可以提高参与者的参与度和活动乐趣。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr ""
msgstr "分享会、提案和议程"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
@ -2094,24 +2094,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"启用这两项功能后,网站活动页面的副标题菜单中将自动添加以下链接::guilabel:`演讲`, :guilabel:`演讲提案`, 和 "
":guilabel:`议程`。任何参与者都可以自由访问这些菜单项及其相应内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
msgstr "通过 :guilabel:`演讲` 链接,参与者可进入包含该活动所有讲座的页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
msgstr "通过 :guilabel:`演讲提案` 链接,参与者可以进入一个表格页面,为活动提出演讲建议。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Agenda`链接会将参与者带入一个页面,包含该活动的所有讲座,采用日历/时间段格式。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
@ -2121,25 +2123,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr ""
msgstr "管理演讲提案"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
msgstr "当参与者在网站上填写并提交演讲提案表时,后台会立即为该活动创建一个新的 :guilabel:`提案` 文件。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
msgstr "通过活动表单上的 :guilabel:`主题` 智能按钮可访问所有演讲(提议、确认、宣布等)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
msgstr "视图:演讲提案页面,强调 Odoo 活动中的专栏提案。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
@ -2148,24 +2150,26 @@ msgid ""
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"如果提案被接受,请将 :guilabel:`活动轨迹` 移到看板视图中的相应阶段(如`已确认`等)。然后,转到该特定事件的模板表单,点击 "
":guilabel:`转至网站` 智能按钮,即可进入网站上该特定演讲的页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
msgstr "在右上角,将:guilabel:`未发布`切换为 :`guilabel:`已发布`,就可以立即在网站上访问演讲内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
msgstr "如果不发布演讲,参与者无法获取演讲内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "视图:网站页面上发布有关 Odoo 活动的演讲提案。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr ""
msgstr "参与者名单及参与情况"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
@ -2174,17 +2178,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"参与者注册特定活动后,将被添加到该活动的 :guilabel:`参会者名单` 中,可通过活动模板表单上的 :guilabel:`参与者` 智能按钮或 "
":menuselection:`报告 --> 参与者` 访问该列表,并按活动排序。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
msgstr "当参与者到达活动现场时,他们将被标记为出席(:guilabel:`确认出席`),状态将变为 :guilabel:`已出席.`"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 活动应用程序的看板视图查看事件概览。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
@ -2193,57 +2199,59 @@ msgid ""
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
"在分析 :guilabel:`参与者名单` 时Odoo "
"提供了不同的方法来查看信息。每个视图选项显示的信息相同,但布局略有不同。要更改视图,请单击屏幕右上方的图标。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr ""
msgstr "参与者名单页面上的各种视图选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`看板` 视图中,可以确认参与者是否已付款或仍未付款。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`列表` 视图以更传统的列表形式提供信息。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`日历` 视图提供了清晰的日程可视化信息,显示哪些参与者将在活动的特定日期到达。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`图表`视图提供该事件参与者的图形显示,以及大量筛选器和可定制的衡量标准,以便进行更深入的分析。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
msgstr "该:guilabel:`队列` 视图列出了参与者数据,以便更好地分析注册日期的数量。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
msgstr "通过销售订单售出的门票在确认报价后立即生效。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr ""
msgstr "管理注册"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
msgstr "选择参会者后Odoo 会显示该参与者的详细信息表。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
@ -2252,12 +2260,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"在此处,可通过选择 :guilabel:`通过电子邮件发送` 手动发送活动徽章。也可将 :guilabel:`参与者` 标记为 "
":guilabel:`已参加`,或通过 :guilabel:`取消按钮` 按钮取消注册。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
msgstr "视图Odoo 中通过电子邮件发送和取消注册的参与者表单"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
@ -2265,7 +2275,7 @@ msgstr "潜在客户开发规则"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo可从活动中生成潜在客户。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
@ -2273,6 +2283,8 @@ msgid ""
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"要创建和配置与事件相关的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> "
"潜在客户生成`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
@ -2280,20 +2292,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
"在 :guilabel:`潜在客户生成规则` 页面,可以找到每个已配置的 :guilabel:`潜在客户生成规则` 以及与这些规则相关的数据。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"要创建新的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请单击 :guilabel:`创建`,然后填写 :guilabel:`潜在客户生成规则` 表格。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"模板。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
@ -2303,6 +2317,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"命名规则后,配置*如何*创建潜在客户(:guilabel:`每个参与者`或:guilabel:`每笔订单`),以及*何时*创建线索(:guilabel:`创建参与者`时、:guilabel:`确认参与者`时或:guilabel:`参与者参加活动`时)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
@ -2313,6 +2328,9 @@ msgid ""
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
"在 :guilabel:`对于活动中的任何一项` "
"部分,有可将此规则附加到任何特定活动类别、公司和/或活动的字段。为使规则更加具体,可配置域筛选规则,以确保规则仅适用于特定的目标受众(可在 "
":guilabel:`如果参加者满足这些条件` 部分找到)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
@ -2320,6 +2338,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"最后,在:guilabel:`潜在客户默认值`部分,指定一个:guilabel:`潜在客户类型`,然后将其分配给一个特定的:guilabel:`销售团队`(和/或:guilabel:`销售人员`),如有必要,将标签附加到规则。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"

View File

@ -16,7 +16,7 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -144,13 +144,15 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
@ -346,7 +348,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# Chloe Wang, 2024
# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11606,7 +11607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "支付提供商"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,6 +24,7 @@
# John An <johnxan@163.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2024
# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:电子商务 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr ""
msgstr "结账、付款和运输"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr ""
msgstr "“添加到购物车”操作自定义"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
msgstr ""
msgstr "“立即购买”按钮"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
msgstr ""
msgstr "立即购买按钮"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
@ -285,11 +286,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
msgid "Checkout steps"
msgstr ""
msgstr "结帐步骤"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
msgstr ""
msgstr "查看订单:促销代码(和小计)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
@ -309,11 +310,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Subtotal discount"
msgstr ""
msgstr "折扣小计"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
msgstr ""
msgstr "地址B2B字段"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "确认订单:条款和条件"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
msgstr ""
msgstr "访客和登录结帐"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
msgid ""
@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "支付提供商"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
@ -1810,6 +1811,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -3992,7 +3994,7 @@ msgid ""
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
msgstr "更改 :guilabel:`按钮文本` 字段中的文本,以更新网站上出现在线客服按钮时显示在文本气泡中的问候语。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""
@ -5006,7 +5008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
msgid ":doc:`responses`"

View File

@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "Company tagline"
msgstr ""
msgstr "公司宣傳語"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid ""

View File

@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
msgstr "傳送訊息中"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""