diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index fccca451e..630532848 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Morten Schou , 2019 # Joe Hansen , 2019 # Martin Trigaux, 2019 -# Sanne Kristensen , 2019 # Pernille Kristensen , 2019 # Ejner Sønniksen , 2019 +# Sanne Kristensen , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Ejner Sønniksen , 2019\n" +"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Andre" #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/da/LC_MESSAGES/inventory.po index 6f97ee97d..ed80279a3 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -6,11 +6,11 @@ # Translators: # Pernille Kristensen , 2019 # peso , 2019 -# lhmflexerp , 2019 # JonathanStein , 2019 # Ejner Sønniksen , 2019 # Sanne Kristensen , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# lhmflexerp , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" +"Last-Translator: lhmflexerp , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:68 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Opret en salgsordre" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index 06e2d8f23..dc134f37e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Définissez comment les relevés bancaires seront enregistrés" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Creation of Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Création des relevés bancaires" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Defines when a new bank statement" @@ -2356,6 +2356,9 @@ msgid "" "draft state, so that the related journal entries are only posted when " "performing bank reconciliation." msgstr "" +"Indiquez si les paiements effectués dans ce journal doivent être générés à " +"l'état brouillon afin que les écritures correspondantes ne soient " +"enregistrées que lors du rapprochement bancaire." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Alias Name for Vendor Bills" @@ -2364,6 +2367,8 @@ msgstr "Pseudonyme pour la facture fournisseur." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "It creates draft vendor bill by sending an email." msgstr "" +"Il crée un brouillon de facture fournisseur en envoyant un courrier " +"électronique." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check Printing Payment Method Selected" @@ -5727,6 +5732,9 @@ msgid "" "entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting " "date" msgstr "" +"Notez que cette date ne modifie pas le calcul de la première entrée de " +"journal dans le cas d'actifs prorata temporis. Il change simplement sa date " +"de comptabilisation" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Gross Value" @@ -5799,6 +5807,8 @@ msgid "" "from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start " "date of fiscal year" msgstr "" +"Indiquez si le premier amortissement doit être calculé à partir de la date " +"d'achat ou à partir du 1er janvier / premier jour de l'exercice comptable." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Number of Depreciations" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 1c2dee1b4..656dea969 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Rihab LOUKIL , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Adriana Ierfino , 2019 +# Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Adriana Ierfino , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,39 +131,39 @@ msgstr "Voyez comment configurer vos produits à partir des liens ci-dessous." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" -msgstr "" +msgstr "Gérer mes produits" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" -msgstr "" +msgstr "Comment afficher plusieurs images par produit" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -170,18 +171,26 @@ msgid "" "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" +"Par défaut, la page internet de votre produit n'affiche que l'image " +"principal de celui-ci. Si vous souhaitez afficher vos produits sous " +"différents angles, vous pouvez activer l'image en mode carrousel." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Consultez *Plusieurs images par produit* dans :menuselection:`Website Admin " +"--> Configuration --> Settings`." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" +"Ouvrez le formulaire des détails du produit et téléchargez des images à " +"partir de l'onglet *Images*. Tapez *Créer* dans le mode édition pour obtenir" +" l'assistant de téléchargement." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." @@ -329,32 +338,43 @@ msgid "" "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" +"Consultez et éditez toutes les variantes à partir de :menuselection:`Ventes " +"--> Ventes --> Variantes du produit` également. Cela pourrait être plus " +"rapide si vous gérez un grand nombre de variantes." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Comment définir des prix spécifiques par variante" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" +"Vous pouvez également définir un prix public spécifique par variante en " +"cliquant sur *Prix variante* dans le formulaire des détails du produit (sur " +"le coin supérieur gauche)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" +"Le prix supplémentaire est ajouté au prix du produit chaque fois que la " +"valeur de l'attribut correspondante est sélectionnée." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"Les formules des listes de prix vous permettent de définir des méthodes " +"avancées de calcul des prix pour les variantes des produits. Consultez " +":doc:`../maximizing_revenue/pricing`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Comment désactiver/archiver les variantes" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" @@ -362,20 +382,28 @@ msgid "" "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques pour qu'elles ne " +"soient plus disponibles dans les offres et sur le site Web (n'existant pas " +"dans votre stock, obsolète, etc.). Décochez simplement *Activé* sur leur " +"formulaire spécifique." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" +"Pour retrouver les éléments archivés, cliquez sur *Archivé* pendant la " +"recherche sur la liste des variantes. Pour les réactiver, procédez de la " +"même façon." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" +msgstr "Augmenter mon chiffre d'affaires" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "" +"Comment vendre des accessoires et des produits optionnels (vente croisée)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" @@ -383,29 +411,39 @@ msgid "" "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" +"Vous vendez des ordinateurs. Alors, pourquoi ne pas inciter vos clients à " +"acheter un écran haut de gamme ou à prendre une garantie supplémentaire? " +"C'est l'objectif des fonctionnalités de la vente croisée." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "" +msgstr "Des produits accessoires sur la page de vérification," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" +"Des produits optionnels sur un nouvel écran *Ajouter au panier* (pas " +"installé par défaut)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "" +msgstr "Des produits accessoires sur la page de vérification" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" +"Des accessoires (par ex. pour les ordinateurs : souris, clavier) sont " +"proposés au client lors de l'étape de vérification du panier avant le " +"paiement." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" +"Sélectionnez accessoires sur l'onglet *Ventes* de la page de détails du " +"produit." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" @@ -414,10 +452,14 @@ msgid "" "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" +"Lorsque plusieurs articles sont ajoutés au panier, un algorithme détermine " +"quels sont les meilleurs accessoires à afficher. Si un article est identifié" +" en tant qu'accessoire à plusieurs produits du panier, il sera probablement " +"affiché en haut de la liste d'accessoires proposés." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "" +msgstr "Produits optionnels lors de l'ajout au panier" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" @@ -425,10 +467,14 @@ msgid "" "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" +"Des articles optionnels sont directement liés aux articles ajoutés au panier" +" (par ex. pour les ordinateurs : garanties, logiciels OS, composants " +"supplémentaires). Dès que l'article principal est ajouté au panier un nouvel" +" écran de ce type est proposé en tant qu'étape supplémentaire." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" -msgstr "" +msgstr "Pour publier des produits optionnels:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" @@ -436,55 +482,72 @@ msgid "" "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" +"Installez le module complémentaire *Produits optionnels eCommerce* sur le " +"menu *Applications*. Pour chercher également dans les modules " +"complémentaires supprimez le filtre par défaut, sinon seules les " +"applications principales seront affichées." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" +"Sélectionnez accessoires sur l'onglet *Ventes* de la page des détails du " +"produit." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" +"La quantité d'articles optionnels ajoutés au panier est identique à celle de" +" l'article principal." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" -msgstr "" +msgstr "Comment adapter les prix aux visiteurs de mon site Web" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" +"Cette rubrique donne quelques indications sur les modules de gestion des " +"prix de l'application eCommerce." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" +msgstr "imposer un prix par la géolocalisation," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" +msgstr "laisser le client choisir la devise." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : " +":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" msgstr "" +"Utilisez la géolocalisation IP pour appliquer automatiquement le prix " +"correct" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Attribuez des groupes de pays à vos listes de prix. De cette façon, en se " +"connectant sur votre site Web les visiteurs auront leur propre devise. " #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" +"Une fois connectés ils auront une liste de prix correspondant à leur pays." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" -msgstr "" +msgstr "Sélecteur de devises" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" @@ -492,28 +555,33 @@ msgid "" "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" +"Dans le cas où vous vendriez en plusieurs devises, vous pouvez laisser les " +"clients choisir leur propre devise. Cochez *Sélectionnable* pour ajouter la " +"liste de prix au menu déroulant du site Web." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "Comment créer et partager des codes promotionnels" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Vous voulez booster vos ventes à Noël? Partagez des codes promotionnels via " +"vos campagnes de marketing et appliquez toute sorte de réductions." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 @@ -525,6 +593,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Ventes --> Paramètres` et choisissez *Tarification" +" avancée basée sur la formule* pour *Prix de vente*." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -532,36 +602,47 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Admin site Web --> Catalogue --> Liste de prix` et" +" créez une nouvelle liste de prix avec la règle de réduction (voir " +":doc:`pricing`). Puis, entrez un code." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Rendez le code promotionnel disponible sur la page de votre *Panier " +"d'achats* (une option du menu *Personnaliser*). Pour y accèder il faut " +"ajouter un produit au panier." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" +"Une fois cette fonction activée, une nouvelle rubrique sera visible du côté " +"droit da la page. En cliquant sur *Appliquer* les prix du panier seront " +"automatiquement mis à jour." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"Le code promotionnel utilisé par le client est enregistré dans le système. " +"Vous pourrez ainsi analyser l'impact de vos campagnes de marketing." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Afficher les ventes par listes de prix..." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`tarification`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "Comment autoriser les commentaires et les évaluations" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -569,70 +650,89 @@ msgid "" "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" +"La publication et le monitorage de l'expérience de vos clients vous aidera à" +" gagner la confiance des nouveaux client et à mieux collaborer avec votre " +"communauté. Autorisez vos clients à partager leurs commentaires en 2 clics." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Activez les commentaires et les évaluations à partir du menu *Personnaliser*" +" de la page internet du produit." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Pour pouvoir partager leurs commentaire les visiteurs doivent se connecter. " +"Assurez-vous qu'ils peuvent le faire (voir la documentation du portail). " #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Révisez les commentaires en temps réel" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"À chaque fois qu'un commentaire est publié, le gestionnaire du produit ainsi" +" que tous les followers reçoivent une notification dans leur messagerie " +"(menu *Discussion*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"Par défaut, l'utilisateur qui a créé le produit est défini comme follower." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Cliquez sur le nom du produit pour ouvrir la page des détails et revoir le " +"commentaire (sur le fil de discussion du produit)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Moderez et dépubliez" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chat, soit " +"sur la page des détails du produit soit sur la page internet." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Pour dépublier le commentaire, ouvrez la page internet du produit et cliquez" +" sur le bouton *Publié* pour qu'il devienne rouge (*Dépublié*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..tip::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Vous pouvez accéder à la page internet à partir de la page détails en " +"cliquant sur le bouton *Publié* (et vice-versa)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Comment vendre des produits alternatifs plus chers (vente incitative)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -640,10 +740,12 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Pour augmenter votre chiffre d'affaires, nous vous recommandons fortement de" +" proposer, pour des articles de base, un produit alternatif plus cher. " #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "Pour cela:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -651,12 +753,17 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Sélectionnez de tels *Produits alternatifs* sur l'onglet *Ventes* de la page" +" détails du produit. Ne publiez pas plus de trois options, sinon vos clients" +" seront perturbés." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Activez l'option *Produits alternatifs* dans le menu *Personnaliser* de la " +"page internet du produit." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -664,21 +771,23 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Introduction au module Odoo eCommerce" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" +"Cette documentation vous aidera à créer votre site eCommerce en un temps " +"record. Les rubriques suivent le processus d'achat:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" -msgstr "" +msgstr "Page produit" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" -msgstr "" +msgstr "Page boutique" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" @@ -690,11 +799,11 @@ msgstr "Taxes" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" -msgstr "" +msgstr "Procédure de paiement" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" -msgstr "" +msgstr "Vente incitative et vente croisée" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" @@ -702,19 +811,19 @@ msgstr "Paiement" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" -msgstr "" +msgstr "Expédition et localisation" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" -msgstr "" +msgstr "Lancer mon site Web" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Se faire payer" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" @@ -730,16 +839,26 @@ msgid "" "`__ that " "you like." msgstr "" +"Authorize.Net est l'une des plateformes de paiement eCommerce les plus " +"populaires en Amérique du Nord. Contrairement à la plupart des autres " +"intermédiaires de paiement compatibles avec Odoo, Authorize.Net peut être " +"utilisée uniquement comme `passerelle de paiement " +"`__ . " +"Vous pouvez ainsi utiliser le `processeur de paiement ou le compte marchand " +"que vous désirez " +"`__ ." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "Créez un compte Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" +"Créez un compte `Authorize.Net `__ en cliquant " +"sur 'Démarrer'." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" @@ -747,34 +866,44 @@ msgid "" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" +"Cliquez sur *Inscrivez-vous* sur la page de tarification si vous voulez " +"utiliser Authorize.net à la fois comme passerelle de paiement et compte " +"marchand. Si vous préférez utiliser votre propre compte marchand, cliquez " +"sur l'option connexe. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." -msgstr "" +msgstr "Parcourez les étapes d'enregistrement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" +"Par défaut, le compte est défini comme un compte de test. Vous pouvez " +"utiliser ce compte pour effectuer une transaction test à partir de Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." -msgstr "" +msgstr "Une fois prêt, basculez en mode **Production**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 msgid "Set up Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurez Odoo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" +"Activez Authorize.Net sur Odoo à partir de :menuselection:`Site Web ou " +"Ventes ou Comptabilité --> Paramètres --> Intermédiaires de paiement`." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "" +"Insérez votre **ID de connexion** ainsi que votre **Clé de transaction " +"API**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" @@ -783,16 +912,23 @@ msgid "" "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" +"Pour obtenir les identifiants sur Authorize.Net, vous pouvez vous baser sur " +"la vidéo *ID d'identification et clé de transaction API * disponible sur " +"`Authorize.Net Video Tutorials `__. Ce " +"genre de vidéos donnent des renseignements utiles pour que vous puissiez " +"installer votre compte Authorize.Net en fonction de vos besoins." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Démarrez" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" +"Votre configuration est maintenant prête! Vous pouvez rendre Authorize.Net " +"visible sur votre interface marchand et activer le mode **Production**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" @@ -800,28 +936,38 @@ msgid "" "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" +"Les identifiants fournis par Authorize.net sont différents en mode de test " +"ou en mode production. N'oubliez pas de les mettre à jour sur Odoo lorsque " +"vous activez le mode production." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" -msgstr "" +msgstr "Évaluez Authorize.Net en tant que méthode de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" +"En créant un `compte développeur `__vous " +"pouvez tester et évaluer gratuitement Authorize.Net. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" +"Lorsque le compte est créé vous recevez vos identifiants sandbox. Entrez-les" +" dans Odoo comme expliqué ci-dessus et assurez-vous d'être toujours en mode " +"de *Test*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" +"Vous pouvez aussi vous connecter sur `Authorize.Net sandbox platform " +"`__ pour configurer votre compte sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" @@ -829,33 +975,38 @@ msgid "" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" +"Pour réaliser des transactions fictives vous pouvez utiliser des faux " +"numéros de carte disponibles sur `Authorize.Net Testing Guide " +"`__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 msgid ":doc:`payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 msgid ":doc:`payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Comment être payé avec les intermédiaires de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" +"Odoo intègre plusieurs modes de paiement sur les applications eCommerce, " +"Ventes et Facturation." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" -msgstr "" +msgstr "Quels sont les modes de paiement disponibles" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Virement bancaire" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" @@ -864,10 +1015,15 @@ msgid "" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" +"Le virement bancaire est la méthode de paiement par défaut. Le but est de " +"fournir vos coordonnées bancaires aux clients pour qu'ils puissent effectuer" +" le paiement via leur banque. C'est très facile au départ, mais c'est un " +"processus lent et inefficace. Privilégiez si possible les plateformes de " +"paiement en ligne." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Intermédiaires de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" @@ -875,10 +1031,13 @@ msgid "" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" +"Redirigez vos clients vers des plateformes de paiement pour recevoir de " +"l'argent facilement et pour suivre le statut du paiement (call-back). " +"Progressivement, Odoo prend en charge de plus en plus de plateformes." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" -msgstr "" +msgstr "`Paypal `__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" @@ -886,7 +1045,7 @@ msgstr "Ingenico" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" -msgstr "" +msgstr "Authorize.net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" @@ -910,17 +1069,21 @@ msgstr "Stripe" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" -msgstr "" +msgstr "Comment passer en direct" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" +"Lorsque le mode de paiement a été défini, rendez-le visible sur l'interface " +"de paiement et activez le mode **Production**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" +"Comment permettre aux clients de sauver et de réutiliser leur carte de " +"crédit" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" @@ -928,15 +1091,21 @@ msgid "" "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" +"Pour faciliter le paiement des anciens clients, vous pouvez leur permettre " +"d'enregistrer et de réutiliser leur carte de crédit s'ils le souhaitent. " +"Dans ce cas, un jeton de paiement sera sauvegardé dans Odoo. Cette option " +"est disponible avec Ingenico et Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "" +"Vous pouvez activer cette fonction à partir du formulaire de configuration " +"de l'acheteur." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Comment débiter des cartes de crédit pour payer des abonnements" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" @@ -944,10 +1113,13 @@ msgid "" "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" +"`L'abonnement Odoo `__ permet de " +"facturer des services automatiquement de façon récurrente. Vous pouvez " +"également faire débiter automatique la carte de crédit du client." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." -msgstr "" +msgstr "Cette option est disponible avec Ingenico et Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" @@ -955,10 +1127,13 @@ msgid "" "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" +"De cette manière, un jeton de paiement sera enregistré lorsque le client " +"achète l'abonnement et un débit automatique sera généré chaque fois qu'une " +"facture est émise à partir de l'abonnement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Comment utiliser d'autres intermédiaires de paiement (avancé)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" @@ -966,18 +1141,22 @@ msgid "" "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" +"Odoo peut soumettre des requêtes individuelles de paiement et rediriger vers" +" n'importe quel intermédiaire de paiement. Mais il n'y a pas de call-back, " +"c'est-à-dire, Odoo ne trace pas le statut de la transaction. Vous devez " +"confirmer les ordres manuellement lorsque vous êtes payé." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" -msgstr "" +msgstr "Comment :" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." -msgstr "" +msgstr "Basculer en mode développeur." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." -msgstr "" +msgstr "Utiliser le mode de paiement **Personnalisé**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" @@ -985,10 +1164,13 @@ msgid "" "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" +"Configurez le formulaire de paiement (S2S Form Template) d'après les " +"instructions de votre intermédiaire de paiement. Vous pouvez démarrer à " +"partir du *default_acquirer_button*  que vous pouvez dupliquer." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" -msgstr "" +msgstr "Autres configurations" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" @@ -997,6 +1179,10 @@ msgid "" "`__)." msgstr "" +"Odoo peut également être utilisé pour des processus de paiement plus avancés" +" comme les plans d'échelonnements (par ex. `Plans d'échelonnements Paypal " +"`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" @@ -1004,6 +1190,10 @@ msgid "" "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" +"Un tel service de personnalisation est fourni sur demande par nos experts " +"techniques en fonction de vos besoins. Un conseiller commercial peut vous " +"joindre à ce propos. `Contactez-nous. " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" @@ -1011,11 +1201,11 @@ msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les ordres payées via les intermédiaires de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -1023,25 +1213,33 @@ msgid "" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" +"Dès que le paiement est autorisé par un intermédiaire de paiement, Odoo " +"confirme les commandes de façon automatique. Cela déclenche la livraison. Si" +" vous facturez sur la base des quantités commandés, vous devez également " +"facturer la commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" -msgstr "" +msgstr "Quels sont les statuts de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" +"À tout moment, le vendeur peut vérifier le statut de la transaction depuis " +"la commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." -msgstr "" +msgstr "*Brouillon*: transaction en cours." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" +"*En cours* : l'intermédiaire de paiement garde la transaction en suspens et " +"vous devez l'autoriser depuis l'interface de l'intermédiaire." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" @@ -1049,24 +1247,36 @@ msgid "" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" +"*Autorisé* : le paiement a été autorisé mais n'a pas encore été encaissé. La" +" commande est déjà confirmée sur Odoo, une fois que la livraison est " +"effectuée, vous pouvez encaisser le montant depuis l'interface de " +"l'intermédiaire (ou depuis Odoo si vous utilisez Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" +"*Terminé* : le paiement est autorisée et encaissé. La commande a été " +"confirmée." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" +"*Erreur* : une erreur est survenue pendant la transaction. Le client doit " +"recommencer le processus de paiement. La commande est encore en statut " +"brouillon." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" +"*Annulée* : lorsque le client annule le paiement dans le formulaire de " +"paiement de l'intermédiaire, il est redirigé vers Odoo pour modifier sa " +"commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" @@ -1074,10 +1284,13 @@ msgid "" "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Des messages spécifiques sont envoyés à vos clients pour chaque statut de " +"paiement, lorsqu'ils ont été rédirigés vers Odoo après la transaction. Pour " +"éditer ces messages, allez sur l'onglet *Messages* du mode de paiement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Validation automatique des factures en commande" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -1085,6 +1298,9 @@ msgid "" "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" +"Lorsque la commande a été confirmée, une facture peut être automatiquement " +"générée et payée. Cette fonction entièrement automatisée est destinée aux " +"entreprises qui facturent directement les commandes." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" @@ -1098,10 +1314,20 @@ msgid "" "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" +"Si vous choisissez cette fonction vous devez sélectionner un journal de " +"paiement pour enregistrer les paiements dans vos livres. Ce paiement est " +"automatiquement This payment is automatically rattaché avec la facture, " +"l'indiquant comme payé. Sélectionnez votre **compte bancaire** si vous êtes " +"payé directement sur votre compte. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez créer" +" un journal spécifique pour l'intermédiaire de paiement (type = banque). De " +"cette façon, vous pouvez tracer les paiements en ligne sur un compte " +"intermédiaire de vos livres jusqu'à ce que vous soyez payé sur votre compte " +"bancaire (consultez `Comment enregistrer les paiements des cartes de crédit " +"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" @@ -1109,22 +1335,30 @@ msgid "" "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" +"Avec cette fonction, la commande est confirmée mais le montant est mis en " +"attente. Une fois que la livraison est effectuée, vous pouvez encaisser le " +"paiement depuis Odoo. Cette fonction n'est disponible qu'avec Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" +"Pour encaisser le paiement, ouvrez la transaction depuis la commande. " +"Cliquez ensuite sur *Encaisser la transaction*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le " +"déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas " +"à partir de Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre compte Paypal " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" @@ -1133,10 +1367,15 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" +"Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est" +" très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le " +"recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un" +" flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour " +"enregistrer le paiement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Compte Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" @@ -1147,26 +1386,37 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" +"Vous devez avoir un compte Business pour être payé avec Paypal. Créez un " +"`Compte Business Paypal sur " +"`__" +" ou passez d'un compte personnel en un compte Business. Pour cela, allez sur" +" les paramètres de Paypal et cliquez sur *Passer à un compte Business*. " +"Puis, suivez les quelques étapes de configuration." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Paramètres sur Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer " +"une expérience client optimale avec Odoo. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" +"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur *Produits & Services > " +"paiements du site Web* et cliquez sur *Actualiser* sur *Préférences du site " +"Web*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Retour automatique" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" @@ -1175,6 +1425,10 @@ msgid "" "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" +"*Retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo une fois" +" que le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et introduisez " +"votre nom de domaine \"/shop/confirmation\" comme *URL de retour* (par ex. " +"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" @@ -1185,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "Payment Data Transfer (PDT)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" @@ -1208,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "" +msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" @@ -1219,22 +1473,34 @@ msgid "" "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" +"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de " +"commande qu'une seule fois. C'est pourquoi votre site doit être en " +"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce " +"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification " +"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des " +"confirmations de commande est quasi garantie puisque l'IPN renvoie la " +"confirmation jusqu'à ce que votre site en accuse réception." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez " +"sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" +"La *URL de notification* à définir est votre nom de domaine + " +"“payment/paypal/ipn” (par ex. " +"https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Format des messages de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" @@ -1249,7 +1515,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:98 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "Votre compte Paypal est prêt!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:100 msgid "" @@ -1258,10 +1524,14 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-" "payments-ewp>`__" msgstr "" +"Pour les Paiements sur site marchand cryptés & les erreurs de " +"PARAMÉTRAGE_EWP, veuillez consulter la `documentation paypal . " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:104 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Paramètres dans Odoo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107 msgid "Activation" @@ -1279,7 +1549,7 @@ msgstr "Identités" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:115 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" -msgstr "" +msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." @@ -1290,6 +1560,8 @@ msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" +"Vous pouvez trouver l'*ID marchand* dans les paramètres de votre compte " +"Paypal, sur *Profil > À propos de l'entreprise*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:121 msgid "" @@ -1299,7 +1571,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127 msgid "Transaction fees" -msgstr "" +msgstr "Frais de transaction" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:129 msgid "" @@ -1307,18 +1579,27 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à" +" votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec" +" Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément " +"appliqué au montant de sa commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" +"Pour activer cette fonction, cochez la case *Ajouter des frais " +"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal de" +" Odoo. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" +"Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal " +"`__ " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:141 msgid "" @@ -1327,10 +1608,14 @@ msgid "" "payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" +"..attention : `Les commerçants de l'UE " +"`__ ne sont pas autorisés à charger des frais " +"supplémentaire pour les paiements par carte de crédit." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "Go live!" -msgstr "" +msgstr "Passez en direct!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:147 msgid "" @@ -1338,6 +1623,9 @@ msgid "" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" +"Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode " +"*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant " +"sur le bouton *Publié* à côté de celui-ci." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:156 msgid "" @@ -1349,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165 msgid "Test environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement de test" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167 msgid "" @@ -1373,12 +1661,17 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"Un compte professionnel (à utiliser comme marchand, par ex. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:175 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" +"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. " +"`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:177 msgid "" @@ -1395,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185 msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'infos" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:187 msgid "" @@ -1411,7 +1704,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "" +msgstr "Comment les clients peuvent-ils accéder à leur compte client" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -1439,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Compte client" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" @@ -1470,6 +1763,11 @@ msgid "" "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" +"**Le virement bancaire** est la méthode de paiement par défaut. Le but est " +"de fournir vos coordonnées bancaires aux clients pour qu'ils puissent " +"effectuer le paiement via leur banque. Même si très facile au départ, il " +"s'agit d'un processus lent et inefficace. Privilégiez si possible les " +"plateformes de paiement en ligne!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" @@ -1480,14 +1778,16 @@ msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" +"Introduisez les intructions de paiement dans la case **Message de " +"remerciement** de votre mode de paiement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." -msgstr "" +msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -1498,7 +1798,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" -msgstr "" +msgstr "Comment créer d'autres modes de paiement manuels" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" @@ -1506,6 +1806,9 @@ msgid "" "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" +"Si vous gérez une activité B2B, vous pouvez créer d'autres méthodes de " +"paiement manuel comme les paiements par chèque. Pour cela, renommez tout " +"simplement *Virement bancaire* ou dupliquez-le." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 3c70f6426..f1db29599 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Martin Trigaux, 2018 # Jérôme Tanché , 2018 # Eloïse Stilmant , 2018 +# Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Eloïse Stilmant , 2018\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`tarification`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 6ea0a3dda..29f85f076 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8035,11 +8035,10 @@ msgid "" "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" msgstr "" -"**Інвентаризація**: інвентаризація керується варіантом товару. Ви не " -"володієте футболками, у вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або " -"\"Футболки, M, синій\". Для інформаційного призначення, у формі шаблону " -"товару ви отримуєте інвентаризацію, яка є сумою кожного варіанту (але " -"фактичний інвентаризація обчислюється за варіантом)." +"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у " +"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для " +"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який " +"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index bccb995a7..2f6a968ea 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 -# Alina Lisnenko , 2018 +# Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,8 +44,7 @@ msgid "" "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" "Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ" -" до примірника Odoo для перегляду деяких документів або інформації в " -"системі." +" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." @@ -58,7 +57,7 @@ msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" -"Користувач порталу має лише читання/перегляд доступу. Він не зможе " +"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе " "редагувати будь-який документ у системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 @@ -222,7 +221,7 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" -"Щоб створити свої маркери, потрібно створити обліковий запис розробника на " +"Щоб створити свої токени, потрібно створити обліковий запис розробника на " "`порталі розробника `_. Після входу в " "систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** " "натиснувши відповідні кнопки." @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "" "Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього " "натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині " "сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви " -"отримаєте режими та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo." +"отримаєте ключі та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" @@ -360,7 +359,7 @@ msgid "" " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" "Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час " -"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте приведемо прикладу " +"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте приведемо приклад " "консультанта, який оплачує готель для роботи з вашим клієнтом. Будучи " "компанією, ви хотіли б мати таку суму у рахунку для свого клієнта." @@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "" "Ви також повинні активізувати функцію аналітичних рахунків, щоби пов'язати " "витрати із замовленням на продаж. Аби це зробити, перейдіть до розділу " ":menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування --> Налаштування` та " -"активувати *Аналітичний облік*." +"активуйте *Аналітичний бухоблік*." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74 @@ -818,7 +817,9 @@ msgstr "Виставлення рахунків-фактур на купівлю msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." -msgstr "Останнє, що потрібно додати до замовлення продаж - це купівлі." +msgstr "" +"Останнє, що потрібно додати до замовлення на продаж - це купівлі, зроблені " +"для замовлення." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ці #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." -msgstr "Ось різні настройки цін, які стали можливими завдяки формулам." +msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index c46e5d150..9e657ddb4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -6,10 +6,11 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Connie Xiao , 2018 -# Jeffery CHEN , 2018 +# Jeffery CHEN Fan , 2018 # fausthuang, 2018 # Wall, 2018 # LINYUN TONG , 2018 +# Kenny Yang , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: LINYUN TONG , 2018\n" +"Last-Translator: Kenny Yang , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "高级话题" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "" +msgstr "Using barcodes in PoS" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" -msgstr "" +msgstr "将条形码增加到产品上" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23 msgid "" @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" -msgstr "" +msgstr "扫描产品" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35 msgid "" @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "切换不需要识别码" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 msgid ""