diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 2255f97cf..92cb84f3d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15048,11 +15048,14 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"للتحقق من المرجع الداخلي لفئات النفقة، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " +"النفقات --> التهيئة --> فئات النفقات`. إذا تم إدراج المرجع الداخلي في فئة " +"النفقات، يتم إدراجه في عمود :guilabel:`المرجع الداخلي`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." -msgstr "" +msgstr "أرقام المراجع الداخلية مدرجة في نافذة العرض الرئيسية لفئات النفقات. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:241 msgid "" @@ -15061,11 +15064,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"لإضافة مرجع داخلي لفئة نفقة، اضغط على الفئة لفتح الاستمارة. أدخل المرجع " +"الداخلي في الحقل. ستظهر هذه الجملة: :guilabel:`استخدم هذا المرجع كبادئة " +"للموضوع عند الإرسال عبر البريد الإلكتروني.` تحت حقل :guilabel:`المرجع " +"الداخلي`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" +"أرقام المراجع الداخلية مدرجة في نافذة العرض الرئيسية لمنتجات النفقات. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:250 msgid "" @@ -15074,30 +15082,36 @@ msgid "" "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" +"لأسباب أمنية، يتم فقط قبول البريد الإلكتروني للموظفين الذين تمت المصادقة " +"معهم بواسطة أودو عند إنشاء نفقة من البريد الإلكتروني. لتأكيد عنوان البريد " +"المصادق للموظف، اذهب إلى بطاقة الموظف في تطبيق :menuselection:`الموظفين` " +"وأشر إلى :guilabel:`البريد الإلكتروني للعمل` " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:259 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" +"إذا كنت تحاول إرسال نفقة عن طريق البريد الإلكتروني لوجبة يبلغ سعرها $25.00 " +"أثناء رحلة عمل، يجب أن يكون عنوان رسالة البريد `طعام $25.00`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:262 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "التفسير: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المرجع الداخلي` لفئة النفقات `الوجبات` هي `طعام` " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:265 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`تكلفة` النفقة هي `$25.00` " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "أنشئ تقرير نفقات " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:272 msgid "" @@ -15107,6 +15121,11 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"عندما تكون النفقات جاهزة لإرسالها (مهثل عند انتهاء رحلة العمل أو مرة في " +"الشهر)، يجب أن يتم إنشاء *تقرير نفقات*. اذهب إلى لوحة بيانات تطبيق " +":menuselection:`النفقات` الرئيسية، والتي تعرض نافذة عرض :guilabel:`نفقاتي` " +"الافتراضية، أو اذهب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات --> نفقاتي --> " +"نفقاتي`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:277 msgid "" @@ -15115,6 +15134,11 @@ msgid "" "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"ألوان النفقات محددة حسب الحالة. أي نفقة في حالة :guilabel:`بانتظار إعداد " +"التقرير` (النفقات التي لا تزال بانتظار إضافتها إلى تقرير النفقات) يظهر فيها " +"النص باللون الأزرق. كافة الحالات الأخرى (:guilabel:`بانتظار الإرسال`، " +":guilabel:`تم الإرسال`، و :guilabel:`بانتظار الموافقة`) يظهر فيها النص " +"ياللون الأسود. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:281 msgid "" @@ -15122,6 +15146,9 @@ msgid "" "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" +"أولاً، قم بتحديد كل نفقة على حدة للتقرير، عن طريق الضغط على مربع الاختيار " +"بجانب كل قيد، أو قم بتحديد كافة النفقات في القائمة بسرعة عن طريق الضغط على " +"مربع الاختيار بجانب :guilabel:`تاريخ النفقة`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:285 msgid "" @@ -15130,10 +15157,13 @@ msgid "" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" +"طريقة أخرى لإضافة كافة النفقات بسرعة التي ليست في تقرير النفقات، هي عن طريق " +"الضغط على :guilabel:`إنشاء تقرير` دون تحديد أي نفقات، وسيقوم أودو بتحديد " +"كافة النفقات في حالة :guilabel:`بانتظار الإرسال` التي ليست في التقرير بعد. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد النفقات التي تريد إرسالها ثم أنشئ التقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:294 msgid "" @@ -15144,6 +15174,12 @@ msgid "" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" +"يمكن تحديد أي نفقة من قائمة :guilabel:`نفقاتي` بغض النظر عن الحالة. يكون زر " +":guilabel:`إنشاء تقرير` مرئياً طالما هناك نفقة واحدة 1 على الأقل تم تحديدها " +"في حالة :guilabel:`بانتظار إعداد التقرير`. عند الضغط على زر :guilabel:`إنشاء" +" تقرير`، وحدها النفقات في حالة :guilabel:`بانتظار الإرسال` والتي هي *غير* " +"موجودة حالياً في تقرير نفقات آخر ستظهر في تقرير النفقات الذي تم إنشاؤه " +"حديثاً. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:300 msgid "" @@ -15154,6 +15190,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تحديد النفقات، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء تقرير`. سيظهر " +"التقرير الجديد وبه كافة النفقات المدرجة في علامة تبويب :guilabel:`النفقات`. " +"إذا كان هناك إيصال مرفق بنفقة مفردة، ستظهر أيقونة :guilabel:`📎 (مشبك ورق)` " +"بجانب عمودي :guilabel:`العميل الذي تجب فوترته` و :guilabel:`التوزيع " +"التحليلي`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" @@ -15167,10 +15208,17 @@ msgid "" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء تقرير، سيظهر نطاق تاريخ النفقات في حقل :guilabel:`ملخص تقرير" +" النفقات` بشكل افتراضي. ننصح بتحرير هذا الحقل وكتابة ملخص قصير لكل تقرير " +"لإبقاء النفقات منظمة. قم بإدخال وصف قصير لتقرير النفقة في حقل (مثل `رحلة " +"عميل إلى مدينة نيويورك`، أو `تصليح سيارة الشركة`) في :guilabel:`ملخص تقرير " +"النفقة`. تالياً، قم بتحديد :guilabel:`مدير` من القائمة المنسدلة لتعيين مدير " +"ليقوم بمراجعة التقرير. إذا استدعى الأمر، يمكن تغيير :guilabel:`دفتر " +"اليومية`. استخدم القائمة المنسدلة لتحديد :guilabel:`دفتر يومية` مختلف. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." -msgstr "" +msgstr "أدخل وصفاً قصيراً وقم بتحديد مدير للتقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "" @@ -15183,37 +15231,48 @@ msgid "" "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" +"إذا كانت بعض النفقات غير موجودة في التقرير على الرغم من أنه من المفترض أن " +"تكون موجودة، سيظل بإمكانك إضافتها. اضغط على :guilabel:`إضافة بند` أسفل علامة" +" تبويب :guilabel:`النفقات`. ستظهر نافذة منبثقة بها كافة النفقات المتاحة التي" +" يمكن إضافتها إلى التقرير (في حالة :guilabel:`بانتظار الإرسال`). اضغط على " +"مربع الاختيار بجانب كل نفقة لإضافتها، ثم اضغط على :guilabel:`تحديد`. ستظهر " +"العناصر الآن في التقرير الذي تم إنشاؤه للتو. إذا كان يجب إضافة نفقة أخرى " +"*غير* موجودة في القائمة، اضغط على :guilabel:`جديد` لإنشاء نفقة جديدة " +"وإضافتها إلى التقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "أضف المزيد من النفقات إلى التقرير قبل إرساله. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:329 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" -msgstr "" +msgstr "يمكن إنشاء تقارير النفقات في إحدى ثلاث أماكن: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:331 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" +"اذهب إلى لوحة بيانات تطبيق :menuselection:`النفقات` الرئيسية (يمكن الوصول " +"إليها أيضاً عن طريق :menuselection:`تطبيق النفقات --> نفقاتي --> نفقاتي`) " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات --> نفقاتي --> تقاريري` " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات --> تقارير النفقات` " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:336 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" +"في أي من نوافذ العرض تلك، اضغط على :guilabel:`جديد` لإنشاء تقرير نفقة جديد. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:341 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "إرسال تقرير نفقات " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:343 msgid "" @@ -15223,6 +15282,11 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"عند اكتمال تقرير نفقات، الخطوة التالية هي إرسال التقرير إلى المدير لمنح " +"الموافقة. يجب إرسال التقارير كل على حدة، ولا يمكن إرسالها على دفعات. قم بفتح" +" التقرير المحدد من قائمة تقارير النفقات (إذا لم يكن التقرير مفتوحاً بالفعل)." +" لعرض كافة تقارير النفقات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات --> نفقاتي" +" --> تقاريري`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:348 msgid "" @@ -15230,6 +15294,9 @@ msgid "" "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"إذا كانت القائمة كبيرة، قد يكون من المفيد تجميع النتائج حسب الحالة بما أن " +"التقارير بحالة :guilabel:`بانتظار الإرسال` هي فقط ما يجب إرسالها، والتقارير " +"بحالة :guilabel:`تمت الموافقة` أو :guilabel:`تم الإرسال` لا يتوجب إرسالها. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:352 msgid "" @@ -15237,10 +15304,13 @@ msgid "" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" +"النفقات بحالة :guilabel:`بانتظار الإرسال` يمكن التعرف عليها بسهولة ليس فقط " +"من حالة :guilabel:`بانتظار الإرسال`، بل ويظهر النص أيضاً باللون الأزرق، " +"بينما يظهر نص النفقات الأخرى باللون الأسود. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." -msgstr "" +msgstr "إرسال التقرير إلى المدير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:360 msgid "" @@ -15249,6 +15319,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" +"حالة كل تقرير معروضة في عمود :guilabel:`الحالة` إلى اليمين. إذا لم يكن عمود " +":guilabel:`الحالة` مرئياً، اضغط على أيقونة :guilabel:`الخيارات الإضافية (two" +" dots)` في آخر الصف وقم بتفعيل :guilabel:`الحالة`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:364 msgid "" @@ -15256,6 +15329,8 @@ msgid "" "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" +"اضغط على تقرير لفتحه، ثم اضغط على :guilabel:`إرسال إلى المدير`. بعد إرسال " +"التقرير، الخطوة التالية هي انتظار موافقة المدير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368 msgid "" @@ -15263,10 +15338,13 @@ msgid "" ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" +"الأقسام :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " +":ref:`expenses/reimburse` هي **فقط** للمستخدمين الذين لديهم *صلاحيات وصول " +"ضرورية*. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:374 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "الموافقة على النفقات " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:376 msgid "" @@ -15276,12 +15354,19 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"في أودو، لا يمكن لأي شخص الموافقة على تقارير النفقات— بل فقط المستخدمين " +"الذين لديهم صلاحيات وصول ضرورية (أو الأذونات) يمكنهم. هذا يعني أنه يجب أن " +"يكون للمستخدم على الأقل صلاحيات وصول *مانح موافقات الفريق* لتطبيق *النفقات*." +" بإمكان المستخدمين الذين لديهم صلاحيات الوصول المطلوبة مراجعة تقارير النفقات" +" والموافقة عليها أو رفضها وإبداء الملاحظات، بفضل أداة تالتواصل المدمجة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:381 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" +"لتتمكن من رؤية من لديه صلاحيات الموافقة، اذهب إلى تطبيق " +":menuselection:`الإعدادات` الرئيسي واضغط على :guilabel:`إدارة المستخدمين`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:385 msgid "" @@ -15291,23 +15376,34 @@ msgid "" "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" +"إذا لم يكن تطبيق *الإعدادات* موجوداً، لن تكون بعض الصلاحيات معدة في الحساب. " +"ألقِ نظرة على علامة تبويب :guilabel:`صلاحيات الوصول` المكتوبة على بطاقة " +"المستخدم في تطبيق :menuselection:`الإعدادات`. قسم :guilabel:`الإدارة` (في " +"أسفل يمين علامة تبويب:guilabel:`صلاحيات الوصول) قم تم إعداده لإحدى الخيارات " +"الثلاث التالية: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" +":guilabel:`لا شيء (فارغ)`: ليس بإمكان المستخدم الوصول إلى تطبيق *الإعدادات* " +"على الإطلاق. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" +":guilabel:`صلاحيات الوصول`: بإمكان المستخدم عرض قسم :guilabel:`المستخدمين " +"والشركات` في تطبيق *الإعدادات* فقط. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" +":guilabel:`الإعدادات`: لدى المستخدم صلاحية الوصول إلى تطبيق *الإعدادات* " +"بأكمله دون أي تقييدات. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:395 msgid "" @@ -15315,6 +15411,9 @@ msgid "" "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" +"يرجى الاستعانة بـ :doc:`هذا المستند " +"` لمعرفة المزيد عن إدارة " +"المستخدمين وصلاحيات وصولهم. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:398 msgid "" @@ -15323,23 +15422,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"اضغط على أحد الأفراد لعرض بطاقته، والتي تعرض علامة تبويب :guilabel:`صلاحيات " +"الوصول` في نافذة العرض الافتراضية. قم بالتمرير إلى أسفل لقسم " +":guilabel:`الموارد البشرية`. توجد أربع خيارات تحت :guilabel:`النفقات`: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" +":guilabel:`لا شيء(فارغ)`: عندما يكون الحقل فارغاً، هذا يعني أن المستخدم ليست" +" لديه صلاحيات عرض تقارير النفقات أو الموافقة عليها، ويمكنه عرض تقاريره " +"الخاصة فقط. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:404 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" +":guilabel:`مانح موافقات الفريق`: بإمكان المستخدم عرض تقارير النفقات الخاصة " +"بفريقه فقط والموافقة عليها. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" +":guilabel:`مانح كافة الموافقات`: بإمكان المستخدم عرض أي تقرير نفقات " +"والموافقة عليه. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:407 msgid "" @@ -15347,6 +15456,8 @@ msgid "" " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" +":guilabel:`المدير`: بإمكان هذا المستخدم عرض أي تقرير نفقات والموافقة عليه " +"،بالإضافة إلى الوصول إلى قوائم إعداد التقارير والتهيئة في تطبيق *النفقات*. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410 msgid "" @@ -15358,10 +15469,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" +"بإمكان المستخدمين القادرين على منح موافقات تقارير النفقات (عادة المدراء) عرض" +" كافة تقارير النفقات التي يملكون صلاحيات الوصول إليها بسهولة. اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق النفقات --> تقارير النفقات`, وستظهر قائمة بكافة تقارير" +" النفقات في حالة :guilabel:`بانتظار الإرسال` أو :guilabel:`تم الإرسال` أو " +":guilabel:`تمت الموافقة` أو :guilabel:`تم الترحيل`أو :guilabel:`تم " +"الانتهاء`. تقارير النفقات في حالة :guilabel:`تم الرفض` يتم إخفاؤها في نافذة " +"العرض الافتراضية. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" +"يمكن العثور على التقارير بانتظار التصديق في صفحة \"التقارير بانتظار " +"التصديق\". " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420 msgid "" @@ -15375,6 +15495,14 @@ msgid "" "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" +"عند عرض تقارير النفقات، توجد لوحة من عوامل التصفية التي يمكن تفعيلها أو " +"تعطيلها إلى جهة اليمين. الفئات الثلاث التي يمكن تطبيق عامل التصفية عليها هي " +":guilabel:`الحالة` و :guilabel:`الموظف` و :guilabel:`الشركة`. لعرض تقارير " +"النفقات التي بها حالة محددة فقط، قم بتفعيل عامل تصفية الحالة المحددة لعرض " +"تقارير النفقات لتلك الحالة فقط. قم بتعطيل عامل تصفية الحالة المحددة لإخفاء " +"التقارير التي بها تلك الحالة. لعرض تقارير النفقات لموظفو/أو شركة محددة، قم " +"بتفعيل عامل تصفية اسم الموظف المحدد و/أو الشركة في القسمين " +":guilabel:`الموظف` و :guilabel:`الشركة`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "" @@ -15384,6 +15512,11 @@ msgid "" "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" +"يمكن الموافقة على التقارير بطريقتين (بشكل فردي أو دفعة واحدة) ويمكن رفضها " +"بطريقة واحدة فقط. للموافقة على عدة تقارير نفقات دفعة واحدة، ابقَ في نافذة " +"عرض القائمة. أولاً، قم بتحديد التقارير التي تجب الموافقة عليها عن طريق الضغط" +" على مربع الاختيار بجانب كل تقرير، أو اضغط على المربع بجانب " +":guilabel:`الموظف` لتحديد كافة التقارير في القائمة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:434 msgid "" @@ -15392,6 +15525,9 @@ msgid "" "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" +"يمكن الموافقة فقط على التقارير في حالة :guilabel:`تم الإرسال`. نوصي بعرض " +"التقارير التي تم إرسالها فقط عن طريق تعديل عامل تصفية الحالة إلى اليمين، من " +"خلال تفعيل عامل تصفية :guilabel:`تم الإرسال`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" @@ -15399,15 +15535,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" +"إذا تم تحديد تقرير قد تعذرت الموافقة عليه، **لن يظهر** زر " +":guilabel:`الموافقة على التقرير`، مما يعني أنه توجد مشكلة في التقرير " +"(التقارير) المحددة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:441 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." -msgstr "" +msgstr "تالياً، اضغط على زر :guilabel:`الموافقة على التقرير`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" +"قم بالموافقة على عدة تقارير عن طريق الضغط على مربعات الاختيار بجانب كل " +"تقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:447 msgid "" @@ -15417,6 +15558,11 @@ msgid "" " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" +"للموافقة على تقرير فردي، اضغط على إحدى التقارير للذهاب إلى نافذة العرض " +"التفصيلية لذلك التقرير. في نافذة العرض تلك، ستكون هناك عدة خيارات معروضة: " +":guilabel:`الموافقة` أو :guilabel:`التقرير في إيصال الدفع التالي` أو " +":guilabel:`رفض` أو :guilabel:`إعادة التعيين كمسودة`. اضغط على " +":guilabel:`الموافقة` للموافقة على التقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:451 msgid "" @@ -15424,11 +15570,13 @@ msgid "" "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"إذا قمت بالضغط على :guilabel:`رفض`، ستظهر نافذة منبثقة. أدخل وصفاً موجزاً " +"للرفض في حقل :guilabel:`سبب رفض النفقة`، ثم اضغط على :guilabel:`رفض`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." -msgstr "" +msgstr "قم بإرسال الرسائل في الدردشة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:458 msgid "" @@ -15438,10 +15586,14 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" +"بوسع مدراء الفرق عرض كافة تقارير النفقات الخاصة بأعضاء فريقهم بكل سهولة. " +"عندما تكون في نافذة عرض :guilabel:`تقارير النفقات`، اضغط على سهم القائمة " +"المنسدلة يسار صندوق البحث، ثم اضغط على :guilabel:`فريقي` في قسم " +":guilabel:`عوامل التصفية`. يقوم ذلك بعرض كافة التقارير لفريق المدير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." -msgstr "" +msgstr "اختر عامل تصفية \"فريقي\". " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:468 msgid "" @@ -15452,6 +15604,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" +"إذا كانت هناك حاجة للمزيد من المعلومات، كإيصال مفقود، يمكن التواصل بكل سهولة" +" من خلال الدردشة. في حالة التقارير الفردية، اضغط على :guilabel:`إرسال رسالة`" +" لفتح مربع نص الرسالة. اكتب رسالة وقم بالإشارة إلى الشخص المطلوب (إذا استدعى" +" الأمر)، وإرساله عبر الدردشة عن طريق الضغط على :guilabel:`إرسال`. يتم إرسال " +"الرسالة في الدردشة وسيتم إخطار الشخص الذي تمت الإشارة إليه بشأن الرسالة عن " +"طريق البريد الإلكتروني، بالإضافة إلى أي متابعين. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid "" @@ -15459,10 +15617,12 @@ msgid "" "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" +"الأشخاص الوحيدون الذين يمكن الإشارة إليهم في رسالة هم *المتابعون*. لرؤية " +"المتابعين اصغط على أيقونة :guilabel:`👤 (الشخص)` لعرض المتابعين للنفقة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:484 msgid "Post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "قم بترحيل النفقات في تطبيق المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:486 msgid "" @@ -15472,11 +15632,18 @@ msgid "" "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" +"بمجرد أن قد تمت الموافقة على النفقة، الخطوة التالي هي إرسال التقرير إلى دفتر" +" اليومية المحاسبي. لعرض كافة تقارير النفقات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " +"النفقات --> تقارير النفقات`. لعرض تقارير النفقات التي قد تمت الموافقة عليها " +"فقط وتحتاج إلى أن يتم إرسالها، قم بتعديل عوامل التصفية إلى اليمين حتى تكون " +"حالة :guilabel:`تمت الموافقة` هي الحالة الوحيدة المفعلة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" +"قم بعرض التقارير التي يجب ترحيلها عن طريق الضغط على \"تقارير النفقات\" ثم " +"\"التقارير بانتظار الترحيل\". " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:495 msgid "" @@ -15486,12 +15653,19 @@ msgid "" "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"كما في الموافقات، يمكن ترحيل تقارير النفقات بطريقتين (بشكل فردي أو دفعة " +"واحدة). حتى تتمكن من ترحيل عدة تقارير نفقات دفعة واحدة، ابقَ في نافذة عرض " +"القائمة. أولاً، قم بتحديد التقارير التي يجب ترحيلها عن طريق الضغط على مربع " +"الاختيار بجانب كل تقرير، أو اضغط على المربع بجانب :guilabel:`الموظف` لتحديد " +"كافة التقارير في القائمة. بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`ترحيل القيود`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" +"قم بترحيل عدة تقارير دفعة واحدة من نافذة عرض تقارير النفقات، باستخدام عامل " +"تصفية \"تمت الموافقة\". " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:504 msgid "" @@ -15501,6 +15675,11 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"لترحيل تقرير فردي، اضغط على إحدى التقارير للذهاب إلى نافذة العرض التفصيلية " +"لذلك التقرير. في نافذة العرض تلك، ستكون هناك عدة خيارات معروضة: " +":guilabel:`ترحيل قيود اليومية` أو :guilabel:`التقرير في إيصال الدفع التالي` " +"أو :guilabel:`رفض` أو :guilabel:`إعادة التعيين كمسودة`. اضغط على " +":guilabel:`ترحيل قيود اليومية` لترحيل التقرير. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509 msgid "" @@ -15511,24 +15690,32 @@ msgid "" "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" +"إذا قمت بالضغط على :guilabel:`رفض`، ستظهر نافذة منبثقة. أدخل وصفاً موجزاً " +"للرفض في حقل :guilabel:`سبب رفض النفقة`، ثم اضغط على :guilabel:`رفض`. يمكن " +"عرض التقارير التي تم رفضها عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات " +"--> تقارير النفقات`، ثم تعديل عوامل التصفية إلى اليمين بحيث يكون " +":guilabel:`تم الرفض` فقط هو المحدد. سيظهِر ذلك تقارير النفقات التي تم رفضها " +"فقط. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:516 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"لترحيل تقارير النفقات إلى دفتر يومية محاسبي، يجب أن يكون للمستخدم صلاحيات " +"الوصول التالية: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة: المحاسب أو المرشد " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:519 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "النفقات: المدير " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:524 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "تعويض الموظفين " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:526 msgid "" @@ -15536,11 +15723,17 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"بعد أن يتم ترحيل تقرير النفقات إلى دفتر يومية محاسبي، الخطوة التالية هي " +"تعويض الموظف. لعرض كافة تقارير النفقات التي يجب دفعها، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق النفقات --> تقارير النفقات --> التقارير التي يجب " +"دفعها`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" +"قم بعرض التقارير التي يجب دفعها عن طريق الضغط على \"تقارير النفقات\" ثم " +"\"التقارير بانتظار الدفع\". " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534 msgid "" @@ -15551,18 +15744,28 @@ msgid "" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"كما في الموافقات والترحيل، يمكن دفع تقارير النفقات بطريقتين (بشكل فردي أو " +"دفعة واحدة). حتى تتمكن من دفع قيمة عدة تقارير نفقات دفعة واحدة، ابقَ في " +"نافذة عرض القائمة. أولاً، قم بتحديد التقارير التي يجب دفعها عن طريق الضغط " +"على مربع الاختيار بجانب كل تقرير، أو اضغط على المربع بجانب " +":guilabel:`الموظف` لتحديد كافة التقارير في القائمة. بعد ذلك، اضغط على " +":guilabel:`تسجيل الدفع`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." msgstr "" +"قم بترحيل عدة تقارير عن طريق تحديدها والضغط على أيقونة الترس ثم ترحيل " +"القيود. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" +"لدفع قيمة تقرير فردي، اضغط على إحدى التقارير للذهاب إلى نافذة العرض " +"التفصيلية لذلك التقرير. اضغط على :guilabel:`تسجيل الدفع` للدفع للموظف. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:546 msgid "" @@ -15571,6 +15774,10 @@ msgid "" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" +"ستظهر نافذة منبثقة لـ :guilabel:`تسجيل الدفع`، ويمكن تعديل :guilabel:`دفتر " +"اليومية` و :guilabel:`طريقة الدفع` و :guilabel:`تاريخ الدفع` إذا استدعى " +"الأمر. عندما تكون الخيارات صحيحة، اضغط على :guilabel:`إنشاء الدفع` لإرسال " +"الدفع إلى الموظف. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:550 msgid "" @@ -15585,16 +15792,28 @@ msgid "" "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" +"لدفع قيمة تقرير فردي، اضغط على إحدى التقارير في نافذة عرض القائمة للذهاب إلى" +" نافذة العرض التفصيلية لذلك التقرير. اضغط على :guilabel:`تسجيل الدفع` حتى " +"تدفع للموظف. ستظهر نافذة منبثقة لـ:guilabel:`تسجيل الدفع`، ولكن عند دفع قيمة" +" تقرير نفقات فردي عوضاً عن عدة تقارير دفعة واحدة، ستظهر خيارات أكثر في " +"النافذة المنبثقة. إضافة إلى حقول :guilabel:`دفتر اليومية` و :guilabel:`طريقة" +" الدفع` و :guilabel:`تاريخ الدفع`، ستظهر أيضاً حقول a :guilabel:`حساب البنك " +"المستلم` و :guilabel:`المبلغ` و and :guilabel:`مذكرة`. قم بتحديد الحساب " +"البنكي للموظف من القائمة المنسدلة لإيداع المبلغ مباشرة في حسابه. عندما تكون " +"كافة الخيارات الأخرى صحيحة، اضغط على :guilabel:`إنشاء الدفع` لإرسال الدفع " +"إلى الموظف. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" +"ستظهر خيارات مختلفة عند تسجيل تقرير نفقة فردية مقابل تسجيل عدة \n" +"تقارير نفقات مرة واحدة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:565 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "إعادة فوترة النفقات للعملاء " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567 msgid "" @@ -15607,6 +15826,13 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" +"إذا كان يتم تتبع النفقات على مشاريع العملاء، يمكن أن يتم فرض النفقات على " +"العميل تلقائياً. يتم القيام بذلك عن طريق إنشاء النفقة والإشارة إلى :abbr:`SO" +" (أمر البيع)` الذي يجب أن تتم إضافة النفقة إليه، وإنشاء تقرير النفقات. " +"تالياً، بإمكان المدراء الموافقة على تقرير النفقات، ويقوم قسم المحاسبة بترحيل" +" قيود اليومية. بعد ذلك، بمجرد أن قد تم ترحيل تقرير النفقات إلى دفتر يومية، " +"ستظهر النفقات في :abbr:`SO (أمر البيع)` الذي تمت الإشارة إليه. يمكن عندها " +"فوترة أمر البيع، وبالتالي، فوترة العميل مقابل تلك النفقة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:575 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -15623,30 +15849,38 @@ msgid "" "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" +"أولاً حدد سياسة الفوترة لكل فئة نفقة. اذهب إلى :menuselection:`تطبيق النفقات" +" --> التهيئة --> فئات النفقات`. اضغط على فئة النفقة لفتح استمارة فئة النفقة." +" تحت قسم :guilabel:`الفوترة`، اضغط على زر الاختيار بجانب القسم المطلوب لـ " +":guilabel:`إعادة فوترة النفقات`. الخيارات هي :guilabel:`لا شيء` و " +":guilabel:`بسعر التكلفة` و :guilabel:`بسعر البيع`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:583 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`إعادة فوترة النفقات`: " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`لا شيء`: لن تتم إعادة فوترة فئة النفقة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" +":guilabel:`بسعر التكلفة`: ستقوم فئة التكلفة بفوترة النفقات بتكلفتها الفعلية." +" " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:587 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" +":guilabel:`بسعر البيع`: ستقوم فئة التكلفة بفوترة السعر المحدد في أمر البيع. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:590 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء نفقة " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:592 msgid "" @@ -15658,10 +15892,16 @@ msgid "" "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" +"أولاً، عند :ref:`إنشاء نفقة حديدة `، يجب إدخال المعلومات " +"الصحيحة حتى تتمكن من إعادة فوترة العميل. قم بتحديد *أمر البيع* الذي ستظهر " +"فيه النفقة في قسم :guilabel:`العميل الذي تجب إعادة فوترته`، من القائمة " +"المنسدلة. تالياً، حدد :guilabel:`الحساب التحليلي` الذي سيتم ترحيل النفقة " +"إليه. بعد أن يتم إنشاء النفقات، يجب أن يتم :ref:`إنشاء ` " +"تقرير النفقات و :ref:`إرساله ` كالعادة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "تأكد من أنه العميل الذي تجب فوترته قد تم ذكره في النفقة. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:604 msgid "" @@ -15669,6 +15909,9 @@ msgid "" "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"من المهم جداً تحديد :guilabel:`العميل الذي تجب إعادة فوترته` عند إنشاء " +"النفقة، حيث إن ذلك يتسبب في أن تتم فوترة النفقات تلقائياً بعد أن تتم " +"الموافقة على تقرير النفقات. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:607 msgid "" @@ -15676,10 +15919,13 @@ msgid "" "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" +"يمكن تعديل حقل :guilabel:`العميل الذي تجب إعادة فوترته` *إلى أن تتم* " +"**الموافقة** على تقرير النفقات، ولن يكون بالإماكن التعديل على الحقل بعد ذلك." +" " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:611 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "قم بتصديق وترحيل النفقات " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:613 msgid "" @@ -15690,6 +15936,12 @@ msgid "" "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"يُسمح فقط للموظفين الذين يملكون الأذونات (عادة ما يكونو المدراء أو المشرفين)" +" :ref:`الموافقة على النفقات `. قبل الموافقة على تقرير " +"النفقات، تأكد من أن :guilabel:`التوزيع التحليلي` تم تعيينه في كل بند نفقة في" +" التقرير. إذا كان :guilabel:`التوزيع التحليلي` مفقوداً، قم بتعيين الحسابات " +"الصحيحة من القائمة المنسدلة، ثم اضغط على :guilabel:`الموافقة` أو " +":guilabel:`الرفض`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:619 msgid "" @@ -15699,10 +15951,15 @@ msgid "" "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"يكون قسم المحاسبة عادةً مسؤولاً عن :ref:`ترحيل قيود اليومية " +"`. بمجرد أن قد تمت الموافقة على تقرير النفقات، يمكن ترحيله. " +"يتم تحديث :abbr:`SO (أمر البيع)` **فقط** *بعد أن يتم ترحيل قيود اليومية*. " +"بمجرد أن قد تم ترحيل قيود اليومية، ستظهر النفقات الآن في :abbr:`SO (أمر " +"البيع)` المشار إليه. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:625 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "قم بفوترة النفقات " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:627 msgid "" @@ -15712,12 +15969,18 @@ msgid "" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"بعد أن يتم تحديث :abbr:`SO (أمر البيع)` سيحين الوقت لفوترة العميل. بعد " +"الموافقة على تقرير النفقات وترحيل قيود اليومية، اضغط على الزر الذكي " +":guilabel:`أوامر البيع` لفتح :abbr:`SO (أمر البيع)`. ستكون النفقات التي تجب " +"إعادة فوترتها الآن في :abbr:`SO (أمر البيع)`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" +"بعد أن يتم ترحيل تقرير النفقات إلى قيد دفتر اليومية، يمكن استدعاء أمر البيع \n" +"عن طريق الضغط على رقم أمر البيع. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:638 msgid "" @@ -15729,16 +15992,24 @@ msgid "" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"يمكن الإشارة إلى أكثر من :abbr:`SO (أمر بيع)` في تقرير النفقات. إذا تمت " +"الإشارة إلى أكثر من :abbr:`SO (أمر بيع)` واحد، سيحتوي الزر الذكي " +":guilabel:`أوامر البيع` على قائمة بأرقام :abbr:`SO (أوامر البيع)`. إذا كانت " +"هناك عدة :abbr:`SO (أوامر بيع)` في القائمة، سيقوم الزر الذكي " +":guilabel:`أوامر البيع` بفتح نافذة عرض القائمة لكافة :abbr:`SO (أوامر " +"البيع)` في تقرير النفقات. اضغط على :abbr:`SO (أمر البيع)` لفتح :abbr:`SO " +"(أمر البيع)` فردي. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:645 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" +"النفقات مدرجة في علامة تبويب :guilabel:`بنود أمر` :abbr:`SO (أمر البيع)`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "ألقِ بظرة على النفقات المدرجة في أمر البيع بعد الضغط عليه. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:651 msgid "" @@ -15748,6 +16019,10 @@ msgid "" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`إنشاء فاتورة`، وقم بتحديد ما إذا كانت الفاتورة " +"من أجل :guilabel:`فاتورة عادية`، أو :guilabel:`دفعة مقدمة (نسبة مئوية)`، أو" +" :guilabel:`دفعة مقدمة (مبلغ ثابت)` عن طريق الضغط على الزر بجانبه. بعد ذلك،" +" اضغط على :guilabel:`إنشاء فاتورة`. لقد تمت فوترة النفقات الآن للعميل. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -15780,12 +16055,15 @@ msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" +"يقوم أودو تلقائياً بتثبيت الباقات المطلوبة لشركتك، وفقاً للدولة التي تم " +"تحديدها عند إنشاء قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" +"طالما لم تقم بترحيل أي قيد بعد، لا يزال بإمكانك إضافة وتحديد باقة أخرى. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -15805,7 +16083,7 @@ msgstr "قم بتثبيت التطبيق المناسب كباقة الأقلم #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." -msgstr "" +msgstr "بعد الانتهاء، قم بتحديد باقة دولتك واضغط على *حفظ*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." @@ -15822,18 +16100,20 @@ msgid "" "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" +"تتطلب تلك الباقات أن تقوم بتعديل شجرة الحسابات لتناسب احتياجاتك وتفعيل " +"الضرائب التي تستخدمها وتهيئة كشوفات الحساب والشهادات الخاصة بالدولة. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" -msgstr "" +msgstr "قائمة الدول المدعومة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" @@ -19508,6 +19788,11 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"When you open a POS session and make your initial transaction, you are " +"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." +" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " +"upon `registration " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -19530,12 +19815,18 @@ msgid "" "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" +"For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" +" `, :ref:`company `, :ref:`products " +"`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" +"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" +" without computing them with AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" @@ -19555,11 +19846,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" @@ -19577,11 +19868,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" @@ -19589,14 +19880,17 @@ msgid "" "given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " "market." msgstr "" +"Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " +"given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " +"market." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax Brazil`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid "`l10n_br_avatax`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "" @@ -19610,78 +19904,88 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "" "Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " "module." msgstr "" +"Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " +"module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app and search the name given to your company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" +"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " +"configure the following fields:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" +":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" +" Code`, :guilabel:`Country`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" -msgstr "" +msgstr "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IE` (State Registration)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable)" msgstr "" +":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " +"add if applicable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid ":guilabel:`Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phone`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "Company configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" @@ -19701,17 +20005,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " +"Non-Taxpayer.)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Main Activity Sector`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." @@ -19719,7 +20025,7 @@ msgstr "Company fiscal configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." -msgstr "" +msgstr "Finally, upload a company logo and save the contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid "" @@ -19727,10 +20033,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" +"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " +"Avatax Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "Configure AvaTax integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" @@ -19739,12 +20048,18 @@ msgid "" "(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" " to be used." msgstr "" +"Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " +"to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " +"(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" +" to be used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " "experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." msgstr "" +"Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " +"experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 msgid "" @@ -19753,6 +20068,10 @@ msgid "" "compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" +"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " +"` to compute taxes. Every time you " +"compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " +"balance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" @@ -19762,27 +20081,37 @@ msgid "" "use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" +"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " +"in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " +"use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." +" This email is used as the administrator email address in AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" +"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" +" to set up your password:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" "Access the `Avalara portal `_" msgstr "" +"Access the `Avalara portal `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" msgstr "" +"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," +" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" @@ -19790,6 +20119,9 @@ msgid "" "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" +"You will receive an email with a token and a link to create your password. " +"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " +"password." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" @@ -19797,6 +20129,9 @@ msgid "" " using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " "re-use the same email address on your production database." msgstr "" +"If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," +" using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " +"re-use the same email address on your production database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "" @@ -19805,16 +20140,22 @@ msgid "" "Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " "page." msgstr "" +"You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" +" the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " +"Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " +"page." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." -msgstr "" +msgstr "Avatax account configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" "You can transfer API credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" +"You can transfer API credentials. Use this only when you have already " +"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "" @@ -19835,11 +20176,13 @@ msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" +"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " +"baseline of the accounts needed in Brazil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." -msgstr "" +msgstr "You can add or delete accounts according to the company's needs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -19857,12 +20200,17 @@ msgid "" "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" +"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " +"used for services need to be manually added and configured, as the rate may " +"differ depending on the city where you are offering the service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" +"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " +"computed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" @@ -19872,6 +20220,11 @@ msgid "" "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" +"When configuring a tax used for a service that is included in the final " +"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," +" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " +"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " +":guilabel:`Included in Price` option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" @@ -19879,10 +20232,13 @@ msgid "" "go to the :doc:`taxes functional documentation " "`." msgstr "" +"For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " +"go to the :doc:`taxes functional documentation " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." -msgstr "" +msgstr "Tax configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" @@ -19893,6 +20249,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" +"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " +"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " +"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " +"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " +":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sections." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 @@ -19909,16 +20271,20 @@ msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" +"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" +" following information on the product:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" ":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" msgstr "" +":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" msgstr "" +":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" @@ -19926,6 +20292,9 @@ msgid "" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case)" msgstr "" +":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" +" be foreign or domestic, among other possible options depending on the " +"specific use case)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 msgid "" @@ -19940,10 +20309,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " "product)" msgstr "" +":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " +"product)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." -msgstr "" +msgstr "Product configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" @@ -19954,6 +20325,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" msgstr "" +"Odoo automatically creates three products to be used for transportation " +"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " +"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " +"duplicate and use the same configuration (configuration needed: " +":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " +"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 @@ -19968,44 +20345,52 @@ msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" +"Before using the integration, specify the following information on the " +"contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" -msgstr "" +msgstr "General information about the contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" +"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" +" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " "taxes properly." msgstr "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " +"taxes properly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " "(CNPJ) for companies" msgstr "" +":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " +"(CNPJ) for companies" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IE`: state tax identification number" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." -msgstr "" +msgstr "Contact configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" @@ -20013,6 +20398,9 @@ msgid "" "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" +"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " +"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " +"`Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -20032,19 +20420,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " +"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " +"contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." @@ -20080,98 +20472,110 @@ msgstr "Fiscal position configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "Workflows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " "tax computation." msgstr "" +"This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " +"tax computation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" " trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" +"Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" +" trigger these calls to manage costs effectively." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" -msgstr "" +msgstr "Tax calculations on quotation / sales orders" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" +"Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " +"automatically with AvaTax in any of the following ways:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Quotation confirmation**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." -msgstr "" +msgstr "Confirm a quotation into a sales order." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" -msgstr "" +msgstr "**Manual trigger**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**Preview**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." -msgstr "" +msgstr "Click on the :guilabel:`Preview` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" -msgstr "" +msgstr "**Email a quotation / sales order**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." -msgstr "" +msgstr "Send a quotation or sales order to a customer via email." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" -msgstr "" +msgstr "**Online quotation access**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" " call is triggered." msgstr "" +"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" +" call is triggered." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" -msgstr "" +msgstr "Tax calculations on invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " "with AvaTax any of the following ways:" msgstr "" +"Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " +"with AvaTax any of the following ways:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" -msgstr "" +msgstr "**Online invoice access**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " "call is triggered." msgstr "" +"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " +"call is triggered." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 msgid "" @@ -20244,6 +20648,8 @@ msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Chile `_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Chile `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:28 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -22001,18 +22407,25 @@ msgid "" "features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " "invoicing." msgstr "" +"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal and legal " +"features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " +"invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " "configuration, main workflows, and specific use cases." msgstr "" +"In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " +"configuration, main workflows, and specific use cases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid "" "`Odoo Colombian localization videos " "`_." msgstr "" +"`Odoo Colombian localization videos " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:25 msgid "" @@ -22024,11 +22437,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colombia - Accounting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid "`l10n_co`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "" @@ -22037,28 +22450,34 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " "document type." msgstr "" +"Default :ref:`fiscal localization package `. " +"This module adds the base accounting features for the Colombian " +"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " +"document type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid "`l10n_co_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" +"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " +"withholdings applied." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid "`l10n_co_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "" @@ -22066,18 +22485,21 @@ msgid "" " Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" " to the vendor bills based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"This module includes the features that are required for the integration with" +" Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" +" to the vendor bills based on |DIAN| regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid "`l10n_co_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." -msgstr "" +msgstr "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid "" @@ -22085,10 +22507,13 @@ msgid "" "the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " "Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." msgstr "" +"When a database is created from scratch selecting :guilabel:`Colombia` as " +"the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " +"Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Company configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" @@ -22098,28 +22523,39 @@ msgid "" "Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " "configure the following information:" msgstr "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app and search for your company. Alternatively, activate :ref:`developer " +"mode ` and navigate to :menuselection:`General Setting --> " +"Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " +"configure the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company Name`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Zip Code`." msgstr "" +":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " +":guilabel:`Zip Code`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " "digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " +"digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" +"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" +" Purchase` tab:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 @@ -22130,6 +22566,11 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 @@ -22137,6 +22578,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " +"option should be selected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 @@ -22145,6 +22588,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company " +"(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " +"Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 @@ -22152,10 +22598,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," +" and it needs to be displayed in the invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "Carjaval credentials configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" @@ -22165,22 +22613,31 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"Once the modules installed, the user credentials must be configured in order" +" to connect with Carvajal Web Service. Navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" +" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " +"required configuration information provided by Carvajal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " "and password provided by Carvajal to the company." msgstr "" +":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " +"and password provided by Carvajal to the company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" +":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " +"verification code." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -22188,10 +22645,13 @@ msgid "" "templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " "format of the electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " +"templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " +"format of the electronic invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" @@ -22200,36 +22660,46 @@ msgid "" "for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " "production database." msgstr "" +"Check the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " +"testing environment. Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready " +"for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " +"production database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" +" the production environment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "Report data configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" +"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " +"the PDF as part of the configurable information sent in the XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." msgstr "" +"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " +"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "Master data configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "Identification information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" @@ -22237,6 +22707,9 @@ msgid "" "part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " ":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." msgstr "" +"Document types defined by the |DIAN| are available on the partner form as " +"part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " +":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" @@ -22244,10 +22717,13 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " "Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." msgstr "" +"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " +"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " +"Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "Fiscal information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" @@ -22255,12 +22731,17 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " "the |DIAN|." msgstr "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " +"included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " +"the |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " +"Purchase Tab --> Fiscal Information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" @@ -22269,6 +22750,10 @@ msgid "" "Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" " also be configured." msgstr "" +"In addition to adding general information (in the :guilabel:`General " +"Information` tab) on the product form, either the :guilabel:`UNSPSC " +"Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" +" also be configured." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" @@ -22277,6 +22762,10 @@ msgid "" "per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " +"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " +"per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, and select the related tax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "" @@ -22284,15 +22773,18 @@ msgid "" "are also included. This configuration is used to display taxes in the " "invoice PDF correctly." msgstr "" +"Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) " +"are also included. This configuration is used to display taxes in the " +"invoice PDF correctly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "دفاتر يومية المبيعات " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182 msgid "" @@ -22301,65 +22793,82 @@ msgid "" "documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " +"documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" +":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" +":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " +"company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " "Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " +"Carvajal and the |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Invoice sequence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" "The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " "document is created." msgstr "" +"The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " +"document is created." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." msgstr "" +"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Purchase journals" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210 msgid "" @@ -22368,6 +22877,10 @@ msgid "" "their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"support document related to vendor bills, the purchase journals related to " +"their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " +"similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" @@ -22378,20 +22891,28 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"The :doc:`chart of accounts " +"` is " +"installed by default as part of the localization module, the accounts are " +"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " +"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " +"Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "Main workflows" -msgstr "" +msgstr "Main workflows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does not " "alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"The functional workflow taking place before an invoice validation does not " +"alter the main changes introduced with the electronic invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" @@ -22400,29 +22921,36 @@ msgid "" "from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and configure:" msgstr "" +"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " +"through Carvajal's web service integration. These documents can be created " +"from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices` and configure:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Customer`: Customer's information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" +":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " +"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "When done, click :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 @@ -22438,10 +22966,14 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " +"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " +"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " +"the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." -msgstr "" +msgstr "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:264 msgid "" @@ -22451,6 +22983,11 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " +":guilabel:`EDI Documents` tab with the name of the XML file. Additionally, " +"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " +"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" +" the :guilabel:`Process Now` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -22461,6 +22998,8 @@ msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " "to validate its structure and information." msgstr "" +"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " +"to validate its structure and information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:277 msgid "" @@ -22470,25 +23009,32 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " +"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " +"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " +"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " +":guilabel:`Sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:282 msgid "" "A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " "in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" msgstr "" +"A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " +"in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:288 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." -msgstr "" +msgstr "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:291 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Credit notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "" @@ -22497,21 +23043,28 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " "and complete the following information:" msgstr "" +"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" +" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " +"and complete the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" +":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " +"amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "" @@ -22519,36 +23072,45 @@ msgid "" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" +" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " +"invoice is duplicated as a new draft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" +":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" +" note or if it is the journal entry date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" +" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" +":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " +"the refund." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:312 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Debit notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317 msgid "" @@ -22557,20 +23119,26 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button and complete the following information:" msgstr "" +"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " +"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " +"Note` button and complete the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:323 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325 msgid "" @@ -22578,14 +23146,17 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:328 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." -msgstr "" +msgstr "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:331 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Support document for vendor bills" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:333 msgid "" @@ -22593,6 +23164,9 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using support " "documents." msgstr "" +"With master data, credentials, and the purchase journal configured for " +"support documents related to vendor bills, you can start using support " +"documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:336 msgid "" @@ -22600,31 +23174,39 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" +"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " +"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " +"fill in the following data:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" +" vendor bills." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" +"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " +"XML file is created and automatically sent to Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid "Common errors" @@ -22637,6 +23219,10 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"During the XML validation, the most common errors are related to missing " +"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " +"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" +" invoice status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:356 msgid "" @@ -22644,14 +23230,17 @@ msgid "" "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " +"button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Certificado de Retención en ICA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -22660,14 +23249,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"This report is a certification to vendors for withholdings made for the " +"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " +"Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "Certificado de Retención en IVA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:380 msgid "" @@ -22675,14 +23268,17 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" +" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:388 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:390 msgid "" @@ -22690,10 +23286,13 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " +"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" @@ -22714,6 +23313,8 @@ msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" +"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " +"Liquidations and Withholds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" @@ -22728,17 +23329,21 @@ msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`App Tour - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" @@ -22758,12 +23363,16 @@ msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" +"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " +"sending of Electronics Documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" +"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"the type of taxpayer qualified for SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" @@ -22779,7 +23388,7 @@ msgstr ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" @@ -22805,7 +23414,7 @@ msgstr ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" @@ -22815,6 +23424,11 @@ msgid "" "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" +"Includes all the technical and functional requirements to generate and " +"validate :doc:`Electronics Documents " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " +"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " +"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" @@ -22833,26 +23447,30 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" +"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " +"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " +"edit the contact to configure the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" -msgstr "" +msgstr "Check the :guilabel:`Company` option on top" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Address`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identification Number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 msgid "Upload company logo and save" -msgstr "" +msgstr "Upload company logo and save" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." @@ -22860,7 +23478,7 @@ msgstr "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "Electronic documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "" @@ -22874,11 +23492,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 msgid "Configure the next information:" -msgstr "" +msgstr "Configure the next information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company legal name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" @@ -22887,58 +23505,78 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" +":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " +"going to do electronic documents in the production environment. If you want " +"to use the testing environment for electronic documents then keep the " +"checkbox unchecked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" +":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " +"qualified as RIMPE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" +":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " +"company has this condition." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" +":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " +"do electronic withholds." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" +":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " +"you buy goods." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" +":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " +"buy services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" +":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " +"you buy with credit card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" +":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " +"resolution number, if applicable for your company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" +":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " +"password, then save it." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 msgid "" @@ -22946,6 +23584,9 @@ msgid "" "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" +":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " +"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " +"contributor number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." @@ -22958,10 +23599,14 @@ msgid "" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" +"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" +" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" +" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " +"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 msgid "VAT withholding" -msgstr "" +msgstr "VAT withholding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" @@ -22981,6 +23626,9 @@ msgid "" "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" +"You must configure the withholding percentage that applies for each type of " +"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " +":guilabel:`Services VAT Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." @@ -22991,37 +23639,46 @@ msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" +"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " +"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 msgid "Printer points" -msgstr "" +msgstr "Printer points" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" +"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" +"Printer points need to be configured for each type of electronic document " +"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" +"For each printer point, you need to configure the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 @@ -23030,42 +23687,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`نقطة الانبعاث`: قم بتهيئة نقطة الطابعة. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`عنوان الانبعاث`: قم بتهيئة عنوان المنشأة. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`حساب الدخل الافتراضي`: قم بتهيئة حساب الدخل الافتراضي. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" +":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " +"Notes* are to be generated from this printer point - journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 msgid "" @@ -23073,6 +23736,9 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" +"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " +"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " +"be unique per journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" @@ -23092,7 +23758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 msgid "Withholding" -msgstr "" +msgstr "Withholding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "" @@ -23100,26 +23766,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" +"A Withholding Journal must be defined, go to go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " +"where you need to configure the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" +":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 @@ -23127,6 +23799,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" @@ -23141,10 +23815,13 @@ msgid "" "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" +"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " +"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " +"withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 msgid "Purchase Liquidations" -msgstr "" +msgstr "Purchase Liquidations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" @@ -23152,18 +23829,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" +"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " +"configure the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" +":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " +"liquidations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" @@ -23200,12 +23884,16 @@ msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" +"In addition to the basic information in your products, you must add the " +"configuration of the withholding code (tax) that applies." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " +"\"Purchase\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." @@ -23213,29 +23901,35 @@ msgstr "Product for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 msgid "Configure the next information when you create a contact:" -msgstr "" +msgstr "Configure the next information when you create a contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" +"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " +"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " +"Electronic Invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" +":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " +"`Cedula`, or `Passport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." @@ -23247,10 +23941,13 @@ msgid "" "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" +"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " +"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " +"and then create a withholding from there." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "Review your taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "" @@ -23266,41 +23963,51 @@ msgstr "Taxes for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "The following options have been automatically configured:" -msgstr "" +msgstr "The following options have been automatically configured:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" +":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " +"is useful when you register purchase withholdings." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" +":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " +"codes, it is important when you register the withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" +":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " +"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tax Name`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" +"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " +"support code] [tax support short name])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" +"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " +"withhold] [withhold name]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 msgid "" @@ -23320,7 +24027,7 @@ msgstr "Taxes with tax support for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 msgid "Review your Document Types" -msgstr "" +msgstr "Review your Document Types" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "" @@ -23349,6 +24056,8 @@ msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" +"The information required for the document types is included by default so " +"the user does not need to fill anything there." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." @@ -23358,10 +24067,11 @@ msgstr "Document types for Ecuador." msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" +"Once you have configured your database, you can register your documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 msgid "Sales documents" -msgstr "" +msgstr "Sales documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" @@ -23369,23 +24079,29 @@ msgid "" " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" +":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," +" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " +"manually. They must contain the following data:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " +"the customer invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 @@ -23394,12 +24110,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" +":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " +"paid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." @@ -23407,7 +24125,7 @@ msgstr "Customer invoice for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "Customer credit note" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "" @@ -23419,16 +24137,25 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" +"The :doc:`Customer credit note " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " +"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " +"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" +" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" +" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " +"information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" +":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " +"number of documents and if it is a partial credit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" @@ -23436,6 +24163,9 @@ msgid "" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" +" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " +"with the invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" @@ -23444,18 +24174,22 @@ msgid "" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" +" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" +"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " +"invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 @@ -23464,10 +24198,13 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." @@ -23479,23 +24216,29 @@ msgid "" "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" +"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " +"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" +" note, review the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." @@ -23503,7 +24246,7 @@ msgstr "Customer Credit Note for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "Customer debit note" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "" @@ -23513,25 +24256,33 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " +"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " +"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " +":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" +"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." @@ -23542,11 +24293,14 @@ msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" +"You can change the debit note amount, and then validate it. Before " +"validating the debit note, review the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." @@ -23554,7 +24308,7 @@ msgstr "Customer Debit Note for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 msgid "Customer withholding" -msgstr "" +msgstr "Customer withholding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "" @@ -23562,6 +24316,9 @@ msgid "" "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" +"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " +"company, this document is issued by the client in order to apply a " +"withholding to the sale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid "" @@ -23570,22 +24327,30 @@ msgid "" "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " +"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " +"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " +"withholding` form, then complete the following information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" +":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " +"withholding." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" +"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " +"the same as the original document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." @@ -23593,7 +24358,7 @@ msgstr "Customer withhold for Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 msgid "Purchase Documents" -msgstr "" +msgstr "Purchase Documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 @@ -23606,6 +24371,9 @@ msgid "" "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" +"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " +"this document is issued by your vendor when your company generates a " +"purchase." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d426ee521..0f3e8fba4 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Malaz Abuidris , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10911,7 +10911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Company configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 1b793e00a..ae36ef8a3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "إعادة فوترة النفقات للعملاء " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 37aebc043..3b56e782e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "or to try it." msgstr "" ":doc:`Online ` ist der einfachste Weg, Odoo in der " -"Produktionsumgebung zu verwenden oder es auszuprobieren." +"Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren." #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`Installationsprogramme ` eignen sich zum Testen von " -"Odoo, zur Entwicklung von Modulen und können für den langfristigen " +"Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den langfristigen " "Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und Wartungsarbeiten " "verwendet werden." @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Odoo Enterprise** ist die gemeinsam genutzte Quellversion der Software, " "die Zugang zu mehr Funktionen bietet, einschließlich funktionellem Support, " -"Upgrades und Hosting. Die Preisgestaltung `_ beginnt bei einer kostenlosen App." #: ../../content/administration/install.rst:39 @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" -"doc:`Community zu Enterprise wechseln ` jederzeit " +":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise ` jederzeit " "möglich (außer bei der Quellinstallation)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 @@ -159,15 +159,15 @@ msgstr "" "Network*, ist ein geografisch verteiltes Netzwerk von Servern, das " "Internetinhalte mit hoher Geschwindigkeit bereitstellt. Das :abbr:`CDN " "(Content Delivery Network)` bietet eine schnelle, qualitativ hochwertige " -"Bereitstellung von Inhalten für inhaltsintensive Websites." +"Bereitstellung von Inhalten für Websites mit viel Inhalt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" -"Dieses Dokument führt Sie durch die Einrichtung eines KeyCDN_-Kontos mit " -"einer von Odoo betriebenen Website." +"Diese Dokumentation führt Sie durch die Einrichtung eines KeyCDN_-Kontos mit" +" einer von Odoo betriebenen Website." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" @@ -186,14 +186,16 @@ msgid "" "Locator)`." msgstr "" "Navigieren Sie im KeyCDN-Dashboard zunächst zum Menüpunkt " -":menuselection:`Zones` auf der linken Seite. Geben Sie im Formular einen " -"Wert für :guilabel:`Zone Name` ein, der als Teil der :abbr:`URL (Uniform " -"Resource Locator)` des :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` erscheinen " -"wird. Dann setzen Sie den :guilabel:`Zone Status` auf :guilabel:`active`, um" -" die Zone zu aktivieren. Für :guilabel:`Zone Type` setzen Sie den Wert auf " +":menuselection:`Zones` (Zonen) auf der linken Seite. Geben Sie im Formular " +"einen Wert für :guilabel:`Zone Name` (Zonenname) ein, der als Teil der " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` des :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)` erscheinen wird. Dann setzen Sie den :guilabel:`Zone Status` " +"(Status der Zone) auf :guilabel:`active` (aktiv), um die Zone zu aktivieren." +" Für :guilabel:`Zone Type` (Zonentyp) setzen Sie den Wert auf " ":guilabel:`Pull`, und schließlich geben Sie unter :guilabel:`Pull Settings` " -"die :guilabel:`Origin URL` ein - diese Adresse sollte die vollständige " -":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` der Odoo-Datenbank sein." +"(Pull-Einstellungen) die :guilabel:`Origin URL` (Ursprungs-URL) ein – diese " +"Adresse sollte die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` der " +"Odoo-Datenbank sein." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -203,7 +205,7 @@ msgid "" "subdomain that was provided to the database." msgstr "" "Verwenden Sie ``https://yourdatabase.odoo.com`` und ersetzen Sie das Präfix " -"*IhreDatenbank* für die Subdomain durch den tatsächlichen Namen der " +"*yourdatabase* für die Subdomain durch den tatsächlichen Namen der " "Datenbank. Eine benutzerdefinierte :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "kann auch anstelle der Odoo-Subdomain verwendet werden, die der Datenbank " "zur Verfügung gestellt wurde." @@ -220,12 +222,13 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" -"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Allgemeine Einstellungen` " -"unterhalb des Zonenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Alle " -"Einstellungen anzeigen`, um die Zonenoptionen zu erweitern. Dies sollte die " -"letzte Option auf der Seite sein. Vergewissern Sie sich nach dem Erweitern " -"der :guilabel:`Allgemeinen Einstellungen`, dass die Option :guilabel:`CORS` " -":guilabel:`aktiviert` ist." +"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`General Settings` (Allgemeine " +"Einstellungen) unterhalb des Zonenformulars auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Show all settings` (Alle Einstellungen anzeigen), um die " +"Zonenoptionen zu erweitern. Dies sollte die letzte Option auf der Seite " +"sein. Vergewissern Sie sich nach dem Ausklappen der :guilabel:`General " +"Settings` (Allgemeine Einstellungen), dass die Option :guilabel:`CORS` " +":guilabel:`enabled` (aktiviert) ist." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -233,13 +236,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" -"Scrollen Sie dann zum Ende der Zonenkonfigurationsseite und " -":guilabel:`Speichern` die Änderungen. KeyCDN wird Ihnen mitteilen, dass die " -"neue Zone bereitgestellt wird. Dies kann etwa 10 Minuten dauern." +"Scrollen Sie dann zum Ende der Zonenkonfigurationsseite und :guilabel:`Save`" +" (Speichern) Sie die Änderungen. KeyCDN wird Ihnen mitteilen, dass die neue " +"Zone bereitgestellt wird. Dies kann etwa 10 Minuten dauern." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "KeyCDN, Implementierung der neuen Zone." +msgstr "KeyCDN-Implementierung der neuen Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -247,17 +250,17 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" -"Eine neue :guilabel:`Zone URL` wurde für Ihre Zone generiert, in diesem " -"Beispiel ist es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Dieser Wert wird für jede " -"Datenbank unterschiedlich sein." +"Eine neue :guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) wurde für Ihre Zone generiert, in" +" diesem Beispiel ist es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Dieser Wert wird für " +"jede Datenbank unterschiedlich sein." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" -"Kopieren Sie die :guilabel:`Zone URL` in einen Texteditor für später, da sie" -" in den nächsten Schritten verwendet wird." +"Kopieren Sie die :guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) in einen Texteditor für " +"später, da sie in den nächsten Schritten verwendet wird." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" @@ -275,10 +278,10 @@ msgstr "" "Gehen Sie in der Odoo-App :guilabel:`Website` zu " ":menuselection:`Einstellungen` und aktivieren Sie die Einstellung " ":guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` und kopieren Sie den Wert " -":guilabel:`Zone URL` aus dem vorherigen Schritt in das Feld :guilabel:`CDN-" -"Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, wenn " -":doc:`Entwicklermodus <../../applications/general/developer_mode>` aktiviert" -" ist." +":guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) aus dem vorherigen Schritt in das Feld " +":guilabel:`CDN-Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, " +"wenn :doc:`Entwicklermodus <../../applications/general/developer_mode>` " +"aktiviert ist." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" @@ -303,7 +306,7 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" "Jetzt verwendet die Website das CDN für die Ressourcen, die den regulären " -"Ausdrücken :guilabel:`CDN-Filter` entsprechen." +"Ausdrücken des :guilabel:`CDN-Filters` entsprechen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -332,7 +335,7 @@ msgstr "" msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" -"Sicherheitsproblemen durch Aktivierung von CORS (Cross-Origin Resource " +"Sicherheitsprobleme durch Aktivierung von CORS (Cross-Origin Resource " "Sharing) vermeiden" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 @@ -416,7 +419,7 @@ msgid "" "recommendations!" msgstr "" "Wenn Sie einen öffentlichen Server einrichten, sollten Sie unbedingt unsere " -":ref:`Sicherheit`-Empfehlungen beachten!" +"Empfehlungen zur :ref:`Sicherheit` beachten!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" @@ -429,7 +432,7 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" -"Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: ein einziges Odoo-System kann " +"Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: Ein einziges Odoo-System kann " "eine Reihe von Datenbankinstanzen betreiben und bedienen. Es ist außerdem in" " hohem Maße anpassbar, wobei die Anpassungen (angefangen bei den geladenen " "Modulen) von der „aktuellen Datenbank“ abhängen." @@ -469,7 +472,7 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" -"Das ist einer der Zwecke der :option:`--db-filter `: " +"Das ist einer der Zwecke von :option:`--db-filter `: " "Sie legt fest, wie die Datenbank auf der Grundlage des angeforderten " "Hostnamens (Domain) ausgewählt werden soll. Der Wert ist ein `regulärer " "Ausdruck`_, der möglicherweise den dynamisch eingespeisten Hostnamen " @@ -482,9 +485,9 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" -"Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion beherbergen, " -"insbesondere wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt " -"sein, da sonst eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren." +"Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion hosten, insbesondere " +"wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt sein, da sonst " +"eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" @@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "" "demselben Rechner ausgeführt werden, und ist die Standardeinstellung, wenn " "kein Host angegeben wird. Wenn Sie jedoch möchten, dass Odoo und PostgreSQL " "auf verschiedenen Rechnern [#different-machines]_ ausgeführt werden, muss es" -" auch auf Netzwerkschnittstellen [#remote-socket]_ hören:" +" auch `auf Netzwerkschnittstellen`_ [#remote-socket]_ hören:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -624,7 +627,7 @@ msgid "" "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "Odoo stellt standardmäßig eine Verbindung zu einem lokalen Postgres über " -"einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`die " +"einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`den " "Datenbankoptionen ` überschrieben werden," " wenn Ihre Postgres-Implementierung nicht lokal ist und/oder nicht die " "Installationsvorgaben verwendet." @@ -635,7 +638,7 @@ msgid "" "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" "Die :doc:`Installationsprogramme ` erstellen automatisch einen " -"neuen Benutzer (``odoo``) und legt ihn als Datenbankbenutzer fest." +"neuen Benutzer (``odoo``) und legen ihn als Datenbankbenutzer fest." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -686,11 +689,11 @@ msgstr "Mit einem PostgreSQL-Server auf 192.168.1.2 verbinden" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "Anschluss 5432" +msgstr "Port 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "Mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos," +msgstr "mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" @@ -698,7 +701,7 @@ msgstr "mit „pwd“ als Passwort" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "Nur von Datenbanken filtern, deren Name mit „mycompany“ beginnt" +msgstr "nur von Datenbanken filtern, deren Name mit „mycompany“ beginnt" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" @@ -3553,7 +3556,7 @@ msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own `." msgstr "" -"Durch :ref:`Konfigurieren einer benutzerdefinierten Domain, die Sie bereits " +"Durch :ref:`Konfiguration einer benutzerdefinierten Domain, die Sie bereits " "besitzen `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 @@ -3592,7 +3595,7 @@ msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`_" msgstr "" -"`Odoo Schnelle Tipps: Einen kostenlosen Domainnamen erhalten! " +"`Schnelle Tipps von Odoo: Einen kostenlosen Domainnamen erhalten! " "`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 @@ -3608,7 +3611,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ein **guter Domainname** ist für Ihr Branding ebenso wichtig wie der Name " "Ihres Unternehmens oder Ihrer Organisation, da er das erste ist, was Ihre " -"Besucher wahrnehmen. Wir empfehlen Ihnen, sie *einfach, kurz, leicht zu " +"Besucher wahrnehmen. Wir empfehlen Ihnen, ihn *einfach, kurz, einfach zu " "merken und zu buchstabieren* zu halten." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 @@ -3764,7 +3767,7 @@ msgid "" "solution such as Google Workspace." msgstr "" "Dieses Angebot beinhaltet keine Mailbox. Sie können jedoch :ref:`Ihre MX-" -"Einträge ` konfigurieren, um Ihren eigenen E-Mail-" +"Einträge konfigurieren `, um Ihren eigenen E-Mail-" "Server oder eine Lösung wie Google Workspace zu verwenden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 @@ -3774,14 +3777,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" -"Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Website --> Domainname`. Oder öffnen Sie Ihren" -" `Datenbankmanager `_, klicken Sie auf " -"die Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer Datenbank und dann " -"auf :guilabel:`Domainnamen`." +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> Domainname`. Oder öffnen Sie " +"Ihren `Datenbankmanager `_, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer Datenbank und " +"dann auf :guilabel:`Domainnamen`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "Klicken auf Domainnamen aus einer Odoo-Website" +msgstr "Klick auf Domainnamen aus einer Odoo-Website" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" @@ -3845,7 +3848,7 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" -"Um die DNS-Einträge Ihres in Odoo registrierten Domainnamens zu verwalten " +"Um die DNS-Datensätze Ihres in Odoo registrierten Domainnamens zu verwalten " "oder die damit verbundenen Kontakte anzuzeigen, öffnen Sie Ihren " "`Datenbankmanager `_, klicken Sie auf die" " Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer Datenbank, auf " @@ -3861,8 +3864,8 @@ msgid "" "Please `submit a support ticket `_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" -"Bitte senden Sie uns ein Support-Ticket `_, wenn " -"Sie weitere Hilfe bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen." +"Bitte `senden Sie uns ein Support-Ticket `_, wenn" +" Sie weitere Hilfe bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" @@ -4476,7 +4479,7 @@ msgstr "Das Modul web_enterprise installieren" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "Ihren Server neustarten" +msgstr "Ihren Server neu starten" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" @@ -4488,14 +4491,14 @@ msgstr "Auf Linux: ein Installationsprogramm verwenden" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "Den Odoo-Service anhalten" +msgstr "Den Odoo-Service stoppen" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" -"Enterprise-Deb-Datei installieren (sie sollte über das Community-Paket " -"installiert werden)" +"Die .deb-Datei für Enterprise installieren (sie sollte über das Community-" +"Paket installiert werden)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" @@ -4508,7 +4511,7 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" -"Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo Enterprise-Instanz zu " +"Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu " "verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie " "können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " "indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " @@ -4554,7 +4557,7 @@ msgid "" msgstr "" "Starten Sie Ihren Server mit dem aktualisierten Addons-Pfad von Punkt 3 neu." " Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Instanz zu verbinden. Sie " -"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " +"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verbinden, " "indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " "Eingabeformular eingeben" @@ -4567,8 +4570,8 @@ msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" -"Odoo Community deninstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im" -" Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert." +"Odoo Community deinstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im " +"Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -5393,11 +5396,11 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" -"Odoo ist mit der Mailjet-API (Application Programming Interface) für den " +"Odoo ist mit der Mailjet-API (Application Programming Interface) für " "Massenmailings kompatibel. Richten Sie einen dedizierten Massenmailingserver" " über Mailjet ein, indem Sie die Einstellungen im Mailjet-Konto und in der " -"Odoo-Datenbank konfigurieren. Unter Umständen müssen auch die Einstellungen " -"für die benutzerdefinierte Domain :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"Odoo-Datenbank konfigurieren. Unter Umständen müssen auch die :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`-Einstellungen der benutzerdefinierten Domain " "konfiguriert werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 @@ -5462,7 +5465,7 @@ msgid "" "reference here `." msgstr "" "Odoo blockiert `port 25` in Odoo-Online- und Odoo.sh-Datenbanken. " -":ref:`Siehe diese Referenz `." +":ref:`Siehe hier `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." @@ -5516,7 +5519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" -"Eine Absenderdomain oder -adresse hinzufügen in der Mailjet-Oberfläche." +"Eine Absenderdomain oder -adresse in der Mailjet-Oberfläche hinzufügen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index b4bdd58e7..be066a41e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" -"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie auf " +"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banke: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf " ":guilabel:`Erstellen` und füllen Sie das Formular aus." @@ -2852,10 +2852,10 @@ msgid "" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" "Um **Abstimmungsmodelle** zu verwalten oder neu zu erstellen, gehen Sie zu " -":menüauswahl:`Finanzen --> Konfiguration --> Abstimmungsmodelle`. Alternativ" -" können Sie dieses Menü auch aus dem Buchhaltungsdashboard aus öffnen, indem" -" Sie auf Ihre Bankjournal-Kachel gehen, auf die drei kleinen Punkte klicken " -"und dann *Abstimmungsmodelle* auswählen." +":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Abstimmungsmodelle`. " +"Alternativ können Sie dieses Menü auch aus dem Buchhaltungsdashboard aus " +"öffnen, indem Sie auf Ihre Bankjournal-Kachel gehen, auf die drei kleinen " +"Punkte klicken und dann *Abstimmungsmodelle* auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie auf " +"Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." @@ -4673,7 +4673,7 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" -"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " +"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 @@ -4738,9 +4738,9 @@ msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" -" --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und" -" füllen Sie das Formular aus." +"Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und " +"füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -4868,7 +4868,7 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" -"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." @@ -7548,7 +7548,7 @@ msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" -"Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und " "füllen Sie das Formular aus." @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgid "" ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Um eine neue Kontogruppe zu erstellen, aktivieren Sie den " -":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie auf " +":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontogruppen`. Legen Sie " "hier eine neue Gruppe an und geben Sie den :guilabel:`Name, Code-Präfix und " "das Unternehmen` ein, für die dieses Gruppenkonto verfügbar sein soll. " @@ -7834,7 +7834,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Um Ihren Bericht **Rohbilanz** mit Ihren Kontengruppen anzuzeigen, gehen Sie" -" auf :menuselection:`Buchhaltung -->Berichtswesen -->Rohbilanz`, öffnen Sie " +" zu :menuselection:`Buchhaltung -->Berichtswesen -->Rohbilanz`, öffnen Sie " "dann das Menü :guilabel:`Optionen` und wählen Sie :guilabel:`Hierarchie und " "Zwischensummen` aus." @@ -8532,7 +8532,7 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" -"Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie auf " +"Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie " "auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu " @@ -9313,7 +9313,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" -"Um Zahlungen zu einer Sammelzahlung hinzuzufügen, gehen Sie auf " +"Um Zahlungen zu einer Sammelzahlung hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die :guilabel:`Bank` und wählen Sie " ":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." @@ -10717,7 +10717,7 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -"Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie auf " +"Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." @@ -10854,7 +10854,7 @@ msgid "" "confirmation." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " -"und gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " +"und gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " "Assistent wird um Bestätigung bitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 @@ -10936,7 +10936,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " ":guilabel:`Outgoing Payments`." msgstr "" -"Um die Scheck-Zahlungsmethode zu aktivieren, gehen Sie auf " +"Um die Scheck-Zahlungsmethode zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Schecks`, dort können Sie " "die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout` einrichten." " Sobald Sie die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert haben, wird die " @@ -11871,7 +11871,7 @@ msgid "" " to automatically apply:" msgstr "" "Um einen neuen Verteilungsschlüssel für Kostenstellen zu erstellen, gehen " -"Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und" " legen Sie die Bedingungen fest, die Ihr Modell erfüllen muss, um " "automatisch angewendet zu werden:" @@ -11960,7 +11960,7 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" -"Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie auf " +"Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Buchungszeilen`, und wählen " "Sie die Einträge aus, die aktualisiert werden müssen. Fügen Sie die " "gewünschte Verteilung in der Spalte :guilabel:`Kostenverteilung` hinzu und " @@ -12018,8 +12018,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" -"Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" -" --> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " +"Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " "Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie " "das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen." @@ -12236,7 +12236,7 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" -"Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie auf " +"Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Verwaltung: " "Buchhaltungsberichte`. Von hier aus können Sie entweder einen " ":ref:`Stammbericht ` oder eine :ref:`Variante " @@ -12266,7 +12266,7 @@ msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" -"Ein Steuerbericht für Belgien und die USA würde beide dieselbe generische " +"Steuerberichte für Belgien und die USA würden beide dieselbe generische " "Version als Grundlage verwenden und sie an ihre nationalen Vorschriften " "anpassen." @@ -12369,7 +12369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jede Zeile kann einen oder mehrere **Ausdrücke** enthalten. Ausdrücke können" " als **Untervariablen** betrachtet werden, die in einer Berichtszeile " -"benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie*innerhalb* " +"benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie *innerhalb* " "eines Zeilenberichts auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 @@ -12382,7 +12382,7 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" -"Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie ein :guilabel:`Bezeichnung` " +"Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie eine :guilabel:`Bezeichnung` " "zuweisen, die sich auf diesen Ausdruck bezieht. Es muss daher " "**einzigartig** für die Ausdrücke in jeder Zeile sein. Außerdem müssen " "sowohl ein :guilabel:`Berechnungsmaschine` als auch eine :guilabel:`Formel` " @@ -12492,7 +12492,7 @@ msgid "" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "Eine für diese Maschine erstellte Formel besteht aus einem Namen, der für " -"den Abgleich von Steuerstichwörtern verwendet wird. Wenn solche Stichwort " +"den Abgleich von Steuerstichwörtern verwendet wird. Wenn solche Stichwörter " "bei der Erstellung des Ausdrucks nicht vorhanden sind, werden sie erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 @@ -12761,7 +12761,7 @@ msgstr "" "**Übertragswerte** zu beziehen. Diese Werte werden nicht mit " "`account.move.line`, sondern mit `account.report.external.value` " "gespeichert. Jedes dieser Objekte verweist direkt auf den Ausdruck, auf den " -"es sich auswirkt, so dass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden " +"es sich auswirkt, sodass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden " "muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 @@ -12824,7 +12824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" -"Beide Teilformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` " +"Beide Unterformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` " "trennen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 @@ -12850,8 +12850,8 @@ msgstr "" "Diese Maschine bietet Entwicklern die Möglichkeit, von Fall zu Fall " "benutzerdefinierte Berechnungen von Ausdrücken einzuführen. Die Formel ist " "der Name einer **Python-Funktion**, die aufgerufen werden soll, und die " -"Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Dictionary** geholt werden " -"soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese " +"Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Verzeichnis** geholt werden" +" soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese " "Funktion nur, wenn Sie ein eigenes Modul erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:266 @@ -12873,7 +12873,7 @@ msgstr "" "Bezeichnung der Ausdrücke an, deren Wert angezeigt wird. Wenn eine Zeile " "keinen **Ausdruck** in diesem Feld hat, wird für sie in dieser Spalte nichts" " angezeigt. Wenn mehrere Spalten erforderlich sind, müssen Sie verschiedene " -"**Ausdrucks**bezeichnungen verwenden." +"**Ausdrucksbezeichnungen** verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." @@ -12886,12 +12886,12 @@ msgid "" " and for each period." msgstr "" "Wenn Sie die Funktion **Periodenvergleich** im Reiter :guilabel:`Optionen` " -"eines Buchhaltungsberichts verwenden, werden alle Spalten in und für jede " -"Periode wiederholt." +"eines Buchhaltungsberichts verwenden, werden alle Spalten in jeder und für " +"jede Periode wiederholt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "Bericht über Unveränderbarkeitsprüfung von Daten" +msgstr "Bericht über Unveränderlichkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" @@ -12900,8 +12900,8 @@ msgid "" "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass " -"Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderbar sind**, d. " -"h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." +"Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderlich sind**, d." +" h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -12965,7 +12965,7 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" -"Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie auf :guilabel:`Buchhaltung --> " +"Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> " "Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie das Journal, für das Sie die Funktion " "aktivieren möchten, wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte Posten mit Hash " @@ -12991,9 +12991,9 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit " -"herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" -" --> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht" -" über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." +"herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " +"--> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht " +"über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -13004,10 +13004,10 @@ msgid "" "locked." msgstr "" "Der erste Abschnitt des Berichts enthält eine Übersicht über alle Ihre " -"Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderbarkeitsprüfung " -"können Sie sehen, ob die Buchungseinträge eines Journals mit einem Hash (V) " -"gesperrt sind oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann " -"die Buchungseinträge eines Journals gesperrt sind." +"Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderlichkeitsprüfung " +"können Sie sehen, ob die Journalbuchungen mit einem Hash (V) gesperrt sind " +"oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann die " +"Journalbuchungen gesperrt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" @@ -13070,7 +13070,7 @@ msgid "" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Obwohl das Intrastat-System weiterhin verwendet wird, wird der Begriff " -"Intrastat in der neuesten Gesetzgebung " +"Intrastat in der `neuesten Gesetzgebung " "`_ nicht verwendet und " "bezieht sich stattdessen auf die *Warenhandelsstatistik in der EU*." @@ -13101,7 +13101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" -msgstr "Standardtransaktionscodes: Rechnung und rückerstattung" +msgstr "Standard-Transaktionscodes: Rechnung und Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" @@ -13189,9 +13189,9 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" -"Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " -":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie den :guilabel:`Warennummer` für das " +":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie die :guilabel:`Warennummer` für das " "Produkt fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 @@ -13227,9 +13227,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "Um das Gewicht oder die zusätzliche Einheit eines Produkts hinzuzufügen, " -"gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und " -"wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je " -"nach Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die " +"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen" +" Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je nach " +"Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die " ":guilabel:`Zusätzlichen Einheiten` des Produkts ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 @@ -13242,7 +13242,7 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" -"Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie auf " +"Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein " "Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das " ":guilabel:`Herkunftsland` fest." @@ -13295,7 +13295,7 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" -"`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionwn ab Januar 2022 " +"`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionen ab Januar 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 @@ -13368,7 +13368,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zwei Felder aus dem Kontaktformular des Partners werden mit Intrastat " "verwendet: :guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Land`. Das Land kann auf der " -"Rechnung :ref:`manuell gesetzt werden `" +"Rechnung :ref:`manuell eingestellt werden `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" @@ -13383,13 +13383,13 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" -"Generieren Sie den Bericht, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " -"Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht`. Er wird automatisch auf " -"der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration ` und der Informationen aus den :ref:`Produkten " -"`, :ref:`Ein- und Ausgangsrechnungen " -"` und :ref:`Partnern " -"` berechnet." +"Generieren Sie den Bericht, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht` gehen. Er wird " +"automatisch auf der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration " +"` und der Informationen aus den " +":ref:`Produkten `, :ref:`Ein- und " +"Ausgangsrechnungen ` und " +":ref:`Partnern ` berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" @@ -13416,7 +13416,7 @@ msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" -"System, der ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es " +"System, das ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es " "sich bei dem Dokument um eine Ausgangsrechnung (Versand) oder eine " "Eingangsrechnung (Eingang) handelt;" @@ -13426,7 +13426,7 @@ msgid "" "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Land `, das bei Eingängen das Land des " -"Verkäufers und bei Versendungen das Land des Kunden ist;" +"Verkäufers und bei Sendungen das Land des Kunden ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" @@ -13485,8 +13485,8 @@ msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" -"`Silverfin `_ ist eine Drittdienstleister, der " -"eine Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." +"`Silverfin `_ ist ein Drittanbieter, der eine " +"Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" @@ -13518,7 +13518,7 @@ msgstr "URL der Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "Namen Ihrer Odoo-Datenbank" +msgstr "Name Ihrer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" @@ -13677,9 +13677,9 @@ msgid "" "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" -"Wenn wir auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " -"Steuerbericht` gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die" -" nächste Periode übertragen wird." +"Wenn wir zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`" +" gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die nächste " +"Periode übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" @@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " -"Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: „Was ist die MwSt.?“ " +"Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: `„Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 @@ -13760,7 +13760,7 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" -"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" @@ -13798,7 +13798,7 @@ msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" -"Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " +"Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " "<../get_started>` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 @@ -13832,7 +13832,7 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" -"Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie auf " +"Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie " "die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen" " bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von " @@ -13869,7 +13869,7 @@ msgid "" "closed." msgstr "" "Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem " -":guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " +":guilabel:`Sperrdatum für Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " "nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden " "können, sobald die Peridoe abgeschlossen ist." @@ -13882,7 +13882,7 @@ msgid "" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " -":guilabel:`Closing Journal Entry` arbeiten. Auf diese Weise können andere " +":guilabel:`Abschlussbuchung` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." @@ -13892,8 +13892,8 @@ msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" -"Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` zu überprüfen oder zu " -"bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " +"Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für Steuer` zu überprüfen oder zu " +"bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Aktionen: Sperrdaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 @@ -13913,7 +13913,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die " "Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren " -":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, " "dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie " "den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren " @@ -13987,7 +13987,7 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" -"Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls " "erforderlich." @@ -14000,12 +14000,12 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" -"Wenn die Periode *mehr* als oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren" -" Sie :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie " -"zurück zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf " -":guilabel:`➜ Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben " -"Sie einen :guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein " -":guilabel:`Enddatum` an." +"Wenn die Periode *mehr* oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren Sie" +" :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie zurück " +"zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf :guilabel:`➜ " +"Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben Sie einen " +":guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`Enddatum` " +"an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -14049,7 +14049,7 @@ msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../Kundenrechnungen>` " +"Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>` " "eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 @@ -14057,8 +14057,8 @@ msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" -"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen " -"<../Lieferantenrechnungen>` eingegeben und akzeptiert wurden." +"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` " +"eingegeben und akzeptiert wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" @@ -14072,8 +14072,8 @@ msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" -"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../Zahlungen>` codiert und" -" korrekt erfasst wurden." +"Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../payments>` codiert und " +"korrekt erfasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." @@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "Schließen Sie anschließend das GEschäftsjahr:" +msgstr "Schließen Sie anschließend das Geschäftsjahr:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" @@ -14134,7 +14134,7 @@ msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" -"Prüfuen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " +"Prüfen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " "Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " "Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." @@ -14146,8 +14146,8 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" -"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabgleich ` aus, um alle " -"offenen Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen " +"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen ` aus, um " +"alle offenen Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen " "abzugleichen. Dieser Schritt ist zwar optional, kann aber den " "Jahresabschluss erleichtern, wenn alle ausstehenden Zahlungen und Rechnungen" " abgestimmt werden und so möglicherweise Fehler im System gefunden werden." @@ -14315,7 +14315,7 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" -"Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie auf " +"Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*." @@ -14348,7 +14348,7 @@ msgid "" "your business." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " -"`,sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" +"` sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von " "ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen " "relevanten aktivieren können." @@ -14359,9 +14359,9 @@ msgid "" "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" -"Um Umsatzsteuern zu aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " -"--> Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv*-Schalter, um " -"eine Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." +"Um Umsatzsteuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung -->" +" Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv*-Schalter, um eine " +"Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" @@ -14372,7 +14372,7 @@ msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" -"Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie auf " +"Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine " "Steuer oder klicken auf *Neu*." @@ -14427,7 +14427,7 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" -"Der **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " +"Die **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " "möchten. Dies ist das :ref:`Label `, das Sie bei der " "Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen." @@ -14457,11 +14457,11 @@ msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" -" ` beeinflusst." +" ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "**Pauschal**" +msgstr "**Festbetrag**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" @@ -14476,8 +14476,8 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" -"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000 und wir wenden " -"eine *$10 Pauschal* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" +"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 € und wir wenden " +"eine *feste 10-€*-Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -14506,7 +14506,7 @@ msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" -msgstr "Total" +msgstr "Gesamt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 @@ -14542,8 +14542,8 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" -"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " -"eine *10% des Preises* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" +"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" +" eine Steuer für *10 % des Preises* an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" @@ -14566,9 +14566,9 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" -"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " -"eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " -"dann so dargestellt:" +"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" +" eine Steuer für *10 % des Preises inklusive Steuern* an. Das wird dann so " +"dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" @@ -14600,7 +14600,7 @@ msgid "" "` for more information." msgstr "" "Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben " -"` für weitere Informationen." +"` für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" @@ -14616,11 +14616,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte, usw." +msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Produktlieferantensteuern, etc." +msgstr "" +"**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Lieferantensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" @@ -14638,7 +14639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "Registerkarte Definition" +msgstr "Reiter „Definition“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" @@ -14667,7 +14668,7 @@ msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" -"**Konto**: Falls definiert, wird ein zusätzlicher Journalposten erfasst." +"**Konto**: Falls definiert, wird eine zusätzliche Buchungszeile erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" @@ -14680,7 +14681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "Registerkarte Erweiterte Optionen" +msgstr "Reiter „Erweiterte Optionen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" @@ -14693,9 +14694,9 @@ msgid "" "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " -"**Steuern** angezeigt wird. Dies ist das :ref:`Label `, das " -"für *Front-End*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " -"Kundenportalen, usw. sichtbar ist." +"**Steuern** angezeigt wird. Dies ist die :ref:`Bezeichnung `, " +"die für *Frontend*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " +"Kundenportalen usw. sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" @@ -14712,8 +14713,9 @@ msgid "" "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " -"Steuergruppe ist das :ref:`Label `, das auf exportierten " -"Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* angezeigt wird." +"Steuerbezeichnung ist die :ref:`Bezeichnung `, die auf " +"exportierten Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* " +"angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" @@ -14739,12 +14741,12 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" -"Im obigen Beispiel sehen wir eine 0% Steuer für innergemeinschaftliche " +"Im obigen Beispiel sehen wir eine Steuer von 0 % für innergemeinschaftliche " "Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit " -"bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine 0% " -"Steuer. Deshalb steht im :ref:`Text auf der Rechnung ` *0% EU* und der Name des Steuerkennzeichens oberhalb der Zeile " -"*Gesamt* repräsentiert *0%*." +"bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine Steuer " +"von 0 %. Deshalb steht in der :ref:`Bezeichnung auf der Rechnung " +"` *0 % EU* und der Name der Steuergruppe oberhalb der" +" Zeile *Gesamt* repräsentiert *0 %*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -14755,12 +14757,12 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag demselben " -"**Analytischen Konto** zugewiesen wie die Rechnungszeile." +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag derselben " +"**Kostenstelle** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" -msgstr "Beinhaltet im Preis" +msgstr "Im Preis inklusive" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" @@ -14773,16 +14775,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" -":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis ohne Steuer + Steuer`" +":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis exklusive Steuer + " +"Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" -"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " -"eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " -"dann so dargestellt:" +"Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" +" eine Steuer von *10 % des Preises* an, die *im Preis enthalten* ist. Das " +"wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" @@ -14801,7 +14804,7 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" -"Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl mit als auch ohne " +"Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl inklusive als exklusive " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 @@ -14813,10 +14816,11 @@ msgid "" "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten " -"Zeilensummen *ohne Steuern*. Um *Zwischensummen inkl. Steuern* anzuzeigen, " -"gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Einstellungen " -"--> Abrechnung`, und wählen Sie *Steuer-inkludiert* im Feld **Zwischensummen" -" Steuerdarstellung**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." +"Zwischensummen *exklusive Steuern*. Um *Zwischensummen inklusive Steuern* " +"anzuzeigen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Kundenrechnungen`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im " +"Feld **Anzeige der Steuer in Zwischensummen**, und klicken Sie dann auf " +"*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" @@ -14825,11 +14829,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" -"**eCommerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer eCommerce-Website die Preise " -"*ohne Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, gehen " -"Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " -"Produktpreise`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im Feld " -"**Produktpreise**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." +"**E-Commerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer E-Commerce-Website die Preise" +" *exklusive Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->" +" Preiskalkulation`, und wählen Sie im Feld **Produktpreise** *inklusive " +"Steuern*, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" @@ -14848,14 +14852,14 @@ msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" -"Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren," -" um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " +"Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren, " +"um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" -"Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21 %gen Mehrwertsteuer einbezogen" +"Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%gen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -14866,7 +14870,7 @@ msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " -"Steuerreihenfolge die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." +"Steuersequenz die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -14874,8 +14878,8 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" -"Um die Reihenfolge zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " -"konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit dem Kreuzpfeil " +"Um die Sequenz zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit den Ziepunkten " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 @@ -14924,11 +14928,11 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" -"Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre " -"Preise für das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern " -"registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur " -"inklusive (oder exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos" -" einen Kundenauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " +"Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos, solange Sie Ihre Preise für" +" das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern registrieren, aber " +"nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur inklusive (oder " +"exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen " +"Verkaufsauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 @@ -14942,13 +14946,13 @@ msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" -" es keine symmetrische Beziehung zwischen Steuer inklusiven und exklusiven " -"Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " +" es keine symmetrische Beziehung zwischen Preisen inklusive und exklusive " +"Steuern gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Ihr eCommerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" +msgstr "Ihr E-Commerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" @@ -14962,8 +14966,8 @@ msgid "" "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " -"Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von " -"9,99€, weil:" +"Produktformular eintragen (8,26 €), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von" +" 9,99 €, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" @@ -14976,7 +14980,7 @@ msgid "" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " -"Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne " +"Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis inklusive und exklusive " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 @@ -15005,8 +15009,8 @@ msgid "" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " -"behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuer) auf" -" dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." +"behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuern) " +"auf dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -15049,8 +15053,8 @@ msgid "" "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " -"der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis ohne Steuern " -"oder Preis mit enthaltenen Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " +"der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis exklusive " +"Steuern oder Preis inklusive Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " @@ -15064,7 +15068,7 @@ msgid "" "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " -"Steuer und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuer aushandeln, " +"Steuern und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuern aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 @@ -15079,7 +15083,7 @@ msgstr "" msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" -"für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen in **inklusive Steuer** " +"für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen **inklusive Steuer** " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 @@ -15105,7 +15109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" -"Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern." +"Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" @@ -15113,7 +15117,7 @@ msgid "" "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" -" für 10 € inklusive Steuer verkaufen." +" für 10 € inklusive Steuer verkaufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -15141,7 +15145,7 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" -"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Gruppen`." @@ -15149,8 +15153,8 @@ msgstr "" msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" -"Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B oder `Technisch " -"/Steueranzeige B2C`." +"Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B` oder `Technisch / " +"Steueranzeige B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" @@ -15206,9 +15210,9 @@ msgid "" " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " -"% (definiert als nicht im Preis enthaltene Steuer) an und setzen Sie den " -"Preis für dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü " -":menuselection:`Verkauf --> Produkte` der Verkaufsapp:" +"% (definiert als Preis exklusive Steuern) an und setzen Sie den Preis für " +"dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü :menuselection:`Verkauf --> " +"Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" @@ -15223,8 +15227,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " -"Steuerposition sollte die MwSt. 21% (Preis exklusive Steuer) mit einer MwSt." -" 21 % (Preis inklusive Steuer) abbilden" +"Steuerposition sollte die MwSt. 21 % (Preis exklusive Steuern) mit einer " +"MwSt. 21 % (Preis inklusive Steuern) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" @@ -15278,7 +15282,7 @@ msgid "" "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " -"Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter Buchhaltung." +"Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter „Buchhaltung“." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -15289,9 +15293,9 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," -" die nicht enthalten ist, werden möglicherweise falsche Preise für Sie " -"berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur mit " -"einer Preisreferenz zu arbeiten." +" die nicht inklusive Steuern ist, werden möglicherweise falsche Preise für " +"Sie berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur " +"mit einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" @@ -15314,7 +15318,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" -"Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und fügen Sie Ihre Avatax-" "Anmeldedaten im Abschnitt :guilabel:`Avatax` hinzu." @@ -15347,8 +15351,8 @@ msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" -"Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien ein" -" :guilabel:`Avatax-Kategorie` an." +"Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien " +"eine :guilabel:`Avatax-Kategorie` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" @@ -15692,7 +15696,7 @@ msgstr "" "Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, " "diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und " "**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und " -"konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie auf " +"konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` " "an und :guilabel:`Speichern` Sie." @@ -15712,7 +15716,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre " -"Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu auf " +"Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern " "--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die " ":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`." @@ -15768,9 +15772,9 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" -"Um Berichte über **OSS-Verkäufe**- oder **OSS-Importe** zu erstellen und an " -"das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung -->" -" Reporting --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: " +"Um Berichte über **OSS-Verkäufe** oder **OSS-Importe** zu erstellen und an " +"das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: " "Generischer Steuerbericht`, und wählen Sie entweder :guilabel:`OSS-Verkäufe`" " oder :guilabel:`OSS-Importe` aus. Nach der Auswahl klicken Sie auf " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` oder :guilabel:`XML` in der oberen linken " @@ -15845,7 +15849,7 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" -"Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie auf " +"Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und " "öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." @@ -15886,7 +15890,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere " -"Zeilen mit demselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." +"Zeilen mit denselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" @@ -15912,7 +15916,7 @@ msgid "" "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen " -"anzuwenden, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"anzuwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie " ":guilabel:`Automatisch erkennen`." @@ -16003,13 +16007,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten " -"Partner verwendet werden soll, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung -->" -" Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " +"Partner verwendet werden soll, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einen Kunden" +msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einem Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" @@ -16022,7 +16026,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" -msgstr "Quellensteuer" +msgstr "Quellensteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -16175,10 +16179,10 @@ msgid "" "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" -"Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ and " +"Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ an " "und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die " -":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Geschäfte` und " -"dann auf :guilabel:`Details erhalten` klicken." +":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Stores` (Shops)" +" und dann auf :guilabel:`Get Details` (Details erhalten) klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" @@ -16193,7 +16197,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " +"Gehen Sie zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt " ":guilabel:`TaxCloud`." @@ -16203,9 +16207,9 @@ msgid "" "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Fügen Sie unter :guilabel:`API ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " -":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` der Filiale hinzu. " -"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." +"Fügen Sie unter :guilabel:`API-ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " +":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` des Shops hinzu. Klicken" +" Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 msgid "" @@ -16226,10 +16230,10 @@ msgid "" "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" -"Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern`. Die" -" :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte oder " -"Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist oder " -"wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." +"Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern` Sie." +" Die :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte " +"oder Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist " +"oder wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" @@ -16246,7 +16250,7 @@ msgid "" "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die " -":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie zu den Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine " ":guilabel:`TaxCloud-Kategorie`." @@ -16260,8 +16264,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern " "Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken " "Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um " -"stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf die " -":guilabel:`Produktkategorie` zu setzen." +"stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` für die " +":guilabel:`Produktkategorie` festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" @@ -16269,9 +16273,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" -"Wenn Sie für ein Produkt ein :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und ein weiteres" -" für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo nur das" -" :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." +"Wenn Sie für ein Produkt eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und eine " +"weitere für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo " +"nur die :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 msgid "" @@ -16299,7 +16303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" -msgstr "Steuern automatisch im richten Steuerschuldkonto buchen" +msgstr "Steuern automatisch im richtigen Steuerschuldkonto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 msgid "" @@ -16335,11 +16339,11 @@ msgid "" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" -"Gehen Sie dazu zum :guilabel:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " -"Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` des " -"Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf die" -" Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " -"Steuerschuldkonto** und wird später verwendet." +"Gehen Sie dazu zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " +"--> Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` " +"des Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf" +" die Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " +"Steuerschuldkontos** und wird später verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" @@ -16351,9 +16355,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie dann auf " -":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: Benutzerdefinierte" -" Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann " +"zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: " +"Benutzerdefinierte Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 msgid "" @@ -16365,7 +16369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" -msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierte Standards" +msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" @@ -16429,7 +16433,7 @@ msgid "" "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche " -"Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu auf " +"Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung " "(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann " @@ -16446,8 +16450,8 @@ msgid "" "computation." msgstr "" "Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung " -"gesetzt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird die" -" automatische Steuerberechnung ausgelöst." +"festgelegt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird " +"die automatische Steuerberechnung ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 msgid "" @@ -16484,7 +16488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit " "einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – " -"Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen etc. erstellen." +"Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen usw. erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid "" @@ -16498,7 +16502,7 @@ msgid "" "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein " -"Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, das einen Rabatt von 50 % " +"Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, die einen Rabatt von 50 % " "gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der " "TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass " "der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht " @@ -16517,7 +16521,7 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" -"*Das *VAT Information Exchange System** - abgekürzt **VIES** - ist ein von " +"Das **MwSt-Informationsaustauschsystem** – abgekürzt **MIAS** – ist ein von " "der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die " "Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union " "registrierten Unternehmen überprüfen können." @@ -16528,10 +16532,10 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" -"Odoo bietet eine Funktion zur **Überprüfung von Umsatzsteuernummern**, wenn " -"Sie einen Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre " -"Kontakte Ihnen eine gültige Umsatzsteuernummer mitgeteilt haben, ohne die " -"Odoo-Oberfläche zu verlassen." +"Odoo bietet eine Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen**, wenn Sie einen " +"Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre Kontakte Ihnen " +"eine gültige MwSt.-Nummer mitgeteilt haben, ohne die Odoo-Oberfläche zu " +"verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" @@ -16539,13 +16543,13 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" -"Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " -"Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die Funktion " -"**Verifizierung UST-ID Nummer** und klicken Sie auf *Speichern*." +"Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die " +"Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" -msgstr "vValidierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" +msgstr "„Validierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" @@ -16557,7 +16561,7 @@ msgid "" "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**" -" und **USt ID** ausfüllen." +" und **MwSt.** ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" @@ -16572,9 +16576,8 @@ msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" -"Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine MIAS-" -"Umsatzsteuernummernprüfung durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die " -"Umsatzsteuernummer ungültig ist." +"Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine MIAS-MwSt.-Nummernprüfung " +"durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die MwSt.-Nummer ungültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" @@ -16589,8 +16592,8 @@ msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" -"Dieses Tool prüft die Gültigkeit der Umsatzsteuernummer, nicht aber die " -"Gültigkeit der anderen Felder." +"Dieses Tool prüft die Gültigkeit der MwSt.-Nummer, nicht aber die Gültigkeit" +" der anderen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" @@ -16613,7 +16616,7 @@ msgid "" "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "In Odoo können wir Lieferantenrechnungen **manuell** oder **automatisch** " -"registrieren, während der **Bericht über Überfällige Verbindlichkeiten** " +"registrieren, während der **Bericht über überfällige Verbindlichkeiten** " "einen Überblick über alle offenen Rechnungen verschafft, um uns dabei zu " "helfen, die richtigen Beträge pünktlich zu bezahlen." @@ -16623,13 +16626,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" -"Tutorial `Registrierung einer Lieferantenrechnung " +"Tutorial zur `Registrierung einer Lieferantenrechnung " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" -msgstr "Erstellung von Eingangsrechnungen" +msgstr "Erstellung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" @@ -16640,7 +16643,7 @@ msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie auf " +"Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken." @@ -16657,13 +16660,13 @@ msgid "" msgstr "" "Lieferantenrechnungen können automatisch erstellt werden, indem Sie **eine " "E-Mail** an einen :ref:`E-Mail-Alias ` " -"**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie auf " +"**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` durch Klick auf " ":guilabel:`Hochladen` **eine PDF hochladen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" -msgstr "Vervollständigung von Eingangsrechnungen" +msgstr "Vervollständigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" @@ -16688,7 +16691,7 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" -":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrag " +":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrags " "des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich ` " "verwendet wird, wenn Sie die Produkte erhalten." @@ -16698,10 +16701,10 @@ msgid "" "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" -":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine(n) frühere(n) " -"Rechnung/Einkaufsauftrag aus, um das Dokument automatisch zu " -"vervollständigen. Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, " -"bevor Sie dieses Feld ausfüllen." +":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine frühere " +"Rechnung/Bestellung aus, um das Dokument automatisch zu vervollständigen. " +"Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, bevor Sie dieses " +"Feld ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." @@ -16720,8 +16723,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" -":guilabel:`Zahlungsrefertenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie " -"automatisch im Feld :guilabel:`Memo` angezeigt." +":guilabel:`Zahlungsreferenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie " +"automatisch im Feld :guilabel:`Vermerk` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" @@ -16757,7 +16760,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eingangsrechnungen können zur automatischen Vervollständigung " ":doc:`digitalisiert werden `, indem Sie " -"auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken." +"auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 msgid "" @@ -16794,7 +16797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" -msgstr "Zahlung von Eingangsrechnungen" +msgstr "Zahlung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 msgid "" @@ -16815,10 +16818,11 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode`, den " ":guilabel:`Betrag`, den Sie zahlen möchten (Voll- oder Teilzahlung), und die" -" :guilabel:`Währung`. Odoo füllt das Feld :guilabel:`Memo` automatisch aus, " -"wenn die :guilabel:`Zahlungsreferenz` in der Lieferantenrechnung korrekt " -"hinterlegt wurde. Wenn das Feld leer ist, empfehlen wir Ihnen, die " -"Rechnungsnummer des Lieferanten als Referenz zu wählen." +" :guilabel:`Währung` aus. Odoo füllt das Feld :guilabel:`Vermerk` " +"automatisch aus, wenn die :guilabel:`Zahlungsreferenz` in der " +"Lieferantenrechnung korrekt hinterlegt wurde. Wenn das Feld leer ist, " +"empfehlen wir Ihnen, die Rechnungsnummer des Lieferanten als Referenz zu " +"wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" @@ -16830,7 +16834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" -msgstr "Bericht über Überfällige Verbindlichkeiten" +msgstr "Bericht über überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" @@ -16839,10 +16843,10 @@ msgid "" "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "Um einen Überblick über Ihre offenen Lieferantenrechnungen und die " -"dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht " -"**Überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie auf " -":menuselection:`Buchhaltung --> Berichte --> Partnerberichte: Überfällige " -"Verbindlichkeiten`." +"dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht über " +"**überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Partnerberichte: " +"Überfällige Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" @@ -16868,10 +16872,10 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" -"Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für denselben " -"Einkaufsauftrag, wenn Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen " -"Rechnungen bei Lieferung der Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen" -" eine Teilrechnung zusendet oder eine Anzahlung verlangt." +"Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für dieselbe Bestellung, wenn" +" Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen Rechnungen bei Lieferung der" +" Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Teilrechnung zusendet " +"oder eine Anzahlung verlangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" @@ -16909,10 +16913,10 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" -"Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, " -"es über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € " -"verkaufen. Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € " -"als **Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " +"Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, es" +" über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € verkaufen. " +"Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € als " +"**Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Veräußerungswert." @@ -16996,7 +17000,7 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" -"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " +"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 @@ -17041,9 +17045,9 @@ msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " -":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf " -"*Neu* und füllen Sie das Formular aus." +"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das " +"Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -17299,7 +17303,7 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" -"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." @@ -17518,9 +17522,9 @@ msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " -":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`," -" klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." +"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und " +"füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -17625,7 +17629,7 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" -"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." @@ -17942,10 +17946,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" -"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf " -":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen" -" --> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." +":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen " +"--> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" @@ -18213,7 +18217,7 @@ msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie auf " +"Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`." @@ -18514,7 +18518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" -msgstr "Spesen" +msgstr "Spesenabrechnung" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" @@ -18546,10 +18550,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" -"Der erste Schritt zur Erfassung von Ausgaben besteht darin, die " -"verschiedenen Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in " -"Odoo als *Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch " -"oder allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App " +"Der erste Schritt zur Erfassung von Spesen besteht darin, die verschiedenen " +"Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in Odoo als " +"*Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch oder " +"allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Spesenkategorien`, um" " die aktuellen Spesenkategorien in einer Standardlistenansicht anzuzeigen." @@ -18603,11 +18607,11 @@ msgid "" "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" -"In der App *Verkauf* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " -"bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die App " -":menuselection:`Verkaufs --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen " -"Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert ist." -" Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um die " +"In der *Verkaufsapp* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " +"bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die " +":menuselection:`Verkaufsapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen" +" Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert " +"ist. Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um die " "Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten. Lesen Sie " ":doc:`dieses Dokument " "`, um " @@ -18752,7 +18756,7 @@ msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." msgstr "" -"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die zahlreichen Feĺder im " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die zahlreichen Felder im " "Formular aus." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102 @@ -20245,10 +20249,9 @@ msgid "" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" -"Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie auf " -":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerliche " -"Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere Pakete installieren** und " -"installieren Sie das Modul für Ihr Land." +"Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Konfiguration --> Steuerliche Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere" +" Pakete installieren** und installieren Sie das Modul für Ihr Land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" @@ -20891,7 +20894,7 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" -"Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie auf " +"Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische " "Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder " ":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus." @@ -22488,7 +22491,7 @@ msgid "" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" -"Für neue eingehende Schecks von Dritten gehen Sie auf den Reiter " +"Für neue eingehende Schecks von Dritten gehen Sie zu den Reiter " ":menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Neue Schecks von Dritten`. Diese Methode wird verwendet, um " "*neue* Schecks von Dritten zu erstellen" @@ -22978,7 +22981,7 @@ msgid "" "features of the Belgian localization, following the " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" -":ref:`Installieren Sie ` die folgenden Module, um alle " +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten, gemäß den " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln." @@ -23012,7 +23015,7 @@ msgstr "Zugriff auf spezifische Buchhaltungsberichte für Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" -msgstr ":guilabel:`Belgium - Buchhaltungsberichte (Buchungsassistent)`" +msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte (Buchungsassistent)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" @@ -23126,7 +23129,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" -"Sie erreichen den :guilabel:`Kontenplan`, indem Sie auf " +"Sie erreichen den :guilabel:`Kontenplan`, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan` " "gehen." @@ -23291,7 +23294,7 @@ msgstr "Beispiel einer nicht vollständig abzugsfähigen Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 @@ -23368,8 +23371,8 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" -"Den Bericht **unzulässige Spesen** finden Sie unter " -":menüauswahl:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Verwaltung: Unzulässige " +"Den **Bericht über unzulässige Spesen** finden Sie unter " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Verwaltung: Unzulässige " "Spesen`. Er ermöglicht Finanzergebnisse in Echtzeit und periodische " "Änderungen. Dieser Bericht wird auf der Grundlage der **Unzulässige " "Spesenkategorien** erstellt, die Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " @@ -23415,7 +23418,7 @@ msgstr "" "auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`" " die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe " "mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der " -"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:Unzulässige Spesen` angegebenen " +"Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen " "Satzes berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 @@ -23675,7 +23678,7 @@ msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" -"Um den richtigen Steuerbetrag anzuwenden und ihn korrekt in Ihrer " +"Um den richtigen Steuerbetrag anzuwenden und ihn korrekt in Ihrer " "MwSt.-Erklärung auszuweisen, setzen Sie die Steuerermäßigung auf " ":guilabel:`Immer (auf Rechnung)`." @@ -23718,7 +23721,7 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" -"Vergessen Sie nicht, sich auf dem Anmeldeformular " +"Vergessen Sie nicht, sich auf dem `Anmeldeformular des FÖD Finanzen " "`_ als " "*Horeca-Manager* zu registrieren." @@ -23845,7 +23848,7 @@ msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" -"Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit eriner IoT-Box verbunden ist." +"Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit einer IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" @@ -23868,8 +23871,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Steuern müssen als im Preis enthalten festgelegt werden. Um dies " -"einzurichten, gehen Sie zu :guilabel:`Kassensystem --> Konfiguration --> " -"Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das " +"einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration " +"--> Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das " "Formular :guilabel:`Standardumsatzsteuer`, indem Sie auf den Pfeil neben dem" " Feld Standardumsatzsteuer klicken. Klicken Sie dort auf " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und aktivieren Sie :guilabel:`Im Preis " @@ -23882,7 +23885,7 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" -"Zu Beginn einer Kassnesitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " +"Zu Beginn einer Kassensitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " "klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von " "Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine " "Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` " @@ -23972,8 +23975,8 @@ msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" -"Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse aktivieren" -" ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." +"Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse` " +":ref:`aktivieren ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" @@ -24044,7 +24047,7 @@ msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "der Name, die Adresse und Rechtform Ihres Unternehmen und" +msgstr "der Name, die Adresse und Rechtsform Ihres Unternehmen und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "the Mac address of your IoT Box." @@ -24059,7 +24062,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sobald Ihre IoT-Box zertifiziert ist, verbinden Sie sie über :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` mit Ihrer Datenbank. Um zu " -"überprüfen, ob die IoT-Box das FDM erkennt, gehen Sie auf die IoT-Homepage " +"überprüfen, ob die IoT-Box das FDM erkennt, gehen Sie zu die IoT-Homepage " "und scrollen Sie im Abschnitt :guilabel:`IOT-Gerät` nach unten, wo das FDM " "angezeigt werden sollte." @@ -24074,7 +24077,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" -"Dann fügen Sie das IoT zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " +"Dann fügen Sie die IoT-Box zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie" " Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " ":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. " @@ -24128,11 +24131,10 @@ msgid "" "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" -"Für die Warensteuerberechnung müssen Sie die Felder :ref:`Kontakte " +"Für die Umsatzsteuerberechnung müssen Sie die Felder :ref:`Kontakte " "`, :ref:`Unternehmen `, :ref:`Produkte " "` und :ref:`Ein Konto in Avatax erstellen " -"` in den allgemeinen Einstellungen von Odoo " -"konfigurieren." +"` in den allgemeinen Einstellungen von Odoo konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" @@ -24175,7 +24177,7 @@ msgid "" "accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." msgstr "" "Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspakete " -"` - fügt Buchhaltungsmerkmale für die " +"` – fügt Buchhaltungsmerkmale für die " "brasilianische Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen," " die für ein Unternehmen erforderlich ist, um in Brasilien tätig zu sein. " "Die Installation des Moduls lädt automatisch: den Kontenplan, die Steuern " @@ -24221,7 +24223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" -msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsauftrag in Brasilien`" +msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge in Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" @@ -24263,8 +24265,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" -":guilabel:`Adresse` (:guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland/Regiong`, " -":guilabel:`Postleitzahl`, :guilabel:`Land` hinzufügen)" +":guilabel:`Adresse` (:guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland`, " +":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Land` hinzufügen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" @@ -24284,7 +24286,7 @@ msgid "" "add if applicable)" msgstr "" ":guilabel:`SUFRAMA-Code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " -"hinzufügen,, wenn anwendbar)" +"hinzufügen, wenn anwendbar)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 @@ -24310,7 +24312,7 @@ msgid "" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurieren Sie das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter " -":guilabel:`Verkauf und Einkauf`:" +":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" @@ -24329,8 +24331,8 @@ msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" -":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp` (gibt die ICMS-Regelung an, " -"Befreiungsstatus oder Nnicht-Steuerzahler.)" +":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp` (gibt die ICMS-Regelung, den " +"Befreiungsstatus oder Nicht-Steuerzahler an)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" @@ -24403,7 +24405,7 @@ msgid "" " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" "Um AvaTax in Odoo zu aktivieren, müssen Sie ein Konto erstellen. Gehen Sie " -"dazu zu :menuselection:`Buchaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`AvaTax Brasilien` die " "E-Mail-Adresse hinzu, mit der Sie sich beim AvaTax-Portal anmelden möchten, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Konto erstellen`. Diese E-Mail-Adresse wird " @@ -24565,7 +24567,8 @@ msgid "" msgstr "" "Weitere Informationen darüber, wie Sie die Steuern so konfigurieren können, " "dass sie Ihren Bedürfnissen besser entsprechen, finden Sie in der " -":doc:`funktionalen Dokumentation für Steuern`." +":doc:`funktionalen Dokumentation für Steuern " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." @@ -24830,7 +24833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" -msgstr "Steuerberechnung auf Aufgeboten/Verkaufsaufträgen" +msgstr "Steuerberechnung auf Angeboten/Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" @@ -24994,7 +24997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:28 msgid "Install the Chilean localization modules" -msgstr "Installieren Sie die chilenischen Lokalisierung" +msgstr "Die chilenische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 msgid "" @@ -25003,10 +25006,11 @@ msgid "" "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" -"Gehen Sie dazu auf *Apps* und suchen Sie nach Chile. Klicken Sie dann auf " -"*Installieren* im Modul **Chile E-Invoicing**. Dieses Modul steht in " -"Abhängigkeit zu **Chile - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert " -"ist, installiert Odoo es automatisch mit E-Invoicing." +"Gehen Sie dazu zu *Apps* und suchen Sie nach Chile. Klicken Sie dann auf " +"*Installieren* im Modul **Chile Elektronische Rechnungsstellung**. Dieses " +"Modul steht in Abhängigkeit zu **Chile - Buchhaltung**. Falls letzteres " +"nicht installiert ist, installiert Odoo es automatisch mit der " +"elektronischen Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." @@ -25022,7 +25026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid "Company Settings" -msgstr "Firmen Einstellungen" +msgstr "Unternehmenseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -25035,7 +25039,8 @@ msgstr "" "Unternehmensdaten einrichten. Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen " "müssen Sie alle Daten und Elemente hinzufügen, die für die elektronische " "Rechnung erforderlich sind. Der einfachste Weg, dies zu konfigurieren, ist " -"in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." +"in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " +"Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid "" @@ -25050,10 +25055,10 @@ msgid "" "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Die folgenden Konfigurationen und Funktionen sind nur dann in Odoo " -"verfügbar, wenn Ihr Unternehmen den \"Zertifizierungsprozess " +"verfügbar, wenn Ihr Unternehmen den `Zertifizierungsprozess " "\" im SII - Sistema de Facturación" -" de Mercado - durchlaufen hat. Diese Zertifizierung ermöglicht es Ihnen, " +"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>` im SII (Sistema de Facturación " +"de Mercado) durchlaufen hat. Diese Zertifizierung ermöglicht es Ihnen, " "elektronische Rechnungen aus Ihrem ERP-System zu erstellen und automatisch " "an das SII zu senden. Wenn Ihr Unternehmen diese Zertifizierung noch nicht " "erhalten hat, sollten Sie dies Ihrem Kundenbetreuer mitteilen, da ein " @@ -25142,7 +25147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." -msgstr "Digitaler Zertifikatszugriff." +msgstr "Zugriff auf digitales Zertifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -25156,7 +25161,7 @@ msgid "" "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Ein Zertifikat kann von mehreren Benutzern gemeinsam genutzt werden. Wenn " -"dies der Fall ist, lassen Sie das Benutzerfeld leer, so dass alle Ihre " +"dies der Fall ist, lassen Sie das Benutzerfeld leer, sodass alle Ihre " "Abrechnungsbenutzer dasselbe verwenden können. Wenn Sie hingegen das " "Zertifikat für einen bestimmten Benutzer einschränken müssen, definieren Sie" " einfach die Benutzer im Zertifikat." @@ -25339,7 +25344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Steuerzuordnung" +msgstr "Steuerpositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:215 msgid "" @@ -25394,7 +25399,7 @@ msgid "" "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegart erforderlichen Informationen sind standardmäßig " -"enthalten, so dass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" +"enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -25431,7 +25436,7 @@ msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" -"Kondition, die auf der Grundlage der Art der Ausgaben und des Empfängers " +"Bedingung, die auf der Grundlage der Art des Ausstellers und des Empfängers " "angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers und Art der" " steuerlichen Regelung des Lieferanten)." @@ -25454,7 +25459,8 @@ msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:268 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" -"In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro POS zu haben:" +"In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro Kassensystem zu " +"haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Cashier 1." @@ -25474,7 +25480,7 @@ msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" -msgstr "Einkauf" +msgstr "Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 msgid "" @@ -25510,11 +25516,11 @@ msgid "" "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" -"**Verkaufsstellen-Typ**: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " -"Dokumente verwendet werden soll, muss die Option Online gewählt werden. " -"Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die aus einem " -"früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das SII-Portal " -"\"Facturación MiPyme\" verwenden, können Sie die Option Manuell verwenden." +"**Kassensystem-Typ**: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische Dokumente " +"verwendet werden soll, muss die Option Online gewählt werden. Andernfalls, " +"wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die aus einem früheren " +"System importiert wurden, oder wenn Sie das SII-Portal \"Facturación " +"MiPyme\" verwenden, können Sie die Option Manuell verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" @@ -25609,7 +25615,7 @@ msgstr "Datei hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:335 msgid "Save the CAF." -msgstr "Rettet den CAF." +msgstr "Speichern Sie den CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." @@ -25640,7 +25646,7 @@ msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "Electronic Invoice Workflow" -msgstr "Workflow für elektronische Rechnungen" +msgstr "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -25649,11 +25655,10 @@ msgid "" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" -"In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische " -"Rechnungsworkflow den Versand von Kundenrechnungen und den Empfang von " -"Lieferantenrechnungen. Im nächsten Diagramm wird erläutert, wie die " -"Informationen an das SII und zwischen den Kunden und Lieferanten übertragen " -"werden." +"In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische Rechnungsablauf " +"den Versand von Kundenrechnungen und den Empfang von Lieferantenrechnungen. " +"Im nächsten Diagramm wird erläutert, wie die Informationen an das SII und " +"zwischen den Kunden und Lieferanten übertragen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -25661,7 +25666,7 @@ msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 msgid "Customer invoice Emission" -msgstr "Kundenrechnung Emission" +msgstr "Ausstellung einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "" @@ -25671,8 +25676,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " -"Unterscheidungsmerkmale für Chile die Dokumentenart ist, die automatisch auf" -" der Grundlage des Steuerpflichtigen ausgewählt wird." +"Unterscheidungsmerkmale für Chile die Belegart ist, die automatisch auf der " +"Grundlage des Steuerpflichtigen ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "You can manually change the document type if needed." @@ -27936,9 +27941,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" -"Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie auf" -" :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen" -" Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`." +"Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen " +"Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 msgid "Configure the next information:" @@ -28069,7 +28074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Konfiguration gilt nur, wenn Sie vom SRI als *Quellensteuerstelle* " "qualifiziert sind, ansonsten überspringen Sie diesen Schritt. Um Ihre " -"Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie auf " +"Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Ecuadorianischer SRI: Steuerzahlertyp SRI`." @@ -29799,7 +29804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" -msgstr "FEC Import" +msgstr "FEC-Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" @@ -29828,7 +29833,7 @@ msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" -"Gehen Sie dann auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-" +"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-" "Import`, laden Sie Ihre FEC-Datei hoch und klicken Sie auf *Importieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 @@ -29931,7 +29936,7 @@ msgstr "Journalcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" -"`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nciht angegeben wurde" +"`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nicht angegeben wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 @@ -30121,7 +30126,7 @@ msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" -msgstr "Textumlauf" +msgstr "Gleitkommazahlen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 @@ -30130,7 +30135,7 @@ msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" -msgstr "Haben-Betrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)" +msgstr "Habenbetrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" @@ -30261,7 +30266,7 @@ msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" -"Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlußzeichen und das " +"Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlusszeichen und das " "Trennzeichen, die in der Datei verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 @@ -30380,7 +30385,7 @@ msgstr "" "Da der **Typ** des Kontos im FEC-Format nicht angegeben ist, werden **neue**" " Konten mit dem Standardtyp *Umlaufvermögen* erstellt und dann am Ende des " "Importvorgangs mit den installierten Kontenplanvorlagen abgeglichen. Auch " -"die Kennteichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet." +"die Kennzeichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" @@ -30572,7 +30577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" -msgstr "Lieferauftragspositionen" +msgstr "Buchungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" @@ -30592,7 +30597,7 @@ msgstr "die eine Einkaufskontozeile und keine Verkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" -msgstr "25%" +msgstr "25 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" @@ -30616,7 +30621,7 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "" @@ -30765,7 +30770,7 @@ msgid "" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Wenn Sie das französische :ref:`steuerliche Buchhaltungspaket " -"` installiert haben, sollten Sie das FEC " +"` installiert haben, sollten Sie die FEC " "herunterladen können. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Frankreich --> FEC`." @@ -30777,7 +30782,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter *Apps*, suchen Sie nach dem " -"Modul **France-FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist." +"Modul **Frankreich FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" @@ -30813,11 +30818,11 @@ msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" -msgstr "Zusammenfassung der Ergebnisse" +msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" -msgstr "Plan de Taxes Frankreich" +msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" @@ -30851,18 +30856,18 @@ msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" -"Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software zur Betrugsbekämpfung wie " -"Odoo zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" +"Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software wie Odoo zur " +"Betrugsbekämpfung zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" -"Sie sind in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " -"mehrwertsteuerbefreit)," +"Sie in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " +"mehrwertsteuerbefreit) sind," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "Einige Ihrer Kunden sind Privatpersonen (B2C)." +msgstr "einige Ihrer Kunden Privatpersonen (B2C) sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" @@ -30874,7 +30879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "Lassen Sie sich von Odoo zertifizieren" +msgstr "Mit Odoo zertifiziert werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." @@ -30891,13 +30896,13 @@ msgid "" "provider." msgstr "" "Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein " -"Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software mit" -" den Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung übereinstimmt. Dieses " -"Zertifikat wird von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise hier " +"Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software die" +" Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung erfüllt. Dieses Zertifikat wird " +"von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise `hier " "`_ ausgestellt. Wenn" -" Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein Upgrade auf Odoo Enterprise " -"` durchführen oder Ihren Odoo-" -"Dienstleister kontaktieren." +" Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein :doc:`Upgrade auf Odoo " +"Enterprise ` durchführen oder Ihren " +"Odoo-Dienstleister kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -30918,10 +30923,10 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" -"Wenn Sie **Odoo Point of Sale** verwenden, :ref:`installieren Sie " -"` das Modul **Frankreich - MwSt.-Betrugsschutz-" -"Zertifizierung für Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie zu " -":menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " +"Wenn Sie **Odoo Kassensystem** verwenden, :ref:`installieren " +"` Sie das Modul **Frankreich - Anti-" +"Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie " +"zu :menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 @@ -30942,7 +30947,7 @@ msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" -"Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA hier " +"Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA `hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 @@ -30954,16 +30959,15 @@ msgid "" msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " -"aktivieren Sie den :ref: `Entwicklermodus`. Gehen Sie dann " -"zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen " -"Menü." +"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `. Gehen Sie dann " +"zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" -"Wenn Sie Odoo vor Ort betreiben, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " +"Wenn Sie Odoo On-premise nutzen, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 @@ -30977,7 +30981,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" -" Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Certified CGI 286 I-3 bis*. Nach " +" Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Zertifiziert CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." @@ -30995,8 +30999,9 @@ msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" -"**Unveränderbarkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren oder" -" Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und Journalbuchungen;" +"**Unveränderlichkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren " +"oder Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und " +"Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" @@ -31022,9 +31027,10 @@ msgid "" "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" -"Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Eckdaten von bezahlten " -"POS-Aufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind deaktiviert," -" wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM ansässig ist." +"Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Schlüsseldaten von " +"bezahlten Kassenaufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind " +"deaktiviert, wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM " +"ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" @@ -31044,7 +31050,7 @@ msgid "" "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" -"Um die Unveränderbarkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede " +"Um die Unveränderlichkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede " "Journalbuchung bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) " "wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der " "Vorgängerdokumente berechnet." @@ -31057,7 +31063,7 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" -"Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderbarkeit von " +"Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderlichkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " @@ -31070,15 +31076,15 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" -"Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderbarkeitsprüfung " -"starten. Für POS-Bestellungen gehen Sie zu :menuselection:`Point of Sales " -"--> Reporting --> French Statements`. Für Rechnungen oder Journaleinträge " -"gehen Sie zu :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French " -"Statements`." +"Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderlichkeitsprüfung" +" starten. Für Kassenaufträge gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`. Für Rechnungen oder " +"Journalbuchungen gehen Sie zu :menuselection:`Rechnungsstellung/Buchhaltung " +"--> Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" -msgstr "Lagerung" +msgstr "Speicherung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" @@ -31097,8 +31103,8 @@ msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" -"Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Auszüge* der Anwendungen Point " -"of Sale, Fakturierung und Buchhaltung." +"Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Kontoauszüge* der Apps " +"Kassensystem, Rechnungsstellung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" @@ -31122,8 +31128,8 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" -"POS-Aufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " -"gebucht. Das Schließen einer POS-Sitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " +"Kassenaufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " +"gebucht. Das Schließen einer Kassensitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." @@ -31154,8 +31160,8 @@ msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" -"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen " -"--> Geplante Aktionen`" +"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" @@ -31168,7 +31174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " -"unveränderbar." +"unveränderbar.lich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" @@ -31178,7 +31184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " -"ändern, der die Unveränderbarkeit der Daten garantiert." +"ändern, der die Unveränderlichkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" @@ -31186,8 +31192,8 @@ msgid "" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " -"Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Anwendungen von " -"Drittanbietern verursacht werden." +"Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Apps von Drittanbietern " +"verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" @@ -31206,7 +31212,7 @@ msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" -"Häufig gestellte Fragen " +"`Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 @@ -31224,8 +31230,8 @@ msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" -"Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " -"" +"`Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" @@ -31243,9 +31249,9 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " -"können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie in " -":menuselection:`Accounting --> Configuration` gehen und dann das gewünschte " -"Paket im Abschnitt Lokalisierung auswählen." +"können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt " +"zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 @@ -31253,8 +31259,8 @@ msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" -"Vorsicht, Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch " -"keine Buchungsbuchung erstellt haben." +"Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine" +" Buchhaltungseinträge erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" @@ -31285,7 +31291,7 @@ msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "Exportieren von Odoo nach Datev" +msgstr "Von Odoo nach Datev exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -31297,13 +31303,13 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu " "exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche " -"Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo Enterprise Datenbank installiert " -"sein. Dann können Sie unter :menüauswahl:`Buchhaltung --> Reporting --> " -"Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev exportieren (csv)** klicken." +"Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo-Enterprise-Datenbank installiert " +"sein. Dann können Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen " +"--> Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev (csv) exportieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "Point of Sale in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" +msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -31315,16 +31321,17 @@ msgid "" msgstr "" "Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " "digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " -"Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme` – mit einem " -"**Technischen Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) " -"ausgestattet sein müssen." +"Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme " +"` – mit einem **Technischen " +"Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein " +"müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" -"Odoo bietet einen Service, der mit Hilfe von `fiskaly " +"Odoo bietet einen Service, der mithilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 @@ -31332,7 +31339,7 @@ msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" -"Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " +"Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 @@ -31342,8 +31349,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie" -" können diese Sätze mit Hilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API:" -" VAT Definition `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 @@ -31353,8 +31360,9 @@ msgid "" "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " -" für Ihre ** POS**-App (`point_of_sale`) und das " -"**Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) durchführen." +":ref:`Upgrade ` für Ihre ** Kassensystem**-App " +"(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) " +"durchführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -31363,16 +31371,16 @@ msgid "" "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " -"Zertifizierung für POS** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " -"Zertifizierung für POS vom Typ Restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." +"Zertifizierung für Kassensystem** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " +"Zertifizierung für POS (Restaurants)** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" -"Wenn diese Module nicht aufgelistet sind, :ref:`aktualisieren Sie die " -"Anwendungsliste `." +"Wenn diese Module nicht angezeigt werden, :ref:`aktualisieren Sie die App-" +"Liste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" @@ -31380,7 +31388,7 @@ msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "Registrieren Sie Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde" +msgstr "Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -31390,7 +31398,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " -"--> Update Info`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *Speichern*." +"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und " +"*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" @@ -31402,7 +31411,7 @@ msgstr "Gültige **Adresse**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "**Umsatzsteuer** Nummer" +msgstr "**Ust-IdNr.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" @@ -31411,7 +31420,7 @@ msgid "" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede " "steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. " -"\"2893081508152\")" +"`2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" @@ -31426,9 +31435,9 @@ msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" -"Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly** registrieren, indem Sie die" -" Registerkarte *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly " -"Registrierung* klicken." +"Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly registrieren**, indem Sie den" +" Reiter *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly-Registrierung* " +"klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" @@ -31439,9 +31448,9 @@ msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" -"Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly Registration* nicht sehen, vergewissern " -"Sie sich, dass Sie Ihre Firmendaten *gespeichert* haben und sich nicht mehr " -"im *Bearbeitungsmodus* befinden." +"Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly-Registrierung* nicht sehen, vergewissern " +"Sie sich, dass Ihre Unternehmensdaten *gespeichert* wurden und Sie sich " +"nicht mehr im *Bearbeitungsmodus* befinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" @@ -31478,7 +31487,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" -"Erstellen und verknüpfen Sie ein technisches Sicherheitssystem mit Ihrem PoS" +"Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem " +"verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" @@ -31930,7 +31940,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "**Unveränderbarkeit**" +msgstr "**Unveränderlichkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31939,12 +31949,12 @@ msgid "" "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " -"konfiguriert, dass die Unveränderbarkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " +"konfiguriert, dass die Unveränderlichkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "Brauche Sie einen GoBD-Export?" +msgstr "Brauchen Sie einen GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -32054,8 +32064,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"Der vorherige Inhalt wurde \"automatisch mit Google Translate aus dem " -"Deutschen übersetzt\" " +"Der vorherige Inhalt wurde `automatisch mit Google Übersetzer aus dem " +"Deutschen übersetzt " "`_." @@ -32299,7 +32309,7 @@ msgid "" "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "Um automatisch elektronische Rechnungen an das Portal für elektronische " -"Rechnungene des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* " +"Rechnungen des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* " "konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`, öffnen Sie Ihr *Verkaufsjournal* und aktivieren Sie im Reiter" " :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` unter :guilabel:`Elektronischer " @@ -32381,7 +32391,7 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" -"Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie auf den " +"Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie zu den " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung und füllen Sie die " "Felder :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Der Status des Feldes" @@ -32629,7 +32639,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" -"Wenn Sie eine E-way bill stornieren möchten, gehen Sie auf den Reiter " +"Wenn Sie eine E-way bill stornieren möchten, gehen Sie zu den Reiter " ":guilabel:`E-way bill` der entsprechenden Rechnung und füllen Sie die Felder" " :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`." @@ -33398,7 +33408,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " "Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " -"hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " ":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" @@ -34847,7 +34857,7 @@ msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" -"Um sie herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Um sie herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`." @@ -37579,9 +37589,9 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " "können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " -":menüauswahl:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die " -"Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum, " -"Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die" +" Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum," +" Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " "(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 @@ -42218,7 +42228,7 @@ msgid "" "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem " -"Adyen-Konto an und gehen Sie auf :menuselection:`Entwickler --> API-" +"Adyen-Konto an und gehen Sie zu :menuselection:`Entwickler --> API-" "Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 @@ -42715,8 +42725,8 @@ msgid "" msgstr "" "Melden Sie sich im `AsiaPay-Dashboard " "`_ an und gehen Sie " -"auf :menuselection:`Profile --> Account Information`. Kopieren Sie die Werte" -" der Felder :guilabel:`Currency` und :guilabel:`Secure Hash` und speichern " +"zu :menuselection:`Profile --> Account Information`. Kopieren Sie die Werte " +"der Felder :guilabel:`Currency` und :guilabel:`Secure Hash` und speichern " "Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 @@ -43415,7 +43425,7 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Flutterwave-Dashboard " -"`_ an und gehen Sie auf " +"`_ an und gehen Sie zu " ":menuselection:`Settings --> API`. Kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Public Key` und :guilabel:`Secret Key` und speichern Sie sie für " "später." @@ -43768,7 +43778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen anderen Algorithmus, wie z. B. `sha-1` oder " "`sha-256`, verwenden möchten, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " -"` und gehen Sie auf die Seite **Zahlungsanbieter** in " +"` und gehen Sie zu die Seite **Zahlungsanbieter** in " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Ogone` und wählen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` den " "Algorithmus, den Sie im Feld :guilabel:`Hash-Function` (Hash-Funktion) " @@ -44063,7 +44073,7 @@ msgstr "" "Sofortige Zahlungsbestätigung ist ähnlich wie **Übertragung der " "Zahlungsdaten**, ermöglicht aber mehr Benachrichtigungen, wie z. B. " "Rückbuchungsbenachrichtigungen. Um die **Sofortige Zahlungsbestätigung** zu " -"aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige " +"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige " "Zahlungsbestätigung --> Aktualisieren` und klicken Sie auf :guilabel:`Zu den" " Einstellungen`. Geben Sie eine :guilabel:`Zahlungsbestätigungs-URL` ein, " "wählen Sie :guilabel:`Sofortige Zahlungsbestätigung erhalten (aktiviert)`, " @@ -44321,7 +44331,7 @@ msgid "" "them for later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Razorpay-Dashboard `_ " -"an und gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. " +"an und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. " "Erzeugen Sie die neuen Schlüssel und kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Schlüssel-Id` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und speichern " "Sie sie für später." @@ -44875,7 +44885,7 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" -"Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie auf " +"Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` " "und öffnen Sie die Karte :guilabel:`Banküberweisung`. Im Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`:" @@ -45378,7 +45388,7 @@ msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" -"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie auf " +"Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen" " bearbeiten`." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index bed7ff826..2e5bbb38f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" -"Ein *Apps*-Filter ist standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen sichen " -"möchtne, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*." +"Ein *Apps*-Filter wird standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen suchen" +" möchten, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" " you know best how your organization works." msgstr "" "Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Verwendung " -"verantwortlich, das Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen." +"verantwortlich, da Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltfläche " "*Installieren* der gewünschten App." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, " -"gehen Sie dann auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und " +"gehen Sie dann zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und " "klicken Sie auf *Aktualisieren*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 @@ -148,17 +148,18 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" -"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder Appfunktionen zu den " -":doc:`unterstützten Versionen von Odoo` hinzugefügt. Um diese nutzen zu " -"können, müssen Sie Ihre App **upgraden**." +"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder App-Funktionen zu den " +":doc:`unterstützten Versionen von Odoo " +"` hinzugefügt. Um diese nutzen " +"zu können, müssen Sie Ihre App **upgraden**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*" -" der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*." +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das *Drop-down-Menü* " +"der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 msgid "Uninstall apps and modules" @@ -169,8 +170,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*" -" der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*." +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das *Drop-down-Menü* " +"der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 msgid "" @@ -220,9 +221,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" -"In der Praxis bedeutet dies, dass ein Geheimnis in einem *Authentifikator* " +"In der Praxis bedeutet dies, dass ein Geheimnis in einem *Authentificator* " "(in der Regel Ihr Mobiltelefon) gespeichert wird und ein Code vom " -"Authentifikator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden." +"Authentificator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -231,8 +232,8 @@ msgid "" "than either one or the other." msgstr "" "Dies bedeutet das Angreifer *sowohl* Ihr Passwort erraten (oder gefunden) " -"*als auch* auf Ihren Authentifikator zugegriffen (oder gestohlen) haben " -"muss, was ein schwierigeres Vorhaben ist als nur eins der beiden." +"*als auch* auf Ihren Authentificator zugegriffen (oder diesen gestohlen) " +"haben muss, was ein schwierigeres Vorhaben ist als nur eins der beiden." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "" -"Sie müssen einen Authentifikator auswählen, falls Sie noch keinen haben." +"Sie müssen einen Authentificator auswählen, falls Sie noch keinen haben." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "" "Autorisierungsendpunkt ausgegeben werden sollen, indem Sie auf dem " "Bildschirm nach unten scrollen und die Kästchen :guilabel:`Zugriffstoken " "(für implizite Datenflüsse)` und :guilabel:`ID-Token (für implizite und " -"hybride Datenflüsse) ankreuzen." +"hybride Datenflüsse)` ankreuzen." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." @@ -6333,7 +6334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine zentralisierte Verwaltungsumgebung ermöglicht es Ihnen, mehrere " "Unternehmen gleichzeitig auszuwählen und deren spezifische Lager, Kunden, " -"Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Es bietet Ihnen die Möglichkeit, " +"Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Sie bietet Ihnen die Möglichkeit, " "Berichte mit aggregierten Zahlen zu erstellen, ohne die Schnittstellen zu " "wechseln, was die täglichen Aufgaben und den gesamten Verwaltungsprozess " "erleichtert." @@ -6366,7 +6367,7 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" -"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um für jede " +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um für jedes " "Ihrer Unternehmen ein *Favicon* auszuwählen, das Sie leicht in den Browser-" "Tabs erkennen können. Stellen Sie die Dateigröße Ihrer Favicons auf 16x16 " "oder 32x32 Pixel ein. JPG, PNG, GIF und ICO sind akzeptierte Erweiterungen." @@ -6512,14 +6513,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 msgid "Inter-Company Transactions" -msgstr "Unternehmensinterne Transaktionen" +msgstr "Zwischenbetriebliche Transaktionen" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" -"Vergewissern Sie sich zunächst, dass jedes Ihrer Unternehmen in einem " -"angemessenen Verhältnis zueinander steht:" +"Achten Sie zuerst darazf, dass jedes Ihrer Unternehmen korrekt eingerichtet " +"ist, in Bezug auf:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid "" @@ -6558,10 +6559,10 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" -"Aktivieren Sie nun die Option *Zwischenbetriebliche Transaktionen* unter " -"*Einstellungen*. Wenn das jeweilige Unternehmen *aktiviert* und *ausgewählt*" -" ist, wählen Sie aus, ob die Vorgänge zwischen den Unternehmen auf der Ebene" -" der Rechnungen oder auf der Ebene der Verkaufs-/Einkaufsaufträge " +"Aktivieren Sie nun unter *Einstellungen* die Option *Zwischenbetriebliche " +"Transaktionen*. Wenn das jeweilige Unternehmen *aktiviert* und *ausgewählt* " +"ist, wählen Sie aus, ob die Vorgänge zwischen den Unternehmen auf der Ebene " +"der Rechnungen oder auf der Ebene der Verkaufsaufträge/Bestellungen " "synchronisiert werden sollen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 @@ -6586,9 +6587,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" -"*Beispiel:* eine Rechnung, die im JS Store Belgium für den JS Store US " -"gebucht wurde, erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung im JS Store US " -"aus dem JS Store Belgium" +"*Beispiel:* Eine Rechnung, die im JS Store Belgium für den JS Store US " +"gebucht wurde, erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung aus dem JS " +"Store Belgium im JS Store US." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" @@ -6603,12 +6604,12 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" -"**Verkaufs-/Einkaufsauftrag synchronisieren**: erzeugt einen Entwurf eines " -"Verkaufs-/Einkaufsauftrags unter Verwendung des Lagers des ausgewählten " -"Unternehmens, wenn ein Verkaufs-/Einkaufsauftrag für das ausgewählte " -"Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines " -"Verkaufs-/Einkaufsauftrags lieber eine Validierung wünschen, aktivieren Sie " -"*Automatische Validierung*." +"**Verkaufsauftrag/Bestellung synchronisieren**: generiert einen Entwurf " +"eines Verkaufsauftrags oder einer Bestellung unter Verwendung des Lagers des" +" ausgewählten Unternehmens, wenn ein Verkaufsauftrag oder eine Bestellung " +"für das ausgewählte Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines " +"Entwurfs eines Verkaufsauftrags oder einer Bestellung lieber eine " +"Validierung wünschen, aktivieren Sie *Automatische Validierung*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -6617,7 +6618,7 @@ msgid "" "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Beispiel:* Wenn ein Verkaufsauftrag für JS Store US im JS Store Belgium " -"bestätigt wird, wird automatisch ein Einkaufsauftrag im JS Store Belgium " +"bestätigt wird, wird automatisch eine Bestellung im JS Store Belgium " "erstellt (und bestätigt, wenn die Funktion *Automatische Validierung* " "aktiviert wurde)." @@ -6640,8 +6641,8 @@ msgstr "" msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" -"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein anderer Benutzer als der " -"Administrator zu testen." +"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein anderer Benutzer, der kein " +"Administrator ist, zu testen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" @@ -6725,7 +6726,7 @@ msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" -"Als Erstes müssen Sie Ihre gewünschte Sprache in Ihrer Odoo-Instanz laden." +"Zuerst müssen Sie Ihre gewünschte Sprache in Ihrer Odoo-Instanz laden." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 msgid "" @@ -6733,10 +6734,10 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" -"Klicken Sie im allgemeinen Dashboard auf die App **Einstellungen**; klicken " -"Sie oben links auf der Seite :menuselection:`Übersetzung --> Eine " -"Übersetzung laden`, wählen Sie eine zu installierende Sprache und klicken " -"Sie auf **LADEN.**." +"Klicken Sie im Hauptdashboard auf die **Einstellungen**-App; klicken Sie " +"oben links auf der Seite :menuselection:`Übersetzung --> Eine Übersetzung " +"laden`, wählen Sie eine zu installierende Sprache aus und klicken Sie auf " +"**LADEN.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" @@ -6795,9 +6796,9 @@ msgstr "" "Einstellungen-App :menuselection:`Benutzer --> Benutzer`. Hier sehen Sie " "eine Liste aller Benutzer, und Sie können den Benutzer auswählen, für den " "Sie die Sprache ändern möchten. Wählen Sie den Benutzer aus und klicken Sie " -"auf **Bearbeiten** in der oberen linken Ecke. Unter Präferenzen können Sie " -"die Sprache in eine beliebige zuvor installierte Sprache ändern und auf " -"**Speichern** klicken." +"oben links auf **Bearbeiten**. Unter Präferenzen können Sie die Sprache in " +"eine beliebige zuvor installierte Sprache ändern und auf **Speichern** " +"klicken." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" @@ -6837,7 +6838,7 @@ msgstr "Einzelne Benutzer hinzufügen" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten` und " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten` und " "klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 @@ -6853,8 +6854,8 @@ msgid "" "can have access to." msgstr "" "Füllen Sie das Formular mit den erforderlichen Informationen aus. Wählen Sie" -" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte ` die in jeder App die Gruppe" -" aus, auf die der Benutzer Zugriff hat." +" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte ` für jede App, auf die der " +"Benutzer Zugriff hat, die entsprechende Gruppe aus." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" @@ -6877,7 +6878,7 @@ msgid "" "invitation and create a login." msgstr "" "Wenn Sie mit der Bearbeitung der Seite fertig sind und sie *gespeichert* " -"haben, wird automatisch eine Einladungs-E-Mail an den Benutzer gesendet. Der" +"wurde, wird automatisch eine Einladungs-E-Mail an den Benutzer gesendet. Der" " Benutzer muss darauf klicken, um die Einladung anzunehmen und ein Login zu " "erstellen." @@ -6934,7 +6935,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Benutzer`, öffnen Sie den Benutzer, den Sie deaktivieren möchte, klicken Sie" " auf *Aktion* und dann auf *Archivieren*." @@ -6965,7 +6966,7 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" -"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen --> Berechtigungen`, " +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Berechtigungen`, " "aktivieren Sie **Password zurücksetzen** und *Speichern* Sie." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 @@ -7021,7 +7022,7 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Benutzer` und wählen Sie einen Benutzer aus, um sein Formular anzuzeigen. " "Klicken Sie auf die *Aktion*-Schaltfläche und wählen Sie *Passwort ändern*." @@ -7066,8 +7067,8 @@ msgid "" "companies database you hold the user can have access." msgstr "" "Das Feld *Mehrere Unternehmen* ermöglicht es Ihnen, festzulegen, auf welche " -"der mehreren Unternehmensdatenbanken, die Sie besitzen, der Benutzer Zugriff" -" haben soll." +"der Unternehmensdatenbanken, die Sie besitzen, der Benutzer Zugriff haben " +"soll." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -7079,7 +7080,8 @@ msgstr "" "Beachten Sie, dass dies, wenn die Funktion nicht richtig verwendet wird, die" " Quelle für viele inkonsistente Verhaltensweisen in mehreren Unternehmen " "sein kann. Daher sind gute Kenntnisse von Odoo erforderlich. Technische " -"Erklärungen finden Sie in :doc:`dieser`. Dokumentation." +"Erklärungen finden Sie in :doc:`dieser ` " +"Dokumentation." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" @@ -7108,9 +7110,8 @@ msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" -"Einige häufige Anwendungsfälle für die Bereitstellung eines Portalzugriffs " -"sind die Möglichkeit für Kunden, eines oder alle der folgenden Elemente in " -"Odoo zu lesen/anzusehen:" +"Kunden wird Portalzugriff gewährt wird, damit sie folgende Elemente in Odoo " +"lesen/einsehen können:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 msgid "leads/opportunities" @@ -7122,7 +7123,7 @@ msgstr "Angebote/Verkaufsaufträge" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "purchase orders" -msgstr "Einkaufsaufträge" +msgstr "Bestellungen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "invoices & bills" @@ -7183,7 +7184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgstr "" -"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu gewähren" +"Die Kontakte-App verwenden, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu gewähren" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 msgid "" @@ -7280,7 +7281,7 @@ msgstr "Ihren VoIP-Asterisk-Server für Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "Asterik-Server installieren" +msgstr "Asterisk-Server installieren" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" @@ -7290,7 +7291,7 @@ msgstr "Abhängigkeiten" msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" -"Vo der Installation von Asterisk müssen Sie die folgenden Abhängigkeiten " +"Vor der Installation von Asterisk müssen Sie die folgenden Abhängigkeiten " "installieren:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 @@ -7343,13 +7344,13 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" -"Sie müssen auch PJSIP installieren. Den Quellcode können Sie hier " +"Sie müssen auch PJSIP installieren. Den Quellcode können Sie `hier " "`_ herunterladen. Sobald das " "Quellverzeichnis extrahiert ist:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "**Wechseln Sie in das Quellverzeichnis von pjproject:**" +msgstr "**In das Quellverzeichnis von pjproject wechseln:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44 msgid "**run:**" @@ -7408,7 +7409,7 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" -"Gehen Sie in der Menüauswahl auf die Option Ressourcen und stellen Sie " +"Gehen Sie in der Menüauswahl auf die Ressourcen-Option und stellen Sie " "sicher, dass res_srtp aktiviert ist. Wenn neben res_srtp 3 x stehen, gibt es" " ein Problem mit der srtp-Bibliothek und Sie müssen sie neu installieren. " "Speichern Sie die Konfiguration (drücken Sie x). Sie sollten auch Sterne vor" @@ -7467,7 +7468,7 @@ msgstr "" "sehr gut in die Peer-Einstellungen ein. Standardmäßig befinden sich die " "Konfigurationsdateien von Asterisk in /etc/asterisk/. Beginnen Sie mit der " "Bearbeitung der http.conf und stellen Sie sicher, dass die folgenden Zeilen " -"nicht kommentiert sind:" +"auskommentiert sind:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166 msgid "" @@ -7495,7 +7496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "Zum Schluss richten Sie die extensions.conf ein:" +msgstr "Zum Schluss richten Sie extensions.conf ein:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213 msgid "Configure Odoo VOIP" @@ -7512,8 +7513,8 @@ msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" -"Die Erweiterung des SIP-Logins/Browses ist die Nummer, die Sie zuvor in der " -"Datei sip.conf konfiguriert haben (in unserem Beispiel: 1060)." +"Die Erweiterung des SIP-Logins/Browsers ist die Nummer, die Sie zuvor in der" +" Datei sip.conf konfiguriert haben (in unserem Beispiel: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." @@ -7586,7 +7587,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox " "`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern " -"Sie sich vorher, dass Axivox Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie anrufen " +"Sie sich vorher, dass Axivox Ihr Gebiet und die Gebiete, in die Sie anrufen " "möchten, abdeckt." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 72cf6e620..8f80d00bb 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "Lager & MRP" +msgstr "Lager & Fertigung (MRP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" -"Wenn Sie vollständig mit Barcodes arbeiten möchten, können Sie das Blatt " +"Wenn Sie vollständig mit Barcodes arbeiten möchten, können Sie das Dokument " "*Befehle für die Bestandsaufnahme* herunterladen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16 @@ -145,10 +145,10 @@ msgid "" "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" "Es gibt verschiedene Situationen, in denen Barcode-Nomenklaturen nützlich " -"sein können. Ein bekannter Anwendungsfall ist der ein Kassensystem, das " -"Produkte in großen Mengen verkauft. Die Kunden wiegen ihre Produkte selbst " -"ab und erhalten den ausgedruckten Barcode, den sie auf das Produkt kleben. " -"Dieser Barcode enthält das Gewicht des Produkts und hilft dabei, den Preis " +"sein können. Ein bekannter Anwendungsfall ist ein Kassensystem, das Produkte" +" in großen Mengen verkauft. Die Kunden wiegen ihre Produkte selbst ab und " +"erhalten den ausgedruckten Barcode, den sie auf das Produkt kleben. Dieser " +"Barcode enthält das Gewicht des Produkts und hilft dabei, den Preis " "entsprechend zu berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 @@ -163,9 +163,10 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" "Odoo unterstützt Barcode-Nomenklaturen, die die Zuordnung und die " -"Interpretation der kodierten Informationen bestimmen. Sie können Ihre " -"Barcode-Nomenklatur im :ref:`Entwicklermodus` konfigurieren. Gehen Sie dazu " -"auf :menuselection:`Lagerr --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklatur`." +"Interpretation der codierten Informationen bestimmen. Sie können Ihre " +"Barcode-Nomenklatur im :ref:`Entwicklermodus ` " +"konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration -->" +" Barcode-Nomenklatur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" @@ -183,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der erste Schritt ist die Angabe der **Regelbezeichnung**, z. B. " "Gewichtsbarcode mit 3 Dezimalstellen. Dann müssen Sie den Typ für die " -"Barcode-Nomenklatur angeben, in unserem Fall wird es Gewogenes Produkt sein." +"Barcode-Nomenklatur angeben, in unserem Fall ist es ein „Gewogenes Produkt“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -196,8 +197,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das Barcode-Muster ist ein regulärer Ausdruck, der die Struktur des Barcodes" " definiert. In diesem Beispiel definiert 21 die Produkte, auf die die Regel " -"angewandt wird. Das sind die Nummern, mit denen der Produkt-Barcode beginnen" -" soll. Die 5 „Punkte“ sind die folgenden Nummern des Produktbarcodes und " +"angewandt wird. Das sind die Nummern, mit denen der Produktbarcode beginnen " +"soll. Die 5 „Punkte“ sind die folgenden Nummern des Produktbarcodes und " "dienen lediglich dazu, das betreffende Produkt zu identifizieren. Das „N“ " "steht für eine Zahl und das „D“ für die Dezimalstellen." @@ -284,10 +285,10 @@ msgid "" "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" -"**Rabattiertes Produkt**: ermöglicht es Ihnen, einen Barcode pro angewandtem" -" Rabatt zu erstellen. Sie können dann Ihr Produkt im Kassensystem einscannen" -" und dann den Rabatt-Barcode scannen. Der Rabatt wird auf den normalen Preis" -" des Produkts angewendet." +"**Rabattiertes Produkt**: ermöglicht es Ihnen, einen Barcode pro " +"angewendetem Rabatt zu erstellen. Sie können dann Ihr Produkt im " +"Kassensystem einscannen und dann den Rabatt-Barcode scannen. Der Rabatt wird" +" auf den normalen Preis des Produkts angewendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" @@ -296,16 +297,16 @@ msgid "" "weight) and in inventory." msgstr "" "**Gewogenes Produkt**: ermöglicht Ihnen, das Produkt zu identifizieren und " -"sein Gewicht zu bestimmen, verwendet sowohl im Kassensystem (in dem der " -"Preis auf Grundlage des Gewichts berechnet wird) als auch im Lager." +"sein Gewicht zu bestimmen. Es wird sowohl im Kassensystem (in dem der Preis " +"auf Grundlage des Gewichts berechnet wird) als auch im Lager verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" -"**Kunde**: ermöglicht Ihnen, den Kunden zu identifizieren, zum Beispiel mit " -"Treueprogrammen verwendet." +"**Kunde**: ermöglicht Ihnen, den Kunden zu identifizieren, wird zum Beispiel" +" mit Treueprogrammen verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." @@ -367,13 +368,13 @@ msgid "" "barcode. By scanning the barcode on an unopened box, GS1 nomenclature can " "identify the product, lot number, number of units contained, and more." msgstr "" -"Die GS1-Nomenklatur `_ fasst mehrere Informationen " +"Die `GS1-Nomenklatur `_ fasst mehrere Informationen " "in einem einzigen Barcode zusammen. Jeder Teil muss einem bestimmten " "Barcode-Muster folgen – einem definierten Format aus Zahlen, Buchstaben, " "Sonderzeichen und Zeichenlänge –, um die richtige Interpretation des " -"Barcodes zu gewährleisten. Durch Scannen des Barcodes auf einer ungeöffneten" -" Schachtel kann die GS1-Nomenklatur das Produkt, die Losnummer, die Anzahl " -"der enthaltenen Einheiten und mehr identifizieren." +"Barcodes zu gewährleisten. Durch Scannen des Barcodes auf einem ungeöffneten" +" Paket kann die GS1-Nomenklatur das Produkt, die Losnummer, die Anzahl der " +"enthaltenen Einheiten und mehr identifizieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 msgid "" @@ -422,8 +423,8 @@ msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the internal link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" -"Wählen Sie GS1 aus dem Drop-down-Menü und klicken Sie auf den internen Link," -" um die Liste der GS1-Regeln anzuzeigen." +"GS1 aus dem Drop-down-Menü auswählen und auf den internen Link klicken, um " +"die Liste der GS1-Regeln anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:30 msgid "" @@ -431,10 +432,10 @@ msgid "" "by default, click the :guilabel:`➡️ (External link)` icon to the right of " "the :guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" -"Um eine Liste der GS1 *Regeln* und *Barcode-Muster*, die Odoo standardmäßig " +"Um eine Liste der GS1-*Regeln* und *Barcode-Muster*, die Odoo standardmäßig " "unterstützt, anzuzeigen und zu bearbeiten, klicken Sie auf das Symbol " -":guilabel:`➡️ (Externer Link)` rechts neben der Auswahl :guilabel:`Barcode-" -"Nomenklatur`." +":guilabel:`➡️ (Externer Link)` rechts neben der Auswahl der " +":guilabel:`Barcode-Nomenklatur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "" "gs1-nomenclature-list>` finden Sie eine umfassende Liste aller Barcode-" "Muster und der zu befolgenden Regeln. Ansonsten finden Sie im folgenden " "Abschnitt Beispiele dafür, wie Sie einen Barcode für gängige Artikel in " -"einem Lagerhaus erzeugen." +"einem Lagerhaus generieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "Product + quantity + lot" @@ -525,9 +526,9 @@ msgid "" "To build a GS1 barcode for a box that contains a product, number of units in" " it, and the lot number, the following barcode patterns are used:" msgstr "" -"Um einen GS1-Barcode für einen Karton zu erstellen, der ein Produkt, die " -"Anzahl der darin enthaltenen Einheiten und die Losnummer enthält, werden die" -" folgenden Barcode-Muster verwendet:" +"Um einen GS1-Barcode für ein Paket zu erstellen, das ein Produkt, die Anzahl" +" der darin enthaltenen Einheiten und die Losnummer enthält, werden die " +"folgenden Barcode-Muster verwendet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:188 @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "A.I." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:188 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:302 msgid "Barcode Pattern" -msgstr "Barcodemuster" +msgstr "Barcode-Muster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:188 @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Allgemeine Informationen` das Feld :guilabel:`Barcode` mit der " "14-stelligen `Global Trade Item Number (GTIN) " "`_, einer universellen und " -"eindeutigen Identifikationsnummer von GS1." +"eindeutigen Identifikationsnummer von GS1, aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" @@ -735,11 +736,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Es ist auch möglich, eine Liste aller Produkte und Barcodes anzuzeigen. Um " -"diese Liste aufzurufen, gehen Sie zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> " -"Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Barcode` auf " -"die Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren` unter dem " -"Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner`. Geben Sie die 14-stellige GTIN in die" -" Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie dann auf " +"diese Liste aufzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration" +" --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Barcode` " +"im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die 14-stellige GTIN in" +" die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:0 @@ -794,10 +795,10 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge" -" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus :abbr:`EAs " -"(Einkaufsaufträgen)` generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge " -"können auch direkt über die :menuselection:`Barcode`-App mit der " -"Schaltfläche :guilabel:`Neu` erstellt werden." +" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen " +"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über " +"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` " +"erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:147 msgid "" @@ -806,7 +807,7 @@ msgid "" "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" -"Klicken Sie in der Liste der Eingänge auf den Lagervorgang (WH/IN) und " +"Klicken Sie in der Liste der Eingänge auf den Lagervorgang (`WH/IN`) und " "scannen Sie die Barcodes und Losnummern der Produkte mit einem Barcode-" "Scanner. Das gescannte Produkt erscheint dann in der Liste. Verwenden Sie " "die Schaltfläche :guilabel:`✏️ (Bleistift)`, um ein Fenster zu öffnen und " @@ -818,16 +819,16 @@ msgid "" "associated receipt. Scan the product barcode, and Odoo will prompt for the " "lot number." msgstr "" -"Nachdem Sie ein :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` für 50 Äpfel aufgegeben haben, " -"navigieren Sie zu dem zugehörigen Wareneingang. Scannen Sie den Barcode des " -"Produkts, und Odoo fragt Sie nach der Losnummer." +"Nachdem Sie eine Bestellung für 50 Äpfel aufgegeben haben, navigieren Sie zu" +" dem zugehörigen Wareneingang. Scannen Sie den Barcode des Produkts, und " +"Odoo fragt Sie nach der Losnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" -"Den Barcode für ein Produkt auf der Kommissionierseite des Empfangs in der " +"Den Barcode für ein Produkt auf der Kommissionierseite des Eingangs in der " "*Barcode*-App scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:160 @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:0 msgid "Scan lot number and click the pencil to edit quantities." msgstr "" -"Losnummer scannen und auf den Beispiel klicken, um Mengen zu bearbeiten." +"Losnummer scannen und auf den Bleistift klicken, um Mengen zu bearbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:167 msgid "" @@ -851,14 +852,14 @@ msgid "" " Use the keypad to specify the :guilabel:`Units` for the lot number. When " "finished, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -"Auf diese Weise öffnen Sie eine mobilfreundliche Tastaturseite, auf der Sie " -"die erhaltenen Mengen angeben können. Verwenden Sie das Tastenfeld, um die " +"Auf diese Weise öffnet sich eine mobilfreundliche Tastaturseite, auf der Sie" +" die erhaltenen Mengen angeben können. Verwenden Sie das Tastenfeld, um die " ":guilabel:`Einheit(en)` für die Losnummer anzugeben. Wenn Sie fertig sind, " "klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:0 msgid "Change scanned quantities using pencil button." -msgstr "Gescannte Mengen mit der Bleistiftschaltflächw ändern." +msgstr "Gescannte Mengen mit der Bleistiftschaltfläche ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:174 msgid "" @@ -868,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Losnummern und Mengen in diesem " "Wareneingang anzugeben. Sobald alle :guilabel:`Einheit(en)` berücksichtigt " -"sind, schließen Sie den Empfang ab, indem Sie auf die Schaltfläche " +"sind, schließen Sie den Wareneingang ab, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Validieren` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:178 @@ -914,7 +915,7 @@ msgid "" "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob die Mengenangaben in Odoo korrekt interpretiert werden," -" geben Sie einen Auftrag in der App *Einkauf* auf und verwenden dabei die " +" geben Sie eine Bestellung in der *Einkaufsapp* auf und verwenden dabei die " "entsprechende Maßeinheit (:guilabel:`ME`) für die Menge der zu kaufenden " "Produkte." @@ -932,7 +933,7 @@ msgid "" ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" -"Nachdem der Auftrag aufgegeben wurde, navigieren Sie zur " +"Nachdem die Bestellung aufgegeben wurde, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Barcode`-App, um :ref:`die Lieferantenlieferung zu erhalten " "`." @@ -943,8 +944,8 @@ msgid "" "the page, this means the reception was processed without issue. Finally, " "press :guilabel:`Validate`." msgstr "" -"Nehmen Sie im Wareneingang in der *Barcode*-App einen Auftrag über `52,1 " -"kg` Pfirsiche entgegen, indem Sie den Barcode scannen. Wenn `52.1 / 52.1` " +"Nehmen Sie beim Wareneingang in der *Barcode*-App einen Auftrag über `52,1 " +"kg` Pfirsiche entgegen, indem Sie den Barcode scannen. Wenn `52,1 / 52,1` " ":guilabel:`kg` auf der Seite erscheint, bedeutet dies, dass der Empfang ohne" " Probleme verarbeitet wurde. Drücken Sie abschließend auf " ":guilabel:`Validieren`." @@ -955,15 +956,15 @@ msgid "" "was used to represent `52.1` kg as a barcode: `000521`. This is because the " "`1` represents how many digits from the right to place the decimal point." msgstr "" -"Hinweis: Die Abkürzung `A.I. (application identifier) ` für Kilogramm, `310`" -" + `1`, wurde verwendet, um `52.1` kg als Barcode darzustellen: `000521`. " -"Das liegt daran, dass die `1` angibt, wie viele Stellen von rechts das " -"Dezimalkomma gesetzt werden soll." +"Hinweis: :abbr:`A.I. (application identifier)` für Kilogramm, `310` + `1`, " +"wurde verwendet, um `52,1` kg als Barcode darzustellen: `000521`. Das liegt " +"daran, dass die `1` angibt, wie viele Stellen von rechts das Dezimalkomma " +"gesetzt werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" -"Barcode-Bildschirm für einen Eingangsvorgang in der Barcodeapp scannen." +"Barcode-Bildschirm für einen Eingangsvorgang in der Barcode-App scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "" @@ -973,9 +974,9 @@ msgid "" "Moves`." msgstr "" "Für zusätzliche Überprüfungszwecke werden die Mengen der erhaltenen Produkte" -" auch im Bericht :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter " -":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen " -"können." +" auch im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie " +"unter :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` " +"aufrufen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:227 msgid "" @@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "" " Produkt gruppiert. Um die eingegangenen Mengen zu bestätigen, klicken Sie " "auf eine Produktzeile, um das ausklappbare Drop-down-Menü zu öffnen, das " "eine Liste der *Lagerbuchungszeilen* für das Produkt anzeigt. Die letzte " -"Lagerbuchung stimmt mit der Referenznummer des Lagerempfangs (z. B. " +"Lagerbuchung stimmt mit der Referenznummer des Wareneingangs (z. B. " "`WH/IN/00013`) und der Menge überein, die beim Scannen des Barcodes " "verarbeitet wurde. Dies zeigt, dass die in der *Barcode*-App verarbeiteten " "Datensätze ordnungsgemäß im *Lager* gespeichert wurden." @@ -1039,10 +1040,10 @@ msgid "" " --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. Then, select the " ":guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" -"Aktivieren Sie zurerst den :ref:`Entwicklermodus ` ein und " -"navigieren Sie zur Liste :guilabel:`Barcode-Nomenklaturen` unter " -":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklaturen`. Wählen " -"Sie dann das Listenelement :guilabel:`GS1-Standardnomenklatur`." +"Aktivieren Sie zurerst den :ref:`Entwicklermodus ` und " +"navigieren Sie unter :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-" +"Nomenklaturen` zur Liste :guilabel:`Barcode-Nomenklaturen`. Wählen Sie dann " +"das Listenelement :guilabel:`GS1-Standardnomenklatur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:256 msgid "" @@ -1063,14 +1064,14 @@ msgstr "" "Tabelle die Option :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein Fenster zum " "Erstellen einer neuen Regel zu öffnen. Das Feld :guilabel:`Regelbezeichnung`" " wird intern verwendet, um zu identifizieren, was der Barcode darstellt. Die" -" Barcodes :guilabel:`Typen` sind verschiedene Klassifizierungen von " +" Barcode-:guilabel:`Typen` sind verschiedene Klassifizierungen von " "Informationen, die vom System verstanden werden können (z. B. Produkt, " -"Menge, Mindesthaltbarkeitsdatum, Verpackung, Gutschein). Die " -":guilabel:`Sequenz` steht für die Priorität der Regel, d. h. je kleiner der " -"Wert, desto weiter oben erscheint die Regel in der Tabelle. Odoo folgt der " -"sequenziellen Reihenfolge dieser Tabelle und verwendet die erste Regel, die " -"auf der Grundlage der Sequenz gefunden wird. Das :guilabel:`Barcode-Muster` " -"gibt an, wie die Buchstaben- oder Zahlenfolge vom System erkannt wird, um " +"Menge, Mindesthaltbarkeitsdatum, Paket, Gutschein). Die :guilabel:`Sequenz` " +"steht für die Priorität der Regel, d. h. je kleiner der Wert, desto weiter " +"oben erscheint die Regel in der Tabelle. Odoo folgt der sequenziellen " +"Reihenfolge dieser Tabelle und verwendet die erste Regel, die auf der " +"Grundlage der Sequenz gefunden wird. Das :guilabel:`Barcode-Muster` gibt an," +" wie die Buchstaben- oder Zahlenfolge vom System erkannt wird, um " "Informationen über das Produkt zu enthalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:266 @@ -1080,8 +1081,8 @@ msgid "" "the table of rules." msgstr "" "Nachdem Sie die Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " -"Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Neu`, um eine weitere Regel zu " -"erstellen, oder klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & Schließen`, um zu " +"Schaltfläche :guilabel:`Speichern & neu`, um eine weitere Regel zu " +"erstellen, oder klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & schließen`, um zu " "speichern und zur Regeltabelle zurückzukehren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:272 @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgid "" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" "Da die Arbeit mit GS1-Barcodes schwierig ist, finden Sie hier einige " -"Überprüfungen, die Sie durchführen können, wenn die Barcodes nicht wie " +"Vorgehensweisen, die Sie durchführen können, wenn die Barcodes nicht wie " "erwartet funktionieren:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:277 @@ -1132,12 +1133,12 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" -"Lassen Sie Satzzeichen wie Klammern `()` oder eckige Klammern `[]` zwischen " -"der :abbr:`A.I. (Application Identifier)` und der Barcode-Sequenz weg. Diese" -" werden typischerweise in Beispielen verwendet, um das Lesen zu erleichtern," -" und sollten **nicht** in den endgültigen Barcode übernommen werden. Weitere" -" Einzelheiten zur Erstellung von GS1-Barcodes finden Sie in :ref:`diesem " -"Abschnitt `." +"Lassen Sie Satzzeichen wie einfache Klammern `()` oder eckige Klammern `[]` " +"zwischen der :abbr:`A.I. (Application Identifier)` und der Barcode-Sequenz " +"weg. Diese werden typischerweise in Beispielen verwendet, um das Lesen zu " +"erleichtern, und sollten **nicht** in den endgültigen Barcode übernommen " +"werden. Weitere Einzelheiten zur Erstellung von GS1-Barcodes finden Sie in " +":ref:`diesem Abschnitt `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:288 msgid "" @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:302 msgid "Type" -msgstr "Art" +msgstr "Typ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:302 msgid "GS1 Content Type" @@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Verpackung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:312 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "Senden/liefern an globalen Standort" +msgstr "Versand/Lieferung an globalen Standort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:312 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:315 @@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "(410)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:315 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "Senden/Liefern für Versand" +msgstr "Versand/Lieferung für Weitertransport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:315 msgid "(413)(\\\\d{13})" @@ -1462,11 +1463,11 @@ msgstr "Pakettyp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" -msgstr "Verfahren zu Transfers" +msgstr "Transferverfahren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" -msgstr "Einfacherer Transfer" +msgstr "Einfacher Transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" @@ -1482,10 +1483,10 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" -"Dann haben Sie die Wahl, entweder einen bereits vorhandenen Transfer zu " -"erfassen, indem Sie zur entsprechenden Vorgangsart gehen und den gewünschten" -" Transfer manuell auswählen, oder indem Sie den Barcode des Transfers " -"scannen." +"Dann haben Sie die Wahl, entweder einen bereits vorhandenen Transfer " +"einzugeben, indem Sie zur entsprechenden Vorgangsart gehen und den " +"gewünschten Transfer manuell auswählen, oder indem Sie den Barcode des " +"Transfers scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" -msgstr "Einen Transfer von Null erstellen" +msgstr "Einen neuen Transfer erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid "" "sheet* from the home page of the app." msgstr "" "Um einen Transfer aus der *Barcode*-App zu erstellen, müssen Sie zunächst " -"die Barcodes der Vorgangsarten drucken. Dazu können Sie das *Blatt für " +"die Barcodes der Vorgangsarten drucken. Dazu können Sie das *Dokument für " "Bestandsbarcodes* von der Startseite der App herunterladen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" -msgstr "Einrichten" +msgstr "Einrichtung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" @@ -1661,7 +1662,7 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" -"In Odoo ist relativ einfach, mit Barcodes zu arbeiten. Eine gute " +"In Odoo ist es relativ einfach, mit Barcodes zu arbeiten. Eine gute " "Benutzererfahrung hängt jedoch von einer geeigneten Hardware-Einrichtung ab." " Dieser Leitfaden hilft Ihnen bei der Auswahl und Konfiguration des Barcode-" "Scanners." @@ -1676,8 +1677,8 @@ msgid "" "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" -"Die 3 empfohlenen Barcode-Scanner für Odoo zur Arbeit mit Odoo **Lager** und" -" **Barcodes** sind der **USB-Scanner**, der **Bluetooth-Scanner** und der " +"Die 3 empfohlenen Barcode-Scanner zur Arbeit mit Odoo **Lager** und " +"**Barcode** sind der **USB-Scanner**, der **Bluetooth-Scanner** und der " "**Mobilcomputer-Scanner**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 @@ -1690,8 +1691,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie Produkte an einem Computer scannen, ist der **USB-Scanner** die " "richtige Wahl. Schließen Sie ihn einfach an den Computer an, um mit dem " "Scannen zu beginnen. Achten Sie jedoch beim Kauf darauf, dass der Scanner " -"mit Ihrem Tastaturlayout kompatibel ist oder entsprechend konfiguriert " -"werden kann." +"mit Ihrem Tastenlayout kompatibel ist oder entsprechend konfiguriert werden " +"kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:27 msgid "" @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "" "kann. Die neuesten Modelle, die Android + Google Chrome oder Windows + " "Internet Explorer Mobile verwenden, sollten funktionieren. Da es jedoch eine" " Vielzahl von Modellen und Konfigurationen auf dem Markt gibt, ist es " -"wichtig, dass Sie es zuerst testen." +"wichtig, dass Sie den Scanner zuerst testen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:44 msgid "Configure your barcode scanner" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "Ihren Barcode-Scanner konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastaturbelegung" +msgstr "Tastenlayout" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:52 msgid "" @@ -1743,10 +1744,10 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" -"Ein USB-Barcodescanner muss so konfiguriert werden, dass er dasselbe " -"Tastaturlayout wie Ihr Betriebssystem verwendet. Andernfalls wird Ihr " -"Scanner die Zeichen nicht korrekt übersetzen (zum Beispiel ein „A“ durch ein" -" „Q“ ersetzen). Die meisten Scanner werden konfiguriert, indem Sie den " +"Ein USB-Barcode-Scanner muss so konfiguriert werden, dass er dasselbe " +"Tastenlayout wie Ihr Betriebssystem verwendet. Andernfalls wird Ihr Scanner " +"die Zeichen nicht korrekt übersetzen (zum Beispiel ein „A“ durch ein „Q“ " +"ersetzen). Die meisten Scanner werden konfiguriert, indem Sie den " "entsprechenden Barcode im Benutzerhandbuch scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:59 @@ -1768,8 +1769,8 @@ msgstr "" "Ihren Scanner so konfigurieren, dass am Ende jedes Barcodes einen " "Zeilenumbruch eingefügt wird. Dies ist in der Regel die " "Standardkonfiguration und kann durch Scannen eines bestimmten Barcodes im " -"Benutzerhandbuch explizit konfiguriert werden („CR-Suffix EIN“, „Enter für " -"Suffix anwenden“ usw.)." +"Benutzerhandbuch explizit konfiguriert werden („CR Suffix ON„ (CR-Suffix " +"EIN), „Apply Enter for suffix“ (Enter für Suffix anwenden) usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -1810,7 +1811,7 @@ msgid "" "Products Barcodes`." msgstr "" "Sie können Ihren verschiedenen Produkten über die *Lager*-App ganz einfach " -"Barcodes zuweisen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen --> " +"Barcodes zuweisen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Produktbarcodes konfigurieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 @@ -1852,7 +1853,7 @@ msgid "" "*Print* menu." msgstr "" "Sie können den Barcode, den Sie den Orten zuweisen, ganz einfach über das " -"Menü *Drucken* ausdrucken." +"*Drucken*-Menü ausdrucken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:64 msgid "Barcode Formats" @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgid "" "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" "Um GTINs für Artikel erstellen zu können, muss ein Unternehmen über ein " -"GS1-Unternehmenspräfix verfügen. Dieser Präfix ist die Nummer, die am Anfang" +"GS1-Unternehmenspräfix verfügen. Dieses Präfix ist die Nummer, die am Anfang" " jeder GTIN erscheint und das Unternehmen als Eigentümer des Barcodes für " "die Produkte identifiziert, auf denen er erscheint. Um mehr über " "GS1-Unternehmnspräfixe zu erfahren oder eine Lizenz für ein Präfix zu " @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" -"Odoo *Lager* ist sowohl eine Inventarapp als auch ein " +"Odoo *Lager* ist sowohl eine Inventarisierungsapp als auch ein " "Lagerverwaltungssystem. Mit der App können Sie Vorlaufzeiten einfach " "verwalten, die Auffüllung automatisieren, erweiterte Routen konfigurieren " "und vieles mehr." @@ -1949,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" -msgstr "Seite der Bestandsaufnahme" +msgstr "Seite der Bestandsaufnahmen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" @@ -1969,8 +1970,8 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" -"Die Seite :guilabel:`Bestandsaufnahmen` zeigt alle Produkte an, die sich " -"derzeit im Lager befinden. Jede Zeile enthält folgende Informationen:" +"Die Seite der :guilabel:`Bestandsaufnahmen` zeigt alle Produkte an, die sich" +" derzeit im Lager befinden. Jede Zeile enthält folgende Informationen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" @@ -2005,11 +2006,11 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -"Wenn ein bestimmtes Produkt in einer Menge von mehr als 1,00 Stück auf Lager" -" ist und ihm mehr als eine Seriennummer (oder Losnummer) zugeordnet ist, " -"wird jedes eindeutig identifizierte Produkt in einer eigenen Produktzeile " -"mit einer eigenen Los-/Seriennummer angezeigt, die in der Spalte " -":guilabel:`Los-/Seriennummer` erscheint." +"Wenn ein bestimmtes Produkt in einer Menge von mehr als `1,00` Stück auf " +"Lager ist und ihm mehr als eine Seriennummer (oder Losnummer) zugeordnet " +"ist, wird jedes eindeutig identifizierte Produkt in einer eigenen " +"Produktzeile mit einer eigenen Los-/Seriennummer angezeigt, die in der " +"Spalte :guilabel:`Los-/Seriennummer` erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" @@ -2094,9 +2095,9 @@ msgid "" "quantity once fulfilled." msgstr "" ":guilabel:`Verfügbare Menge`: die Menge eines bestimmten Produkts, die " -"derzeit verfügbar ist, basierend auf ausstehenden/unerledigten Verkaufs-, " -"Einkaufs- oder Fertigungsaufträgen, die die verfügbare Menge nach Erfüllung " -"verändern könnten." +"derzeit verfügbar ist, basierend auf ausstehenden/unerledigten Bestellungen," +" Verkaufs- oder Fertigungsaufträgen, die die verfügbare Menge nach Erfüllung" +" verändern könnten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" @@ -2205,8 +2206,9 @@ msgid "" " top of the page." msgstr "" "Wenn Sie alle Änderungen in der Zeile der neuen Bestandsaufnahme vorgenommen" -" haben, klicken Sie von der Zeile weg. Auf diese Weise wird die Anpassung " -"gespeichert und die Zeile an den Anfang der Seite verschoben." +" haben, klicken Sie irgendwo außerhalb der Zeile. Auf diese Weise wird die " +"Bestandsaufnahme gespeichert und die Zeile an den Anfang der Seite " +"verschoben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 @@ -2218,7 +2220,7 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" -"Wenn die :guilabel:`Gezählte Menge` größer ist als die :guilabel:`vorrätige " +"Wenn die :guilabel:`Gezählte Menge` größer ist als die :guilabel:`Vorrätige " "Menge`, ist der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` **grün**. Wenn die " ":guilabel:`Gezählte Menge` kleiner ist als die :guilabel:`Vorrätige Menge`, " "ist der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` **rot**. Wenn die Mengen " @@ -2237,7 +2239,7 @@ msgid "" msgstr "" "In diesem Stadium wird die Zählung (:dfn:`Bestandsaufnahme`) zwar erfasst, " "aber noch nicht angewendet. Das bedeutet, dass die vorrätige Menge vor der " -"Anpassung noch nicht aktualisiert wurde, um der neuen, tatsächlichen " +"Bestandsaufnahme noch nicht aktualisiert wurde, um der neuen, tatsächlichen " "Zählmenge zu entsprechen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 @@ -2267,9 +2269,9 @@ msgid "" msgstr "" "In diesem Pop-up-Menü kann der Bestandsaufnahme eine Referenz oder ein Grund" " zugewiesen werden. Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Referenz/Grund der" -" Bestandsaufnahme` mit dem Datum vorbelegt, an dem die Anpassung vorgenommen" -" wird, kann aber geändert werden, um eine beliebige Referenz oder einen " -"beliebigen Grund anzugeben." +" Bestandsaufnahme` mit dem Datum vorbelegt, an dem die Bestandsaufnahme " +"vorgenommen wird, kann aber geändert werden, um eine beliebige Referenz oder" +" einen beliebigen Grund anzugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." @@ -2297,7 +2299,7 @@ msgid "" "product line." msgstr "" "Das Zählen von Produkten ist eine wiederkehrende Aktivität in einem " -"Lagerhaus. Sobald eine Zählung abgeschlossen ist, gehen Sie auf " +"Lagerhaus. Sobald eine Zählung abgeschlossen ist, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Bestandsaufnahmen`, um die Spalte " ":guilabel:`Gezählte Menge` für jede Produktzeile zu aktualisieren." @@ -2311,7 +2313,7 @@ msgstr "" "Prüfen Sie in jeder Produktzeile, ob der in der Datenbank erfasste Wert in " "der Spalte :guilabel:`Vorrätige Menge` mit dem neu gezählten Wert " "übereinstimmt. Wenn der erfasste Wert und der gezählte Wert übereinstimmen, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstellen` (Zielsymbol) ganz " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Festlegen` (Zielsymbol) ganz " "rechts in der Produktzeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 @@ -2365,9 +2367,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" "Um diesen Wert zu ändern, geben Sie einen neuen Wert ein, der dem " -"tatsächlichen, neu gezählten Wert entspricht. Klicken Sie dann von der Zeile" -" weg. Auf diese Weise wird die Anpassung gespeichert und der Wert in der " -"Spalte :guilabel:`Differenz` automatisch angepasst." +"tatsächlichen, neu gezählten Wert entspricht. Klicken Sie dann irgendwo " +"außerhalb der Zeile. Auf diese Weise wird die Bestandsaufnahme gespeichert " +"und der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` automatisch angepasst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" @@ -2418,8 +2420,8 @@ msgstr "" "Standardmäßig wird das *geplante Datum* für Bestandsaufnahmen immer auf den " "31. Dezember des laufenden Jahres festgelegt. Für einige Unternehmen ist es " "jedoch von entscheidender Bedeutung, dass sie jederzeit über eine genaue " -"Bestandszählung verfügen. In solchen Fällen kann das standardmäßige geplante" -" Datum geändert werden." +"Bestandszählung verfügen. In solchen Fällen kann das standardmäßig geplante " +"Datum geändert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" @@ -2428,7 +2430,7 @@ msgid "" "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" -"Um das standardmäßige geplante Datum zu ändern, gehen Sie zur " +"Um das standardmäßig geplante Datum zu ändern, gehen Sie zur " ":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Suchen Sie " "dann im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die Einstellung :guilabel:`Datum der " "jährlichen Inventur`, die ein Drop-down-Menü enthält, das standardmäßig auf " @@ -2447,9 +2449,9 @@ msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" -"Um den Tag zu ändern, klicken Sie auf das :guilabel:`31`, und ändern Sie es " -"auf einen Tag innerhalb des Bereichs `1-31`, je nach dem gewünschten Monat " -"des Jahres." +"Um den Tag zu ändern, klicken Sie auf :guilabel:`31`, und setzen Sie das " +"Feld auf einen Tag innerhalb des Bereichs `1-31`, je nach dem gewünschten " +"Monat des Jahres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 @@ -2498,8 +2500,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um eine Zählung **aller** Produkte, die derzeit auf Lager sind, anzufordern," " klicken Sie auf das Kontrollkästchen ganz oben in der Tabelle, in der " -"Kopfzeile neben der :guilabel:`Standort`-Bezeichnung. Dadurch werden " -"**alle** Produktzeilen ausgewählt." +"Kopfzeile neben dem :guilabel:`Lagerort`. Dadurch werden **alle** " +"Produktzeilen ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." @@ -3005,7 +3007,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" -"Um *Ablaufdaten* zu aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> " +"Um *Ablaufdaten* zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " "Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie zum Abschnitt " ":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`. Kreuzen Sie dann :guilabel:`Los- & " "Seriennummern` an, um die Funktion zu aktivieren." @@ -3035,7 +3037,7 @@ msgid "" "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" "Wenn die Funktion :guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert ist, erscheinen" -" folgende zusätzliche Funktionen :guilabel:`Los- & Seriennummern auf " +" folgende zusätzliche Funktionen: :guilabel:`Los- & Seriennummern auf " "Lieferscheinen anzeigen`, :guilabel:`Los- & Seriennummern auf Rechnungen " "anzeigen` und :guilabel:`Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen`. Die " "Aktivierung dieser Funktionen hilft bei der durchgängigen Rückverfolgbarkeit" @@ -3063,7 +3065,7 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" -"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und " +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und " "wählen Sie ein Produkt aus, das Sie bearbeiten möchten. Wenn Sie ein Produkt" " auswählen, wird das Produktformular für diesen Artikel angezeigt. Wenn Sie " "sich im Produktformular befinden, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` in " @@ -3076,8 +3078,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Um Produkte anhand von Los- oder Seriennummern verfolgen zu können oder um " -"Verfallsinformationen zu konfigurieren, *muss* ihre :guilabel:`Produktart` " -"im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` auf :guilabel:`Lagerfähiges " +"Verfallsinformationen zu konfigurieren, *muss* ihr :guilabel:`Produkttyp` im" +" Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` auf :guilabel:`Lagerfähiges " "Produkt` eingestellt sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 @@ -3110,7 +3112,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn ein Produkt vor der Aktivierung der Nachverfolgung nach Losen oder " "Seriennummern auf Lager ist, muss möglicherweise eine Bestandsaufnahme " -"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand an Losnummern zuzuweisen." +"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand Losnummern zuzuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 msgid "" @@ -3216,10 +3218,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" -"Die Generierung von Ablaufdaten für **eingehende** Waren kann direkt aus dem" -" Einkaufsauftrag heraus erfolgen. Um einen Einkaufsauftrag zu erstellen, " -"gehen Sie zur App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf " -":guilabel:`Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen." +"Die Generierung von Ablaufdaten für **eingehende** Waren kann direkt aus der" +" Bestellung heraus erfolgen. Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur " +"App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"neue Angebotsanfrage zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 msgid "" @@ -3239,8 +3241,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Bestellmenge, indem Sie die Zahl in der Spalte " ":guilabel:`Menge` ändern, und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " -"bestätigen`. Dadurch wird die :abbr:`Angebotsanfrage` in einen " -"Einkaufsauftrag umgewandelt." +"bestätigen`. Dadurch wird die :abbr:`Angebotsanfrage` in eine Bestellung " +"umgewandelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 msgid "" @@ -3248,7 +3250,7 @@ msgid "" "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingänge` oben" -" auf dem Einkaufsauftrag, um zum Lieferscheinformular zu gelangen." +" auf der Bestellung, um zum Lieferscheinformular zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 msgid "" @@ -3261,9 +3263,8 @@ msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Validieren` klicken, bevor Sie den bestellten " "Produktmengen eine Seriennummer zuweisen, erscheint ein " ":guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. Das Pop-up verlangt die Eingabe einer " -"Los- oder Seriennummer für die bestellten Produkte. Die " -":abbr:`Angebotsanfrage` kann ohne eine zugewiesene Los- oder Seriennummer " -"nicht validiert werden." +"Los- oder Seriennummer für die bestellten Produkte. Die Angebotsanfrage kann" +" ohne eine zugewiesene Los- oder Seriennummer nicht validiert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." @@ -3339,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "Ablaufdaten für hergestellte Produkte festlegen" +msgstr "Ablaufdaten für gefertigte Produkte festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 msgid "" @@ -3359,11 +3360,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" -"Um einen :abbr:`Fertigungsauftrag` zu erstellen, gehen Sie zur App " -":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` und klicken " -"Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie ein zu fertigendes Produkt im Drop-down-" -"Menü des Felds :guilabel:`Produkt` und wählen Sie dann die zu produzierende " -":guilabel:`Menge`." +"Um einen :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Fertigungsapp --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie ein zu fertigendes Produkt im " +"Drop-down-Menü des Felds :guilabel:`Produkt` und wählen Sie dann die zu " +"produzierende :guilabel:`Menge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -3523,8 +3524,8 @@ msgstr "" "Produkte gelagert werden, auf :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)` " "eingestellt sein. Wenn der Bestand an verderblichen Produkten in einem Los " "nicht ausreicht, entnimmt Odoo die benötigte Restmenge automatisch aus einem" -" zweiten Los mit dem nächstmöglichen Ablaufdatum. Entnahmestrategien können " -"auch für :guilabel:`Produktkategorien` festgelegt werden." +" zweiten Los mit dem nächsten Ablaufdatum. Entnahmestrategien können auch " +"für :guilabel:`Produktkategorien` festgelegt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 @@ -3580,7 +3581,7 @@ msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" -"Um Ablaufwarnung zu sehen, gehen Sie zur :menuselection:`Lager-App --> " +"Um Ablaufwarnung zu sehen, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " "Produkte --> Los-/Seriennummern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 @@ -3590,7 +3591,7 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" -"Klicken Sie dann auf ein :guilabel:`Los-/Seriennummer` mit verderblichen " +"Klicken Sie dann auf eine :guilabel:`Los-/Seriennummer` mit verderblichen " "Produkten. Daraufhin wird das Detailformular für die Seriennummer angezeigt." " Klicken Sie im Detailformular für die Seriennummer auf den Reiter " ":guilabel:`Datumsangaben`, um alle Informationen zum Ablaufdatum der " @@ -3656,7 +3657,7 @@ msgstr "" "*Lose* sind eine der beiden Möglichkeiten, Produkte in Odoo zu " "identifizieren und zu verfolgen. Ein Los bezeichnet in der Regel eine " "bestimmte Charge eines Artikels, die eingegangen ist, gerade gelagert wird " -"oder aus einem Lager versandt wurde, kann sich aber auch auf eine Stapel von" +"oder aus einem Lager versandt wurde, kann sich aber auch auf eine Charge von" " Produkten beziehen, die intern hergestellt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 @@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "Produkte nach Losen verfolgen" +msgstr "Produkte mittels Los verfolgen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" @@ -3750,7 +3751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn ein Produkt vor der Aktivierung der Nachverfolgung nach Losen oder " "Seriennummern auf Lager ist, muss möglicherweise eine Bestandsaufnahme " -"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand an Losnummern zuzuweisen." +"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand Losnummern zuzuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." @@ -3842,7 +3843,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nachdem eine neue Losnummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " "Produkt zugewiesen wurde, navigieren Sie zurück zum Produktformular in der " -":menuselection:`Lager`-App, indem Sie auf :menuselection:`Produkte --> " +":menuselection:`Lager`-App, indem Sie zu :menuselection:`Produkte --> " "Produkte` gehen und das Produkt auswählen, dem diese neu erstellte Losnummer" " gerade zugewiesen wurde." @@ -3871,8 +3872,8 @@ msgid "" msgstr "" "Losnummern können sowohl für **eingehende** als auch für **ausgehende** " "Waren vergeben werden. Für eingehende Waren werden die Losnummern direkt auf" -" dem Formular des Einkaufsauftrags vergeben. Für ausgehende Waren werden die" -" Losnummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." +" dem Formular der Bestellung vergeben. Für ausgehende Waren werden die " +"Losnummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" @@ -3883,17 +3884,16 @@ msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." msgstr "" -"Die Zuweisung von Losnummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus dem " -"Einkaufsauftrag erfolgen." +"Die Zuweisung von Losnummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus der " +"Bestellung erfolgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" -"Um einen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` zu erstellen, gehen Sie zur " -":menuselection:`Einkaufsapp --> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres " -"Formular für die Angebotsanfrage." +"Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur :menuselection:`Einkaufsapp " +"--> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres Formular für die Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 msgid "" @@ -3925,10 +3925,10 @@ msgid "" "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" "Nachdem Sie die Anfrage ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag" -" bestätigen`. Wenn die Anfrage bestätigt ist, wird sie zu einem " -"Einkaufsauftag und eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` " -"erscheint. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " -":guilabel:`Wareneingang`, um zum Formular für den Lagerempfang zu gelangen." +" bestätigen`. Wenn die Anfrage bestätigt ist, wird sie zu einer Bestellung " +"und eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` erscheint. " +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, um " +"zum Formular für den Lagerempfang zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" @@ -4084,8 +4084,8 @@ msgid "" msgstr "" "Füllen Sie in diesem leeren Angebotsformular die erforderlichen " "Informationen aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen und in den " -":guilabel:`Produkt`-Zeilen (im Reiter :guilabel:`Auftragsposition`) Produkte" -" hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." +":guilabel:`Produkt`-Zeilen (im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen`) " +"Produkte hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 @@ -4138,8 +4138,8 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" -"In dem Pop-up-Fenster wird standardmäßig eine :guilabel:`Los-t/Seriennummer`" -" ausgewählt, wobei die gesamte :guilabel:`Reservierte` Menge aus diesem " +"In dem Pop-up-Fenster wird standardmäßig eine :guilabel:`Los-/Seriennummer` " +"ausgewählt, wobei die gesamte :guilabel:`Reservierte` Menge aus diesem " "speziellen Los entnommen wird (sofern der Bestand in diesem speziellen Los " "ausreichend ist)." @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." msgstr "" -"Detailliertes Vorgangs-Popup für die Quell-Losnummer im Verkaufsauftrag." +"Detailliertes Vorgangs-Pop-up für die Referenzlosnummer im Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:221 msgid "" @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" "Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach" -" der Validierung des Wareneingangs. Klicken Sie auf die intelligente " +" der Validierung des Lieferauftrags. Klicken Sie auf die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " ":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " ":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " @@ -4209,8 +4209,8 @@ msgid "" "the same lot number." msgstr "" "Der :guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` kann auch einen " -":guilabel:`Referenz`-Beleg aus dem vorherigen Einkaufsauftrag enthalten, " -"wenn die Produktmengen dieselbe Losnummer haben." +":guilabel:`Referenz`-Beleg aus der vorherigen Bestellung enthalten, wenn die" +" Produktmengen dieselbe Losnummer haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" @@ -4222,9 +4222,9 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" -"In Odoo ist die Erstellung neuer Lose standardmäßig nur beim **Empfang** von" -" Produkten aus einem Einkaufsauftrag möglich. **Bestehende** Losnummern " -"können nicht verwendet werden." +"In Odoo ist die Erstellung neuer Lose standardmäßig nur beim **Eingang** von" +" Produkten aus einer Bestellung möglich. **Bestehende** Losnummern können " +"nicht verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:235 msgid "" @@ -4259,8 +4259,8 @@ msgstr "" ":menuselection:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Bestehende " "Lose/Seriennummern verwenden` aktiviert werden, indem Sie auf " ":guilabel:`Bearbeiten` klicken und dann das Kontrollkästchen neben der " -"Option :guilabel:`Bestehene Lose/Seriennummern verwenden` anklicken (im " -"Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie abschließend auf die " +"Option :guilabel:`Bestehene verwenden` anklicken (im Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie abschließend auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:247 @@ -4301,8 +4301,8 @@ msgid "" "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" "Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " -"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: wo (und wann) es " -"herkommt, wo es gelagert wurde und an wen (und wann) es geliefert wurde." +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: woher (und wann) es" +" kommt, wo es gelagert wurde und an wen (und wann) es geliefert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:265 msgid "" @@ -4343,9 +4343,9 @@ msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" -"Auf diese Weise werden alle vorhandenen Los-e und Seriennummern angezeigt " -"und können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der " -"zugewiesenen Nummer anzuzeigen." +"Auf diese Weise werden alle vorhandenen Los- und Seriennummern angezeigt und" +" können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der zugewiesenen " +"Nummer anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." @@ -4393,10 +4393,10 @@ msgid "" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" "Durch die Zuweisung von Seriennummern zu einzelnen Produkten soll " -"sichergestellt werden, dass die Geschichte jedes Artikels auf seinem Weg " -"durch die Lieferkette identifizierbar ist. Dies kann besonders für " -"Hersteller nützlich sein, die Kundendienstleistungen für die von ihnen " -"verkauften und gelieferten Produkte anbieten." +"sichergestellt werden, dass die Historie jedes Artikels auf seinem Weg durch" +" die Lieferkette identifizierbar ist. Dies kann besonders für Hersteller " +"nützlich sein, die Kundendienstleistungen für die von ihnen verkauften und " +"gelieferten Produkte anbieten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" @@ -4430,9 +4430,9 @@ msgid "" "choose a desired product to track." msgstr "" "Nachdem die Einstellung :guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert wurde, " -"können nun einzelne Produkte mittel Seriennummern verfolgt werden. Gehen Sie" -" dazu in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und wählen " -"Sie ein zu verfolgendes Produkt aus." +"können nun einzelne Produkte mittels Seriennummern verfolgt werden. Gehen " +"Sie dazu in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und " +"wählen Sie ein zu verfolgendes Produkt aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 msgid "" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "Verfolgung von Seriennummern auf Produktformular aktiviert" +msgstr "Verfolgung von Seriennummern auf Produktformular aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -4488,7 +4488,7 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" -"Für Produkte, die bereits auf Lager sind und denen keine Seriennummer " +"Für Produkte, die bereits vorrätig sind und denen keine Seriennummer " "zugewiesen wurde, können neue Seriennummern erstellt werden. Gehen Sie dazu " "in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Los-/Seriennummern`, und " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein leeres Formular für " @@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "Neue Seriennummer erstell für bestehenden Produktbestand." +msgstr "Neue Seriennummer erstellt für bestehenden Produktbestand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nachdem eine neue Seriennummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " "Produkt zugewiesen wurde, navigieren Sie zurück zum Produktformular, indem " -"Sie auf :menuselection:`Produkte --> Produkte` gehen und das Produkt " +"Sie zu :menuselection:`Produkte --> Produkte` gehen und das Produkt " "auswählen, dem diese neu erstellte Seriennummer gerade zugewiesen wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 @@ -4578,8 +4578,8 @@ msgid "" msgstr "" "Seriennummern können sowohl für **eingehende** als auch für **ausgehende** " "Waren vergeben werden. Für eingehende Waren werden die Seriennummern direkt " -"auf dem Formular des Einkaufsauftrags vergeben. Für ausgehende Waren werden " -"die Seriennummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." +"auf dem Formular der Bestellung vergeben. Für ausgehende Waren werden die " +"Seriennummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -4590,8 +4590,8 @@ msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." msgstr "" -"Die Zuweisung von Seriennummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus dem" -" Einkaufsauftrag erfolgen." +"Die Zuweisung von Seriennummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus der" +" Bestellung erfolgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "" @@ -4599,9 +4599,8 @@ msgid "" "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" -"Um einen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` zu erstellen, gehen Sie zur " -":menuselection:`Einkaufsapp --> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres " -"Formular für die Angebotsanfrage." +"Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur :menuselection:`Einkaufsapp " +"--> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres Formular für die Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "" @@ -4630,8 +4629,8 @@ msgid "" "purchase order." msgstr "" "Wenn die erforderlichen Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " -":guilabel:`Auftrag bestätigen`. Dadurch wird die Angebotsanfrage in einen " -"Einkaufsauftrag umgewandelt." +":guilabel:`Auftrag bestätigen`. Dadurch wird die Angebotsanfrage in eine " +"Bestellung umgewandelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:119 msgid "" @@ -4658,7 +4657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." -msgstr "Benutzerfehler-Popup, das zur Eingabe der Seriennummer auffordert." +msgstr "Benutzerfehler-Pop-up, das zur Eingabe der Seriennummer auffordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -4760,7 +4759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" -"Automatisch Seriennummernzuweisung im Pop-up für detaillierte Vorgänge." +"Automatisch Zuweisung von Seriennummern im Pop-up für detaillierte Vorgänge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" @@ -4803,13 +4802,12 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" -"Bei Einkaufsaufträgen, die große Mengen von Produkten enthalten, die Sie " -"erhalten sollen, ist die beste Methode für die Vergabe von Seriennummern die" -" automatische Vergabe von Seriennummern über die Schaltfläche " -":guilabel:`Seriennummern zuweisen`, die sich auf der :abbr:`EA " -"(Einkaufsauftrag)` befindet. Dadurch wird verhindert, dass Seriennummern " -"wiederverwendet oder dupliziert werden, und die Rückverfolgbarkeit wird " -"verbessert." +"Bei Bestellungen, die große Mengen von Produkten enthalten, die Sie erhalten" +" sollen, ist die beste Methode für die Vergabe von Seriennummern die " +"automatische Vergabe von Seriennummern über die Schaltfläche " +":guilabel:`Seriennummern zuweisen`, die sich auf der Bestellung befindet. " +"Dadurch wird verhindert, dass Seriennummern wiederverwendet oder dupliziert " +"werden, und die Rückverfolgbarkeit wird verbessert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -4877,8 +4875,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" -"Um einen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zu erstellen, navigieren Sie zur App " -":menuselection:`Verkauf`, und klicken Sie auf die Schaltfläche " +"Um einen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp`, und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein neues, leeres Angebotsformular " "angezeigt. Füllen Sie in diesem leeren Angebotsformular die erforderlichen " "Informationen aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen und in den " @@ -4931,7 +4929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." msgstr "" -"Die Seriennummern werden im Popup-Fenster für detaillierte Vorgänge " +"Die Seriennummern werden im Pop-up-Fenster für detaillierte Vorgänge " "aufgelistet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:248 @@ -4957,9 +4955,9 @@ msgid "" ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "Der :guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` kann auch einen " -":guilabel:`Referenz`-Beleg aus dem vorherigen Einkaufsauftrag (EA) " -"enthalten, wenn eine der Produktmengen eine Seriennummer hat, die beim " -"Eingang dieses bestimmten :abbr:`EA (Einkaufsauftrags)` vergeben wurde." +":guilabel:`Referenz`-Beleg aus der vorherigen Bestellung enthalten, wenn " +"eine der Produktmengen eine Seriennummer hat, die beim Eingang dieser " +"bestimmten Bestellung vergeben wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" @@ -4974,7 +4972,7 @@ msgid "" " used." msgstr "" "Standardmäßig ist in Odoo die Erstellung neuer Seriennummern nur beim " -"**Eingang** von Produkten aus einem Einkaufsauftrag möglich. **Bestehende** " +"**Eingang** von Produkten aus einer Bestellung möglich. **Bestehende** " "Seriennummern können nicht verwendet werden. Bei Verkaufsaufträgen ist das " "Gegenteil der Fall: Auf dem Lieferauftrag können keine neuen Seriennummern " "erstellt, sondern nur bestehende Seriennummern verwendet werden." @@ -5001,13 +4999,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" "Für die Vorgangsart :guilabel:`Eingänge`, zu finden auf der Seite " -":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Bestehende " -"Lose/Seriennummern verwenden` aktiviert werden, indem Sie auf " -":guilabel:`Eingänge` auf der Seite der :guilabel:`Vorgangsarten` auswählen, " -"auf guilabel:`Bearbeiten` klicken und dann das Kontrollkästchen neben der " -"Option :guilabel:`Bestehene Lose/Seriennummern verwenden` anklicken (im " -"Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie abschließend auf die " -"Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." +":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Bestehende verwenden` " +"aktiviert werden, indem Sie auf :guilabel:`Eingänge` auf der Seite der " +":guilabel:`Vorgangsarten` auswählen, auf :guilabel:`Bearbeiten` klicken und " +"dann das Kontrollkästchen neben der Option :guilabel:`Bestehene verwenden` " +"anklicken (im Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie " +"abschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen " +"zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -5020,13 +5018,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Für die Vorgangsart :guilabel:`Lieferaufträge`, zu finden auf der Seite " -":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Neue " -"Lose/Seriennummern erstellen` aktiviert werden, indem Sie " -":guilabel:`Lieferaufträge` auf der Seite der :guilabel:`Vorgangsarten` " -"auswählen, auf guilabel:`Bearbeiten` klicken und dann das Kontrollkästchen " -"neben der Option :guilabel:`Neue Lose/Seriennummern erstellen` anklicken (im" -" Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie abschließend auf die" -" Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." +":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Neue erstellen` " +"aktiviert werden, indem Sie :guilabel:`Lieferaufträge` auf der Seite der " +":guilabel:`Vorgangsarten` auswählen, auf guilabel:`Bearbeiten` klicken und " +"dann das Kontrollkästchen neben der Option :guilabel:`Neue erstellen` " +"anklicken (im Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie " +"abschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen " +"zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." @@ -5043,8 +5041,8 @@ msgid "" "stored, and who it went to." msgstr "" "Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " -"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: wo es herkommt (und" -" wann), wo es gelagert wurde und an wen es geliefert wurde." +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: woher (und wann) es" +" kommt, wo es gelagert wurde und an wen es geliefert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -5078,8 +5076,8 @@ msgstr "" "Um nach Seriennummern (oder Losen) zu gruppieren, entfernen Sie zunächst " "alle Standardfilter aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Gruppieren nach`, und wählen Sie " -":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Mini-" -"Dropdown-Menü erscheint. Wählen Sie in diesem Mini-Dropdown-Menü die Option " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Mini-Drop-" +"down-Menü erscheint. Wählen Sie in diesem Mini-Dropdown-Menü die Option " ":guilabel:`Los-/Seriennummer` und klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:303 @@ -5138,7 +5136,7 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" -"Bei der Stapel-Kommissionierung werden die Aufträge gruppiert und in einer " +"Bei der Stapelkommissionierung werden die Aufträge gruppiert und in einer " "Kommissionierliste zusammengefasst. Nach der Kommissionierung wird der " "Stapel zu einem Versandlager gebracht, wo die Produkte in ihre jeweiligen " "Lieferpakete sortiert werden." @@ -5169,15 +5167,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" -"Um die Option Stapel-Kommissionierung zu aktivieren, gehen Sie zunächst zu " +"Um die Option Stapelkommissionierung zu aktivieren, gehen Sie zunächst zur " ":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Unter dem " -"Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` markieren Sie das Kästchen :guilabel:`Stapel-" -"Transfers`." +"Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` kreuzen Sie das Kästchen " +":guilabel:`Stapeltransfers` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "" -"Aktivieren Sie *Stapel-Transfers* in Lager > Konfiguration > Einstellungen." +"Aktivieren von *Stapeltransfers* in Lager > Konfiguration > Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:30 msgid "" @@ -5186,7 +5184,7 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " "settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Da die Stapel-Kommissionierung eine Methode zur Optimierung des " +"Da die Stapelkommissionierung eine Methode zur Optimierung des " "*Kommissioniervorgangs* in Odoo ist, müssen die Optionen " ":guilabel:`Lagerorte` und :guilabel:`Mehrstufige Routen` unter der " "Überschrift :guilabel:`Lagerhaus` auf dieser Einstellungsseite ebenfalls " @@ -5198,7 +5196,7 @@ msgid "" "Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" " > Settings." msgstr "" -"Aktivieren Sie *Lagerorte* und *Mehrstufige Routen* in Lager > Konfiguration" +"Aktivieren von *Lagerorte* und *Mehrstufige Routen* in Lager > Konfiguration" " > Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:38 @@ -5220,9 +5218,9 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie von hier aus das gewünschte Lagerhaus aus der Liste aus. Wählen " "Sie dann aus den Radio-Optionen, die für :guilabel:`Warenausgänge` zur " -"Verfügung stehen, entweder :guilabel:`Waren in Ausgangslager senden und dann" -" ausliefern (2 Schritte)` oder :guilabel:`Waren verpacken, Waren in " -"Ausgangslager senden und dann ausliefern (3 Schritte)`." +"Verfügung stehen, entweder :guilabel:`Waren ins Ausgangslager senden und " +"dann liefern (2 Schritte)` oder :guilabel:`Waren verpacken, Waren ins " +"Ausgangslager senden und dann liefern (3 Schritte)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:46 msgid ":ref:`Delivery in two steps `" @@ -5248,8 +5246,8 @@ msgid "" "button to begin creating a batch transfer." msgstr "" "Erstellen Sie Stapeltransfers manuell direkt auf der Seite " -":menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Stapel-Transfers`. Klicken Sie auf" -" die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um mit der Erstellung eines " +":menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Stapeltransfers`. Klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um mit der Erstellung eines " "Stapeltransfers zu beginnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:59 @@ -5312,8 +5310,8 @@ msgid "" "Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the batch picking." msgstr "" -"Sobald die Transfer-Einträge ausgewählt sind, klicken Sie auf " -":guilabel:`Bestätigen`, um die Stapel-Kommissionierung zu bestätigen." +"Sobald die Transfereinträge ausgewählt sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um die Stapelkommissionierung zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:79 msgid "" @@ -5321,13 +5319,13 @@ msgid "" " for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " "is set to `August 11`." msgstr "" -"Ein neuer Stapel-Transfer, der dem :guilabel:`Verantwortlichen`, `Joel " +"Ein neuer Stapeltransfer, der dem :guilabel:`Verantwortlichen`, `Joel " "Willis`, für die :guilabel:`Vorgangsart` zugewiesen wurde. Das " ":guilabel:`Geplante Datum` wird auf `11. August` gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." -msgstr "Ansicht des *Stapeltransferformulars*" +msgstr "Ansicht des Formulars des *Stapeltransfers*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:86 msgid "" @@ -5388,7 +5386,7 @@ msgid "" "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" -"Aktivieren Sie in der Liste der Transfer das Kontrollkästchen links neben " +"Aktivieren Sie in der Liste der Transfers das Kontrollkästchen links neben " "den ausgewählten Transfers, um sie zu einem Stapel hinzuzufügen. Navigieren " "Sie dann zur Schaltfläche :guilabel:`Aktionen ⚙️ (Zahnrad)` und klicken Sie " "im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü auf :guilabel:`Zu Stapel " @@ -5515,8 +5513,8 @@ msgstr "" ":guilabel:`Vorgänge`. In dieser Liste gibt die Spalte :guilabel:`Bedarf` die" " benötigte Menge für den Auftrag an. Die Spalte :guilabel:`Reserviert` zeigt" " den verfügbaren Bestand zur Erfüllung des Auftrags an. Die Spalte " -":guilabel:`Erledigt` schließlich gibt die Produkte an, die bereits " -"kommissioniert wurden und für den nächsten Schritt bereit sind." +":guilabel:`Erledigt` gibt die Produkte an, die bereits kommissioniert wurden" +" und für den nächsten Schritt bereit sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:167 msgid "" @@ -5527,8 +5525,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das Produkt `Schreibtischunterlage` aus demselben Stapel wie das obige " ":ref:`Beispiel ` ist nur im " -"Reiter :guilabel:`Vorgänge` sichtbar, weil keine :guilabel:`Reservierte` " -"Mengen auf Lager sind, um die Stapel-Kommissionierung zu erfüllen." +"Reiter :guilabel:`Vorgänge` sichtbar, weil keine :guilabel:`Reservierten` " +"Mengen auf Lager sind, um die Stapelkommissionierung zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:171 msgid "" @@ -5540,7 +5538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." -msgstr "Nicht verfügbare reservierte Mengen im Reiter *Vorgänge* anzeigen." +msgstr "Nicht verfügbare, reservierte Mengen im Reiter *Vorgänge* anzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:178 msgid "Create backorder" @@ -5567,8 +5565,8 @@ msgid "" " batch transfer, containing the remaining products." msgstr "" "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lieferrückstand erstellen` klicken," -" wird automatisch einen neuen Stapeltransfer erstellt, die die verbleibenden" -" Produkte enthält." +" wird automatisch ein neuer Stapeltransfer erstellt, der die verbleibenden " +"Produkte enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:188 msgid "" @@ -5576,7 +5574,7 @@ msgid "" "another batch picking." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Kein Lieferrückstand`, um die Kommissionierung zu" -" beenden *ohne* eine weitere Stapelkommissionierung zu erstellen." +" beenden, *ohne* eine weitere Stapelkommissionierung zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 msgid "" @@ -5609,7 +5607,7 @@ msgid "" "Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " "the detailed list of products for the picking." msgstr "" -"Bestätigte Stapel-Kommissionierungen werden standardmäßig auf der Seite " +"Bestätigte Stapelkommissionierungen werden standardmäßig auf der Seite " ":guilabel:`Stapeltransfers` angezeigt. Klicken Sie auf dieser Seite auf den " "gewünschten Stapeltransfer, um die detaillierte Liste der Produkte für die " "Kommissionierung zu öffnen." @@ -5759,11 +5757,11 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" -"Konsignationsware wird nicht tatsächlich vom Lieferanten gekauft, sondern " +"Konsignationsware wird nicht wirklich vom Lieferanten gekauft, sondern " "lediglich entgegengenommen und gelagert. Aus diesem Grund gibt es beim " -"Empfang von Konsignationsware keine Angebote oder Einkaufsaufträge. Daher " -"wird *jeder* Eingang von Konsignationsware mit der Erstellung manueller " -"Quittungen beginnen." +"Empfang von Konsignationsware keine Angebote oder Bestellungen. Daher wird " +"*jeder* Eingang von Konsignationsware mit der Erstellung manueller " +"Wareneingänge beginnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "" @@ -5794,10 +5792,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Sobald die lieferantenbezogenen Felder festgelegt sind, geben Sie die " -"Produkte in die Zeilen :guilabel:`Produkt` ein und legen die Mengen, die im " +"Produkte in die :guilabel:`Produkt`-Zeilen ein und legen die Mengen, die im " "Lager eingehen sollen, in der Spalte :guilabel:`Erledigt` fest. Wenn die " "Funktion :guilabel:`Maßeinheiten` aktiviert ist, können Sie auch die " -":abbr:`ME (Maßeinheit)` ändern. Sobald der gesamte Konsignationsbestand " +":abbr:`ME (Maßeinheit)` ändern. Sobald die gesamte Konsignationsware " "eingegangen ist, bestätigen Sie den Eingang mit :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 @@ -5808,7 +5806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "Konisgnationsbestand erhalten und liefern" +msgstr "Konisgnationsware erhalten und liefern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -5826,10 +5824,10 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" -"Um einen Kundenauftrag zu erstellen, navigieren Sie zur App " -":menuselection:`Verkauf` und klicken in der Übersicht :guilabel:`Angebote` " -"auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann einen Kunden aus, den Sie in das Feld " -":guilabel:`Kunde` eingeben." +"Um einen Verkaufsauftrag zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken in der Übersicht " +":guilabel:`Angebote` auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann einen Kunden aus, " +"den Sie in das Feld :guilabel:`Kunde` eingeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 msgid "" @@ -5837,8 +5835,8 @@ msgid "" "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" "Der :guilabel:`Kunde` *muss* sich von dem :guilabel:`Lieferant` " -"unterscheiden, der den im Lager erhaltenen (und gelagerten) " -"Konsignationsbestand geliefert hat." +"unterscheiden, der die im Lager erhaltene (und gelagerte) Konsignationsware " +"geliefert hat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -5854,7 +5852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "Verkaufsauftrag eines Konisgnationsbestands." +msgstr "Verkaufsauftrag für Konisgnationsware." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -5878,17 +5876,17 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" -"Obwohl der Konsignationsbestand Eigentum des Lieferanten ist, der ihn " -"geliefert hat, und nicht des Unternehmens, das ihn in seinem Lager " -"aufbewahrt, werden Konsignationsprodukte *immer noch* in bestimmten " -"Bestandsberichten angezeigt." +"Obwohl die Konsignationsware Eigentum des Lieferanten ist, der ihn geliefert" +" hat, und nicht des Unternehmens, das ihn in seinem Lager aufbewahrt, werden" +" Konsignationsprodukte *immer noch* in bestimmten Bestandsberichten " +"angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" -"Um Bestandsberichte zu finden, gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> " +"Um Bestandsberichte zu finden, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " "Berichtswesen`, und wählen Sie einen Bericht aus, den Sie ansehen möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 @@ -5897,9 +5895,9 @@ msgid "" "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" -"Da der Empfänger keinen eigenen Konsignationsbestand besitzt, werden diese " -"Produkte *nicht* im Bericht :guilabel:`Bestandsbewertung` berücksichtigt und" -" haben keinen Einfluss auf die Bestandsbewertung des Empfängers." +"Da der Empfänger keine eigene Konsignationsware besitzt, werden diese " +"Produkte *nicht* im Bericht zur :guilabel:`Bestandsbewertung` berücksichtigt" +" und haben keinen Einfluss auf die Bestandsbewertung des Empfängers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" @@ -5923,8 +5921,7 @@ msgstr "" " für jedes andere Produkt: Sie können die Historie der Produktbewegungen " "einsehen, das Dokument :guilabel:`Erledigte Menge` und :guilabel:`Referenz` " "sind verfügbar und die :guilabel:`Standorte` sind ebenfalls verfügbar. Der " -"Konsignationsbestand wird von :guilabel:`Partnerstandort/Lieferanten` " -"stammen." +"Konsignationsware wird von :guilabel:`Partnerstandort/Lieferanten` stammen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -5948,9 +5945,8 @@ msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" -"Um die prognostizierten Einheiten des Konsignationsbestands zu sehen, gehen " -"Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Prognostizierter " -"Bestand`." +"Um die prognostizierten Einheiten der Konsignationsware zu sehen, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Prognostizierter Bestand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" @@ -6024,10 +6020,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " "settings." msgstr "" -"Gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`." -" Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die Optionen " -":guilabel:`Stapeltransfers` und :guilabel:`Wellen-Transfers`. Klicken Sie " -"dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Einstellungen zu übernehmen." +"Gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die " +"Optionen :guilabel:`Stapeltransfers` und :guilabel:`Wellen-Transfers`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Einstellungen zu " +"übernehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "" @@ -6046,7 +6043,7 @@ msgid "" "products to a wave." msgstr "" "Jetzt, da die Einstellungen aktiviert sind, starten Sie einen Wellen-" -"transfer, indem Sie Produkte zu einer Welle hinzufügen." +"Transfer, indem Sie Produkte zu einer Welle hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 msgid "" @@ -6129,7 +6126,7 @@ msgid "" " can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " ":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." msgstr "" -"Um alle Wellen-Transfers und deren Status anzuzeigen, gehen Sie auf " +"Um alle Wellen-Transfers und deren Status anzuzeigen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Wellen-Transfers`. Wellen-Transfers " "können Sie auch in der :guilabel:`Barcode`-App einsehen, indem Sie " ":menuselection:`Barcode --> Stapeltransfers` aufrufen." @@ -6174,8 +6171,8 @@ msgid "" msgstr "" "Für den Kunden ist das zugesagte Datum wichtig, denn es gibt ihm einen " "Anhaltspunkt, wann er seine Produkte erhalten wird. Die Termine " -"berücksichtigen alle anderen Vorlaufzeiten, wie z. B. Herstellung, Lieferung" -" oder Lieferanten." +"berücksichtigen alle anderen Vorlaufzeiten, wie z. B. Fertigung, Lieferung " +"oder Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "How are Lead Times Calculated?" @@ -6211,8 +6208,8 @@ msgid "" msgstr "" "**Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf**: Der Zweck ist, so viele Tage vor" " der tatsächlichen Zusage gegenüber dem Kunden versandbereit zu sein. Dann " -"lautet das standardmäßige geplante Datum auf dem Lieferauftrag ** " -"Lieferdatum des Verkaufsauftrags - Sicherheitsvorlaufzeit**." +"lautet das standardmäßig geplante Datum auf dem Lieferauftrag **Lieferdatum " +"des Verkaufsauftrags - Sicherheitsvorlaufzeit**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" @@ -6221,9 +6218,9 @@ msgid "" "scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "**Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs**: Toleranz bei Vorlaufzeiten des " -"Lieferanten. Wenn das System Einkaufsaufträge für die Beschaffung von " -"Produkten generiert, werden diese mit diesem Vorlauf geplant, um unerwartete" -" Lieferverzögerungen mit einzuplanen." +"Lieferanten. Wenn das System Bestellungen für die Beschaffung von Produkten " +"generiert, werden diese mit diesem Vorlauf geplant, um unerwartete " +"Lieferverzögerungen mit einzuplanen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:46 msgid "" @@ -6275,7 +6272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:68 msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "Verkauf - Vorlaufszeiten" +msgstr "Verkauf – Vorlaufszeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 msgid "" @@ -6285,7 +6282,7 @@ msgid "" "configured." msgstr "" "In der *Verkaufsapp* gibt es eine Option *Lieferdatum*. Sie ermöglicht die " -"Anzeige eines zusätzlichen Feldes auf den verkaufsaufträgen, *Erwartetes " +"Anzeige eines zusätzlichen Feldes auf den Verkaufsaufträgen: *Erwartetes " "Datum*. Dieses Feld wird automatisch auf der Grundlage der verschiedenen, " "zuvor konfigurierten Vorlaufzeiten errechnet." @@ -6334,13 +6331,13 @@ msgstr "" "Die *Kundenvorlaufzeit* ist die Zeit, die Ihr Produkt benötigt, um von Ihrem" " Lager zum Kunden zu gelangen. Sie kann für jedes Produkt konfiguriert " "werden, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte` " -"gehen. Öffnen Sie dort Ihr Produktformular, gehen Sie auf den Reiter „Lager“" -" und fügen Sie Ihre *Kundenvorlaufzeit* hinzu." +"gehen. Öffnen Sie dort Ihr Produktformular, gehen Sie zu den Reiter „Lager“ " +"und fügen Sie Ihre *Kundenvorlaufzeit* hinzu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "View of the customer lead time configuration from the product form" msgstr "" -"Ansicht der Konfiguration der Kundenvorlaufzeit aus dem Produktformular" +"Ansicht der Konfiguration der Kundenvorlaufzeit auf dem Produktformular" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:103 msgid "" @@ -6382,17 +6379,17 @@ msgid "" "To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." msgstr "" -"Um dies einzurichten, gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration " +"Um dies einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration " "--> Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion *Sicherheitsvorlaufzeit " -"für Verkäufe*." +"für den Verkauf*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings" msgstr "" -"Ansicht der Sicherheitsvorlaufzeit für die Verkaufskonfiguration aus den " -"Verkaufseinstellungen" +"Ansicht der Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf aus den" +" Verkaufseinstellungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:124 msgid "" @@ -6457,11 +6454,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:152 msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "Einkauf - Vorlaufzeiten" +msgstr "Einkauf – Vorlaufzeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:155 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "Lieferantenvorlaufzeit" +msgstr "Vorlaufzeit des Lieferanten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 msgid "" @@ -6511,14 +6508,14 @@ msgid "" msgstr "" "Die *Sicherheitsvorlaufzeit* für den Einkauf folgt der gleichen Logik wie " "die für den *Verkauf*, mit dem Unterschied, dass Sie der Kunde sind. Dann " -"ist es die Toleranz für Ihren Lieferanten, Ihres Einkaufsuaftrag zu liefern." +"ist es die Toleranz für Ihren Lieferanten, Ihre Bestellung zu liefern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:186 msgid "" "To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" -"Um *Sicherheitsvorlaufzeit* für den Einkauf einzurichten, gehen Sie auf " +"Um *Sicherheitsvorlaufzeit* für den Einkauf einzurichten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " "Sie die Funktion." @@ -6590,7 +6587,7 @@ msgid "" "To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and tick *Security Lead Time*." msgstr "" -"Um sie zu aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Fertigung --> " +"Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Fertigung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und kreuzen Sie *Sicherheitsdurchlaufzeit* " "an." @@ -6709,7 +6706,7 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" -"*Auffüllung nach Auftrag*, auch bekannt als *Einzelauftrag*, ist eine " +"*Auffüllung nach Auftrag*, auch bekannt als *Einzelfertigung*, ist eine " "Auffüllstrategie, bei der jedes Mal ein Auftragsentwurf für ein Produkt " "erstellt wird, wenn ein Verkaufsauftrag für dieses Produkt angelegt wird. " "Für Produkte, die bei einem Lieferanten gekauft werden, wird eine " @@ -6742,7 +6739,7 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" -"Navigieren Sie dazu zunächst zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> " +"Navigieren Sie dazu zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Routen`. Auf der Seite :guilabel:`Routen` klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Filter` und wählen die Option :guilabel:`Archiviert`. Dadurch " "werden alle Routen angezeigt, die derzeit archiviert sind." @@ -6799,7 +6796,7 @@ msgid "" msgstr "" "Da die Einzelfertigungsroute nicht mehr archiviert ist, können Sie jetzt " "Produkte so konfigurieren, dass sie bei Bestellung aufgefüllt werden. Gehen " -"Sie dazu zunächst auf :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " +"Sie dazu zunächst zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " "wählen Sie ein bestehendes Produkt aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`," " um ein neues Produkt zu konfigurieren." @@ -6828,7 +6825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." msgstr "" -"Auswahl der Einzelfertigungsroute und eine zweite Route im Reiter Lager." +"Auswahl der Einzelfertigungsroute und eine zweite Route im Reiter „Lager“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -6840,7 +6837,7 @@ msgstr "" "Wenn das Produkt von einem Lieferanten gekauft wird, um Verkaufsaufträge zu " "erfüllen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft " "werden` unter dem Produktnamen. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Einkauf` " -"neben den anderen Reiternn für die Einstellungen unten angezeigt." +"neben den anderen Reitern für die Einstellungen unten angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" @@ -6876,7 +6873,7 @@ msgid "" "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "Fügen Sie auf dem leeren Stücklistenformular im Reiter " -":guilabel:`Komponenten` die Komponenten hinzu, die für die Herstellung des " +":guilabel:`Komponenten` die Komponenten hinzu, die für die Fertigung des " "Produkts verwendet werden, sowie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` die für den " "Fertigungsprozess erforderlichen Vorgänge." @@ -6888,7 +6885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "Einen Verkaufsauftrag mithilfe der Einzelfertigungsroute ausfüllen" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mithilfe der Einzelfertigungsroute ausführen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -6933,9 +6930,9 @@ msgid "" msgstr "" "Obwohl die Einzelfertigungsroute zusammen mit einer Vielzahl anderer Routen " "verwendet werden kann, wird die Route *Einkaufen* als Beispiel für diesen " -"Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur App " -":menuselection:`Verkauf` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, wodurch " -"sich ein leeres Angebotsformular öffnet." +"Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, " +"wodurch sich ein leeres Angebotsformular öffnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -6969,10 +6966,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die Anfrage zu bestätigen" -" und sie in einen Einkaufsauftrag zu verwandeln. Oben im Einkaufsauftrag " -"erscheint nun die grüne Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald " -"die Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte " -"erhalten`, um sie im Bestand zu registrieren." +" und sie in eine Bestellung zu verwandeln. Oben in der Bestellung erscheint " +"nun die grüne Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald die " +"Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um" +" sie im Bestand zu registrieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -6980,7 +6977,7 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" -"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf die Brotkrümel " +"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf den Brotkrümel " ":guilabel:`Verkaufsauftrag` klicken oder indem Sie zu " ":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` navigieren und den " "Verkaufsauftrag auswählen." @@ -7007,11 +7004,11 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" -"Nachbestellungsregeln werden verwendet, um die prognostizierten " -"Lagerbestände über einem bestimmten Schwellenwert zu halten, ohne eine " -"bestimmte Obergrenze zu überschreiten. Dies wird erreicht, indem eine " -"Mindestmenge festgelegt wird, die der Bestand nicht unterschreiten darf, und" -" eine Höchstmenge, die der Bestand nicht überschreiten darf." +"Nachbestellregeln werden verwendet, um die prognostizierten Lagerbestände " +"über einem bestimmten Schwellenwert zu halten, ohne eine bestimmte " +"Obergrenze zu überschreiten. Dies wird erreicht, indem eine Mindestmenge " +"festgelegt wird, die der Bestand nicht unterschreiten darf, und eine " +"Höchstmenge, die der Bestand nicht überschreiten darf." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -7022,10 +7019,10 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" -"Nachbestellungsregeln können für jedes Produkt auf der Grundlage der Route " +"Nachbestellregeln können für jedes Produkt auf der Grundlage der Route " "konfiguriert werden, über die es nachbestellt wird. Wenn ein Produkt die " -"*Kaufen*-Route verwendet, wird eine Angebotsanfrage erstellt, wenn die " -"Nachbestellungsregel ausgelöst wird. Wenn ein Produkt die Route *Fertigen* " +"*Einkaufen*-Route verwendet, wird eine Angebotsanfrage erstellt, wenn die " +"Nachbestellregel ausgelöst wird. Wenn ein Produkt die Route *Fertigung* " "verwendet, wird stattdessen ein Fertigungsauftrag (FA) erstellt. Dies ist " "unabhängig von der gewählten Auffüllroute der Fall." @@ -7075,7 +7072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "Auswahl einer oder mehrerer Routen im Reiter Lager." +msgstr "Auswahl einer oder mehrerer Routen im Reiter „Lager“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:36 msgid "" @@ -7096,7 +7093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "Einen Lieferanten und Preis im Reiter Einkauf festlegen." +msgstr "Einen Lieferanten und Preis im Reiter „Einkauf“ festlegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:45 msgid "" @@ -7183,7 +7180,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Maßeinheit`: Die Maßeinheit, die für die Nachbestellung des " "Produkts verwendet wird. Dieser Wert kann einfach `Einheit(en)` oder eine " -"spezifische Maßeinheit für Gewicht, Länge, etc. sein." +"spezifische Maßeinheit für Gewicht, Länge usw. sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." @@ -7197,7 +7194,7 @@ msgid "" "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" "Nachbestellregeln können auch von jedem Produktformular aus erstellt werden." -" Navigieren Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " +" Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " "und wählen Sie dann ein Produkt aus. Klicken Sie auf " ":menuselection:`Nachbestellregel --> Neu`, und füllen Sie die neue Zeile wie" " oben beschrieben aus." @@ -7222,7 +7219,7 @@ msgid "" "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" "Um eine Nachbestellregel manuell auszulösen, bevor der Planer ausgeführt " -"wird, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Planer starten`. " +"wird, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Planer starten`. " "Wählen Sie dann die grüne Schaltfläche :guilabel:`Planer starten` in dem " "daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster. Beachten Sie, dass dadurch auch alle" " anderen geplanten Aktionen ausgelöst werden." @@ -7290,9 +7287,8 @@ msgstr "" "Standardmäßig ist die Spalte :guilabel:`Bevorzugte Route` auf der Seite " ":guilabel:`Nachbestellregeln` ausgeblendet. Aktivieren Sie sie, indem Sie " "die Optionsschaltfläche :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` auf der rechten Seite " -"der Seite auswählen und das Kontrollkästchen :guilabel:`Bevorzugte Route` " -"aktivieren. Auf diese Weise wird die Spalte :guilabel:`Bevorzugte Route` " -"angezeigt." +"auswählen und das Kontrollkästchen :guilabel:`Bevorzugte Route` aktivieren. " +"Auf diese Weise wird die Spalte :guilabel:`Bevorzugte Route` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:116 msgid "" @@ -7332,11 +7328,11 @@ msgid "" "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" "In Odoo gibt es zwei Strategien, um den Bestand automatisch aufzufüllen: " -"*Nachbestellregeln* und die *Einzelfertigungs*route. Obwohl sich diese " +"*Nachbestellregeln* und die *Einzelfertigungsroute*. Obwohl sich diese " "Strategien leicht unterscheiden, haben sie beide ähnliche Folgen: Sie lösen " -"die automatische Erstellung eines |EA| oder |FA| aus. Die Wahl der richtigen" -" Strategie hängt von den Fertigungs- und Lieferprozessen des Unternehmens " -"ab." +"die automatische Erstellung einer |Bestellung| oder |FA| aus. Die Wahl der " +"richtigen Strategie hängt von den Fertigungs- und Lieferprozessen des " +"Unternehmens ab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 @@ -7364,12 +7360,12 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" -"Nachbestellungsregeln werden verwendet, um sicherzustellen, dass immer eine " +"*Nachbestellregeln* werden verwendet, um sicherzustellen, dass immer eine " "Mindestmenge eines Produkts auf Lager ist, damit Produkte hergestellt " "und/oder Verkaufsaufträge erfüllt werden können. Wenn der Lagerbestand eines" -" Produkts sein Minimum erreicht, erstellt Odoo automatisch einen " -"Einkaufsauftrag mit der Menge, die benötigt wird, um den maximalen " -"Lagerbestand zu erreichen." +" Produkts sein Minimum erreicht, erstellt Odoo automatisch eine Bestellung " +"mit der Menge, die benötigt wird, um den maximalen Lagerbestand zu " +"erreichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 msgid "" @@ -7390,18 +7386,17 @@ msgid "" "**regardless of the current stock level**." msgstr "" "*Einzelfertigung* ist ein Beschaffungsweg, bei dem jedes Mal, wenn ein " -"Verkaufsauftrag bestätigt wird, ein Einkaufsauftrag (oder ein " -"Fertigungsauftrag) im Entwurf erstellt wird, **unabhängig vom aktuellen " -"Lagerbestand**." +"Verkaufsauftrag bestätigt wird, eine Bestellung (oder ein Fertigungsauftrag)" +" im Entwurf erstellt wird, **unabhängig vom aktuellen Lagerbestand**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:36 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" -"Im Gegensatz zu Produkten, die mit Hilfe von Nachbestellregeln aufgefüllt " -"werden, verknüpft Odoo den Verkaufsauftrag automatisch mit dem |EA| oder " -"|FA|, der durch die |Einzelfertigungs|-Route erzeugt wurde." +"Im Gegensatz zu Produkten, die mithilfe von Nachbestellregeln aufgefüllt " +"werden, verknüpft Odoo den Verkaufsauftrag automatisch mit der |Bestellung| " +"oder dem |FA|, die/der durch die |Einzelfertigungsroute| erzeugt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:39 msgid "" @@ -7412,9 +7407,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ein weiterer Unterschied zwischen Nachbestellregeln und |Einzelfertigung| " "ist, dass Odoo bei |Einzelfertigung| sofort nach der Bestätigung des |VA| " -"einen Entwurf vom |EA| oder |FA| erzeugt. Bei Nachbestellregeln erzeugt Odoo" -" einen Entwurf |EA| oder |FA|, wenn der prognostizierte Bestand des Produkts" -" unter die festgelegte Mindestmenge fällt." +"einen Entwurf von der |Bestellung| oder |FA| erzeugt. Bei Nachbestellregeln " +"erzeugt Odoo einen Entwurf einer |Bestellung| oder eines |FA|, wenn der " +"prognostizierte Bestand des Produkts unter die festgelegte Mindestmenge " +"fällt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:43 msgid "" @@ -7519,11 +7515,11 @@ msgid "" "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" "Um eine neue Nachbestellregel aus dem Auffüllbericht heraus zu erstellen, " -"gehen Sie zur :guilabel:`Lagerapp --> Vorgänge --> Auffüllung`, klicken Sie " -"auf :guilabel:`Neu`, und wählen Sie das gewünschte Produkt aus dem Drop-" -"down-Menü in der Spalte :guilabel:`Produkt`. Falls erforderlich, können Sie " -"auch eine :guilabel:`Min. Menge` und eine :guilabel:`Max. Menge` in den " -"entsprechenden Spalten auf der Berichtsseite :guilabel:`Auffüllung` " +"gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Auffüllung`, klicken" +" Sie auf :guilabel:`Neu`, und wählen Sie das gewünschte Produkt aus dem " +"Drop-down-Menü in der Spalte :guilabel:`Produkt`. Falls erforderlich, können" +" Sie auch eine :guilabel:`Min. Menge` und eine :guilabel:`Max. Menge` in den" +" entsprechenden Spalten auf der Berichtsseite :guilabel:`Auffüllung` " "konfigurieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:91 @@ -7589,7 +7585,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Bevorzugte Route`: Wie das Produkt beschafft wird, entweder " -":guilabel:`Kaufen`, :guilabel:`Fertigung`, :guilabel:`Streckengeschäft`, " +":guilabel:`Einkaufen`, :guilabel:`Fertigung`, :guilabel:`Streckengeschäft`, " "usw." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 @@ -7808,7 +7804,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" -"Die Aktivierung der Einstellung :guilabel:`Mehrstufoge Routen` aktiviert " +"Die Aktivierung der Einstellung :guilabel:`Mehrstufige Routen` aktiviert " "auch :guilabel:`Lagerorte`. Wenn diese Funktionen für das Lager nicht " "anwendbar sind, deaktivieren Sie diese Einstellungen nach dem Dearchivieren " "der Route |Einzelfertigung|." @@ -7907,7 +7903,7 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Um verschiedene Maßeinheiten in Odoo zu verwenden, gehen Sie zunächst auf " +"Um verschiedene Maßeinheiten in Odoo zu verwenden, gehen Sie zunächst zu " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Produkte` und " "aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Maßeinheiten`. Klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Speichern`." @@ -8006,7 +8002,7 @@ msgid "" "--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " "Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"Um Maßeinheiten für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zunächst auf " +"Um Maßeinheiten für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zunächst zu " ":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf ein " "Produkt, um dessen Einstellungen zu öffnen. Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Bearbeiten`." @@ -8053,12 +8049,11 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" -"Nachdem die Angebotsanfrage in einen Einkaufsauftrag (EA) umgewandelt wurde," -" klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` in " -"der oberen rechten Ecke des Einkaufsauftrags. Odoo rechnet die " -"Einkaufsmaßeinheit automatisch in die Verkaufs-/Lagermaßeinheit des Produkts" -" um, sodass die Spalte :guilabel:`Bedarf` des Lieferscheins die umgerechnete" -" Menge anzeigt." +"Nachdem die Angebotsanfrage in eine Bestellung umgewandelt wurde, klicken " +"Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` in der oberen" +" rechten Ecke der Bestellung. Odoo rechnet die Einkaufsmaßeinheit " +"automatisch in die Verkaufs-/Lagermaßeinheit des Produkts um, sodass die " +"Spalte :guilabel:`Bedarf` des Lieferscheins die umgerechnete Menge anzeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:85 msgid "" @@ -8158,7 +8153,7 @@ msgstr "" " gelagerten und verkauften Produkte anzugeben. *Maßeinheiten*, *Pakete* und " "*Verpackungen* stehen zur Verfügung, um den Warenfluss zu rationalisieren " "und eine Vielzahl von Konfigurationen für Produkte zu ermöglichen, wenn " -"diese das Lager betreten und verlassen." +"diese im Lager eingehen und es verlassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:12 msgid "Units of measure" @@ -8202,9 +8197,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sobald für ein Produkt im Produktformular die Standardeinheiten " ":guilabel:`Maßeinheit` und :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit` festgelegt sind, " -"rechnet Odoo die verschiedenen Einheiten in den Einkaufs-/Verkaufsaufträgen " -"des Produkts und den entsprechenden Lieferaufträgen/Wareneingängen " -"automatisch um." +"rechnet Odoo die verschiedenen Einheiten in den " +"Bestellungen/Verkaufsaufträgen des Produkts und den entsprechenden " +"Lieferaufträgen/Wareneingängen automatisch um." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:29 msgid "" @@ -8233,13 +8228,12 @@ msgid "" "to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " "in centimeters." msgstr "" -"Da der Lieferant Seile in `cm` verkauft, wird die Menge auf dem :abbr:`EA " -"(Einkaufsauftrag)`, in Zentimetern angegeben, und zwar mit der " -":guilabel:`Einkaufsmaßeinheit`." +"Da der Lieferant Seile in `cm` verkauft, wird die Menge auf der Bestellung " +"in Zentimetern angegeben, und zwar mit der :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." -msgstr "Anzeige des Einkaufsauftrags für das Produkt „Seil“ in Zentimetern." +msgstr "Anzeige der Bestellung für das Produkt „Seil“ in Zentimetern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:45 msgid "" @@ -8250,12 +8244,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " "automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." msgstr "" -"Nach der Bestätigung des :abbr:`EA (Einkaufsauftrags)` wird die Produktmenge" -" (in der nun sichtbaren Spalte :guilabel:`Bedarf`) von der :abbr:`ME " -"(Maßeinheit)` des Einkaufs in die :guilabel:`Maßeinheit` umgerechnet. Wenn " -"das Produkt dann durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` " -"empfangen wird, wird die Menge in :guilabel:`Erledigt` automatisch an die " -"Spalte :guilabel:`Bedarf` angepasst." +"Nach der Bestätigung der Bestellung wird die Produktmenge (in der nun " +"sichtbaren Spalte :guilabel:`Bedarf`) von der :abbr:`ME (Maßeinheit)` des " +"Einkaufs in die :guilabel:`Maßeinheit` umgerechnet. Wenn das Produkt dann " +"durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` empfangen wird, " +"wird die Menge in :guilabel:`Erledigt` automatisch an die Spalte " +":guilabel:`Bedarf` angepasst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:52 msgid "" @@ -8264,9 +8258,8 @@ msgid "" "the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." msgstr "" "Auf dem *Lieferschein* für `Seil` werden die Mengen automatisch von `500 " -"cm`, die auf dem Einkaufsauftrag angefordert wurden, in `16.40 ft` " -"umgewandelt, um dem internen/lagereigenen Wert der :guilabel:`Maßeinheit` zu" -" entsprechen." +"cm`, die auf der Bestellung angefordert wurden, in `16.40 ft` umgerechnet, " +"um dem internen/lagereigenen Wert der :guilabel:`Maßeinheit` zu entsprechen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." @@ -8294,8 +8287,8 @@ msgstr "" "Pakete sind physische Behälter, die ein oder mehrere Produkte einer " "Kommissionierung enthalten und normalerweise für ausgehende Lieferungen oder" " interne Transfers verwendet werden. Pakete können eine wiederverwendbare " -"oder einen Einwegkarton (Sendung) sein und sind **nicht** spezifisch für ein" -" Produkt." +"oder eine Einwegbox (Sendung) sein und sind **nicht** spezifisch für ein " +"Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 msgid "" @@ -8391,9 +8384,9 @@ msgid "" "into." msgstr "" "Hier kann der Lagerort, aus dem das Produkt kommt, geändert werden, " -"zusätzlich zu den Angaben :guilabel:`Quellverpackung` und " -":guilabel:`Zielverpackung`, die angeben, in welche(s) Paket(e) das " -"Produkt/die Produkte verpackt wird/werden." +"zusätzlich zu den Angaben :guilabel:`Quellpaket` und :guilabel:`Zielpaket`, " +"die angeben, in welche(s) Paket(e) das Produkt/die Produkte verpackt " +"wird/werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:105 msgid "" @@ -8403,8 +8396,8 @@ msgid "" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um jedes zusätzlich verwendete" " Paket aufzunehmen. Geben Sie die gewünschte Menge in das Feld " -":guilabel:`Erledigt` ein, um die Menge der Produkte festzulegen, die in die " -":guilabel:`Zielverpackung` aufgenommen werden sollen." +":guilabel:`Erledigt` ein, um die Menge der Produkte festzulegen, die in das " +":guilabel:`Zielpaket` aufgenommen werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:110 msgid "Multiple packages in a single delivery" @@ -8582,7 +8575,7 @@ msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." msgstr "" -"In Odoo werden Produktverpackungen für Verkaufs- und Einkaufaufträge sowie " +"In Odoo werden Produktverpackungen für Verkaufsaufträge/Bestellungen sowie " "für Lagerbuchungen verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 @@ -8614,7 +8607,8 @@ msgid "" "orders as a packaging option for the product" msgstr "" ":guilabel:`Verpackung`: Name der Verpackung, die auf " -"Verkaufs-/Einkaufsaufträgen als Verpackungsoption für das Produkt erscheint" +"Verkaufsaufträgen/Bestellungen als Verpackungsoption für das Produkt " +"erscheint" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" @@ -8637,7 +8631,7 @@ msgid "" "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -":guilabel:`Unternehmen`: Zeigt an, dass die Verpackung nur bei dem " +":guilabel:`Unternehmen`: zeigt an, dass die Verpackung nur bei dem " "ausgewählten Unternehmen verfügbar ist. Lassen Sie das Feld leer, damit die " "Verpackung in allen Unternehmen verfügbar ist." @@ -8655,7 +8649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "6er Pack für Produkt erstellen." +msgstr "6er-Pack für Produkt erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 msgid "" @@ -8665,9 +8659,9 @@ msgid "" "another one in a fresh pop-up window." msgstr "" "Wenn Sie alle erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie " -"entweder auf :guilabel:`Speichern & Schließen`, um die Verpackung zu " +"entweder auf :guilabel:`Speichern & schließen`, um die Verpackung zu " "speichern und zum Produktdetailformular zurückzukehren, oder auf " -":guilabel:`Speichern & Neu`, um die Verpackung zu speichern und eine neue in" +":guilabel:`Speichern & neu`, um die Verpackung zu speichern und eine neue in" " einem neuen Pop-up-Fenster zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 @@ -8684,7 +8678,7 @@ msgid "" "Inventory tab." msgstr "" "Anzeige der Verpackung und der enthaltenen Mengen an, die auf dem Formular " -"der Produktseite im Reiter Lager festgelegt wurden." +"der Produktseite im Reiter „Lager“ festgelegt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 msgid "View all packagings" @@ -8699,7 +8693,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Um alle erstellten Verpackungen anzuzeigen, gehen Sie zur " -":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Produkt Verpackungen`. Sie " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Produktverpackungen`. Sie " "gelangen dann auf die Seite :guilabel:`Produktverpackungen` mit einer " "vollständigen Liste aller Verpackungen, die für alle Produkte erstellt " "wurden. Erstellen Sie neue Verpackungen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " @@ -8732,8 +8726,8 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " "field." msgstr "" -"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags in der App " -":menuselection:`Verkauf` geben Sie die Verpackungen an, die für das/die " +"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags in der " +":menuselection:`Verkaufsapp` geben Sie die Verpackungen an, die für das/die " "Produkt(e) verwendet werden sollten. Die gewählte Verpackung wird im Feld " ":abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` im Feld :guilabel:`Paket` angezeigt." @@ -8947,7 +8941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 msgid "Inventory valuation configuration" -msgstr "Konfiguration der Lagerbewertung" +msgstr "Konfiguration der Bestandsbewertung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" @@ -8995,8 +8989,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativ dazu ist die automatisierte Bestandsbewertung eine integrierte " "Bewertungsmethode, die den Bestandswert in Echtzeit aktualisiert, indem sie " -"Journalbuchungen erstellt, sobald Bestandsbewegungen zwischen den Lagerorten" -" eines Unternehmens eingeleitet werden." +"Journalbuchungen erstellt, sobald Lagerbuchungen zwischen den Lagerorten " +"eines Unternehmens eingeleitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27 msgid "" @@ -9400,7 +9394,7 @@ msgstr "" "und klicken Sie auf das gewünschte Produkt. Auf dem Produktformular klicken " "Sie auf das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil nach rechts)` neben dem Feld " ":guilabel:`Produktkategorie`, das einen internen Link zum Bearbeiten der " -"Produktkategorie öffnet. Als nächstes stellen Sie das " +"Produktkategorie öffnet. Danach stellen Sie das " ":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf :guilabel:`First In First Out (FIFO)` " "und :guilabel:`Bestandsbewertung` auf :guilabel:`Automatisch`." @@ -9410,8 +9404,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Dashboard :guilabel:`Produktkategorien` aufrufen, " -"indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " +"Alternativ können Sie das Dashboard über :guilabel:`Produktkategorien` " +"aufrufen, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " "Produktkategorien` navigieren und die gewünschte Produktkategorie auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:42 @@ -9421,12 +9415,12 @@ msgid "" "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" "Nehmen wir an, es werden 10 Tische zu einem Preis von je 10,00 € gekauft. " -"Der :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` für diese Tische weist die Zwischensumme " -"des Kaufs als 100 € aus, zuzüglich aller zusätzlichen Kosten oder Steuern." +"Die Bestellung für diese Tische weist die Zwischensumme des Einkaufs als 100" +" € aus, zuzüglich aller zusätzlichen Kosten oder Steuern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." -msgstr "Einkaufsauftrag mit 10 Tischen mit einem Einzelpreis von 10,00 €." +msgstr "Bestellung mit 10 Tischen mit einem Einzelpreis von 10,00 €." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:49 msgid "" @@ -9435,11 +9429,11 @@ msgid "" "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" -"Klicken Sie im :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` auf :guilabel:`Validieren`. Dann" -" wird die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` aktiviert. Wenn " -"Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird ein Bericht angezeigt, aus dem " -"hervorgeht, wie sich dieser Kauf auf die Bestandsbewertung für den Tisch " -"ausgewirkt hat." +"Klicken Sie in der Bestellung auf :guilabel:`Validieren`. Dann wird die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` aktiviert. Wenn Sie auf " +"diese Schaltfläche klicken, wird ein Bericht angezeigt, aus dem hervorgeht, " +"wie sich dieser Einkauf auf die Bestandsbewertung für den Tisch ausgewirkt " +"hat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54 msgid "" @@ -9494,8 +9488,7 @@ msgstr "" "Wenn ein Tisch an einen Kunden ausgeliefert wird und das Lager verlässt, " "sinkt die Bestandsbewertung nach der gleichen Logik. Die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` auf dem :abbr:`LA (Lieferauftrag)` zeigt " -"den Datensatz für die Bestandsbewertung genauso an wie auf einem :abbr:`EA " -"(Einkaufsauftrag)`." +"den Datensatz für die Bestandsbewertung genauso an wie auf einer Bestellung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." @@ -9551,10 +9544,10 @@ msgid "" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" -"Zeigen Sie einen detaillierten Datensatz des Bestandswerts, der " -"Lagerbewegung und des vorrätigen Bestands eines Produkts an, indem Sie auf " -"die blaugrüne Schaltfläche :guilabel:`➡️ (Pfeil nach rechts)` rechts neben " -"dem Spaltenwert :guilabel:`Referenz` klicken." +"Zeigen Sie einen detaillierten Datensatz des Bestandswerts, der Lagerbuchung" +" und des vorrätigen Bestands eines Produkts an, indem Sie auf die blaugrüne " +"Schaltfläche :guilabel:`➡️ (Pfeil nach rechts)` rechts neben dem Spaltenwert" +" :guilabel:`Referenz` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:110 msgid "Update product unit price" @@ -9582,8 +9575,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die manuelle Bewertung ist für Produkte gedacht, die zu einem Preis größer " "als 0 gekauft und erhalten werden können oder für deren Produktkategorien " -"entweder :guilabel:`Kostenverfahren` oder :guilabel:`Durchschnittskosten " -"(AVCO)` oder :guilabel:`First In First Out (FIFO)` eingestellt ist." +"entweder :guilabel:`Kalkulationsverfahren` oder " +":guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` oder :guilabel:`First In First Out " +"(FIFO)` eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." @@ -9600,7 +9594,7 @@ msgid "" "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" -"Erstellen Sie manuelle Bewertungseinträge auf dem Dashboard " +"Erstellen Sie manuelle Bewertungseinträge auf dem Dashboard der " ":guilabel:`Bestandsbewertung`, indem Sie zunächst zur " ":menuselection:`Lagerapp --> Berichtswesen --> Bewertung` navigieren. Um die" " Funktion *Produktneubewertung* zu aktivieren, wählen Sie anschließend " @@ -9653,7 +9647,7 @@ msgid "" msgstr "" "In Odoo werden automatische Bestandsbewertungseinträge auch im Dashboard " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Journalbuchungen` erfasst. " -"In dieser umfassenden Liste von Buchungseinträgen werden " +"In dieser umfassenden Liste von Buchhaltungseinträgen werden " "Bestandsbewertungseinträge identifiziert, indem die Werte in der Spalte " ":guilabel:`Journal` überprüft werden oder indem nach dem Wert in der Spalte " ":guilabel:`Referenz` gesucht wird, der mit der Referenz des Lagervorgangs " @@ -9680,11 +9674,11 @@ msgid "" "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" "Um die Bestandsbewertung von 10 *Tischen*, die jeweils 10,00 € kosten, bei " -"Erhalt vom Lieferanten anzuzeigen, gehen Sie auf die Seite " +"Erhalt vom Lieferanten anzuzeigen, gehen Sie zu die Seite " ":menuselection:`Journalbuchungen` in :menuselection:`Buchhaltung --> " -"Buchhaltung --> Journalbuchungen`. Klicken Sie hier auf die Journalzeile, " -"in der der Wert der Spalte :guilabel:`Referenz` mit der Referenz auf der " -"Quittung, `WH/IN/00014`, übereinstimmt." +"Buchhaltung --> Journalbuchungen`. Klicken Sie hier auf die Buchungszeile, " +"in der der Wert der Spalte :guilabel:`Referenz` mit der Referenz auf dem " +"Beleg, `WH/IN/00014`, übereinstimmt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." @@ -9711,7 +9705,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" msgstr "" -"`Odoo Tutorial: Bestandsbewertung " +"`Odoo-Tutorial: Bestandsbewertung " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 @@ -9728,15 +9722,15 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" -"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Produkte erhalten (Wareneingang) und" -" versendet (Warenausgang) in einem Lager werden. Abhängig von verschiedenen " -"Faktoren, wie z. B. der Art der gelagerten und verkauften Produkte, der " -"Größe des Lagers und der Anzahl der täglich bestätigten Eingangs- und " -"Lieferaufträge, kann die Art und Weise, wie Produkte beim Eingang und " -"Ausgang des Lagers gehandhabt werden, sehr unterschiedlich sein. Für " -"Eingänge und Lieferungen können unterschiedliche Einstellungen konfiguriert " -"werden; sie müssen nicht so konfiguriert werden, dass sie die gleiche Anzahl" -" von Schritten haben." +"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Produkte in einem Lager erhalten " +"(Wareneingang) und versendet (Warenausgang) werden. Abhängig von " +"verschiedenen Faktoren, wie z. B. der Art der gelagerten und verkauften " +"Produkte, der Größe des Lagers und der Anzahl der täglich bestätigten " +"Bestellungen und Lieferaufträge, kann die Art und Weise, wie Produkte beim " +"Eingang und Ausgang des Lagers gehandhabt werden, sehr unterschiedlich sein." +" Für Wareneingänge und Lieferungen können unterschiedliche Einstellungen " +"konfiguriert werden; sie müssen nicht so konfiguriert werden, dass sie die " +"gleiche Anzahl von Schritten haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 msgid "" @@ -9784,7 +9778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "Ablauf mit einem Schritt" +msgstr "Einstufiger Ablauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 msgid "" @@ -9849,7 +9843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "Ablauf mit zwei Schritten" +msgstr "Zweistufiger Ablauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 msgid "" @@ -9920,7 +9914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "Ablauf mit drei Schritten" +msgstr "Dreistufiger Ablauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 msgid "" @@ -10140,7 +10134,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." msgstr "" "Die Kommissionier-, Pack- und Lieferaufträge werden erstellt, sobald der " -"Verkaufsauftrag bestätigt ist. Um diese Transfers zu sehen, gehen Sie auf " +"Verkaufsauftrag bestätigt ist. Um diese Transfers zu sehen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 @@ -10713,7 +10707,7 @@ msgstr "" "*Eingangs-* und *Ausgangsorte* erstellt, die standardmäßig mit " ":guilabel:`WH/Input` bzw. :guilabel:`WH/Output` auf dem Dashboard " ":guilabel:`Lagerorte` bezeichnet sind. Um diese Lagerorte umzubenennen, " -"gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> Lagerorte`, und wählen Sie " +"gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Lagerorte`, und wählen Sie " "den zu ändernden :guilabel:`Lagerort`. Aktualisieren Sie im Formular für den" " Standort den :guilabel:`Lagerortname` und nehmen Sie (falls erforderlich) " "weitere Änderungen vor." @@ -11134,7 +11128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Eingang und zwei interne Transfers (ein Transfer in die Qualität und ein" " anschließender Transfer ins Lager) werden erstellt, sobald der " -"Einkaufsaufrag bestätigt ist. Um diese Transfers anzuzeigen, gehen Sie auf " +"Einkaufsaufrag bestätigt ist. Um diese Transfers anzuzeigen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 @@ -12384,7 +12378,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nun sollten sowohl *Eingehende* als auch *Ausgehende* Sendungen so " "konfiguriert sein, dass sie mit 2 Schritten arbeiten. Um die Konfiguration " -"anzupassen, gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"anzupassen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Lagerhäuser` und bearbeiten Sie Ihr Lagerhaus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 @@ -12559,7 +12553,7 @@ msgid "" "warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" -"Um ein neues Lagerhaus zu erstellen, gehen Sie auf :guilabel:`Lager --> " +"Um ein neues Lagerhaus zu erstellen, gehen Sie zu :guilabel:`Lager --> " "Konfiguration --> Lagerhäuser`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Von " "hier aus können der :guilabel:`Name` und der :guilabel:`Kurzname` des " "Lagerhauses geändert werden, und andere Lagerdetails können im Reiter " @@ -12717,7 +12711,7 @@ msgid "" " created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " "warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." msgstr "" -"Um *Lagerorte* zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie auf " +"Um *Lagerorte* zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`. Alle " ":guilabel:`Lagerorte` werden hier aufgelistet, einschließlich des " "*Stock*-Lagerortes des erstellen virtuellen Lagerhauses. Klicken Sie auf den" @@ -13347,7 +13341,7 @@ msgid "" "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" -"Um eine benutzerdefinierte Route zu erstellen, gehen Sie auf " +"Um eine benutzerdefinierte Route zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die Lagerorte, an denen diese Route " "ausgewählt werden kann. Eine Route kann auf eine Kombination von Lagerorten " @@ -13461,9 +13455,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" -"Um eine Route für ein Produkt festzulegen, gehen Sie auf :guilabel:`Lager " -"--> Produkte --> Produkte` und wählen Sie das gewünschte Produkt aus. Gehen " -"Sie zum Reiter :guilabel:`Lager` und wählen Sie unter dem Abschnitt " +"Um eine Route für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zu :guilabel:`Lager -->" +" Produkte --> Produkte` und wählen Sie das gewünschte Produkt aus. Gehen Sie" +" zum Reiter :guilabel:`Lager` und wählen Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Vorgänge` den Punkt :guilabel:`Routen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 @@ -13843,8 +13837,8 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" -"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration -->" -" Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen`. " +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen`. " "Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 @@ -13995,8 +13989,8 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" -"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration -->" -" Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Lagerkategorien`. " +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Lagerkategorien`. " "Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 @@ -14011,8 +14005,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " "storage category." msgstr "" -"Um eine Lagerkategorie zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Lager -->" -" Konfiguration --> Lagerkategorien` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Um eine Lagerkategorie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lagerkategorien` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Lagerkategorien` oder gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " "--> Lagerkategorien`, um eine neue Lagerkategorie zu erstellen." @@ -14674,7 +14668,7 @@ msgid "" "Strategy` field." msgstr "" "Um die Strategie :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` zu verwenden, gehen" -" Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien` und " +" Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien` und " "setzen :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in das Feld " ":guilabel:`Entnahmestrategie erzwingen`." @@ -17182,7 +17176,7 @@ msgid "" " the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" " the form." msgstr "" -"Um die Wartungsanfragen für ein Gerät zu sehen, gehen Sie auf die Seite für " +"Um die Wartungsanfragen für ein Gerät zu sehen, gehen Sie zu die Seite für " "das Gerät und wählen Sie :guilabel:`Wartung` in der oberen rechten Ecke des " "Formulars." @@ -17559,7 +17553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter „Komponenten“ auf einer Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:52 msgid "" @@ -17571,6 +17565,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Wählen Sie dann den Reiter :guilabel:`Vorgänge`. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen` und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Vorgänge " +"erstellen` erscheint. Geben Sie im Feld :guilabel:`Vorgang` den Namen des " +"hinzuzufügenden Vorgangs an (z. B. Montieren, Schneiden usw.). Wählen Sie " +"aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Arbeitsplatz` den Arbeitsplatz aus, an dem" +" der Vorgang ausgeführt werden soll. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern & Schließen`, um das Hinzufügen von Vorgängen zu " +"beenden, oder auf :guilabel:`Speichern & Neu`, um weitere hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -17579,10 +17581,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Vorgänge` erscheint nur, wenn die Einstellung " +":guilabel:`Arbeitsplätze` aktiviert ist. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Arbeitsaufträge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter „Vorgänge“ auf einer Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:67 msgid "Learn more" @@ -17597,6 +17603,13 @@ msgid "" "to :ref:`create a bill of materials `." msgstr "" +"Der obige Abschnitt enthält Anweisungen zur Erstellung einer " +"Basisstückliste, mit der ein Produkt in Odoo hergestellt werden kann. Es " +"handelt sich jedoch keineswegs um eine vollständige Zusammenfassung aller " +"Optionen, die bei der Konfiguration einer Stückliste zur Verfügung stehen. " +"Weitere Informationen über Stücklisten finden Sie in der Dokumentation zum " +"Thema :ref:`Eine Stückliste erstellen `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" @@ -17876,7 +17889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Lieferückstände in der Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -17885,6 +17898,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags " +"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo " +"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen " +"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -17893,6 +17910,11 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der " +"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das " +"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag " +"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen " +"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -17901,6 +17923,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer " +"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der " +"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an " +"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager " +"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -17909,6 +17936,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf " +"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand " +"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge " +"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -17918,10 +17949,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, " +"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* " +"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als" +" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen " +"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück " +"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -17930,6 +17967,11 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu " +"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge" +" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge" +" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -17939,6 +17981,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus " +"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei " +"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -17946,10 +17992,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese " +"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -17959,12 +18007,20 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` " +"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei " +"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster „Sie haben " +"weniger als die Anfangsnachfrage produziert.“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -17972,6 +18028,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird " +"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel" +" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem " +"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -17981,6 +18041,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle " +"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -17988,16 +18053,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen " +"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem" +" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht" +" des Arbeitsauftrags erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -18008,10 +18078,20 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung " +"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, " +"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die " +"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der " +"Fertigungsapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -18020,6 +18100,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie" +" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`." +" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder " +"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -18027,20 +18111,28 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um " +"die Tablet-Ansicht zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das " +"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -18048,10 +18140,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu " +"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen " +"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -18060,11 +18155,18 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen " +"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand " +"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in" +" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -18073,6 +18175,11 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem " +"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende " +"mit *002* versehen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -18082,6 +18189,13 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die " +"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort " +"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt " +"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag " +"abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -18091,10 +18205,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben " +"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die " +"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in " +"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -18104,10 +18224,16 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, " +"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in " +"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen " +"Auftrags ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -18116,6 +18242,11 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den " +"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort " +"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen " +"Sie zum Auftrag *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -18124,6 +18255,12 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. " +"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den " +"Fertigungsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -18133,6 +18270,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen " +"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile " +"des ersten Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -18140,6 +18282,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken" +" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -18149,12 +18294,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben" +" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um " +"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu " +"erstellen, mit *003* am Ende des Referenzstichworts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung " +"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -18163,6 +18315,11 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines " +"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle " +"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die " +"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` " +"gekennzeichnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -18171,6 +18328,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei " +"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt " +"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur " +"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -18181,6 +18342,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, " +"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den " +"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht" +" er zum Arbeitsauftrag *Montieren* über. Sie montieren zwei der vier Stühle," +" geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein" +" und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -18189,6 +18356,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag " +"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als " +":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* " +"muss noch fertiggestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -18197,6 +18368,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die" +" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* " +"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" @@ -19993,6 +20168,10 @@ msgid "" "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." msgstr "" +"**Odoo Einkauf** hilft Ihnen, den Überblick über Kaufverträge, Angebote und " +"Bestellungen zu behalten. Erfahren Sie, wie Sie den Überblick über " +"Kostenvoranschläge behalten, Auffüllungen automatisieren und Ihre " +"Bestellungen verfolgen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" @@ -22467,7 +22646,7 @@ msgstr "" "Als nächstes aktivieren Sie im Produktformular die Nachbestellung, indem Sie" " unter dem Feld :guilabel:`Produktname` die Option :guilabel:`Kann " "eingekauft werden` aktivieren. Schließlich setzen Sie im Reiter " -":guilabel:`Allgemeine Informationen` die :guilabel:`Produktart` auf " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` den :guilabel:`Produkttyp` auf " "`Lagerfähiges Produkt`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 @@ -22910,16 +23089,23 @@ msgid "" "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." msgstr "" +"**Odoo Qualität** hilft bei der Sicherstellung der Produktqualität während " +"des gesamten Fertigungsprozesses und der Lagerbewegungen. Führen Sie " +"Qualitätsprüfungen durch, automatisieren Sie die Häufigkeit von " +"Qualitätsprüfungen und erstellen Sie Qualitätswarnungen, wenn Probleme " +"auftreten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Qualitätsprüfungen verwalten " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" -msgstr "" +msgstr "Grundlagen der Qualitätskontrolle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" @@ -23164,7 +23350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:7 msgid "" @@ -23173,6 +23359,11 @@ msgid "" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." msgstr "" +"Qualitätsprüfungen sind manuelle Inspektionen, die von Mitarbeitern " +"durchgeführt werden, um die Qualität der Produkte zu gewährleisten. In Odoo " +"kann eine Qualitätsprüfung für ein einzelnes Produkt oder für mehrere " +"Produkte innerhalb desselben Lsgervorgangs oder Fertigungsauftrags " +"durchgeführt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:11 msgid "" @@ -23184,6 +23375,14 @@ msgid "" " :ref:`quality control points `." msgstr "" +"Mithilfe eines Qualitätskontrollpunkts (QKP) ist es möglich, in regelmäßigen" +" Abständen automatisch Qualitätsprüfungen zu erstellen. Wenn " +"Qualitätsprüfungen durch einen |QKP| erstellt werden, erscheinen sie auf " +"einem Fertigungs- oder Lagerauftrag, wo der Mitarbeiter, der den Auftrag " +"bearbeitet, aufgefordert wird, sie auszuführen. Eine ausführliche Erklärung," +" wie ein |QKP| erstellt und konfiguriert wird, finden Sie in der " +"Dokumentation zu :ref:`Qualitätskontrollpunkte " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:17 msgid "" @@ -23193,10 +23392,16 @@ msgid "" "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" +"Qualitätsprüfungen werden in der Regel automatisch durch einen |QKP| " +"erstellt, es ist jedoch auch möglich, eine einzelne Qualitätsprüfung manuell" +" zu erstellen. Die manuelle Erstellung einer Prüfung ist nützlich, wenn ein " +"Mitarbeiter eine Qualitätsprüfung planen möchte, die nur einmal stattfindet," +" oder eine Qualitätsprüfung registrieren möchte, die er unaufgefordert " +"durchführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:23 msgid "Manual quality check" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Qualitätsprüfung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:25 msgid "" @@ -23205,18 +23410,28 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" +"Um eine einzelne Qualitätsprüfung manuell zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen`, und" +" klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie im Formular für die " +"Qualitätsprüfung zunächst eine Option aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Kontrolle je`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." msgstr "" +":guilabel:`Vorgang` fordert eine Prüfung für einen gesamten Vorgang (z. B. " +"Lieferauftrag) und alle darin enthaltenen Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" +":guilabel:`Product` fordert eine Prüfung für jede Einheit eines Produkts, " +"die Teil eines Vorgangs ist (z. B. jede Einheit eines Produkts innerhalb " +"eines Lieferauftrags)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:33 msgid "" @@ -23227,6 +23442,12 @@ msgid "" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" +":guilabel:`Menge` fordert eine Prüfung für jede Menge eines Produkts, die " +"Teil eines Vorgangs ist (z. B. eine Prüfung für fünf Einheiten eines " +"Produkts in einem Lieferauftrag). Bei Auswahl von :guilabel:`Menge` " +"erscheint außerdem ein Drop-down-Feld :guilabel:`Los/Serie`, aus dem eine " +"bestimmte Los- oder Seriennummer ausgewählt werden kann, für die die " +"Qualitätsprüfung durchgeführt werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:38 msgid "" @@ -23235,6 +23456,10 @@ msgid "" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" +"Als nächstes wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Kommissionierung` " +"einen Lagervorgang oder aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Fertigungsauftrag`" +" einen Fertigungsauftrag aus. Dies ist notwendig, da Odoo wissen muss, für " +"welchen Vorgang die Qualitätsprüfung durchgeführt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:42 msgid "" @@ -23243,28 +23468,40 @@ msgid "" "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" +"Wenn die Qualitätsprüfung einem bestimmten |QKP| zugeordnet werden soll, " +"wählen Sie diesen aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Kontrollpunkt` aus. Dies" +" ist nützlich, wenn die Qualitätsprüfung manuell erstellt wird, aber dennoch" +" als zu einem bestimmten |QKP| gehörig erkannt werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:46 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgstr "" +"Wählen Sie einen Qualitätsprüfungstyp aus dem Drop-down-Feld " +":guilabel:`Typ`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." msgstr "" +":guilabel:`Anleitung` enthält spezifische Anweisungen für die Durchführung " +"der Qualitätsprüfung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." msgstr "" +"Bei :guilabel:`Bild aufnehmen` muss der Prüfung ein Bild beigefügt werden, " +"bevor die Prüfung abgeschlossen werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." msgstr "" +":guilabel:`Bestanden - Fehlgeschlagen` wird verwendet, wenn das geprüfte " +"Produkt ein bestimmtes Kriterium erfüllen muss, um die Prüfung zu bestehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:53 msgid "" @@ -23272,6 +23509,9 @@ msgid "" "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`Messung` erscheint ein Eingabefeld, in das eine" +" Messung eingegeben werden muss, bevor die Prüfung abgeschlossen werden " +"kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55 msgid "" @@ -23279,6 +23519,9 @@ msgid "" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Arbeitsblatt` wählen, erscheint ein Drop-down-Feld " +":guilabel:`Qualitätsvorlage`. Verwenden Sie es, um ein Qualitätsarbeitsblatt" +" auszuwählen, das ausgefüllt werden muss, um die Prüfung abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:58 msgid "" @@ -23286,6 +23529,9 @@ msgid "" "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Team` das Qualitätsteam aus, das für die " +"Qualitätsprüfung zuständig ist. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` " +"das Unternehmen aus, dem das zu prüfende Produkt gehört." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:61 msgid "" @@ -23295,6 +23541,11 @@ msgid "" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Notizen` am unteren Ende des Formulars alle " +"relevanten Anweisungen in das Texteingabefeld :guilabel:`Anleitung` ein (z. " +"B. „Ein Bild des Produkts einfügen“). Geben Sie in das Texteingabefeld " +":guilabel:`Notizen` alle relevanten Informationen über die Qualitätsprüfung " +"ein (wer sie erstellt hat, warum sie erstellt wurde usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:66 msgid "" @@ -23302,14 +23553,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" +"Wenn die Prüfung sofort bearbeitet wird, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bestanden` oben links auf dem Bildschirm, wenn die Prüfung " +"bestanden wurde, oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Fehlgeschlagen`, wenn " +"die Prüfung nicht bestanden wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." msgstr "" +"Ein ausgefülltes Qualitätsprüfungsformular für eine Prüfung „Bestanden - " +"Fehlgeschlagen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:74 msgid "Process quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:76 msgid "" @@ -23318,6 +23575,11 @@ msgid "" "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the tablet view for the work order." msgstr "" +"Qualitätsprüfungen können direkt auf der Seite der Qualitätsprüfung oder von" +" einem Fertigungs- oder Lagerauftrag aus verarbeitet werden, für den eine " +"Prüfung erforderlich ist. Wenn eine Qualitätsprüfung für einen bestimmten " +"Arbeitsauftragsvorgang erstellt wurde, wird die Prüfung alternativ in der " +"Tablet-Ansicht für den Arbeitsauftrag verarbeitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:81 msgid "" @@ -23328,10 +23590,17 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, manuell eine einzelne Qualitätsprüfung zu erstellen, " +"die einem bestimmten Arbeitsauftragsvorgang zugeordnet ist. " +"Qualitätsprüfungen für Arbeitsauftragsvorgänge können nur von einem |QKP| " +"erstellt werden. Siehe die Dokumentation zu :ref:`Qualitätskontrollpunkte " +"` für Informationen " +"darüber, wie ein |QKP| konfiguriert wird, der Qualitätsprüfungen für einen " +"bestimmten Arbeitsauftragsvorgang erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:88 msgid "Quality check page" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfungsseite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:90 msgid "" @@ -23341,16 +23610,26 @@ msgid "" "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung von der Seite der Prüfungen aus zu bearbeiten, " +"navigieren Sie zunächst zu :guilabel:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> " +"Qualitätsprüfungen` und wählen dann die zu bearbeitende Prüfung aus. " +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Ausfüllen der Prüfung, die im Feld " +":guilabel:`Anleitung` im Reiter :guilabel:`Notizen` unten auf der Seite " +"aufgeführt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:95 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Wenn die Qualitätsprüfung bestanden wird, klicken Sie am oberen Rand der " +"Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestanden`. Wenn die Prüfung " +"fehlschlägt, klicken Sie stattdessen auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Fehlgeschlagen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:99 msgid "Quality check on order" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung auf Auftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:101 msgid "" @@ -23362,6 +23641,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung für einen Auftrag durchzuführen, wählen Sie einen " +"Fertigungs- oder Lagerauftrag (Wareneingang, Lieferung, Retoure usw.), für " +"den eine Prüfung erforderlich ist. Fertigungsaufträge können Sie auswählen, " +"indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` " +"navigieren und einen Auftrag anklicken. Lageraufträge können ausgewählt " +"werden, indem Sie zu :menuselection:`Lager` navigieren, auf einer " +"Vorgangskarte auf die Schaltfläche :guilabel:`# Zu verarbeiten` klicken und " +"einen Auftrag auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:107 msgid "" @@ -23370,6 +23657,11 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Auf dem ausgewählten Lager- oder Fertigungsauftrag erscheint eine violette " +"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen` am oberen Rand des Auftrags. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` zu öffnen, in dem alle für diesen Auftrag " +"erforderlichen Qualitätsprüfungen angezeigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:111 msgid "" @@ -23379,14 +23671,21 @@ msgid "" "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen, die im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` erscheinen. Wenn es sich um eine Prüfung " +"„Bestanden - Fehlgeschlagen“ handelt, schließen Sie die Prüfung ab, indem " +"Sie unten im Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Bestanden` oder " +":guilabel:`Fehlgeschlagen` klicken. Bei allen anderen Qualitätsprüfungen " +"erscheint stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`. Klicken Sie " +"auf diese Schaltfläche, um die Prüfung abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Qualitätsprüfung“ bei einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:121 msgid "Quality check on work order" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung auf Arbeitsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:123 msgid "" @@ -23396,6 +23695,12 @@ msgid "" "click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " "requires the quality check." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung für einen Arbeitsauftrag durchzuführen, navigieren " +"Sie zunächst zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` " +"und wählen dann einen Fertigungsauftrag aus. Wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf die Schaltfläche der " +"Tablet-Ansicht :guilabel:`📱 (Tablet)` für den Arbeitsauftrag, der die " +"Qualitätsprüfung erfordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:128 msgid "" @@ -23407,10 +23712,19 @@ msgid "" "button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " "next step of the work order." msgstr "" +"Führen Sie bei geöffneter Tablet-Ansicht die auf der linken Seite des " +"Bildschirms aufgeführten Schritte durch, bis Sie den Schritt der " +"Qualitätsprüfung erreichen, und folgen Sie dann den Anweisungen am oberen " +"Bildschirmrand. Bei einer Prüfung „Bestanden - Fehlgeschlagen“ schließen Sie" +" die Prüfung ab, indem Sie am oberen Bildschirmrand auf " +":guilabel:`Bestanden` oder :guilabel:`Fehlgeschlagen` klicken. Bei allen " +"anderen Arten von Qualitätsprüfungen erscheint stattdessen die Schaltfläche " +":guilabel:`Weiter`. Klicken Sie darauf, um die Prüfung abzuschließen und mit" +" dem nächsten Schritt des Arbeitsauftrags fortzufahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check for a work order." -msgstr "" +msgstr "Eine Qualitätsprüfung für einen Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Add quality controls" @@ -23424,6 +23738,12 @@ msgid "" "manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " "specific points during production." msgstr "" +"Verwenden Sie *Odoo Qualität*, um die Qualität der Produkte zu " +"kontrollieren, bevor sie ins Lager eingelagert werden, während der " +"Kommissionierung und beim Verlassen des Lagers für einen Lieferauftrag. " +"Durch die Erstellung von *Qualitätskontrollpunkten* können Hersteller " +"Qualitätsprüfungen einrichten, die automatisch an bestimmten Punkten der " +"Produktion ausgelöst werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 msgid "Configure quality control points" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index abcab799d..b7918271e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden " "Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide " "Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, " -"sodass kein Meeting übersehen wird." +"sodass kein Termin übersehen wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer " "auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. " -"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den " +"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den " ":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 @@ -92,9 +92,9 @@ msgid "" "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" -"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen " -"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und " -"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`." +"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder " +"erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie " +"die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index afe56aea1..4fda45038 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" msgstr "" -"guilabel:`Land`: das geografische Land, aus dem die Verkaufschance stammt" +":guilabel:`Land`: das geografische Land, aus dem die Verkaufschance stammt" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -9356,7 +9356,7 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" -"Über die intelligente Schaltfläche :guilabel:E-Geldbörsen` in der oberen " +"Über die intelligente Schaltfläche :guilabel:`E-Geldbörsen` in der oberen " "rechten Ecke können Sie auf die E-Geldbörsen zugreifen. Von dort aus können " "Sie die E-Geldbörsen per E-Mail oder über einen URL-Link :guilabel:`Senden` " "oder :guilabel:`Teilen`" @@ -12728,7 +12728,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Template`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen` " -"und wählen Sie eine guilabel:`Standardvorlage` aus." +"und wählen Sie eine :guilabel:`Standardvorlage` aus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 5d3a009a0..47dfcb5b6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" -"Sie können es :ref:`für Ihr Profil `, oderr " +"Sie können es :ref:`für Ihr Profil `, oder " ":ref:`für alle Benutzer ` einrichten." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 @@ -111,10 +111,10 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" -"Um ein Standard-Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das " -"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf " -":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen " -"Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü." +"Um ein Standardlagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das " +"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie zu " +":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standardlagerhaus`. Wählen " +"Sie das Standardlagerhaus aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" @@ -127,15 +127,15 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" -"Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen " -"Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, " -"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für " +"Um ein Standardlagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, " +"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie zu den Reiter " ":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen" -" Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus." +" Sie ein Standardlagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil." +msgstr "Auswahl eines Standardlagerhauses in einem Benutzerprofil." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" @@ -149,12 +149,12 @@ msgid "" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" -"Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden " +"Sobald ein Standardlagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden " "die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer " "Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus " -"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den " -"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu " -":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt." +"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie zum Reiter" +" :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu " +":guilabel:`Lieferung`. Das Standardlagerhaus wurde korrekt angewandt." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "warehouse is automatically updated." msgstr "" "Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand " -"des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert." +"des Standardlagerhauses automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" -"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird " +"Indem Sie Ihrem Verkaufsteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu planen, wird " "Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot " "erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt " "beginnt." @@ -188,8 +188,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` " -"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt." +"gehen Sie zu :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` und" +" erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" "Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre " -":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es." +":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" -"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit " +"Erstellen Sie in der :doc:`Verkaufsapp <../../sales/sales>` ein Angebot mit " "diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird " "automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag" " darauf zugreifen." @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" -"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr" +"Durch die Integration mit der :doc:`Kundendienst-App <../helpdesk>` kann Ihr" " Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von " "Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse." @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. " +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. " "Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "service project." msgstr "" "Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche " -":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue " +":guilabel:`Einsatz planen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue " "Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 @@ -318,9 +318,9 @@ msgid "" msgstr "" "*After-Sales*-Services können in der *Kundendienst*-App für einzelne *Teams*" " konfiguriert werden. Sobald diese Funktion aktiviert ist, können Benutzer " -"direkt von einem Ticket aus Rückerstattungen ausstellen, Rücksendungen " -"bearbeiten, Gutscheine erstellen und/oder Reparatur- und Außendiensteinsätze" -" planen." +"direkt von einem Ticket aus Rückerstattungen ausstellen, Retouren " +"bearbeiten, Gutscheine erstellen und/oder Reparaturen und " +"Außendiensteinsätze planen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 msgid "Set up the after-sales services" @@ -336,9 +336,9 @@ msgid "" msgstr "" "Beginnen Sie damit, die After-Sales-Services für bestimmte " "*Kundendienst*-Teams zu aktivieren. Gehen Sie dazu auf " -":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie aus, " -"für welche(s) Team(s) diese Services aktiv sein sollen. Scrollen Sie dann " -"zum Abschnitt :guilabel:`Nach dem Verkauf` auf der Einstellungsseite des " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie " +"aus, für welche(s) Team(s) diese Services aktiv sein sollen. Scrollen Sie " +"dann zum Abschnitt :guilabel:`After-Sales` auf der Einstellungsseite des " "Teams und wählen Sie eine der folgenden Optionen aus, die Sie aktivieren " "möchten:" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" " remaining amount due" msgstr "" ":guilabel:`Rückerstattungen`: stellt Gutschriften aus, um einem Kunden das " -"Geld zurückzuerstatten oder den verbleibenden Betrag anzupassen" +"Geld zurückzuerstatten oder den fälligen Restbetrag anzupassen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 msgid "" @@ -398,15 +398,15 @@ msgid "" "accessible.*" msgstr "" "Da alle After-Sales-Services in Odoo die Integration mit anderen Apps " -"erfordern, kann die Aktivierung eines dieser Services die Installation " +"erfordern, kann die Aktivierung einer dieser Services die Installation " "zusätzlicher Module oder Apps erfordern. *Die Installation einer neuen App " "auf einer „Eine App gratis“-Datenbank löst eine 15-tägige Testphase aus. " "Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank nicht mehr zugänglich, wenn sie " -"nicht mit einem kostenpflichtigen Abonnement ergänzt wird." +"nicht mit einem kostenpflichtigen Abonnement ergänzt wird.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 msgid "Issue a refund with a credit note" -msgstr "Eine Erstattung mit einer Gutschrift ausstellen" +msgstr "Eine Rückerstattung mit einer Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 msgid "" @@ -436,11 +436,11 @@ msgid "" "corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " "menu." msgstr "" -"Um eine Gutschrift zu erstellen, gehen Sie auf ein Ticket in der " -":menuselection:`Kundendienst`-App und klicken Sie auf die Schaltfläche " -":guilabel:`Rückerstattung` in der oberen linken Ecke des Ticketdashboards. " -"Wählen Sie dann die entsprechende Rechnung im Drop-down-Menü :guilabel:`Zu " -"erstattende Rechnungen` aus." +"Um eine Gutschrift zu erstellen, gehen Sie in der " +":menuselection:`Kundendienst`-App auf ein Ticket und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückerstattung` in der oberen linken Ecke des " +"Ticketdashboards. Wählen Sie dann die entsprechende Rechnung im Drop-down-" +"Menü :guilabel:`Zu erstattende Rechnungen` aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Ansicht der Erstellungsseite der Rückerstattung." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" msgstr "" -"Wählen Sie eine :guilabel:`Gutschriftsmethode` aus den folgenden Optionen " +"Wählen Sie eine :guilabel:`Anrechnungsmethode` aus den folgenden Optionen " "aus:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 @@ -457,8 +457,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " "edited before being issued" msgstr "" -":guilabel:`Teilerstattung`: Die Gutschrift wurde im Entwurf erstellt und " -"kann vor der Ausstellung bearbeitet werden" +":guilabel:`Teilrückerstattung`: Die Gutschrift wurde im Entwurf erstellt und" +" kann vor der Ausstellung bearbeitet werden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" " to be canceled*" msgstr "" -":guilabel:`Komplette Rückerstattung`: Die Gutschrift wird automatisch " +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Die Gutschrift wird automatisch " "validiert und mit der Rechnung abgestimmt. *Dies ist die Option, die Sie " "wählen können, wenn eine validierte Rechnung storniert werden muss.*" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " "invoice needs to be modified*" msgstr "" -":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Die " +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Die " "Gutschrift wird automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt. Die " "ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf dupliziert. *Dies ist die " "Option, die Sie wählen können, wenn eine validierte Rechnung bearbeitet " @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" " that have already been paid." msgstr "" -"Die Optionen der :guilabel:`Gutschriftsmethode` sind **nicht** für bereits " +"Die Optionen der :guilabel:`Anrechnungsmethode` sind **nicht** für bereits " "bezahlte Rechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "are configured in the *Sales* or *Website* applications." msgstr "" "Gutscheine können verwendet werden, um den Preis von Produkten oder " -"Aufträgen zu ändern. Die Verwendungsbeschränkungen eines Gutscheins werden " +"Aufträgen zu ändern. Die Nutzungsbeschränkungen eines Gutscheins werden " "durch bedingte Regeln definiert. *Gutscheinprogramme* werden in den Apps " "*Verkauf* oder *Website* konfiguriert." @@ -566,8 +566,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`." msgstr "" "Der :guilabel:`Gutscheincode` kann direkt aus dem Pop-up-Fenster kopiert " -"werden (durck Klick auf die Schaltfläche :guilabel:`Kopieren`) oder in einer" -" E-Mail gesendet werden durch Klick auf :guilabel:`Senden`." +"werden (durck Klick auf die Schaltfläche :guilabel:`Kopieren`) oder durch " +"Klick auf :guilabel:`Senden` in einer E-Mail gesendet werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 msgid "" @@ -594,13 +594,13 @@ msgstr "" "Sobald ein :guilabel:`Gutscheincode` generiert wurde, wird die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Gutscheine` über dem Ticket angezeigt; klicken Sie " "auf die intelligente Schaltfläche, um den Gutscheincode, das Ablaufdatum und" -" weitere Informationen anzusehen." +" weitere Informationen einzusehen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." msgstr "" "Ansicht der intelligenten Schaltflächen auf einem Ticket mit dem Fokus auf " -"der Schaltfläche „Gutschein“" +"der Schaltfläche „Gutscheine“" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 msgid "" @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "" "warehouse operation for the incoming returned product(s). A " ":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." msgstr "" -"Klicken Sie auf :guilabel:`Retoure` , um die Retoure zu bestätigen. Dies " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Retoure`, um die Retoure zu bestätigen. Dies " "erzeugt einen neuen Lagervorgang für das/die zurückgegebene(n) Produkt(e). " "Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Retoure` wird dann oben auf dem " "Ticket hinzugefügt." @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" "it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " "If not, click into the field to select a product from the drop down." msgstr "" -"Wenn im Feld :guilabel:`Produkt` auf dem Ticket ein Produkt angegeben wurde," +"Wenn auf dem Ticket im Feld :guilabel:`Produkt` ein Produkt angegeben wurde," " wird es automatisch zum Feld :guilabel:`Zu reparierendes Produkt` " "hinzugefügt. Wenn nicht, klicken Sie in das Feld, um ein Produkt aus der " "Drop-down-Liste auszuwählen." @@ -732,8 +732,8 @@ msgstr "" "Problemerläuterung aus. Klicken Sie auf Feld :guilabel:`Verkaufsauftrag` und" " wählen Sie den ursprünglichen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`, aus dem das " "Produkt reparariert wird, aus. Wenn für das Produkt eine Retoure eingeleitet" -" wurde, wählen Sie die Referenznummer aus der Drop-down-Liste im Feld " -":guilabel:`Retoure`." +" wurde, wählen Sie im Feld :guilabel:`Retoure` die Referenznummer aus der " +"Drop-down-Liste." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 msgid "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" "a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" "Vor-Ort-Einsätze können aus einem Ticket geplant und in der " -"*Außendienst*-App verwalter werden. Kunden mit :doc:`Portalzugriff " +"*Außendienst*-App verwaltet werden. Kunden mit :doc:`Portalzugriff " "` können den Fortschritt einer " ":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe genau wie ein *Kundendienst*-Ticket " "verfolgen." @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" " the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." msgstr "" -"Sobald die Aufgabe erstellt wurde, wird eine intelligente Schaltfläche " -":guilabel:`Aufgaben` dem Ticket hinzugefügt, wodurch das Ticket mit der " +"Sobald die Aufgabe erstellt wurde, wird dem Ticket eine intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Aufgaben` hinzugefügt, wodurch das Ticket mit der " ":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe verknüpft wird." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 @@ -925,19 +925,19 @@ msgid "" " click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " "kanban column." msgstr "" -"Um eine Phase einzuklappen, navigieren Sie zum Dashboard " -":menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf ein Team, um die Pipeline " -"zu öffnen. Bewegen Sie den Mauszeiger über die Überschrift einer Phase und " -"klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol, das in der oberen rechten Ecke der " -"Kanban-Spalte dieser Phase erscheint." +"Um eine Phase einzuklappen, navigieren Sie zum " +":menuselection:`Kundendienst`-Dashboard und klicken Sie auf ein Team, um die" +" Pipeline zu öffnen. Bewegen Sie den Mauszeiger über die Überschrift einer " +"Phase und klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol, das in der oberen rechten " +"Ecke der Kanban-Spalte dieser Phase erscheint." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" " option." msgstr "" -"Ansicht der Phase in der Kundendienst-Pipeline mit Betonung auf dem " -"Zahnradsymbol und der Option zum Bearbeiten der Phase." +"Ansicht der Phase in der Kundendienst-Pipeline mit Hervorhebung des " +"Zahnradsymbols und der Option zum Bearbeiten der Phase." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" @@ -965,7 +965,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie im angezeigten Menü :guilabel:`Phase bearbeiten`. Dadurch werden " "die Einstellungen der Phase geöffnet. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In" -" Kanban eingeklappt` am oberen Rand des Fensters, und bestätigen Sie die " +" Kanban eingeklappt` am oberen Rand des Fensters an, und bestätigen Sie die " "Änderungen mit :guilabel:`Speichern & Schließen`. Jetzt werden Tickets, die " "diese Phase erreichen, als *geschlossen* betrachtet." @@ -1025,18 +1025,18 @@ msgid "" " calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " "inactive." msgstr "" -"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` berücksichtigt **nicht** den " -"Arbeitskalender, wenn es die Zeitspanne erfasst, in der ein Ticket inaktiv " -"war." +"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` berücksichtigt bei der Erfassung" +" der Zeitspanne, in der ein Ticket inaktiv war, **nicht** den " +"Arbeitskalender." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" "If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " "be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" -"Wenn nur bestimmte Phasen für die Verfolgung von Tagen der Inaktivität " -"verwendet werden sollen, können diese zum Feld :guilabel:`In Phasen` " -"hinzugefügt werden." +"Wenn nur bestimmte Phasen für die Verfolgung von inaktiven Tagen verwendet " +"werden sollen, können diese zum Feld :guilabel:`In Phasen` hinzugefügt " +"werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ":guilabel:`Verschieben in Phase`: `Gelöst`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" -msgstr ":guilabel:`Nach``7`:guilabel:`inaktiven Tagen`" +msgstr ":guilabel:`Nach 7 inaktiven Tagen`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ":guilabel:`In Phasen`: `Kundenfeedback`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Example of Automatic Closing settings." -msgstr "Beispiel der Einstellung „Automatische Schließung." +msgstr "Beispiel der Einstellung „Automatische Schließung“." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 msgid "Allow customers to close their own tickets" @@ -1124,10 +1124,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" " Customers`." msgstr "" -"Gehen Sie zunächst auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " +"Gehen Sie zuerst zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " "Teams` und wählen Sie ein Team aus. Scrollen Sie auf der Einstellungsseite " -"des Teams zum Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` und markieren Sie das " -"Kästchen für :guilabel:`Schließung durch Kunden`." +"des Teams zum Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` und kreuzen Sie das " +"Kästchen :guilabel:`Schließung durch Kunden` an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Configure track and bill time features" -msgstr "„Zeitaufwand verfolgen und weiterbrechnen“-Funktionen konfigurieren" +msgstr "„Zeitaufwand verfolgen und abrechnen“-Funktionen konfigurieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" @@ -1241,8 +1241,9 @@ msgstr "" "Um die Funktionen :guilabel:`Zeitaufwand verfolgen & abrechnen` für ein " "*Kundendienst*-Team anzuzeigen und zu aktivieren, navigieren Sie zunächst zu" " :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie dann " -"ein Team aus der Liste aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues`. Daraufhin " -"wird die Einstellungsseite für ein Team angezeigt." +"ein Team aus der Liste aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`. Daraufhin wird " +"die Einstellungsseite für ein Team angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgid "" "the drop-down menu, type a name for the project, and then click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" -"Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden sollen, " +"Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden soll, " "klicken Sie auf das Drop-down-Menü, geben Sie einen Namen für das Projekt " "ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen`." @@ -1288,11 +1289,11 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Ansicht einer Einstellungsseite für ein Kundendienstteam mit Schwerpunkt auf" -" den Einstellungen für die Erfassung und Abrechnung von Zeit." +" den Einstellungen für die Zeiterfassung und -abrechnung." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 msgid "Configure service products" -msgstr "Dienstleistungsprodukt konfigurieren" +msgstr "Dienstleistungsprodukte konfigurieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" @@ -1303,9 +1304,9 @@ msgid "" "is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " "services* after they have been completed." msgstr "" -"Wenn die Funktion :guilabel:`Zeitabrechnung` aktiviert ist, wird in der App " -"*Verkauf* ein neues Produkt mit dem Namen :guilabel:`Dienstleistungen nach " -"Zeiterfassungen` erstellt. Dieses Produkt finden Sie unter " +"Wenn die Funktion :guilabel:`Zeitabrechnung` aktiviert ist, wird in der " +"*Verkaufsapp* ein neues Produkt mit dem Namen :guilabel:`Dienstleistungen " +"nach Zeiterfassungen` erstellt. Dieses Produkt finden Sie unter " ":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte`. Suchen Sie in der Leiste" " :guilabel:`Suchen ...` nach `Dienstleistungen nach Zeiterfassungen`. Dies " "ist das Produkt, das bei der Rechnungsstellung für *Supportleistungen nach " @@ -1493,7 +1494,7 @@ msgid "" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" "Um ein *Kundendienst*-Ticket für vorausbezahlte Dienstleistungen zu " -"erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf " +"erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Tickets`, um die Pipeline eines bestimmten Teams" " anzuzeigen. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Ticket zu " "erstellen." @@ -1842,7 +1843,7 @@ msgid "" " fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " "form." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`, um " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`, um " "*Kundendienst*-Teams anzusehen oder zu berarbeiten. Klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links im Dashboard, um ein neues Team zu " "erstellen. Geben Sie dem Team einen Namen und füllen Sie die verbleibenden " @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "Ansicht der Seite der Kundendienstteams in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 msgid "Assignment & Visibility" -msgstr "Zuweisung & Sicherheit" +msgstr "Zuweisung & Sichtbarkeit" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 msgid "Determine to whom the team will be visible" @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgid "" "To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Stages`." msgstr "" -"Um *Kundendienst*-Phasen zu sehen oder ändern, gehen Sie auf " +"Um *Kundendienst*-Phasen zu sehen oder ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Phasen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 @@ -2040,7 +2041,7 @@ msgid "" "the developer mode`." msgstr "" "Der :ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert sein, um auf das " -"Phasenmenü zuzugreifen. Um den Entwicklermodus zu aktivieren, gehen Sie auf " +"Phasenmenü zuzugreifen. Um den Entwicklermodus zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " "Entwicklertools` und klicken Sie auf :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`." @@ -2230,8 +2231,8 @@ msgid "" "Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " "features." msgstr "" -"Übersicht der Einstellungsseite eine Teams mit Schwerpunkt auf die " -"Funktionen des Hilfezentrums." +"Übersicht der Einstellungsseite eine Teams mit Hervorhebung der Funktionen " +"des Hilfezentrums." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 msgid "" @@ -2251,9 +2252,9 @@ msgid "" "information on *Helpdesk* team settings and configuration." msgstr "" "Um diese Funktionen mit einem *Kundendienst*-Team zu aktivieren (*Forum*, " -"*E-Learning* oder *Wissensdatenbank*), muss die :guilabel:`Sichtbarkeit` des" -" Teams auf :guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer`" -" einzustellen. Siehe :doc:`Loslegen " +"*E-Learning* oder *Wissensdatenbank*), müssen Sie die " +":guilabel:`Sichtbarkeit` des Teams auf :guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer" +" und alle internen Benutzer` einstellen. Siehe :doc:`Loslegen " "` für weitere " "Informationen zu den Einstellungen und der Konfiguration des " "*Kundendienst*-Teams." @@ -2266,7 +2267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Da alle Funktionen des *Hilfezentrums* die Integration mit anderen Apps " "erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die Installation " -"zusätzlicher Module oder Apps erforderlich machen." +"zusätzlicher Module oder Apps erfordern." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 msgid "" @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgid "" "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " "added to the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" -"Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst " +"Die Installation einer neuen App auf einer „Eine App gratis“-Datenbank löst " "eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " "nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " "kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." @@ -2289,9 +2290,9 @@ msgid "" "store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " "throughout the database by a *book* icon." msgstr "" -"Die App *Wissensdatenbank* von Odoo ist eine kollaborative Bibliothek, in " -"der Benutzer Informationen speichern, bearbeiten und gemeinsam nutzen " -"können. Die App *Wissensdatenbank* wird in der gesamten Datenbank durch ein " +"Odoo *Wissensdatenbank* ist eine kollaborative Bibliothek, in der Benutzer " +"Informationen speichern, bearbeiten und gemeinsam nutzen können. Die " +"*Wissensdatenbank*-App wird in der gesamten Datenbank durch ein " "*Buch*-Symbol dargestellt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 @@ -2312,8 +2313,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Um die *Wissensdatenbank*-Funktion für ein *Kundendienst*-Team zu " -"aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration -->" -" Teams` und wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " +"Teams` und wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 @@ -2332,10 +2333,10 @@ msgid "" "appears." msgstr "" "Scrollen Sie im Detailformular des Teams nach unten zum Abschnitt " -":guilabel:`Selbstbedienung`. Klicken Sie auf das Kästchen neben " -":guilabel:`Wissensdatenbank`, um die Funktion *Wissensdatenbank* zu " -"aktivieren. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein neues Feld mit der " -"Bezeichnung :guilabel:`Artikel`." +":guilabel:`Hilfezentrum`. Klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Wissensdatenbank`, um die *Wissensdatenbank*-Funktion zu " +"aktivieren. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein neues " +":guilabel:`Artikel`-Feld." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 msgid "" @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie auf das Feld :guilabel:`Artikel` klicken, erscheint ein Drop-down-" "Menü. Zunächst gibt es in dem Drop-down-Menü nur eine Option mit der " "Bezeichnung :guilabel:`Hilfe`, die Odoo standardmäßig anbietet. Wählen Sie " -":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü, um diesen Artikel auszuwählen." +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü aus, um diesen Artikel auszuwählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 msgid "" @@ -2358,7 +2359,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um einen neuen Artikel zu erstellen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Wissensdatenbank-App`, streifen Sie dann mit dem Mauszeiger " -"über die Abschnittsüberschrift des :guilabel:`Arbeitsbreichs`, der sich in " +"über die Abschnittsüberschrift des :guilabel:`Arbeitsbereichs`, der sich in " "der linken Seitenleiste befindet. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, " "erscheint das ausgeblendete Symbol :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`." @@ -2371,18 +2372,19 @@ msgid "" " a *Helpdesk* team." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`, um einen neuen Artikel im " -":guilabel:`Arbeitsbereich` zu erstellen. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -":guilabel:`Teilen` in der oberen rechten Ecke der Seiten und schieben Sie " -"den :guilabel:`Im Web teilen`-Schieberegler, bis Sie :guilabel:`Artikel " -"veröffentlicht` lesen. Es kann zum *Kundendienst*-Team hinzugefügt werden." +":guilabel:`Arbeitsbereich` zu erstellen. Klicken Sie auf die " +":guilabel:`Teilen`-Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Seiten und " +"schieben Sie den Schieberegler :guilabel:`Im Web teilen`, bis Sie " +":guilabel:`Artikel veröffentlicht` lesen. Es kann zum *Kundendienst*-Team " +"hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." msgstr "" -"Sobald ein Artikel erstellt und einem *Kundendiensr*-Team zugewiesen wurde, " -"können Inhalte über die App *Wissensdatenbank* hinzugefügt und organisiert " +"Sobald ein Artikel erstellt und einem *Kundendienst*-Team zugewiesen wurde, " +"können Inhalte über die *Wissensdatenbank*-App hinzugefügt und organisiert " "werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 @@ -2390,7 +2392,7 @@ msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "`" msgstr "" -":doc:`Wissensdatenbankartiekl bearbeiten " +":doc:`Wissensdatenbankartikel bearbeiten " "`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 @@ -2423,8 +2425,8 @@ msgid "" "When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " "form." msgstr "" -"Sobald ein :guilabel:`Ticket` ausgewählt ist, zeigt Odoo das Detailformular " -"des Tickets an." +"Sobald ein :guilabel:`Ticket` ausgewählt wurde, zeigt Odoo das " +"Detailformular des Tickets an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 msgid "" @@ -2463,8 +2465,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." msgstr "" -"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um den Artikel in einem neuen Tab zu " -"öffnen." +"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um den Artikel in einem neuen Reiter zu" +" öffnen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 msgid "" @@ -2485,7 +2487,7 @@ msgid "" "visitors, it has to be published." msgstr "" "Damit ein *Wissensdatenbankartikel* für Kunden und Website-Besucher " -"verfügbar ist, muss er veröffentlicht werden" +"verfügbar ist, muss er veröffentlicht werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 msgid "" @@ -2506,10 +2508,10 @@ msgid "" "to Web` to read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" "Um einen Artikel zu veröffentlichen, gehen Sie zu dem gewünschten Artikel, " -"indem Sie die obigen Schritte befolgen, und klicken Sie auf das Symbol " -":guilabel:`Teilen` in der oberen rechten Ecke. Daraufhin wird ein Menü " -"angezeigt. Schieben Sie die Schaltfläche mit der Aufschrift :guilabel:`Im " -"Web teilen`, damit :guilabel:`Artikel veröffentlicht` angezeigt wird." +"indem Sie die obigen Schritte befolgen, und klicken Sie auf das " +":guilabel:`Teilen`-Symbol in der oberen rechten Ecke. Daraufhin wird ein " +"Menü angezeigt. Schieben Sie die Schaltfläche :guilabel:`Im Web teilen`, " +"damit :guilabel:`Artikel veröffentlicht` angezeigt wird." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." @@ -2544,9 +2546,9 @@ msgid "" " existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon next to *Help*." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Wissensdatenbank --> Hilfe`, um eine Vorlage " -"zu erstellen. Klicken Sie auf einen bestehenden verschachtelten Artikel oder" -" erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`➕ " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Wissensdatenbank --> Hilfe`, um eine Vorlage zu" +" erstellen. Klicken Sie auf einen bestehenden verschachtelten Artikel oder " +"erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`➕ " "(Pluszeichen)` neben *Hilfe* klicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 @@ -2566,7 +2568,7 @@ msgstr "" msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." msgstr "" "Ansicht einer Vorlage in Wissensdatenbank mit Fokus auf die Optionen zum " -"Senden und kopieren." +"Senden und Kopieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 msgid "" @@ -2587,9 +2589,9 @@ msgid "" "Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." msgstr "" -"Vorlagen können verwendet werden, um direkt auf ein *Kundendienst*-Ticket in" -" Form einer Nachricht zu antworten oder um Informationen zur Beschreibung " -"des Tickets hinzuzufügen." +"Vorlagen können verwendet werden, um direkt auf ein *Kundendienstticket* in " +"Form einer Nachricht zu antworten oder um Informationen zur Beschreibung des" +" Tickets hinzuzufügen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 msgid "" @@ -2598,7 +2600,7 @@ msgid "" "--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " "list." msgstr "" -"Um Vorlagen in einem *Kundendienst*-Ticket zu verwenden, öffnen Sie zuerst " +"Um Vorlagen in einem *Kundendienstticket* zu verwenden, öffnen Sie zuerst " "ein Ticket, entweder aus dem Dashboard der *Kundendienst*-App oder über " ":menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`, durch Auswahl " "eines :guilabel:`Tickets` aus der Liste." @@ -2610,7 +2612,7 @@ msgid "" " for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "*Knowledge* application." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)` über dem " +"Klicken Sie auf das Symbol der :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)` über dem " "Chatter des Tickets. Dadurch wird ein Suchfenster geöffnet. Wählen Sie den " "gewünschten Artikel in diesem Suchfenster aus oder suchen Sie danach. " "Daraufhin wird die Artikelseite in der *Wissensdatenbank*-App von Odoo " @@ -2676,9 +2678,9 @@ msgid "" "select a team, or create a :doc:`new one " "`." msgstr "" -"Um *Community-Foren* für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, gehen Sie " -"auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie" -" dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"Um :guilabel:`Community-Foren` für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und " +"wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 @@ -2711,7 +2713,7 @@ msgstr "" "öffnen. Standardmäßig gibt es zunächst nur eine Option namens " ":guilabel:`Hilfe`. Das ist die Option, die Odoo automatisch erstellt hat, " "als die Funktion :guilabel:`Community-Foren` aktiviert wurde. Wählen Sie " -":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü, um dieses Forum zu aktivieren." +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü aus, um dieses Forum zu aktivieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 msgid "" @@ -2721,7 +2723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um ein neues Forum zu erstellen, geben Sie einen Namen in das leere Feld " ":guilabel:`Foren` ein und klicken dann auf die Option :guilabel:`Erstellen " -"und Bearbeiten`. In diesem Feld können Sie mehrere Foren auswählen." +"und bearbeiten`. In diesem Feld können Sie mehrere Foren auswählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 msgid "" @@ -2741,7 +2743,7 @@ msgid "" " can be converted to forum posts." msgstr "" "Wenn ein *Kundendienst*-Team ein *Forum* aktiviert hat, können Tickets, die " -"bei diesem Team eingereicht werden, in Forenbeiträge umgewandelt werden." +"bei diesem Team eingereicht werden, in Forumsbeiträge umgewandelt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "" @@ -2797,8 +2799,8 @@ msgid "" "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" -"Odoo *E-Learning*-Kursen bieten Kunden zusätzliche Schulungen und Inhalte in" -" Form von Videos, Präsentationen und Zertifizierungen/Quiz. Das Angebot " +"Odoo *E-Learning*-Kurse bieten Kunden zusätzliche Schulungen und Inhalte in " +"Form von Videos, Präsentationen und Zertifizierungen/Quiz. Das Angebot " "zusätzlicher Schulungen ermöglicht es Kunden, Probleme selbst anzupacken und" " zu lösen. Sie können auch ein tieferes Verständnis für die Dienstleistungen" " und Produkte entwickeln, die sie nutzen." @@ -2815,8 +2817,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Um die *E-Learning*-Kurse für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, gehen " -"Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen" -" Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen " +"Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 @@ -2826,8 +2828,8 @@ msgid "" "below, labeled :guilabel:`Courses`." msgstr "" "Scrollen Sie auf der Einstellungsseite des Teams zum Abschnitt " -":guilabel:`Selbstbedienung` und aktivieren Sie das Kästchen neben " -":guilabel:`E-Learning`. Darunter wird ein neues Feld mit der Bezeichnung " +":guilabel:`Hilfezentrum` und aktivieren Sie das Kästchen neben " +":guilabel:`E-Learning`. Darunter wird ein neues Feld namens " ":guilabel:`Kurse` angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 @@ -2888,10 +2890,10 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Optionen`. Wählen Sie unter " ":guilabel:`Zugriffsrechte` die :guilabel:`Einschreiberichtlinien` aus. Damit" " legen Sie fest, welche Benutzer den Kurs belegen dürfen. Unter " -":guilabel:`Anzeige` wählen Sie den Kurs :guilabel:`Typ` und die " -":guilabel:`Sichtbarkeit`. Die Einstellung :guilabel:`Sichtbarkeit` legt " -"fest, ob der Kurs für Besucher der öffentlichen Website oder für Mitglieder " -"zugänglich sein soll." +":guilabel:`Anzeige` wählen Sie den :guilabel:`Typ` und die " +":guilabel:`Sichtbarkeit` für den Kurs aus. Die Einstellung " +":guilabel:`Sichtbarkeit` legt fest, ob der Kurs für Besucher der " +"öffentlichen Website oder für Mitglieder zugänglich sein soll." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "Add content to an eLearning course" @@ -2907,14 +2909,14 @@ msgid "" msgstr "" "Um einem Kurs Inhalte hinzuzufügen, klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Inhalt` und wählen Sie :guilabel:`Inhalt hinzufügen`. Wählen Sie " -"den :guilabel:`Inhaltstyp` aus dem Drop-down-Menü und laden Sie die Datei " -"hoch oder fügen Sie den Link ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden. Klicken" -" Sie auf :guilabel:`Speichern`, wenn Sie fertig sind. Klicken Sie auf " -":guilabel:`Abschnitt hinzufügen`, um den Kurs in Abschnitte einzuteilen." +"den :guilabel:`Inhaltstyp` aus dem Drop-down-Menü aus und laden Sie die " +"Datei hoch oder fügen Sie den Link ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, wenn Sie fertig sind. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Abschnitt hinzufügen`, um den Kurs in Abschnitte einzuteilen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." -msgstr "Ansicht eines Kurs, der für Odoo Kundendienst veröffentlicht wird" +msgstr "Ansicht eines Kurses, der für Odoo Kundendienst veröffentlicht wird" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 msgid "" @@ -2922,10 +2924,10 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " ":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." msgstr "" -"Um einem Kurs eine Zertifizierung hinzuzufügen, gehen Sie auf " +"Um einem Kurs eine Zertifizierung hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Learning --> Konfiguration --> Einstellungen`, markieren " -"Sie das Kästchen :guilabel:`Zertifizierungen` und :guilabel:`Speichern`, um " -"die Einstellung zu aktivieren." +"Sie das Kästchen :guilabel:`Zertifizierungen` und :guilabel:`Speichern` Sie," +" um die Einstellung zu aktivieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 msgid "" @@ -2975,8 +2977,8 @@ msgid "" "course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" "Um einen Kurs zu veröffentlichen, wählen Sie einen Kurs aus dem " -"*E-Learning*-Dashboard. Klicken Sie auf der Seite mit der Kursvorlage auf " -"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website`." +"*E-Learning*-Dashboard aus. Klicken Sie auf der Seite mit der Kursvorlage " +"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 msgid "" @@ -2999,7 +3001,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Published Contents` smart button." msgstr "" "Um einen *E-Learning*-Kursinhalt aus dem Backend zu veröffentlichen, wählen " -"Sie einen Kurs aus dem *E-Learning*-Dashboard. Klicken Sie auf der " +"Sie einen Kurs aus dem *E-Learning*-Dashboard aus. Klicken Sie auf der " "Kursvorlagenseite auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Veröffentlichte Inhalte`." @@ -3013,8 +3015,8 @@ msgstr "" "Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, die alle veröffentlichten " "Inhalte zu diesem Kurs enthält. Entfernen Sie den Standardfilter " ":guilabel:`Veröffentlicht` aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke, um" -" alle mit dem Kurs verbundenen Inhalte anzuzeigen – auch die nicht " -"veröffentlichten Inhalte." +" alle mit dem Kurs verbundenen Inhalte anzuzeigen – auch die " +"unveröffentlichten Inhalte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 msgid "" @@ -3043,7 +3045,7 @@ msgid "" "confirmation that all selected records are intended to be published. Click " ":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." msgstr "" -"Wenn alle Kursinhalte ausgewählt sind, doppelklicken Sie auf eines der " +"Wenn alle Kursinhalte ausgewählt wurden, doppelklicken Sie auf eines der " "Felder in der Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht`. Daraufhin öffnet sich " "ein Pop-up-Fenster, in dem Sie bestätigen müssen, dass alle ausgewählten " "Datensätze veröffentlicht werden sollen. Klicken Sie auf :guilabel:`OK`, um " @@ -3084,8 +3086,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " "Ratings`." msgstr "" -"Um *Kundenbewertungen* für ein Kundendienstteam zu aktivieren, gehen Sie auf" -" :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie ein " +"Um *Kundenbewertungen* für ein Kundendienstteam zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie ein " "Team aus der Liste aus und gehen Sie zur Einstellungsseite. Scrollen Sie zum" " Abschnitt :guilabel:`Leistung` und kreuzen Sie das Kästchen " ":guilabel:`Kundenbewertungen` an." @@ -3107,7 +3109,7 @@ msgid "" "To automatically request ratings from customers once their tickets have " "closed, an email template should be added to the appropriate stage." msgstr "" -"Um automatisch Bewertungen von Kunden anzufordern, sobald ihre Tickets " +"Um automatisch Bewertungen von Kunden anzufragen, sobald ihre Tickets " "geschlossen wurden, sollten Sie eine E-Mail-Vorlage zur entsprechenden Phase" " hinzufügen." @@ -3132,8 +3134,8 @@ msgid "" " in a *folded stage* are considered closed." msgstr "" "Kunden sollten erst dann aufgefordert werden, Tickets zu bewerten, wenn ein " -"Problem gelöst und ihr Ticket geschlossen ist. Daher sollte eine E-Mail mit " -"einer *Bewertungsanfrage* nur zu einer Phase hinzugefügt werden, die im " +"Problem gelöst und ihr Ticket geschlossen wurde. Daher sollte eine E-Mail " +"mit einer *Bewertungsanfrage* nur zu einer Phase hinzugefügt werden, die im " "Kanban **eingeklappt** ist, da Tickets in einer *eingeklappten Phase* als " "geschlossen gelten." @@ -3187,10 +3189,10 @@ msgid "" "provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " "submitted, it is added to the chatter on the ticket." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Bewertung ausgewählt haben, werden die Kunden auf eine " -"Webseite weitergeleitet, auf der sie ihr Feedback schriftlich abgeben " -"können, um ihre Bewertung zu untermauern. Sobald eine Bewertung abgegeben " -"wurde, wird sie dem Chatter zum Ticket hinzugefügt." +"Nach Auswahl einer Bewertung werden die Kunden auf eine Webseite " +"weitergeleitet, auf der sie ihr Feedback schriftlich abgeben können, um ihre" +" Bewertung zu untermauern. Sobald eine Bewertung abgegeben wurde, wird sie " +"dem Chatter zum Ticket hinzugefügt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 msgid "" @@ -3198,7 +3200,7 @@ msgid "" " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " "--> Customer Ratings`." msgstr "" -"Kundenbewertungen können auch im Bericht :guilabel:`Kundenbewertungen` " +"Kundenbewertungen können auch im Bericht zu :guilabel:`Kundenbewertungen` " "eingesehen werden. Diesen Bericht finden Sie über " ":menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> Kundenbewertungen`." @@ -3240,11 +3242,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" " your website`." msgstr "" -"Gehen Sie dann zur Veröffentlichung der Bewertungen auf " +"Gehen Sie dann zur Veröffentlichung der Bewertungen zu " ":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie ein" " Team aus. Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Leistung` und aktivieren " -"Sie :guilabel:`Veröffentlichen Sie die Bewertungen des Teams auf Ihrer " -"Website.`" +"Sie :guilabel:`Bewertungen des Teams auf Ihrer Website veröffentlichen`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 msgid "" @@ -3254,8 +3255,8 @@ msgid "" "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" "Um die Bewertungen für ein Team einzusehen, meldet sich ein Kunde im Portal " -"an und geht zu einem seiner Tickets. Nachdem er auf den Teamnamen im Feld " -":guilabel:`Verwaltet von` geklickt hat, wird er auf eine Seite mit den " +"an und geht zu einem seiner Tickets. Nachdem er im Feld :guilabel:`Verwaltet" +" von` auf den Teamnamen geklickt hat, wird er auf eine Seite mit den " "Bewertungen des Teams in den letzten dreißig Tagen weitergeleitet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 @@ -3291,7 +3292,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" " on one of the kanban cards for an individual rating." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> " "Kundenbewertungen` und klicken Sie auf eine der Kanban-Karten für eine " "einzelne Bewertung." @@ -3302,8 +3303,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " "Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets` und" -" entfernen Sie den :guilabel:`Offen` asu der Suchleiste. Filtern Sie dann " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets` und " +"entfernen Sie den :guilabel:`Offen` aus der Suchleiste. Filtern Sie dann " "nach :guilabel:`Zufrieden`, :guilabel:`Okay` und/oder " ":guilabel:`Unzufrieden`. Wählen Sie ein Ticket aus den Ergebnissen aus. " "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung`." @@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start receiving tickets" -msgstr "Anfangen, Tickets zu erhalten" +msgstr "Tickets erhalten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -3355,7 +3356,7 @@ msgid "" "existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " "`." msgstr "" -"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und " "wählen Sie ein vorhandenes Team aus und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um " ":doc:`ein neues Team zu erstellen `." @@ -3399,7 +3400,7 @@ msgid "" "heading, and then type in the desired team alias in the field." msgstr "" "Um den E-Mail-Alias eines *Kundendienstteams* zu ändern, gehen Sie zur " -"Einstellungsseite :guilabel:`Teams`. Suchen Sie unter der Überschrift " +"Einstellungsseite der :guilabel:`Teams`. Suchen Sie unter der Überschrift " ":guilabel:`Kanäle` den Eintrag :guilabel:`E-Mail-Alias` und geben Sie den " "gewünschten Team-Alias in das Feld ein." @@ -3450,8 +3451,8 @@ msgid "" "**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " "configuration for custom email servers and email aliases may be required." msgstr "" -"Die oben beschriebenen Konfigurationsschritte gelten für Datenbanken in " -"**Odoo Online** und **Odoo.sh**. Für **On-premise**-Datenbanken können " +"Die oben beschriebenen Konfigurationsschritte gelten für **Odoo-Online** " +"und **Odoo.sh**-Datenbanken. Für **On-premise**-Datenbanken können " "zusätzliche Konfigurationen für benutzerdefinierte E-Mail-Server und E-Mail-" "Aliase erforderlich sein." @@ -3554,7 +3555,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " "`Customer Name`)." msgstr "" -":guilabel:`Typ`: die einen Odoo-Modellwert mit dem Feld abgleicht (z. B. " +":guilabel:`Typ`: der einen Odoo-Modellwert mit dem Feld abgleicht (z. B. " "`Kundenname`)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 @@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bezeichnung`: um dem Formularfeld eine Bezeichnung zu geben (z. " "B. `Vollständiger Name`, `E-Mail-Adresse` usw.). Bestimmen Sie auch die " "Position der Bezeichnung auf dem Formular, indem Sie die verschachtelten " -"Optionen :guilabel:`Position` verwenden." +":guilabel:`Position`-Optionen verwenden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 msgid "" @@ -3595,15 +3596,15 @@ msgid "" " would find valuable" msgstr "" ":guilabel:`Standardwert`: um allgemeine Anwendungsfälle hinzuzufügen, die " -"für die meisten Kunden nützlich sind" +"für die meisten Kunden nützlich sind." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " "be submitted." msgstr "" -":guilabel:`Erforderlich`: das das Feld als obligatorisch einstuft, bevor das" -" Formular abgeschickt werden kann." +":guilabel:`Erforderlich`: damit das Feld als obligatorisch einstuft wird, " +"bevor das Formular abgeschickt werden kann." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 msgid "" @@ -3642,8 +3643,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Unpublished` button." msgstr "" "Wenn das Formular optimiert wurde und für die öffentliche Nutzung bereit " -"ist, speichern Sie die Änderungen und veröffentlichen das Formular, indem " -"Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht` klicken." +"ist, speichern Sie die Änderungen und veröffentlichen Sie das Formular, " +"indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht` klicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 msgid "Live Chat" @@ -3657,7 +3658,7 @@ msgid "" "` `/helpdesk`." msgstr "" "Die *Livechat*-Funktion ermöglicht es Website-Besuchern, sich direkt mit " -"einem Support-Agenten oder Chatbot zu verbinden. Während dieser " +"einem Support-Mitarbeiter oder Chatbot zu verbinden. Während dieser " "Unterhaltungen können *Kundendiensttickets* sofort erstellt werden, indem " "Sie den :doc:`Antwortbefehl ` " "`/helpdesk` verwenden." @@ -3697,7 +3698,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Kanäle ansehen`. Wählen Sie dann auf dem Dashboard " ":guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` die Kanban-Karte für den Kanal aus, " "der für das *Kundendienstteam* erstellt wurde, oder erstellen Sie bei Bedarf" -" einen :guilabel:`Neuen`. Wenn Sie eine Kanban-Karte ausgewählt haben, " +" einen :guilabel:`neuen`. Wenn Sie eine Kanban-Karte ausgewählt haben, " "stehen Ihnen im Formular des Kanals zusätzliche Optionen zur Verfügung." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 @@ -3747,7 +3748,7 @@ msgid "" "channel will be added by default." msgstr "" "*Bediener* sind die Benutzer, die als Vermittler agieren und auf Livechat-" -"Anfragen von Kunden antworten werden. Der Benutzer, der den Livechat-Kanal " +"Anfragen von Kunden antworten. Der Benutzer, der den Livechat-Kanal " "ursprünglich erstellt hat, wird standardmäßig hinzugefügt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 @@ -3871,8 +3872,8 @@ msgid "" " (e.g., a page visit)." msgstr "" "Der Reiter :guilabel:`Kanalregeln` bestimmt, wann das Livechat-Fenster auf " -"der Website geöffnet wird, indem es konfiguriert wird, wenn eine Aktion " -":guilabel:`URL-Regex` ausgelöst wird (z. B. ein Seitenbesuch)." +"der Website geöffnet wird, indem es konfiguriert wird, wenn eine " +":guilabel:`URL-Regex`-Aktion ausgelöst wird (z. B. ein Seitenbesuch)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 msgid "" @@ -4040,7 +4041,7 @@ msgid "" "All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " "tickets will appear at the top of the kanban and list views." msgstr "" -"Alle Tickets enthalten ein Feld :guilabel:`Priorität`. Die Tickets mit der " +"Alle Tickets enthalten ein :guilabel:`Priorität`-Feld. Die Tickets mit der " "höchsten Priorität werden in der Kanban- und Listenansicht ganz oben " "angezeigt." @@ -4078,8 +4079,8 @@ msgid "" "or on the ticket." msgstr "" "Die Tickets werden standardmäßig auf niedrige Priorität (0 Sterne) gesetzt. " -"Um die Prioritätsstufe zu ändern, wählen Sie die entsprechende Anzahl von " -"Sternen auf der Kanban-Karte oder auf dem Ticket." +"Um die Prioritätsstufe zu ändern, markieren Sie die entsprechende Anzahl von" +" Sternen auf der Kanban-Karte oder auf dem Ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 msgid "" @@ -4140,8 +4141,8 @@ msgid "" "individual users." msgstr "" "Der *Ticketanalyse*-Bericht (:menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen " -"--> Ticketanalyse`) bietet einen Überblick über alle Kundensupporttickets in" -" der Datenbank. Dazu gehört auch die Anzahl der Tickets, die Teams und " +"--> Ticketanalyse`) bietet einen Überblick über alle Kundendiensttickets in " +"der Datenbank. Dazu gehört auch die Anzahl der Tickets, die Teams und " "einzelnen Benutzern zugewiesen wurden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 @@ -4195,7 +4196,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Stunden offen`: Anzahl der Stunden zwischen dem Datum, an dem das" " Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es geschlossen wurde. Wenn das" " Ticket kein Abschlussdatum hat, wird das aktuelle Datum verwendet. **Dieser" -" Wert ist nicht spezifisch für Arbeitszeiten**" +" Wert ist nicht spezifisch für Arbeitszeiten.**" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 msgid "" @@ -4206,7 +4207,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Aufgewendete Stunden`: Anzahl der Stunden aus *Zeiterfassungen*, " "die für ein Ticket erfasst wurden. *Dieser Wert ist nur verfügbar, wenn in " "einem Team Zeiterfassungen aktiviert sind und der aktuelle Benutzer die " -"Zugriffsrechte hat, um sie einzusehen*" +"Zugriffsrechte hat, um sie einzusehen*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 msgid "" @@ -4215,7 +4216,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Stunden bis Zuweisung`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen dem " "Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Zeitpunkt, an dem es einem " -"Teammitglied zugewiesen wurde" +"Teammitglied zugewiesen wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 msgid "" @@ -4224,7 +4225,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Stunden bis Abschluss`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen dem " "Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es " -"geschlossen wurde" +"geschlossen wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "" @@ -4236,7 +4237,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Stunden bis zur ersten Antwort`: Anzahl der Arbeitsstunden " "zwischen dem Datum, an dem das Ticket eingegangen ist, und dem Datum, an dem" " die erste Nachricht gesendet wurde. *Dies schließt nicht die E-Mails ein, " -"die automatisch gesendet werden, wenn ein Ticket eine Phase erreicht*" +"die automatisch gesendet werden, wenn ein Ticket eine Phase erreicht*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 msgid "" @@ -4245,7 +4246,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Stunden bis zur SLA-Frist`: Anzahl der verbleibenden " "Arbeitsstunden bis zur letzten Frist der :abbr:`SLA (Service Level " -"Agreement)` eines Tickets" +"Agreement)` eines Tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 msgid "" @@ -4253,12 +4254,13 @@ msgid "" "customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" msgstr "" ":guilabel:`Bewertung /5`: Zahl, die der von einem Kunden erhaltenen " -"Bewertung zugeordnet wird (Unzufrieden = 1, Okay/Neutral = 3, Zufrieden = 5)" +"Bewertung zugeordnet wird (Unzufrieden = 1, Okay/Neutral = 3, Zufrieden = " +"5)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" -msgstr ":guilabel:`Anzahl`: Anzahl der Tickets insgesamt" +msgstr ":guilabel:`Anzahl`: Anzahl der Tickets insgesamt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 msgid "" @@ -4316,7 +4318,7 @@ msgid "" " one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" msgstr "" ":guilabel:`% fehlgeschlagener SLAs`: Prozentsatz der Tickets, die mindestens" -" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben" +" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 msgid "" @@ -4326,8 +4328,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`% der SLAs In Bearbeitung`: Prozentsatz der Tickets, für die " "mindestens eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` noch in Bearbeitung " -"ist und die keine :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` nicht erfüllt " -"haben" +"ist und deren :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` alle erfolgreich " +"waren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 msgid "" @@ -4335,7 +4337,7 @@ msgid "" " (Service Level Agreements)` have been successful" msgstr "" ":guilabel:`% erfolgreicher SLAs`: Prozentsatz der Tickets, bei denen alle " -":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren" +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 msgid "" @@ -4343,7 +4345,7 @@ msgid "" "least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" msgstr "" ":guilabel:`Anzahl fehlgeschlagener SLAs`: Anzahl der Tickets, die mindestens" -" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben" +" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 msgid "" @@ -4351,7 +4353,7 @@ msgid "" ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" msgstr "" ":guilabel:`Anzahl erfolgreicher SLAs`: Anzahl der Tickets, bei denen alle " -":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren" +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 msgid "" @@ -4361,8 +4363,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Anzahl SLAs In Bearbeitung`: Anzahl der Tickets, für die " "mindestens eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` noch in Bearbeitung " -"ist und die keine :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` nicht erfüllt " -"haben" +"ist und deren :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` alle erfolgreich " +"waren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 msgid "" @@ -4372,7 +4374,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden bis Zuweisung`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen" " dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Zeitpunkt, an dem es " -"einem Teammitglied zugewiesen wurde" +"einem Teammitglied zugewiesen wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 msgid "" @@ -4381,7 +4383,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden bis Abschluss`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen" " dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es " -"geschlossen wurde" +"geschlossen wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 msgid "" @@ -4392,7 +4394,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden bis zum Erreichen der SLA`: Anzahl der " "Arbeitsstunden zwischen dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem" " Datum, an dem die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` zufriedenstellend " -"war" +"war." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 msgid "" @@ -4435,14 +4437,14 @@ msgid "" "individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" -"Der Bericht *Kundenbewertungen* (:menuselection:`Kundendienst --> " +"Der Bericht über *Kundenbewertungen* (:menuselection:`Kundendienst --> " "Berichtswesen -- Kundenbewertungen`) zeigt einen Überblick über die " "Bewertungen, die Sie für einzelne Supportanfragen erhalten haben, sowie alle" " zusätzlichen Kommentare, die mit der Bewertung abgegeben wurden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." -msgstr "Ansicht der Kanban-Anzeige im Bericht zu den Kundenbewertungen." +msgstr "Ansicht der Kanban-Anzeige im Bericht über Kundenbewertungen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 msgid "" @@ -4470,9 +4472,9 @@ msgid "" "The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " "can also be displayed in graph, list, or pivot view." msgstr "" -"Der Bericht *Kundenbewertungen* wird standardmäßig in einer Kanban-Ansicht " -"angezeigt, kann aber auch in der Diagramm-, Listen- oder Pivot-Ansicht " -"angezeigt werden." +"Der Bericht über *Kundenbewertungen* wird standardmäßig in einer Kanban-" +"Ansicht angezeigt, kann aber auch in der Diagramm-, Listen- oder Pivot-" +"Ansicht angezeigt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 msgid ":doc:`Ratings `" @@ -4533,10 +4535,10 @@ msgid "" "appropriate option." msgstr "" "Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte in der Pivot-Ansicht hinzuzufügen," -" klicken Sie auf das :guilabel:`➕ (Pluszeichen)` neben :guilabel:`Gesamt` " -"und wählen Sie dann eine der Gruppen aus. Um eine Gruppe zu entfernen, " -"klicken Sie auf das :guilabel:`➖ (Minuszeichen)` und wählen Sie die " -"entsprechende Option ab." +" klicken Sie auf :guilabel:`➕ (Pluszeichen)` neben :guilabel:`Gesamt` und " +"wählen Sie dann eine der Gruppen aus. Um eine Gruppe zu entfernen, klicken " +"Sie auf :guilabel:`➖ (Minuszeichen)` und wählen Sie die entsprechende Option" +" ab." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" @@ -4605,7 +4607,7 @@ msgid "" "their most commonly used filters without having to reconstruct them every " "time they are needed." msgstr "" -"Die Funktion *Favoriten* in *Kundendienst*-Berichten ermöglicht es " +"Die *Favoriten*-Funktion in *Kundendienst*-Berichten ermöglicht es " "Benutzern, ihre am häufigsten verwendeten Filter zu speichern, ohne sie " "jedes Mal neu erstellen zu müssen, wenn sie benötigt werden." @@ -4669,12 +4671,12 @@ msgid "" ":doc:`Start receiving tickets " "`" msgstr "" -":doc:`Start receiving tickets " +":doc:`Tickets erhalten " "`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" -msgstr ":doc:`Odoo reporting `" +msgstr ":doc:`Odoo Berichtswesen `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" @@ -4707,13 +4709,13 @@ msgstr "" "navigieren Sie zur Seite des Teams unter :menuselection:`Kundendienst --> " "Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie ein Team aus, scrollen Sie zum " "Abschnitt :guilabel:`Leistung` und kreuzen Sie das Auswahlkästchen neben " -":guilabel:`SLA-Richtlinien` an, um es für dieses bestimmte Team zu " +":guilabel:`SLA-Richtlinien` an, um sie für dieses bestimmte Team zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" msgstr "" -"Ansichr einer Teamseite in Kundendienst mit Fokus auf die Einstellung der " +"Ansicht einer Teamseite in Kundendienst mit Fokus auf die Einstellung der " "SLA-Richtlinien" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 @@ -4726,9 +4728,9 @@ msgid "" msgstr "" "Der neben dem Feld :guilabel:`Arbeitsstunden` angegebene Wert wird " "verwendet, um die Frist für die :abbr:`SLA (Service Level " -"Agreement)`-Richtlinien zu bestimmen. Standardmäßig wird dies durch den Wert" -" bestimmt, der im Feld :guilabel:`Betriebliche Arbeitszeiten` unter der App " -":menuselection:`Einstellungen --> Mitarbeiter --> Arbeitsorganisation` " +"Agreement)`-Richtlinien zu bestimmen. Standardmäßig werden diese durch den " +"Wert bestimmt, der im Feld :guilabel:`Betriebliche Arbeitszeiten` unter der " +":menuselection:`Einstellungen-App --> Mitarbeiter --> Arbeitsorganisation` " "eingestellt ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 @@ -4740,7 +4742,7 @@ msgid "" " using the steps below." msgstr "" "Um eine neue Richtlinie zu erstellen, klicken Sie auf die intelligente " -"Schaltfläche auf der Einstellungsseite des Teams oder gehen Sie auf " +"Schaltfläche auf der Einstellungsseite des Teams oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> SLA-Richtlinien` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Beginnen Sie mit der Eingabe eines " ":guilabel:`Titels` und einer :guilabel:`Beschreibung` für die neue " @@ -4765,7 +4767,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " "required.*" msgstr "" -":guilabel:`Team`: eine Richtlinie kann nur auf ein Team angewandt werden. " +":guilabel:`Team`: Eine Richtlinie kann nur auf ein Team angewandt werden. " "*Es handelt sich um ein Pflichtfeld.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 @@ -4816,7 +4818,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" -":guilabel:`Kunden`: individuelle Kontakte oder Unternehmen können in diesem " +":guilabel:`Kunden`: Individuelle Kontakte oder Unternehmen können in diesem " "Feld ausgewählt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 @@ -4827,10 +4829,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" ":guilabel:`Verkaufsauftragspositionen`: Dieses Feld ist nur verfügbar, wenn " -"ein Team die *Zeiterfassungs*-App aktiviert hat. Damit kann das Ticket " -"direkt mit einer bestimmten Zeile eines Verkaufsauftrags verknüpft werden, " -"die auf dem Ticket im Feld :guilabel:`Verkaufsauftragsposition` angegeben " -"werden muss." +"ein Team die *Zeiterfassungsapp* aktiviert hat. Damit kann das Ticket direkt" +" mit einer bestimmten Zeile eines Verkaufsauftrags verknüpft werden, die auf" +" dem Ticket im Feld :guilabel:`Verkaufsauftragsposition` angegeben werden " +"muss." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 msgid "" @@ -4876,7 +4878,7 @@ msgid "" "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" -"Ein :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` mit dem Titel `8 Stunden bis " +"Eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` mit dem Titel `8 Stunden bis " "Abschluss` verfolgt die Arbeitszeit, bevor ein Ticket abgeschlossen ist, und" " hätte als :guilabel:`Phase erreichen` den Eintrag `Gelöst`. Wenn die " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` jedoch den Titel `2 Tage bis Beginn` " @@ -4900,7 +4902,7 @@ msgstr "" "(Service Level Agreement)`-Richtlinie entspricht, wird eine Frist berechnet." " Die Frist basiert auf dem Erstellungsdatum des Tickets und den angestrebten" " Arbeitsstunden. Die Frist wird dann dem Ticket hinzugefügt, zusammen mit " -"einem weißen Stichwort, der den Namen der :abbr:`SLA (Service Level " +"einem weißen Stichwort, das den Namen der :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` angibt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 @@ -4929,7 +4931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sobald ein Ticket eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Richtlinie " "erfüllt, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort grün und " -"das Feld :guilabel:`Frist` verschwindet aus der Ansicht." +"das :guilabel:`Frist`-Feld verschwindet aus der Ansicht." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" @@ -4972,9 +4974,9 @@ msgid "" msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`SLA-Statusanalyse` verfolgt, wie schnell eine " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` erfüllt wird, sowie die Erfolgsquote " -"einzelner Richtlinien. Gehen Sie zu dem Bericht und der entsprechenden " -"Pivot-Tabelle, indem Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen " -"--> SLA-Statusanalyse` gehen." +"einzelner Richtlinien. Gehen Sie zum Bericht und der entsprechenden Pivot-" +"Tabelle, indem Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> " +"SLA-Statusanalyse` gehen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120 msgid "Using the Pivot view" @@ -5019,9 +5021,10 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," " click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." msgstr "" -"Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte hinzuzufügen, klicken Sie auf die " -"Schaltfläche :guilabel:`+` und wählen Sie dann eine der Gruppen aus. Um eine" -" zu entfernen, klicken Sie auf das :guilabel:`-` und wählen Sie sie ab." +"Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte hinzuzufügen, klicken Sie neben " +":guilabel:`Gesamt` auf die Plus-Schaltfläche :guilabel:`+` und wählen Sie " +"dann eine der Gruppen aus. Um eine zu entfernen, klicken Sie auf die Minus-" +"Schaltfläche :guilabel:`-` und wählen Sie sie ab." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140 msgid "Using the Graph view" @@ -5085,13 +5088,13 @@ msgid "" "chart." msgstr "" "Die :guilabel:`Kohorten`-Ansicht wird verwendet, um die Veränderungen der " -"Daten über einen bestimmten Zeitraum zu verfolgen. Um den Bericht " +"Daten über einen bestimmten Zeitraum zu verfolgen. Um den Bericht über die " ":guilabel:`Statusanalyse` in einer :guilabel:`Kohorten`-Ansicht anzuzeigen, " "klicken Sie auf das Symbol in der oberen rechten Ecke über dem Diagramm." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" -msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Kohortenansicht" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Kohorten-Ansicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid ":ref:`Reporting views `" @@ -5102,7 +5105,7 @@ msgid "" ":doc:`Allow customers to close their tickets " "`" msgstr "" -":doc:`Kunden erlauben ihre Tickets zu schließen " +":doc:`Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen " "`" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 @@ -5198,7 +5201,7 @@ msgid "" "such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " "menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" msgstr "" -":guilabel:`Ansicht`: sehen Sie eine Übersicht über die Komponenten Ihres " +":guilabel:`Ansicht`: Sehen Sie eine Übersicht über die Komponenten Ihres " "Projekts, wie :guilabel:`Aufgaben`, :guilabel:`Meilensteine` und " ":guilabel:`Projektaktualisierungen`. Je nachdem, welche Apps Sie aktiviert " "haben, stehen Ihnen weitere Optionen zur Verfügung, wie z. B. " @@ -5264,7 +5267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Außerdem können Sie das Projekt als :guilabel:`Favorit` markieren, sodass " "Sie es mit dem Filter :guilabel:`Meine Favoriten` in der Kanban-Ansicht " -"finden können;" +"finden können." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" @@ -5290,7 +5293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 msgid "Scheduling activities" -msgstr "Planungsaktivitäten" +msgstr "Aktivitäten planen" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "" @@ -5339,10 +5342,10 @@ msgid "" "project." msgstr "" "Wenn Sie bereits eine E-Mail-Adresse haben, die Ihre Kunden auswendig " -"kennen, ist es das Letzte, was Sie tun wollen, sie zu ändern. Verknüpfen Sie" -" diese Adresse stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese " -"Unterhaltungen in strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts " -"wird automatisch eine Aufgabe erstellt." +"kennen, sollten Sie sie keinesfalls ändern. Verknüpfen Sie diese Adresse " +"stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese Unterhaltungen in " +"strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts wird automatisch " +"eine Aufgabe erstellt." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" @@ -5376,7 +5379,7 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" -"Nachdem Sie nun den E-Mail-Eingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu " +"Nachdem Sie nun den Posteingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Projekte --> Bearbeiten`. " "Legen Sie im Reiter *E-Mails* den gewünschten E-Mail-Alias fest und wählen " "Sie die Richtlinie für den Empfang einer Nachricht." @@ -5442,7 +5445,7 @@ msgid "" "--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Um wiederkehrende Aufgaben zu aktivieren, gehen Sie auf " +"Um wiederkehrende Aufgaben zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren Sie" " dann :guilabel:`Wiederkehrende Aufgaben` und :guilabel:`Speichern` Sie." @@ -5534,8 +5537,8 @@ msgid "" "To see the task in your project dashboard before the scheduled date, " "consider setting up the recurrence date to a day earlier." msgstr "" -"Wenn Sie die Aufgabe vor dem geplanten Datum in Ihrem Projekt-Dashboard " -"sehen möchten, sollten Sie das Datum für die Wiederholung einen Tag früher " +"Wenn Sie die Aufgabe vor dem geplanten Datum in Ihrem Projektdashboard sehen" +" möchten, sollten Sie das Datum für die Wiederholung einen Tag früher " "ansetzen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47 @@ -5587,7 +5590,7 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie auf " +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " "*Zeiterfassung* und ändern Sie die Standardeinstellungen für *Projekt* und " "*Aufgabe*, wenn Sie möchten." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po index 7e84cf29e..ec63b0711 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "Der voreingestellte Filter *Interne Benutzer* zeigt Ihre zahlenden Benutzer " "an (im Gegensatz zu den *Portalbenutzern*, die kostenlos sind). Wenn Sie " "diesen Filter entfernen, erhalten Sie alle Ihre Benutzer (die, für die Sie " -"zahlen, und die Portalbenutzer)" +"zahlen, und die Portalbenutzer)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" -"Testen Sie das, was Sie vorhaben, zuerst in einem :ref:`Duplikat " -"` Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen " -"vornehmen (*insbesondere* die Installation/Deinstallation von Apps)." +"Testen Sie Ihre Aktionen zuerst in einem :ref:`Duplikat ` " +"Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen (*insbesondere*" +" die Installation/Deinstallation von Apps)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" -"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z.B. Rechnungsstellung, E-Commerce " +"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z. B. Rechnungsstellung, E-Commerce " "usw. Daher gibt das System eine Warnmeldung aus, um Sie darüber zu " "informieren, was entfernt werden soll. Wenn Sie Ihre App deinstallieren, " "werden auch alle ihre Abhängigkeiten deinstalliert (und die darin " @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer Anwendung abgeschlossen." +msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer App abgeschlossen." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" @@ -231,10 +231,10 @@ msgid "" msgstr "" "**Die Deinstallation von Apps, die Verwaltung von Benutzern usw. liegt bei " "Ihnen**: Niemand sonst kann besser als Sie wissen, ob Ihr Geschäftsablauf " -"gestört ist. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie " +"zerstört wird. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie " "feststellen, ob relevante Daten entfernt wurden oder ob einer Ihrer " -"Geschäftsabläufe gestört ist, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* und " -"daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können." +"Geschäftsabläufe zerstört wurde, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* " +"und daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -248,10 +248,10 @@ msgstr "" "**Odoo Apps haben Abhängigkeiten**: Das bedeutet, dass Sie möglicherweise " "Module installieren müssen, die Sie nicht aktiv nutzen, um auf einige " "Funktionen von Odoo zuzugreifen, die Sie benötigen. Der Website-Builder wird" -" beispielsweise benötigt, damit Sie Ihren Kunden ihre Angebote auf einer " -"Webseite anzeigen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen " -"oder verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ " -"richtig funktioniert." +" beispielsweise benötigt, damit Ihre Kunden ihre Angebote auf einer Webseite" +" ansehen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen oder " +"verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ richtig " +"funktioniert." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -261,6 +261,6 @@ msgid "" msgstr "" "**Testen Sie die Installation/Deinstallation einer App immer in einem " "Duplikat** (oder in einer kostenlosen Testdatenbank): So können Sie " -"feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich sind usw. So " -"vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim Erhalt Ihrer " -"Rechnungen." +"beispielsweise feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich " +"sind. So vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim " +"Erhalt Ihrer Rechnungen." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 8af3357b7..935f92925 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1308,12 +1308,13 @@ msgid "" msgstr "" "Der erste Schritt, wenn ein Kunde ein Produkt in seinen Warenkorb legt, ist " "die Erstellung eines Angebots. Bestellungen können entweder über die " -"**Website** oder die :doc:`Verkaufs-App verwaltet werden. E-Commerce-" -"Aufträge können automatisch einem bestimmten Verkaufsteam zugewiesen werden," -" indem Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` " -"gehen. Wählen Sie im Abschnitt **Shop - Kassiervorgang** ein " -":guilabel:`Verkaufsteam` oder :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` zur " -"Bearbeitung von E-Commerce-Aufträgen aus." +"**Website** oder die :doc:`Verkaufsapp ` " +"verwaltet werden. E-Commerce-Aufträge können automatisch einem bestimmten " +"Verkaufsteam zugewiesen werden, indem Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Wählen Sie im Abschnitt **Shop - " +"Kassiervorgang** ein :guilabel:`Verkaufsteam` oder " +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` zur Bearbeitung von E-Commerce-Aufträgen " +"aus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ac521c7ef..149f9aba0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,10 +35,10 @@ # Pablo Rojas , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36320,7 +36320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por otro lado, para *Transporte por carretera federal*, necesita una " "configuración adicional para los contactos, los vehículos y los productos. " -"Esta configuración se agrega a los archivos XML y PDF. " +"Esta configuración se agrega en los archivos XML y PDF. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "Contacts and vehicles" @@ -36351,7 +36351,7 @@ msgid "" "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" -"La dirección de origen que se usa para la guía de envío se configura en " +"La dirección de origen que se usa para la guía de entrega se configura en " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Gestión de almacenes --> " "Almacenes`. Aunque se establece como la dirección de la empresa " "predeterminada, la puede cambiar de acuerdo a la dirección correcta del " @@ -36372,13 +36372,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" -"Es obligatorio que complete todos los campos para crear una guía de envío " +"Es obligatorio que complete todos los campos para crear una guía de entrega " "completa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Vehicle Configurations required fields." msgstr "" -"Campos obligatorios de la configuración de la guía de envío del vehículo." +"Campos obligatorios de la configuración de la guía de entrega del vehículo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:767 msgid "" @@ -36398,7 +36398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como con cualquier otra factura normal, todos los productos deben tener una " ":guilabel:`categoría UNSPSC`. Además, hay dos ajustes adicionales para los " -"productos que se incluyen en las guías de envío: " +"productos que se incluyen en las guías de entrega: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" @@ -36419,7 +36419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Product Configurations." -msgstr "Configuración para la guía de envío de productos." +msgstr "Configuración para la guía de entrega de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "Sales and inventory flow" @@ -36431,7 +36431,7 @@ msgid "" "order. This generates a :guilabel:`Delivery` smart button. Press it and " ":guilabel:`Validate` the transfer." msgstr "" -"Para crear una guía de envío, primero debe crear y confirmar una orden de " +"Para crear una guía de entrega, primero debe crear y confirmar una orden de " "venta. Esto generará un botón inteligente de :guilabel:`Envío`. Haga clic " "sobre él y :guilabel:`Valide` la transferencia. " @@ -36454,8 +36454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si su envío tiene el tipo :guilabel:`No excede el tramo de carretera " "federal`, puede guardar la transferencia y hacer clic en :guilabel:`Generar " -"guía de envío`. Puede encontrar el archivo XML que se genera en el chatter." -" " +"guía de entrega`. Puede encontrar el archivo XML que se genera en el " +"chatter. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" @@ -36464,8 +36464,9 @@ msgid "" "be sent to the government." msgstr "" "Además del código :guilabel:`UNSPSC` en todos los productos, las guías de " -"envío que usan el tipo :guilabel:`No excede el tramo de carretera federal`, " -"no necesitan otros ajustes especiales que deba enviar al gobierno. " +"entrega que usan el tipo :guilabel:`No excede el tramo de carretera " +"federal`, no necesitan otros ajustes especiales que deba enviar al gobierno." +" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800 msgid "" @@ -36474,7 +36475,7 @@ msgid "" "to Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle " "Setup` used for this delivery." msgstr "" -"Si su guía de envío es del tipo :guilabel:`Transporte por carretera " +"Si su guía de entregan es del tipo :guilabel:`Transporte por carretera " "federal`, aparecerá la pestaña :guilabel:`MX EDI`. Ahí deberá escribir un " "valor en :guilabel:`Distancia hacia el destino (KM)` que sea mayor a `0`, y " "debe seleccionar la :guilabel:`Configuración del vehículo` que se usará para" @@ -36482,7 +36483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide MX EDI tab configuration." -msgstr "Pestaña de configuración MX EDI para la guía de envío." +msgstr "Pestaña de configuración MX EDI para la guía de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Dangerous hazards" @@ -36528,7 +36529,7 @@ msgstr "Campos ambientales obligatorios en la guía de envío. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "After this, continue with the regular process to create a delivery guide." -msgstr "Después, continúe con el proceso para crear la guía en envío. " +msgstr "Después, continúe con el proceso para crear la guía en entrega. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "Customs numbers" @@ -36629,7 +36630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:861 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr ":guilabel:`Valoración del inventarios`: :guilabel:`Automático`" +msgstr ":guilabel:`Valoración del inventario`: :guilabel:`Automático`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" @@ -36809,8 +36810,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar estos reportes, necesita instalar los módulos " ":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " -":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` , " -"así como la aplicación :doc:`Contabilidad " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi`, así" +" como la aplicación :doc:`Contabilidad " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:929 @@ -36827,9 +36828,9 @@ msgid "" "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" -"Las características y obligaciones específicas de los reportes que envíes " -"pueden cambiar de acuerdo su régimen fiscal. Consulte a su contador antes de" -" enviar cualquier documento al gobierno. " +"Las características y obligaciones específicas de los reportes que envíe " +"pueden cambiar de acuerdo a su régimen fiscal. Consulte a su contador antes " +"de enviar cualquier documento al gobierno. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Catálogo de cuentas (chart of accounts)" @@ -36887,7 +36888,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "No puede usar un formato que termine una sección con 0 (por ejemplo, " -"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). Esto causará errores en el " +"`100.01.01`, `301.00.003` o `604.77.00`). Esto causará errores en el " "reporte. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:959 @@ -36919,7 +36920,7 @@ msgid "" "Balance` and press the button :guilabel:`SAT (XML)`. Select the month you " "want to download beforehand." msgstr "" -"Este reporte se puede generar mensualmente, y puede crear una versión en " +"Este reporte se puede generar mensualmente y puede crear una versión en " "archivo XML en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> " "Balanza de comprobación` y haciendo clic en el botón :guilabel:`SAT (XML)`. " "Seleccione el mes que desea descargar con antelación. " @@ -37053,9 +37054,9 @@ msgid "" "creditable payments, withholdings and refunds of VAT from your vendor bills." msgstr "" "El reporte DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros) es " -"una obligación adicional con el |SAT|, donde se proporciona el estado " -"actual de los pagos acreditables y no acreditables, retenciones y " -"devoluciones de IVA de sus facturas de proveedor. " +"una obligación adicional con el |SAT| donde se proporciona el estado actual" +" de los pagos acreditables y no acreditables, retenciones y devoluciones de " +"IVA de sus facturas de proveedor. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 68cfa3623..265661997 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -3667,7 +3667,7 @@ msgid "" msgstr "" "El campo :guilabel:`Responder a` **solo** se usa para los correos en masa " "(enviar correos electrónicos en grandes cantidades). Estos correos en masa " -"se pueden enviar en casi cada aplicación en Odoo que tiene una opción de " +"se pueden enviar en casi cada aplicación en Odoo que tenga una opción de " "lista de vista. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201 @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgid "" "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" -"El menú :guilabel:`Administrar mensajes` abre una lista de todos los " +"El menú :guilabel:`Administrar mensajes` abre una lista de todos los " "mensajes enviados en un registro específico. Dentro de cada mensaje, hay " "información acerca del envío incluyendo el tipo y el subtipo del mensaje. " @@ -4141,8 +4141,8 @@ msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" -"También incluye el destinatario del mensaje, y si Odoo recibió un mensaje de" -" rebote de un servidor de correo." +"También incluye el destinatario del mensaje y si Odoo recibió un mensaje de " +"rebote de un servidor de correo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." @@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr "" "Una de las razones más comunes para que un correo no se envíe con un mensaje" " de sin error, está relacionado con la configuración :ref:`SPF " "` y/o :ref:`DKIM " -"`También, asegúrese de que el alias " +"`. También, asegúrese de que el alias " "`mail.bounce.alias` esté definido en los *parámetros del sistemas*. Puede " "acceder a los parámetros del sistema en el :ref:`modo desarrollador " "` en :menuselection:`Ajustes --> Menú técnico --> Parámetros" @@ -4218,17 +4218,17 @@ msgid "" "mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" -"Las campañas de correo se envían en a una hora programada usando un retardo " -"pre programado en la base de datos. Odoo usa una tarea retardada para enviar" -" correos que se consideran \"no urgentes\" (formatos de boletín, como: " +"Las campañas de correo se envían a una hora programada usando un retardo pre" +" programado en la base de datos. Odoo usa una tarea retardada para enviar " +"correos que se consideran \"no urgentes\" (formatos de boletín, como: " "correos en masa, automatización de marketing y eventos). La función del " "sistema **cron** se puede usar para programar que ciertas actividades se " "ejecuten de manera automática en intervalos determinados. Odoo usa está " "política para evitar que los servidores de correo se saturen, y en su lugar," " prioriza la comunicación individual. Este **cron** se llama " -"guilabel:`Correo: administrador de la fila de correos `, y puede acceder a " +":guilabel:`Correo: administrador de la fila de correos ` y puede acceder a " "él desde el :ref:`modo desarrollador ` en " -":menuselection:`Ajustes --> Menpu técnico --> Automatización --> Acciones " +":menuselection:`Ajustes --> Menú técnico --> Automatización --> Acciones " "programadas`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 @@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "" "acción cada 5 minutos saturaría la base de datos de Odoo (el sistema se " "estresa), por lo que no es recomendado. Para editar el cron de correos " "masivos, seleccione la acción programada :guilabel:`Correo: administrador de" -" la fila de correos`, y proceda a realizar los ajustes necesarios. " +" la fila de correos` y proceda a realizar los ajustes necesarios. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgid "" " with the same client or domain." msgstr "" "Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a los registros. Sin " -"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo`_ " +"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo `_ " "si hay algún problemas frecuentes con el mismo cliente o dominio. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 @@ -4436,9 +4436,9 @@ msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -"Explique en detalle el flujo que sigue normalmente para recibir esos correos" -" en Odoo. Estos son algunos ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden " -"ser útiles: " +"Explique a detalle el flujo que sigue normalmente para recibir esos correos " +"en Odoo. Estos son algunos ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden ser" +" útiles: " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" @@ -4479,8 +4479,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "¿Funciona como debería? En caso de que utilice Odoo para enviar el correo, " -"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer como " -":ref:`sobre rojo `." +"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer como un" +" :ref:`sobre rojo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c1c154297..e832439ef 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,8 +20,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy @@ -5353,14 +5353,18 @@ msgid "" "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" +"Haga clic en la casilla de verificación junto a los traslados " +"`WH/PICK/00001` y `WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo traslado. " +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` para cerrar la " +"ventana :guilabel:`Añadir: traslados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." -msgstr "" +msgstr "Seleccione varios traslados desde la ventana *Añadir: traslados*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:99 msgid "Add batch from transfers list" -msgstr "" +msgstr "Añadir un lote de la lista de traslados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" @@ -5369,12 +5373,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" " of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" +"Existe otro método para crear traslados por lotes mediante la opción " +":guilabel:`Agregar a lote` de una lista. Vaya al menú desplegable de la " +"aplicación :menuselection:`Inventario --> Operaciones` y seleccione " +"cualquiera de los :guilabel:`Traslados` para abrir una lista filtrada de " +"traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" "Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" "Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" +"Mostrar todos los tipos de traslados en un menú desplegable: recibidos, entregas, traslados internos,\n" +"fabricaciones, traslados por lote, triangulaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:110 msgid "" @@ -5383,44 +5394,57 @@ msgid "" "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" +"En la lista de traslados seleccione la casilla de verificación ubicada a la " +"izquierda de las transferencias seleccionadas para añadirlas a un lote. A " +"continuación, vaya al botón :guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic " +"en :guilabel:`Agregar a lote` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." -msgstr "" +msgstr "Uso del botón *Agregar a lote* desde la lista del botón de *acción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:118 msgid "" "Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " "employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" +"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente :guilabel:`Añadir al lote`, en " +"la que se puede asignar el empleado :guilabel:`responsable` de la " +"recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:121 msgid "" "Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " "transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." msgstr "" +"Elija una de las dos opciones para agregar al :guilabel:`traslado por lote " +"existente` o cree un :guilabel:`nuevo traslado por lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:124 msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Si desea iniciar con un borrador, seleccione la casilla de verificación " +":guilabel:`borrador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Termine el proceso al hacer clic en :guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ventana *Añadir al lote* para crear un traslado por lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:133 msgid "Process batch transfer" -msgstr "" +msgstr "Procesar traslados en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." msgstr "" +"Gestione los traslados por lotes en la página de la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Traslados por lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:138 msgid "" @@ -5429,6 +5453,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" +"Desde aquí, seleccione el traslado deseado de la lista. A continuación, vaya" +" al formulario de traslado por lote e introduzca las cantidades " +":guilabel:`Hecho` de cada producto en la pestaña :guilabel:`Operaciones " +"detalladas`. Por último, seleccione :guilabel:`Validar` para completar la " +"recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:143 msgid "" @@ -5437,6 +5466,10 @@ msgid "" "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" +"Asegúrese de que el traslado por lote se ha completado cuando el botón " +":guilabel:`Validar` aparezca resaltado en morado. Si en su lugar aparece el " +"botón :guilabel:`Comprobar la disponibilidad` resaltado, significa que hay " +"artículos en el lote que actualmente *no* están disponibles en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:150 msgid "" @@ -5446,18 +5479,28 @@ msgid "" "column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" " quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." msgstr "" +"En un traslado por lotes que incluye productos de las recolecciones " +"`WH/PICK/00001` y `WH/PICK/00002`, la pestaña :guilabel:`Operaciones " +"detalladas` muestra que se ha realizado la recolección del producto `Armario" +" con puertas` porque la columna :guilabel:`Hecho` coincide con el valor de " +"la columna :guilabel:`Reservado`. Sin embargo, se han recogido cantidades de" +" `0.00` para el otro producto, `Caja organizadora de cables`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "" "Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " "Operations* tab." msgstr "" +"Mostrar traslado por lotes de productos de dos recolecciones en la pestaña " +"*Operaciones detalladas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:159 msgid "" "Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " "tab." msgstr "" +"Solo se muestran los productos en existencias en la pestaña " +":guilabel:`Operaciones detalladas`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 msgid "" @@ -5467,6 +5510,12 @@ msgid "" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" +"Para ver la lista completa de productos, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Operaciones`. En esta lista, la columna :guilabel:`Demanda` " +"indica la cantidad necesaria para la orden. La columna :guilabel:`Reservado`" +" muestra las existencias disponibles para completar la orden. Por último, la" +" columna :guilabel:`Hecho` especifica los productos que se han recolectado y" +" están listos para el siguiente paso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:167 msgid "" @@ -5475,16 +5524,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in-stock to fulfill the batch picking." msgstr "" +"El producto, `alfombrilla de escritorio`, es parte del mismo lote del " +":ref:`ejemplo anterior ` y " +"solo es visible en la pestaña :guilabel:`Operaciones` porque no hay " +"cantidades :guilabel:`Reservadas` en existencias para completar la " +"recolección del lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:171 msgid "" "Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " "for available products." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Comprobar disponibilidad` para buscar las " +"existencias de los productos disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." msgstr "" +"Mostrar las cantidades reservadas no disponibles en la pestaña " +"*Operaciones*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:178 msgid "Create backorder" @@ -5495,42 +5553,55 @@ msgid "" "On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " "is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." msgstr "" +"Si en el formulario de traslado por lote la cantidad :guilabel:`hecha` del " +"producto es *menor* a la cantidad :guilabel:`reservada`, aparecerá una " +"ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:183 msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." msgstr "" +"En esta ventana tendrá la opción de :guilabel:`crear una orden parcial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer, containing the remaining products." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Crear orden parcial`, se creará un nuevo traslado" +" por lote con los productos restantes de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:188 msgid "" "Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " "another batch picking." msgstr "" +"Si desea terminar la recolección *sin* crear otra recolección por lote, haga" +" clic en :guilabel:`Sin orden parcial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 msgid "" "Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " "transfer form." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`descartar` para cancelar la validación y regresar al" +" formulario de traslado por lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para crear orden parcial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:199 msgid "Process batch transfer: Barcode app" -msgstr "" +msgstr "Procesar traslado por lote: aplicación Código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 msgid "" "Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," " accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." msgstr "" +"Los traslados por lotes creados también aparecen en la aplicación " +":menuselection:`Código de barras`, a la que se accede haciendo clic en el " +"botón :guilabel:`Traslados por lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:204 msgid "" @@ -5538,10 +5609,16 @@ msgid "" "Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " "the detailed list of products for the picking." msgstr "" +"De forma predeterminada, las recolecciones por lotes confirmadas aparecen en" +" la página :guilabel:`Traslados por lotes`. Haga clic en el traslado por " +"lotes deseado para abrir la lista detallada de productos para la " +"recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." msgstr "" +"Mostrar lista de traslados por completar desde la aplicación *Código de " +"barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:211 msgid "" @@ -5551,12 +5628,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " "picking." msgstr "" +"Siga las instrucciones que aparecen en la parte superior de la página con " +"fondo negro para el traslado por lotes seleccionado. Comience por escanear " +"el código de barras del producto para registrar un único producto para la " +"recolección. Si desea registrar varias cantidades, haga clic en el icono " +":guilabel:`✏️ (lápiz)` e introduzca las cantidades necesarias para la " +"recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:217 msgid "" "Products from the same order are labeled with the same color on the left. " "Completed pickings are highlighted in green." msgstr "" +"Los productos de la misma orden están etiquetados con el mismo color a la " +"izquierda. Las recolecciones completadas se destacan en verde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:221 msgid "" @@ -5564,6 +5649,10 @@ msgid "" "and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " "that the last two product pickings are complete." msgstr "" +"En un traslado por lotes de 2 `Armarios con puertas`, 3 `Pantallas " +"acústicas` y 4 `Escritorios para cuatro personas`, las etiquetas `3/3` y " +"`4/4` :guilabel:`unidades` indican que las dos últimas recolecciones de " +"productos se completaron con éxito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:225 msgid "" @@ -5572,16 +5661,24 @@ msgid "" "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" +"Ya se han recogido `1/2` unidades del `armario con puertas`, y después de " +"escanear el código de barras del producto para el segundo armario, Odoo " +"solicita al usuario que `escanee un número de serie` para registrar el " +"número de serie único para el :ref:`seguimiento del producto " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." msgstr "" +"Visualización de los productos a recoger en la vista de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:233 msgid "" "Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " "mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Una vez seleccionados todos los productos, haga clic en :guilabel:`validar` " +"para marcar el traslado por lotes como :guilabel:`Hecho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" @@ -17982,9 +18079,9 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" -"Si solo alguna de las unidades se fabricarán de manera inmediata, escriba el" -" número en el campo :guilabel:`Unidades` del lado superior izquierdo en la " -"vista de tableta y luego haga clic en :guilabel:`Marcar como completado y " +"Si solo algunas de las unidades se fabricarán de manera inmediata, escriba " +"el número en el campo :guilabel:`Unidades` del lado superior izquierdo en la" +" vista de tableta y luego haga clic en :guilabel:`Marcar como completado y " "cerrar la orden de fabricación` para crear otra orden parcial para las " "unidades restantes. La nueva orden parcial se puede procesar con las " "instrucciones dadas en esta sección. " @@ -18004,7 +18101,7 @@ msgstr "" "Si la orden de fabricación requiere que se completen varias órdenes de " "trabajo, finalice la primera orden de trabajo y luego haga clic en " ":guilabel:`Registrar producción`. Esto dividirá la orden de fabricación en " -"dos órdenes llamadas *WH/MO/XXXXX-001* y *WH/MO/XXXXX-002*, *XXXXX* " +"dos órdenes llamadas *WH/MO/XXXXX-001* y *WH/MO/XXXXX-002*, con *XXXXX* " "refiriéndose al número original de la orden. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 @@ -18035,7 +18132,7 @@ msgstr "" "trabajo` y haga clic en el botón de :guilabel:`vista de tableta` ubicado en " "la línea junto a la orden de trabajo. Finalmente, complete las órdenes de " "trabajo restantes y haga clic en :guilabel:`Marcar como completado y cerrar " -"la orden de fabricación` para cerrar la orden de fabricación " +"la orden de fabricación` para cerrar la orden de fabricación. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -18265,8 +18362,8 @@ msgstr "" "De manera predeterminada, al desechar un componente o un producto terminado," " se elimina del inventario físico y se coloca en una ubicación virtual " "llamada *Ubicaciones virtuales/Desechos*. Una ubicación virtual **no** es " -"un espacio físico, sino un lugar asignado en Odoo que se usa para rastrear " -"elementos que ya no están existen en el inventario físico. " +"un espacio físico, sino un lugar asignado en Odoo que se usa para rastrear " +"elementos que ya no existen en el inventario físico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" @@ -18299,7 +18396,7 @@ msgid "" "Locations/Scrap` location." msgstr "" "Para ver la cantidad total de cada elemento desechado vaya a " -":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, y luego " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones` y luego " "elimine el filtro de :guilabel:`Interno` de la barra de " ":guilabel:`Buscar...` para mostrar todas las ubicaciones virtuales. Desde la" " lista, seleccione la ubicación llamada :guilabel:`Ubicaciones " @@ -18362,7 +18459,7 @@ msgid "" "cannot be scrapped before it has been manufactured." msgstr "" "Antes de hacer clic en :guilabel:`Marcar como validado` en la orden de " -"fabricación. considere que solo los componentes del producto terminado se " +"fabricación considere que solo los componentes del producto terminado se " "pueden desechar, **no** el producto terminado en sí. Esto es porque Odoo " "reconoce que el producto terminado no se puede desechar antes de ser " "fabricado. " @@ -23150,7 +23247,7 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" "Para crear un solo control de calidad, vaya a :menuselection:`Calidad --> " -"Control de calidad --> Controles de calidad `, y haga clic en " +"Control de calidad --> Controles de calidad` y haga clic en " ":guilabel:`Nuevo`. En el formulario del control de calidad, comience " "seleccionando una opción desde el menú desplegable :guilabel:`Control por`:" " " @@ -23282,6 +23379,12 @@ msgid "" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" +"En la pestaña de :guilabel:`Notas` en la parte inferior del formulario, " +"escriba cualquier instrucción relevante en la ventana de texto " +":guilabel:`Instrucciones` (por ejemplo, 'Adjuntar una fotografía del " +"producto'). En la ventana para escribir texto de :guilabel:`Notas`, escriba" +" cualquier información relevante acerca del proceso de la revisión de " +"calidad (quién lo creó, por qué se creó, etc.) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:66 msgid "" @@ -23358,8 +23461,8 @@ msgid "" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" "Si aprueba el control de calidad, haga clic en el botón de " -"guilabel:`Aprobar` ubicado en la parte superior de la página. Si el control " -"no pasa, haga clic en el botón de :guilabel:`No aprobar`. " +":guilabel:`Aprobar` ubicado en la parte superior de la página. Si el control" +" no pasa, haga clic en el botón de :guilabel:`No aprobar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:99 msgid "Quality check on order" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 8ca76b0e9..cf15a111e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3313,20 +3313,25 @@ msgstr "Vuelva a prender la impresora y recargue la página." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "" +"Verifique de nuevo la lista para ver si la impresora vuelve a aparecer." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"La impresora que desapareció y volvió a aparecer en la lista de impresoras " +"es el nombre de la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras " +"locales`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**Convención de nomenclatura CUPS**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164 msgid "" @@ -3336,38 +3341,51 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"El comando `CUPS` pedirá al administrador tres datos: :guilabel:`Nombre`, " +":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es necesario que los dos" +" últimos datos sean específicos, sin embargo, :guilabel:`Nombre` debe seguir" +" una nomenclatura específica para que funcione con el comando `ESC *`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +"El :guilabel:`Nombre` debe seguir este formato: " +"`__IMC___...___`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Desglose de la convención de nomenclatura:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: es el nombre de la impresora. Puede incluir cualquier " +"carácter siempre que no sea `_`, `/`, `#`, o ` ` (espacio)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" +"`IMC`: Son las siglas de *Image Mode Column* (el nombre simplificado de " +"`ESC*`)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: representa el parámetro específico:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`SCALE`: escala de la imagen (con la misma relación de aspecto). `X` debe" +" ser un número entero que describa el porcentaje de escala que se debe " +"utilizar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183 msgid "" @@ -3381,18 +3399,24 @@ msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (densidad vertical baja), se establecerá en " +"*High Density Vertical* (densidad vertical alta) si no se especifica." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (densidad horizontal baja), se establecerá " +"en *High Density Horizontal* (densidad horizontal alta) si no se especifica." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"Es posible que los parámetros de *densidad* se deban configurar de una " +"manera específica según el modelo de impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193 msgid "" @@ -3401,14 +3425,19 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Visite la documentación ESC * de `Epson `_ y haga clic en el " +"modelo de impresora de la tabla superior para averiguar el tipo de " +"configuración que debe tener." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" +"Los siguientes son ejemplos de nombres con formato correcto e incorrecto:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Formato correcto:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -3423,6 +3452,8 @@ msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Formato incorrecto (no impedirá la impresión, pero el resultado podría no " +"ser el esperado):" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 232afba50..40c72d4ec 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28,9 +28,9 @@ # Jonathan Castillo , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # e2f , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Fernanda Marques , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2394,18 +2394,31 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" +"Le **Rapprochement bancaire** est le processus de rapprocher vos " +":doc:`transactions bancaires ` avec vos enregistrements " +"commerciaux, tels que les :doc:`factures clients <../customer_invoices>`, " +"les :doc:`factures fournisseurs <../vendor_bills>`, et les :doc:`paiements " +"<../payments>`. Non seulement ce processus est obligatoire pour la plupart " +"des entreprises, mais il offre également plusieurs avantages, tels que la " +"réduction du risque d'erreurs dans les rapports financiers, la détection des" +" activités frauduleuses et l'amélioration de la gestion des flux de " +"trésorerie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" +"Grâce aux :doc:`modèles de rapprochement ` bancaire, " +"Odoo présélectionne automatiquement les écritures correspondantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Rapprochement bancaire " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 @@ -2414,19 +2427,23 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "Vue du rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" +"Pour accéder à la **vue de rapprochement** d'un journal de banque, allez à " +"votre :guilabel:`tableau de bord de comptabilité` et :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" +"cliquez sur le nom du journal (par ex. :guilabel:`Banque`) pour afficher " +"toutes les transactions, y compris celles qui ont déjà été rapprochées, ou" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" @@ -2435,20 +2452,29 @@ msgid "" "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Rapprocher articles` pour afficher toutes " +"les transactions qu'Odoo a présélectionnées pour le rapprochement. Vous " +"pouvez supprimer le filtre :guilabel:`Non lettré` de la barre de recherche " +"pour inclure les transactions qui ont déjà été rapprochées." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" +"Accéder à l'outil de rapprochement bancaire à partir de votre tableau de " +"bord de comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" +"La vue de rapprochement bancaire est structurée en trois sessions distinctes" +" : les transactions, les écritures de contrepartie et l'écriture résultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "" +"L'interface utilisateur de la vue de rapprochement d'un journal de banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -2460,10 +2486,13 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"La section des transactions sur la gauche répertorie toutes les transactions" +" bancaires, les plus récentes étant affichées en premier. Cliquez sur une " +"transaction pour la sélectionner." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures de contrepartie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -2473,10 +2502,16 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"La section des écritures de contrepartie, en bas à droite, affiche les " +"options pour rapprocher la transaction bancaire sélectionné. Plusieurs " +"onglets sont disponibles, tels que :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations`, et :guilabel:`Discussion`, qui contient le chatter de la " +"transaction bancaire sélectionnée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Écriture résultante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -2487,10 +2522,17 @@ msgid "" "` are also available in the resulting entry " "section." msgstr "" +"La section de l'écriture résultante, en haut à droite, affiche la " +"transaction bancaire sélectionnée rapprochée avec les écritures de " +"contrepartie et inclut tous les débits ou crédits restants. Dans cette " +"section, vous pouvez valider le rapprochement ou le marquer comme " +":guilabel:`À vérifier`. Tous les :ref:`boutons de modèle de rapprochement " +"` sont également disponibles dans la section " +"de l'écriture résultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Rapprocher des transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2501,10 +2543,19 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Les transactions peuvent être rapprochées automatiquement à l'aide des " +":doc:`modèles de rapprochement `, ou elles peuvent " +"être rapprochées avec des :ref:`écritures existantes " +"`, des :ref:`paiements par lot " +"`, des :ref:`opérations manuelles " +"`, et des :ref:`boutons des modèles de " +"rapprochement `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" +"Sélectionnez une transaction parmi les transactions bancaires non " +"rapprochées." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -2515,6 +2566,12 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Définissez la contrepartie. Il existe plusieurs options pour définir une " +"contrepartie, y compris le :ref:`rapprochement des écritures existantes " +"`, les :ref:`opérations manuelles " +"`, les :ref:`paiements par lot " +"`, et les :ref:`boutons des modèles de " +"rapprochement `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2522,12 +2579,17 @@ msgid "" "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" +"Si l'écriture résultante n'est pas totalement équilibrée, équilibrez-la en " +"ajoutant une autre écriture de contrepartie existante ou en l'annulant à " +"l'aide d'une :ref:`opération manuelle `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Valider` pour confirmer le rapprochement et" +" passez à la transaction suivante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2536,6 +2598,10 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" +"Si vous ne savez pas comment rapprocher une transaction particulière et que " +"vous souhaitez la traiter plus tard, utilisez plutôt le bouton :guilabel:`À " +"vérifier`. Toutes les transactions marquées comme :guilabel:`À vérifier` " +"peuvent être affichées à l'aide du filtre :guilabel:`À vérifier`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2544,10 +2610,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"Les transactions bancaires sont comptabilisées sur le **compte d'attente du " +"journal** jusqu'au rapprochement. À ce stade, le rapprochement modifie la " +"pièce comptable de la transaction en remplaçant le compte d'attente de la " +"banque par le compte de créance, de dettes ou en suspens correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Rapprocher des écritures existantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2556,16 +2626,23 @@ msgid "" ":ref:`reconciliation models `, with " "suggested entries appearing first." msgstr "" +"Cet onglet contient les écritures correspondantes qu'Odoo présélectionne " +"automatiquement en fonction des modèles de rapprochement. L'ordre des " +"écritures est basé sur les :ref:`modèles de rapprochement " +"`, les écritures suggérées apparaissant en" +" premier." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"La barre de recherche dans l'onglet :guilabel:`Rapprocher des écritures " +"existantes` vous permet de rechercher des écritures comptables spécifiques. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2575,10 +2652,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"Les `Paiements par lot `_ vous permettent de " +"regrouper plusieurs paiements pour faciliter le rapprochement. Utilisez " +"l'onglet :guilabel:`Paiements par lot` pour trouver des paiements par lot " +"pour les clients et les fournisseurs. Tout comme l'onglet " +":guilabel:`Rapprocher des écritures existantes`, l'onglet " +":guilabel:`Paiements par lot` a une barre de recherche qui vous permet de " +"rechercher des paiements par lot spécifiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations manuelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2586,6 +2670,10 @@ msgid "" "instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" +"S'il n'y a pas d'écriture existante pour rapprocher la transaction " +"sélectionnée, il se peut que vous vouliez rapprocher la transaction " +"manuellement en sélectionnant le bon compte et le bon montant. Complétez " +"ensuite tous les champs optionnels pertinents." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" @@ -2596,14 +2684,23 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'option :guilabel:`entièrement payé` pour rapprocher " +"un paiement, même si vous n'avez reçu qu'un paiement partiel. Une nouvelle " +"ligne apparaît dans la section de l'écriture résultante pour refléter le " +"solde ouvert enregistré par défaut sur le compte client. Vous pouvez choisir" +" un autre compte en cliquant sur la nouvelle ligne dans la section de " +"l'écriture résultante et en sélectionnant le :guilabel:`Compte` pour " +"comptabiliser le solde ouvert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Cliquez sur entièrement payé pour définir manuellement une facture comme " +"entièrement payée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:131 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Boutons des modèles de rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:133 msgid "" @@ -2612,10 +2709,15 @@ msgid "" "to quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Utilisez un :ref:`bouton de modèle de rapprochement " +"` pour les opérations manuelles fréquemment " +"utiilisées. Ces boutons personnalisés vous permettent de rapprocher " +"rapidement et manuellement les transactions bancaires et peuvent également " +"être utilisés en combinaison avec des écritures existantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" -msgstr "Modèles de lettrage" +msgstr "Modèles de rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2626,11 +2728,11 @@ msgid "" "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de " -"*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les " -"*pièces comptables* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et " -"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de " -"lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles " -"que les frais bancaires." +"*rapprocher* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les" +" *pièces comptables* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et " +"accélérer le processus de rapprochement, vous pouvez configurer des " +"**Modèles de rapprochement**, particulièrement utiles avec les écritures " +"récurrentes telles que les frais bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 @@ -2642,8 +2744,8 @@ msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" -"Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, " -"une fois le document mis à jour. " +"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-" +"dessus, une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2651,17 +2753,17 @@ msgid "" "refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for" " more information." msgstr "" -"Les modèles de lettrage sont également utiles pour gérer les *Escomptes*. " -"Consultez :doc:`cette documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` " -"pour plus d'informations." +"Les modèles de rapprochement sont également utiles pour gérer les " +"*Escomptes*. Consultez :doc:`cette documentation " +"<../customer_invoices/cash_discounts>` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "Types de modèles de lettrage" +msgstr "Types de modèles de rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" -msgstr "Il y a trois types de modèles de lettrage :" +msgstr "Il y a trois types de modèles de rapprochement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" @@ -2677,7 +2779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" -":ref:`Lettrer avec des factures clients/fournisseurs existantes " +":ref:`Rapprocher avec des factures clients/fournisseurs existantes " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 @@ -2691,16 +2793,16 @@ msgid "" "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" -"Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez " +"Lorsque vous rapprochez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez " "utiliser les boutons disponibles dans l'onglet *Opérations manuelles* pour " -"préremplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le lettrage." -" Chaque bouton est un modèle de lettrage différent." +"préremplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le " +"rapprochement. Chaque bouton est un modèle de rapprochement différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" msgstr "" -"Exemple d'un modèle de lettrage avec un bouton d'annulation dans Odoo " +"Exemple d'un modèle de rapprochement avec un bouton d'annulation dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45 @@ -2713,21 +2815,21 @@ msgid "" "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" -"Ce type de modèle de lettrage propose immédiatement des contreparties qu'il " -"suffit de valider. Cette automatisation repose sur un ensemble de règles " -"définies dans le modèle de lettrage." +"Ce type de modèle de rapprochement propose immédiatement des contreparties " +"qu'il suffit de valider. Cette automatisation repose sur un ensemble de " +"règles définies dans le modèle de rapprochement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting" msgstr "" -"Exemple d'un modèle de lettrage qui propose des contreparties dans Odoo " -"Comptabilité" +"Exemple d'un modèle de rapprochement qui propose des contreparties dans Odoo" +" Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "Lettrer des factures clients/fournisseurs existantes" +msgstr "Rapprocher des factures clients/fournisseurs existantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2736,17 +2838,17 @@ msgid "" "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" -"Ce type de modèle de lettrage sélectionne automatiquement la bonne facture " -"client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus qu'à " -"valider l'éntrée. Cette automatisation repose sur un ensemble de règles " -"définies dans le modèle de lettrage." +"Ce type de modèle de rapprochement sélectionne automatiquement la bonne " +"facture client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus " +"qu'à valider l'éntrée. Cette automatisation repose sur un ensemble de règles" +" définies dans le modèle de rapprochement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting" msgstr "" -"Exemple d'un modèle de lettrage qui fait correspondre automatiquement des factures clients et des factures fournisseurs\n" +"Exemple d'un modèle de rapprochement qui fait correspondre automatiquement des factures clients et des factures fournisseurs\n" "dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71 @@ -2757,19 +2859,19 @@ msgid "" "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" -"Pour gérer ou créer de nouveaux **Modèles de lettrage**, allez à " -":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Modèles de lettrage`. " -"Alternativement, vous pouvez également ouvrir ce menu depuis l'aperçu de " -"l'application Comptablilité, en vous rendant sur votre fiche du journal de " -"banque, en cliquant sur les trois petits points, puis sur *Modèles de " -"lettrage*." +"Pour gérer ou créer de nouveaux **Modèles de rapprochement**, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Modèles de " +"rapprochement`. Alternativement, vous pouvez également ouvrir ce menu depuis" +" l'aperçu de l'application Comptablilité, en vous rendant sur votre fiche du" +" journal de banque, en cliquant sur les trois petits points, puis sur " +"*Modèles de rapprochement*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting" msgstr "" -"Ouvrez le menu de Modèles de lettrage depuis le tableau de bord d'Odoo " +"Ouvrez le menu de Modèles de rapprochement depuis le tableau de bord d'Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81 @@ -2803,7 +2905,7 @@ msgid "" "different types of Reconciliation Models." msgstr "" "Voir :ref:`ci-dessus ` pour une explication sur" -" les différents types de modèles de lettrage." +" les différents types de modèles de rapprochement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94 msgid "" @@ -2814,9 +2916,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un " "champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est " -"coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque " -"fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre" -" pour demander un document à un utilisateur." +"coché. La sélection de la valeur *Demande de rapprochement* implique qu'à " +"chaque fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* " +"s'ouvre pour demander un document à un utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" @@ -2827,8 +2929,8 @@ msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" -"Définissez ici toutes les conditions requises pour qu'un modèle de lettrage " -"soit appliqué." +"Définissez ici toutes les conditions requises pour qu'un modèle de " +"rapprochement soit appliqué." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105 msgid "" @@ -2837,16 +2939,17 @@ msgid "" "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" -"Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de lettrage, le premier " -"de la *séquence* des modèles sera appliqué. La séquence est simplement " -"l'ordre des modèles dans la *vue de liste*. Ils peuvent être réorganisés en " -"glissant-déposant la poignée (flèche en croix) à côté du nom." +"Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de rapprochement, le " +"premier de la *séquence* des modèles sera appliqué. La séquence est " +"simplement l'ordre des modèles dans la *vue de liste*. Ils peuvent être " +"réorganisés en glissant-déposant la poignée (flèche en croix) à côté du nom." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" msgstr "" -"Conditions pour que le Modèle de lettrage s'applique dans Odoo Comptabilité" +"Conditions pour que le Modèle de rapprochement s'applique dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" @@ -2858,19 +2961,19 @@ msgid "" "Model." msgstr "" "Cette section comprend les valeurs qui sont appliquées par le modèle de " -"lettrage." +"rapprochement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" -"Si la valeur à lettrer doit être annulée dans deux comptes séparés, cliquez " -"sur *Ajouter une deuxième ligne*." +"Si la valeur à rapprocher doit être annulée dans deux comptes séparés, " +"cliquez sur *Ajouter une deuxième ligne*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" -msgstr "Contreparties d'un Modèle de lettrage dans Odoo Comptabilité" +msgstr "Contreparties d'un Modèle de rapprochement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`reconciliation`" @@ -14803,6 +14906,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxes/taxcloud` (déclassement de l'intégration TaxCloud dans Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -15910,6 +16014,7 @@ msgstr "Sélection d'une position fiscale sur un client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxcloud` (déclassement de l'intégration TaxCloud dans Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" @@ -16039,10 +16144,14 @@ msgid "" "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" +"L'intégration TaxCloud d'Odoo a commencé son déclassement, à partir d'Odoo " +"17. Les nouvelles installations sont interdites dans Odoo 17. Dans Odoo 18, " +"le(s) module(s) TaxCloud **n'existera(ont)** plus du tout. Odoo recommande " +"l'utilisation de la plateforme Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" @@ -16051,6 +16160,10 @@ msgid "" "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" +"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État," +" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des " +"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels " +"chaque exonération s'applique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" @@ -20499,6 +20612,8 @@ msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`Tutoriel intelligent - Localización de Argentina " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 @@ -24818,6 +24933,8 @@ msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Chile `_" msgstr "" +"`Tutoriel intelligent - Localización de Chile " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:28 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -26652,18 +26769,26 @@ msgid "" "features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " "invoicing." msgstr "" +"Le package de localisation colombienne d'Odoo fournit des fonctionnalités " +"comptables, fiscales et légales en Colombie, telles que le plan comptable, " +"les taxes et la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " "configuration, main workflows, and specific use cases." msgstr "" +"En outre, nous disposons d'une série de vidéos couvrant la façon de " +"commencer à partir de zéro, la configuration, les principaux flux de travail" +" et les cas d'utilisation spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid "" "`Odoo Colombian localization videos " "`_." msgstr "" +"`Vidéos sur la localisation colombienne d'Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:25 msgid "" @@ -26688,6 +26813,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " "document type." msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"par défaut. Ce module ajoute les fonctionnalités comptables de base pour la " +"localisation colombienne : plan comptable, taxes, retenues à la source, type" +" de document d'identification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -26702,6 +26831,8 @@ msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" +"Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux " +"fournisseurs pour les retenues à la source appliquées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" @@ -26717,6 +26848,10 @@ msgid "" " Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" " to the vendor bills based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Ce module inclut les fonctionnalités requises pour l'intégration avec " +"Carvajal et génère les factures électroniques et les documents " +"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs, conformément aux règles" +" du |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -26728,7 +26863,7 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." -msgstr "" +msgstr "Inclut le reçu du point de vente pour la localisation colombienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid "" @@ -26736,6 +26871,9 @@ msgid "" "the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " "Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" :guilabel:`Colombie` comme pays, Odoo installe automatiquement les modules " +"de base *Colombie - Comptabilité* et *Colombie - Rapports comptables*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -26749,28 +26887,40 @@ msgid "" "Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " "configure the following information:" msgstr "" +"Pour configurer les informations de votre société, allez à l'application " +":menuselection:`Contacts` et recherchez votre société. Vous pouvez également" +" activer le :ref:`mode développeur ` et aller aux " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Société --> Mettre à jour les " +"informations --> Contact`. Modifiez le formulaire de contact pour configurer" +" les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de la société`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Zip Code`." msgstr "" +":guilabel:`Adresse` : y compris la :guilabel:`Ville`, le " +":guilabel:`Département` et le :guilabel:`Code postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " "digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`N° TVA` : Lorsqu'il s'agit d'un `NIT`, il doit comporter le " +"*chiffre de vérification* à la fin du numéro suivi d'un trait d'union (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" +"Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet " +":guilabel:`Ventes & Achats` : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 @@ -26781,6 +26931,11 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades` : Sélectionnez la " +"responsabilité fiscale de la société (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 @@ -26788,6 +26943,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est" +" *Gran Contribuyente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 @@ -26796,6 +26953,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Regimen` : Sélectionnez le nom du régime fiscal de la " +"société (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, " +":guilabel:`No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 @@ -26803,10 +26963,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial " +"spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des identifiants Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" @@ -26816,22 +26978,32 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"Une fois les modules installés, les identifiants de l'utilisateur doivent " +"être configurés afin de se connecter au service web Carvajal. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique colombienne`." +" Complétez ensuite les informations de configuration requises fournies par " +"Carvajal :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " "and password provided by Carvajal to the company." msgstr "" +":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` : Correspond au " +"nom d'utilisateur et au mot de passe fournis par Carvajal à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" +":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*" +" le code de vérification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID compte` : ID de la société suivi de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -26839,6 +27011,9 @@ msgid "" "templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " "format of the electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Code du modèle colombien` : Sélectionnez l'un des deux modèles " +"disponibles (:guilabel:`CGEN03` ou :guilabel:`CGNE04`) à utiliser dans le " +"format PDF de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." @@ -26851,36 +27026,48 @@ msgid "" "for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " "production database." msgstr "" +"Cochez la case :guilabel:`Mode test` pour vous connecter à l'environnement " +"de test de Carvajal. Une fois qu'Odoo et Carvajal sont entièrement " +"configurés et prêts pour la production, décochez la case :guilabel:`Mode " +"test` pour utiliser la base de données de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +"Le :guilabel:`Mode test` ne doit être utilisé **que** sur les bases de " +"données répliquées, et **non** sur l'environnement de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données du rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" +"Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les " +"informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations " +"configurables qui sont envoyées dans les XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique " +"colombienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "Informations d'identification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" @@ -26888,6 +27075,10 @@ msgid "" "part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " ":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." msgstr "" +"Les types de document définis par la |DIAN| sont disponibles sur le " +"formulaire du partenaire dans le cadre de la localisation colombienne. Les " +"partenaires colombiens doivent avoir leur :guilabel:`Numéro " +"d'identification` (TVA) et leur :guilabel:`Type de document` définis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" @@ -26895,10 +27086,14 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " "Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." msgstr "" +"Lorsque le :guilabel:`Type de document` est `NIT`, le :guilabel:`Numéro " +"d'identification` doit être configuré dans Odoo, y compris le *chiffre de " +"vérification* ; Odoo divise ce numéro lorsque les données sont envoyées à la" +" tierce partie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "Informations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" @@ -26906,12 +27101,17 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " "the |DIAN|." msgstr "" +"Les codes de responsabilité du partenaire (section 53 du document RUT) sont " +"inclus dans le module de facturation électronique, étant donné qu'ils font " +"partie des informations requises par la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"Les champs requis se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet " +"Ventes & Achats --> Informations fiscales` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" @@ -26920,6 +27120,10 @@ msgid "" "Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" " also be configured." msgstr "" +"Outre l'ajout d'informations générales (dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`) sur le formulaire de produit, le champ " +":guilabel:`Catégorie UNSPSC`, :guilabel:`Code-barres`, ou " +":guilabel:`Référence interne` doit également être configuré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" @@ -26928,6 +27132,10 @@ msgid "" "per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"Si les transactions de vente incluent des produits avec des taxes, le champ " +":guilabel:`Type de valeur` dans l'onglet :guilabel:`Options avancées` doit " +"être configuré par taxe. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes`, et sélectionnez la taxe en question." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "" @@ -26935,6 +27143,9 @@ msgid "" "are also included. This configuration is used to display taxes in the " "invoice PDF correctly." msgstr "" +"Les types de taxes de retenue (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) sont également inclus. Cette configuration est utilisée " +"pour afficher les taxes correctement dans le PDF de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." @@ -26953,65 +27164,88 @@ msgid "" "documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"la résolution électronique des factures, les journaux de vente liés à vos " +"factures doivent être mis à jour. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"Configurez les données suivantes dans l'onglet :guilabel:`Paramètres " +"avancés` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" +":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 " +"(Colombie)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" +":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la " +"|DIAN| à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la " +"résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " "Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"La séquence et la résolution du journal doivent correspondre à celles " +"configurées dans Carvajal et la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" "The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " "document is created." msgstr "" +"La séquence et le préfixe des factures doivent être correctement configurés " +"lors de la création du premier document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." msgstr "" +"Odoo attribue automatiquement un préfixe et une séquence aux documents " +"suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Journaux des achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210 msgid "" @@ -27020,6 +27254,11 @@ msgid "" "their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"le document d'accompagnement relatif aux factures fournisseurs, les journaux" +" de vente relatifs à leurs documents d'accompagnement doivent être mis à " +"jour dans Odoo. Le processus est similaire à la configuration des " +":ref:`journaux de vente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" @@ -27030,6 +27269,12 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"Le :doc:`plan comptable " +"` est " +"installé par défaut dans le cadre du module de localisation, les comptes " +"sont mappés automatiquement dans les taxes, le compte fournisseur par défaut" +" et le compte client par défaut. Le plan comptable pour la Colombie est basé" +" sur le PUC (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "Main workflows" @@ -27037,13 +27282,16 @@ msgstr "Principaux flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does not " "alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"Le flux de travail fonctionnel qui a lieu avant la validation d'une facture " +"ne modifie pas les principaux changements introduits par la facturation " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" @@ -27052,29 +27300,38 @@ msgid "" "from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and configure:" msgstr "" +"Les factures électroniques sont générées et envoyées à la fois à la |DIAN| " +"et au client à travers l'intégration du service web de Carvajal. Ces " +"documents peuvent être créés manuellement ou à partir de votre commande " +"client. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures` et " +"configurez :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" +":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document." +" :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 @@ -27090,6 +27347,10 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé " +"automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière " +"asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le" +" fichier s'affiche également dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." @@ -27103,6 +27364,11 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Nom de la facture électronique` s'affiche désormais dans" +" l'onglet :guilabel:`Documents EDI` avec le nom du fichier XML. De plus, le " +"champ :guilabel:`Statut de la facture électronique` s'affiche avec la valeur" +" initiale :guilabel:`À envoyer`. Pour traiter la facture manuellement, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -27113,6 +27379,8 @@ msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " "to validate its structure and information." msgstr "" +"Le fournisseur de facturation électronique (Carvajal) reçoit le fichier XML " +"et valide sa structure et ses informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:277 msgid "" @@ -27122,12 +27390,19 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"Après avoir validé la facture électronique, générez un fichier XML légal, " +"qui inclut un signature numérique et un code unique (CUFE). Une facture PDF " +"comprenant un code QR et le CUFE est également généré. Si tout est correct, " +"la valeur du champ :guilabel:`Facturation électronique` passé à " +":guilabel:`Envoyé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:282 msgid "" "A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " "in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" msgstr "" +"Un ZIP contenant la facture électronique légale au format XML et la facture " +"au format PDF est téléchargé et affiché dans le chatter de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." @@ -27140,7 +27415,7 @@ msgstr "Le statut de la facture électronique passe à :guilabel:`Accepté`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:291 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "" @@ -27149,21 +27424,31 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " "and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les avoirs est identique à celui pour les factures. Pour " +"créer un avoir faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un avoir` et saisissez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr "" +":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit " +"d'un montant partiel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir " +"concerne le montant intégral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "" @@ -27171,36 +27456,47 @@ msgid "" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez " +"cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la " +"facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" +":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date " +"spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour " +"votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que " +"la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" +":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique," +" sélectionnez la date pour le remboursement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:312 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317 msgid "" @@ -27209,20 +27505,28 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les notes de débit est similaire aux avoirs. Pour créer " +"une note de débit faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une note de débit` et saisissez les" +" informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" +":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:323 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez " +"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325 msgid "" @@ -27230,14 +27534,19 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point " +"d'impression pour votre note de débit ou laissez-le vide si vous voulez " +"utiliser le même journal que la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:328 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de " +"débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:331 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:333 msgid "" @@ -27245,6 +27554,10 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using support " "documents." msgstr "" +"Une fois les données de base, les identifiants et le journal des achats " +"configurés pour les documents d'accompagnement relatifs aux factures " +"fournisseurs, vous pouvez commencer à utiliser les documents " +"d'accompagnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:336 msgid "" @@ -27252,31 +27565,41 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" +"Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être " +"créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " +"saisissez les données suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents " +"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`." +" Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à " +"Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid "Common errors" @@ -27289,6 +27612,10 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux " +"données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, " +"*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter " +"après avoir mis à jour le statut de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:356 msgid "" @@ -27296,6 +27623,9 @@ msgid "" "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" +"Après avoir corrigé les données de base, il est possible de retraiter le XML" +" avec les nouvelles données et d'envoyer la version mise à jour à l'aide du " +"bouton :guilabel:`Réessayer`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." @@ -27313,6 +27643,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de " +"l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve" +" sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> " +"Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." @@ -27328,6 +27662,9 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la " +"retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité " +"--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." @@ -27343,6 +27680,9 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils" +" ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." @@ -27383,12 +27723,16 @@ msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`App Tour - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`Tutoriel intelligent - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 @@ -28352,7 +28696,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" -":guilabel:`Copies les lignes` : sélectionnez cette option si vous devez " +":guilabel:`Copier les lignes` : sélectionnez cette option si vous devez " "enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 @@ -34317,6 +34661,11 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"Pour vérifier que la KRA a reçu les informations relatives à la facture, " +"notez le :guilabel:`Numéro de facture CU` et saisissez-le dans la section " +":guilabel:`Vérificateur de numéro de facture` sur le `site web de la Kenya " +"Revenue Authority `_. Cliquez sur " +":guilabel:`Valider` et trouvez les détails de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -34538,6 +34887,7 @@ msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" +"`Vidéo d'une démo complète `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 msgid "" @@ -34547,12 +34897,20 @@ msgid "" "`_" " , a legal requirement as of January 1, 2022." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo au Mexique ont accès à un ensemble de modules qui " +"leur permettent de signer des factures électroniques conformément aux " +"spécifications du |SAT| pour la `version 4.0 du CFDI " +"`_" +" , une exigence légale à partir du 1 janvier 2022." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "These modules also add relevant accounting reports (such as the |DIOT|, " "enable foreign trade, and the creation of delivery guides)." msgstr "" +"Ces modules ajoutent également des rapports comptables pertinents (tels que " +"la |DIOT|), permettent le commerce extérieur et la création des guides de " +"livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:39 msgid "Requirements" @@ -34563,12 +34921,17 @@ msgid "" "Before making the necessary configurations to have the Mexican localization " "installed in Odoo, it is necessary to meet the following requirements:" msgstr "" +"Avant d'effectuer les configurations nécessaires pour installer la " +"localisation mexicaine dans Odoo, vous devez respecter les exigences " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:46 msgid "" "Be registered in the |SAT|, with a valid :abbr:`RFC (Registro Federal de " "Contribuyentes)`." msgstr "" +"Être enregistré auprès du |SAT|, avec un :abbr:`RFC (Registro Federal de " +"Contribuyentes)` valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:47 msgid "" @@ -34586,26 +34949,36 @@ msgid "" "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Choisir un PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Prestataire de " +"certification agréé). En ce moment, Odoo travaille avec les |PAC| suivants :" +" `Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " +"Finkok) `_ et `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the necessary information to use Odoo." msgstr "" +"Avoir des connaissances et de l'expérience en matière de facturation, de " +"vente et de comptabilité dans Odoo. Cette documentation ne contient que les " +"informations nécessaires pour utiliser Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:59 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get the main " "features of the Mexican localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités principales de la localisation mexicaine :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:69 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:70 msgid "`l10n_mx`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 msgid "" @@ -34615,14 +34988,20 @@ msgid "" "and the chart of accounts based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" +"Le :doc:`package de localisation fiscale " +"` par défaut ajoute des " +"caractéristiques comptables pour la localisation mexicaine, telles que les " +"taxes les plus courantes et le plan comptable basé sur le `code de " +"regroupement des comptes SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI pour le Mexique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "`l10n_mx_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:77 msgid "" @@ -34633,20 +35012,28 @@ msgid "" "to send invoices (with or without addendas) and payment complements to the " "government." msgstr "" +"Inclut toutes les exigences techniques et fonctionnelles pour générer et " +"valider les :doc:`Documents électroniques " +"`, " +"conformément à la documentation technique publiée par le SAT. Cela vous " +"permet d'envoyer des factures (avec ou sans addenda) et des compléments de " +"paiement au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "`l10n_mx_edi_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:84 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" +"Nécessaire pour créer des documents XML avec les spécifications correctes du" +" CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "" @@ -34655,6 +35042,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" :guilabel:`Mexique` en tant que pays, Odoo installe automatiquement les " +"modules suivants : :guilabel:`Mexique - Comptabilité`, :guilabel:`EDI pour " +"le Mexique`, et :guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" @@ -34662,58 +35053,67 @@ msgid "" " require the :doc:`Accounting ` module to " "be installed." msgstr "" +"Les modules suivants sont nécessaires pour ajouter la Comptabilité " +"électronique mexicaine. Le module :doc:`Comptabilité " +"` doit être installé à cet effet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rapports de la localisation mexicaine d'Odoo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:102 msgid "`l10n_mx_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:103 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and DIOT." msgstr "" +"Adapte les rapports pour la Comptabilité électronique mexicaine : plan " +"comptable, balance générale, et DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Rapports de localisation pour la clôture`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:106 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:107 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the month 13th move)." msgstr "" +"Nécessaire pour créer l'écriture de clôture (également connue sous le nom de" +" mouvement du 13e mois)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:110 msgid "" "Lets you export XML files of your Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" +"Permet d'exporter les fichiers XML de vos pièces comptables pour un audit " +"obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:111 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:112 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:113 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "" +msgstr "Complète le module `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" @@ -34721,40 +35121,45 @@ msgid "" "if you meet a specific requirement. Make sure that they are needed for your " "business." msgstr "" +"Les modules suivants sont optionnels. Il est recommandé de les installer " +"*uniquement* si vous avez un besoin spécifique. Assurez-vous qu'ils sont " +"nécessaires à votre activité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" +"Ajoute le complément du commerce extérieur aux factures : une exigence " +"technique pour vendre des produits à l'étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_extended` pour CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Guide de livraison électronique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" @@ -34762,32 +35167,37 @@ msgid "" "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" +"Permet de créer une \"Carta Porte\" : un connaissement qui prouve au " +"gouvernement que vous envoyez des marchandises entre A & B à l'aide d'un " +"document électronique signé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:136 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guide de livraison électronique pour le Mexique CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:138 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" -msgstr "" +msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_stock` pour CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Localisation mexicaine d'Odoo pour Stock/Logistique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:140 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" +"Permet de gérer les numéros de douane liés aux coûts logistiques dans les " +"documents électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" @@ -34796,6 +35206,11 @@ msgid "" "--> General Settings --> Companies` and select :guilabel:`Update Info` under" " your company name." msgstr "" +"Après avoir installé les bons modules, vous devez vérifier que la société " +"est configurée avec les bonnes données. Pour ce faire, allez aux " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés` et " +"sélectionnez :guilabel:`Mettre à jour les informations` sous le nom de votre" +" société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:150 msgid "" @@ -34803,6 +35218,9 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and RFC " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"Saisissez votre :guilabel:`Adresse` complète dans le formulaire, y compris " +"le :guilabel:`code postal`, l':guilabel:`État`, le :guilabel:`Pays`, et le " +"(numéro de :guilabel:`TVA`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:153 msgid "" @@ -34810,10 +35228,13 @@ msgid "" " must coincide to your business name registered in the SAT without the legal" " entity abbreviation." msgstr "" +"Conformément aux exigences du CFDI 4.0, le nom de votre contact principal " +"doit coïncider avec votre raison sociale enregistrée dans le SAT, sans " +"abréviation de l'entité juridique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Requirements for a correct invoicing." -msgstr "" +msgstr "Exigences pour une bonne facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:160 msgid "" @@ -34836,10 +35257,13 @@ msgid "" " (MX) --> Fiscal Regime`, and select the regime that applies to your company" " from the drop-down list." msgstr "" +"Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> " +"Facturation électronique (MX) --> Régime fiscal`, et sélectionnez le régime " +"qui s'applique à votre société dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration du régime fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:172 msgid "" @@ -34849,6 +35273,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" +"Si vous voulez tester la localisation mexicaine, vous pouvez configurer la " +"société avec une adresse réelle au Mexique (y compris tous les champs), " +"ajoutez `EKU9003173C9` en tant que :guilabel:`TVA` et `ESCUELA KEMPER " +"URGATE` en tant que :guilabel:`Nom de la société`. Pour le :guilabel:`Régime" +" fiscal`, utilisez :guilabel:`General de Ley Personas Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:180 msgid "" @@ -34857,6 +35286,11 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and RFC " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"Pour créer un contact qui peut être facturé, allez aux " +":menuselection:`Contacts --> Créer`. Saisissez le nom du contact, " +"l':guilabel:`Adresse` complète, y compris le :guilabel:`code postal`, " +"l':guilabel:`État`, le :guilabel:`Pays`, et le RFC (numéro de " +":guilabel:`TVA`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:185 msgid "" @@ -34865,16 +35299,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime` which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI` " "tab." msgstr "" +"Comme pour votre propre société, tous vos contacts doivent avoir la bonne " +"raison sociale enregistrée dans le |SAT|. Il en va de même pour le " +":guilabel:`Régime fiscal` qui doit être ajouté à l'onglet :guilabel:`MX " +"EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" +"Certaines configurations supplémentaires pour le type de facture et les " +"objets fiscaux doivent être ajoutés aux taxes de vente afin de signer " +"correctement les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "Factor type" -msgstr "" +msgstr "Type de facteur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:198 msgid "" @@ -34882,16 +35323,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab " "for all records with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, puis " +"activez le champ :guilabel:`Type de facteur` dans l'onglet " +":guilabel:`Options avancées` pour tous les enregistrements qui ont le " +":guilabel:`Type de taxe` défini sur :guilabel:`Ventes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:202 msgid "" "This is pre-loaded in the default taxes. If new ones are created, you need " "to make sure to fill this field." msgstr "" +"Ce champ est préchargé dans les taxes par défaut. Si de nouvelles taxes sont" +" créées, ce champ doit être complété." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration des taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:209 msgid "" @@ -34899,10 +35346,13 @@ msgid "" " the former, select the :guilabel:`Factor Type` :guilabel:`Tasa`. For the " "latter, use :guilabel:`Exento`." msgstr "" +"Le Mexique gère deux types de TVA à 0% : *TVA à 0%* et *Exonération de TVA*." +" Définissez le :guilabel:`Type de facteur` respectivement sur " +":guilabel:`Tasa` et :guilabel:`Exento`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213 msgid "Tax object" -msgstr "" +msgstr "Objet fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215 msgid "" @@ -34911,15 +35361,21 @@ msgid "" "different possible values that are added depending on specific " "configurations:" msgstr "" +"L'une des exigences du CFDI 4.0 est que le fichier XML résultant doit ou non" +" ventiler les taxes de l'opération. Il existe trois valeurs différentes " +"possibles qui sont ajoutées en fonction de configurations spécifiques :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "`01`: Not subject to tax - your invoice must not contain any taxes." msgstr "" +"`01` : Non soumis à la taxe - votre facture ne doit contenir aucune taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:220 msgid "" "`02`: Subject to tax - your invoice contains taxes (default configuration)." msgstr "" +"`02` : Soumis à la taxe - votre facture contient des taxes (configuration " +"par défaut)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" @@ -34927,10 +35383,13 @@ msgid "" "taxes, and the contact configuration has the :guilabel:`No Tax Breakdown` " "checkbox activated." msgstr "" +"`03` : Soumis à la taxe et non forcé à la ventilation - votre facture " +"contient des taxes et la configuration du contact est définie sur la case " +":guilabel:`Pas de ventilation de la taxe` activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax Breakdown SAT." -msgstr "" +msgstr "Ventilation de la taxe SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:228 msgid "" @@ -34938,10 +35397,14 @@ msgid "" "regimes and/or taxes. Consult your accountant first if it is needed for your" " business before doing any modification." msgstr "" +"La valeur :guilabel:`Aucune ventilation de la taxe` ne s'applique qu'à des " +"régimes fiscaux et/ou à des taxes spécifiques. Consultez d'abord votre " +"comptable si cela est nécessaire pour votre entreprise avant d'effectuer " +"toute modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:232 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "Autres configurations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:234 msgid "" @@ -34951,6 +35414,12 @@ msgid "" "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectue le mouvement de taxes " +"du *Compte d'attente pour la TVA sur encaissements* vers le compte défini " +"dans l'onglet :guilabel:`Définition`. Pour un tel mouvement, un compte de " +"base de taxe sera utilisé : (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de" +" Efectivo`) dans la pièce comptable lors du reclassement des taxes. **Ne " +"supprimez pas ce compte**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:239 msgid "" @@ -34958,10 +35427,13 @@ msgid "" "for it (`IVA`, `ISR` or `IEPS`). Odoo only supports these three groups of " "taxes." msgstr "" +"Si vous créez une nouvelle taxe, vous devez ajouter les bonnes " +":guilabel:`Grilles fiscales` (`IVA`, `ISR` ou `IEPS`). Odoo prend uniquement" +" en charge ces trois groupes de taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts." -msgstr "" +msgstr "Comptes de taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248 msgid "" @@ -34970,12 +35442,19 @@ msgid "" "represents that product. The process can be done manually or through :doc:`a" " bulk import `." msgstr "" +"Pour configurer les produits, allez à l'onglet :guilabel:`Comptabilité` et " +"dans le champ :guilabel:`Catégorie de produits UNSPSC`, sélectionnez la " +"catégorie qui représente ce produit. Le processus peut être fait " +"manuellement ou via :doc:`un import en masse " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "All products need to have a |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" +"Tous les produits doivent être associés à un code |SAT| afin d'éviter les " +"erreurs de validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:260 msgid "PAC credentials" @@ -34989,6 +35468,11 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"Après avoir traité votre `Clé privée (CSD) " +"`_ avec le |SAT|, vous devez vous " +"enregistrer directement auprès du :ref:`PAC ` de votre " +"choix avant de commencer à créer des factures dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:267 msgid "" @@ -34997,10 +35481,15 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"Une fois que vous avez créé votre compte auprès de l'un de ces prestataires," +" allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Facturation " +"électronique (MX)`. Dans la section :guilabel:`MX PAC`, saisissez le nom de " +"votre |PAC| avec vos identifiants (:guilabel:`nom d'utilisateur PAC` et " +":guilabel:`mot de passe PAC`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials." -msgstr "" +msgstr "Identifiants PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:275 msgid "" @@ -35009,10 +35498,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password." msgstr "" +"Si vous n'avez pas d'identifiants et que vous voulez tester la facturation " +"électronique, cochez la case :guilabel:`Environnement de test` et " +"sélectionnez :guilabel:`Solucion Factible` en tant que |PAC|. Vous ne devez " +"pas ajouter un nom d'utilisateur ou un mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:280 msgid ".cer and .key certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats .cer et .key" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -35023,16 +35516,26 @@ msgid "" "upload your digital certificate (:file:`.cer` file), your key (:file:`.key` " "file), and your password. To finish, click on :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" +"Vous devez charger les `certificats numériques de la société " +"`_ " +"dans la section :guilabel:`Certificats MX`. Sélectionnez :guilabel:`Ajouter " +"une ligne` et une fenêtre s'ouvre. Cliquez sur :guilabel:`Créer`, puis " +"téléchargez votre certificat numérique (fichier :file:`.cer`), votre clé " +"(fichier :file:`.key`), et votre mot de passe. Pour terminer, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer et Fermer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key." -msgstr "" +msgstr "Certificat et clé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:292 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore de l'un des |PAC| sous contrat et que vous " +"voulez tester la facturation électronique, vous pouvez utiliser les " +"certificats de test |SAT| suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid ":download:`Certificate `" @@ -35044,7 +35547,7 @@ msgstr ":download:`Clé certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe** : ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:305 msgid "" @@ -35052,6 +35555,9 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 " +"`_ de la " +"version 4.0 de la facturation électronique du |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:312 msgid "" @@ -35059,6 +35565,9 @@ msgid "" ":doc:`standard invoicing flow " "`." msgstr "" +"Pour commencer à facturer dans Odoo, une facture client doit être créée en " +"utilisant le :doc:`flux de facturation standard " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "" @@ -35066,6 +35575,9 @@ msgid "" "correct :guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might" " require, for example.)" msgstr "" +"Lorsque le document est en mode brouillon, vous pouvez y apporter des " +"changements (ajoutez le :guilabel:`Mode de paiement` correct ou " +"l':guilabel:`Utilisation` que le client pourrait exiger, par exemple)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "" @@ -35076,18 +35588,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the document and the XML file " "is attached in the chatter." msgstr "" +"Après avoir :guilabel:`Confirmé` la facture client, un message bleu apparaît" +" : :guilabel:`La facture sera traitée de manière asynchrone par le service " +"de facturation électronique suivant : CFDI (4.0)`. Si vous cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Traiter maintenant`, le document est envoyé pour signature" +" au gouvernement. En cas de succès, le champ :guilabel:`Fiscal Folio` " +"apparaît sur le document le fichier XML est joint au chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325 msgid "" "If you press :guilabel:`Retry` in the field :guilabel:`SAT status` of the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the SAT." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Réessayer` dans le champ :guilabel:`Statut " +"SAT` de la facture, vous pouvez confirmer si le fichier XML est valide dans " +"le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:328 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" +"Si vous êtes dans un environnement de test, vous recevrez toujours le " +"message :guilabel:`Non trouvé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330 msgid "" @@ -35097,12 +35620,19 @@ msgid "" "your computer by clicking the :guilabel:`Print` button and selecting the " "desired option." msgstr "" +"Pour envoyer la facture signée à votre client par email, vous pouvez envoyer" +" le XML et le fichier PDF directement à partir d'Odoo en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Envoyer et Imprimer`. Vous pouvez également télécharger le" +" fichier PDF de votre ordinateur en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Imprimer` et en sélectionnant l'option souhaitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" +"Lorsque la facture est du type \"I\" (Ingreso), l'avoir est du type \"E\" " +"(Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:339 msgid "" @@ -35111,16 +35641,22 @@ msgid "" "as a requirement of the SAT, there has to be a relation between a credit " "note and an invoice through the fiscal folio." msgstr "" +"Le seul changement par rapport au :doc:`flux standard des avoirs " +"`est que le" +" SAT exige qu'il y ait une relation entre l'avoir et la facture à travers le" +" folio fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "" "Because of this, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this relation with a" " `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" +"Par conséquent, le champ :guilabel:`Origine CFDI` ajoute cette relation avec" +" un `01|`, suivi du folio fiscal de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating a credit note." -msgstr "" +msgstr "Créer un avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" @@ -35128,10 +35664,13 @@ msgid "" "button :guilabel:`Add Credit Note` from the invoice instead of creating it " "manually." msgstr "" +"Pour que le champ :guilabel:`Origine CFDI` soit ajouté automatiquement, " +"utilisez le bouton :guilabel:`Ajouter un avoir` sur la facture au lieu de le" +" créer manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:354 msgid "Payment complements" -msgstr "" +msgstr "Compléments de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:357 msgid "Payment policy" @@ -35144,21 +35683,29 @@ msgid "" "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" +"L'un des ajouts de la localisation mexicaine est le champ " +":guilabel:`Politique de paiement`. `Conformément à la documentation SAT " +"`_, il peut y avoir 2 types de paiement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" -msgstr "" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Paiement en une seule fois)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:365 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Paiement en versements échelonnés ou" +" différés)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:367 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" +"La différence réside dans la *Date d'échéance* ou les *Conditions de " +"paiement* de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369 msgid "" @@ -35167,10 +35714,14 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Pour configurer les factures |PUE|, vous devez sélectionner une " +":guilabel:`Date d'échéance` qui se situe dans le même mois ou choisir des " +"conditions de paiement qui ne changent pas le mois d'échéance (paiement " +"immédiat, 15 jours, 21 jours tous tombant dans le mois en cours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PUE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "" @@ -35178,6 +35729,9 @@ msgid "" "check them in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +"Certaines :guilabel:`Conditions de paiement` sont déjà installées par " +"défaut. Vous pouvez les vérifier dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Conditions de paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" @@ -35185,10 +35739,14 @@ msgid "" " the first day of the following month (this also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month)." msgstr "" +"Pour configurer les factures |PPD|, vous devez choisir une :guilabel:`Date " +"d'échéance` qui se situe après le premier jour du mois suivant (ceci " +"s'applique également si vos :guilabel:`Conditions de paiement` concernent le" +" mois suivant)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PPD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:387 msgid "" @@ -35196,6 +35754,9 @@ msgid "" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" +"Comme la politique |PPD| implique qu'une facture ne sera pas payée dans " +"l'immédiat, le :guilabel:`Mode de paiement` correct pour les factures |PPD| " +"est :guilabel:`99 - Por Definir` (À définir)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "Payment flow" @@ -35208,6 +35769,10 @@ msgid "" "would be that payments related to |PPD| invoices trigger the creation of a " "document type \"P\" (Pago)." msgstr "" +"Dans les deux cas, le processus de paiement dans Odoo est :doc:`identique " +"`. La principale " +"différence réside dans le fait que les factures |PPD| déclenchent la " +"création d'un type de document \"P\" (Pago)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "" @@ -35216,6 +35781,10 @@ msgid "" ":guilabel:`In Payment` since the payment is effectively validated when it is" " bank reconciled." msgstr "" +"Si un paiement est lié à une facture |PUE|, il peut être enregistré avec " +"l'assistant et associé à la facture correspondante. Son statut sera " +":guilabel:`En paiement` puisque le paiement est effectivement validé lors du" +" rapprochement bancaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:405 msgid "" @@ -35225,6 +35794,11 @@ msgid "" "means that some additional requirements are needed to correctly send the " "document to the SAT." msgstr "" +"Alors que ce processus est le même pour les factures PPD, l'ajout de la " +"création d'un :doc:`document électronique " +"` " +"signifie que certaines exigences supplémentaires sont nécessaires pour " +"envoyer correctement le document au SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" @@ -35232,6 +35806,9 @@ msgid "" "the payment. Because of this, this field cannot be :guilabel:`99 - Por " "Definir` (To Define)." msgstr "" +"Vous devez confirmer le :guilabel:`Mode de paiement` spécifique par lequel " +"vous avez reçu le paiement. Pour cette raison, ce champ ne peut pas être " +":guilabel:`99 - Por Definir` (À définir)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "" @@ -35239,6 +35816,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab of their contact, it needs to have a valid " "number." msgstr "" +"Si vous ajoutez un compte bancaire au client dans l'onglet " +":guilabel:`Comptabilité` de leur contact, il doit avoir un numéro valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:415 msgid "" @@ -35247,6 +35826,11 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"Les configurations exactes figurent dans l'`Annexe 20 du SAT " +"`_. " +"Généralement, le :guilabel:`compte bancaire` doit comporter 10 ou 18 " +"chiffres pour les transferts et 16 chiffres pour les cartes de crédit ou de " +"débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:419 msgid "" @@ -35254,10 +35838,16 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically once you press :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"Si le paiement est lié à une facture signée avec la :guilabel:`Politique de " +"paiement` `PPD`, Odoo génère le complément de paiement correspondant " +"automatiquement une fois que vous cliquez sur :guilabel:`Traiter " +"maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" +"Message Traiter le paiement maintenant du service de facturation " +"électronique CFDI (4.0)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" @@ -35265,10 +35855,13 @@ msgid "" " payment should be separated into multiple payments created using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"Un paiement en MXN ne peut pas être utilisé pour payer plusieurs factures en" +" USD. Le paiement doit être séparé en plusieurs paiements à l'aide du bouton" +" :guilabel:`Enregistrer le paiement` sur les factures correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "Annulation des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:433 msgid "" @@ -35277,17 +35870,25 @@ msgid "" "de-cancelacion>`_, since January 1st 2022, there are two requirements for " "this:" msgstr "" +"Il est possible d'annuler les documents EDI envoyés au SAT. Conformément à " +"la `Reforma Fiscal 2022 `_ en vigueur depuis le 1 janvier 2022, il y a deux " +"exigences à remplir :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:437 msgid "" "With all cancellation requests, you have to specify a *cancellation reason*." msgstr "" +"Avec toutes les demandes d'annulation, vous devez préciser le *motif de " +"l'annulation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" "After 24 hours have passed, the client must be asked to accept the " "cancellation." msgstr "" +"Passé un délai de 24 heures, le client doit être invité à accepter " +"l'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" @@ -35295,60 +35896,74 @@ msgid "" "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" +"Il existe quatre motifs d'annulation différents. Dans Odoo, vous pouvez " +"annuler des factures avec les motifs *01 Factures envoyées avec des erreurs " +"avec relation* et *02 Factures envoyées avec des erreurs sans relation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:444 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" -msgstr "" +msgstr "01 - factures envoyées avec des erreurs avec relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:446 msgid "" "This cancellation motive has to be used when a new invoice needs to " "substitute the original one, due to an error in any field." msgstr "" +"Ce motif d'annulation doit être utilisé lorsqu'une nouvelle facture doit " +"remplacer la facture originale, en raison d'une erreur dans un champ " +"quelconque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` of the *old invoice*" -msgstr "" +msgstr "Copiez le :guilabel:`Folio fiscal` de l'*ancienne facture*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:450 msgid "" "Paste it into the field :guilabel:`CFDI Origin` of the *new invoice*, " "followed by a `04|`" msgstr "" +"Collez-le dans le champ :guilabel:`Origine CFDI` de la *nouvelle facture*, " +"suivi de `04|`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "Sign the new document." -msgstr "" +msgstr "Signez le nouveau document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." -msgstr "" +msgstr "Ancienne facture avec Origine CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "" "Go back to the *old invoice*, the field :guilabel:`Substituted By` should " "appear." msgstr "" +"Retournez à l'*ancienne facture*, le champ :guilabel:`Replacée par` devrait " +"apparaître." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 msgid "Click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Demander l'annulation EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "As if it were a regular invoice, a blue field then appears on the invoice. " "Click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"Comme s'il s'agissait d'une facture normale, un champ bleu apparaît alors " +"sur la facture. Cliquez sur :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:460 msgid "" "The invoice status is moved to :guilabel:`Cancelled` and you receive a " "confirmation in the chatter." msgstr "" +"Le statut de la facture passe à :guilabel:`Annulé` et vous recevez une " +"confirmation dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Invoice 01 properly canceled." -msgstr "" +msgstr "La facture 01 a été correctement annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" @@ -35356,44 +35971,59 @@ msgid "" "this was done correctly by pressing :guilabel:`Retry` in the SAT status " "field." msgstr "" +"La facture doit désormais être annulée dans le SAT également. Vous pouvez " +"confirmer que cela a été fait correctement en cliquant sur " +":guilabel:`Réessayer` dans le champ de statut SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" "If the document was canceled after 24 hours, it is possible that the client " "must be asked to accept the cancellation in their \"Buzón Tributario\"." msgstr "" +"Si le document a été annulé après 24 heures, il est possible que le client " +"doive être invité à accepter l'annulation dans son \"Buzón Tributario\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" +"Le `04|` est seulement un code qui aide Odoo à effectuer ce processus. Il " +"n'a aucun rapport avec la méthode 04 motif de l'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:477 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" -msgstr "" +msgstr "02 - factures envoyées avec des erreurs sans relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "This cancellation motive has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field and does not need to be replaced by another one." msgstr "" +"Ce motif d'annulation doit être utilisé lorsqu'une facture a été envoyée " +"avec une erreur dans n'importe quel champ et qu'il n'est pas nécessaire de " +"la remplacer par une autre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "For this case, all that is required is to click on :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`, and then press click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Pour ce champ, la seule exigence est de cliquer sur :guilabel:`Demander " +"l'annulation EDI`. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Traiter " +"maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Invoice 02 properly canceled." -msgstr "" +msgstr "La facture 02 a été correctement annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:488 msgid "" "As the field :guilabel:`Substituted By` does not exist, the SAT should " "detect automatically that the cancellation reason is 02." msgstr "" +"Comme le champ :guilabel:`Remplacée par` n'existe pas, le SAT doit détecter " +"automatiquement que le motif d'annulation est 02. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:492 msgid "" @@ -35403,10 +36033,15 @@ msgid "" " you need to cancel the invoice directly in the SAT and use a *Server " "Action*." msgstr "" +"Odoo a certaines limitations en ce qui concerne l'annulation des factures " +"dans le SAT : Les motifs 03 et 04 (*Opération n'a pas eu lieu* et " +"*Transactions nominatives liées à une facture globale*) ne sont actuellement" +" pas pris en charge par Odoo. Pour cela, vous devez annuler la facture " +"directement dans le SAT et utiliser une *Action serveur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "Annulation de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" @@ -35416,10 +36051,16 @@ msgid "" "will be sent to the SAT. After a few seconds, you can press " ":guilabel:`Retry` to confirm the current SAT status." msgstr "" +"Il est également possible d'annuler des *Compléments de paiement*. Pour ce " +"faire, allez au paiement et sélectionnez :guilabel:`Demander une annulation " +"EDI`. Comme pour les factures, un bouton bleu s'affiche. Sélectionnez " +":guilabel:`Traiter maintenant` et le document sera envoyé au SAT. Après " +"quelques secondes, vous pouvez cliquer sur :guilabel:`Réessayer` pour " +"confirmer le statut SAT actuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:505 msgid "The payment moves their status to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "Le paiement fait passer son statut à :guilabel:`Annulé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:508 msgid "" @@ -35427,20 +36068,25 @@ msgid "" "the relation of the original document by adding a `04|` plus the fiscal " "folio." msgstr "" +"Comme pour les factures, lorsque vous créez un nouveau *Complément de " +"paiement*, vous pouvez ajouter la relation du document original en ajoutant " +"un `04|` plus le folio fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:512 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers de la facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "CFDI to public" -msgstr "" +msgstr "CFDI au public" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" +"Si le client auquel vous vendez des biens ou des services ne nécessite pas " +"de facture, un *CFDI au public* doit être créé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 msgid "" @@ -35448,6 +36094,10 @@ msgid "" "triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that states that invoices " "with that specific name needs additional fields." msgstr "" +"Cependant, si vous utilisez le nom `PUBLICO EN GENERAL`, une erreur " +"s'affichera. Il s'agit d'un changement majeur dans la version 4.0 du CFDI " +"qui stipule que les factures portant ce nom spécifique nécessitent des " +"champs supplémentaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "" @@ -35455,6 +36105,10 @@ msgid "" "created, you need to add any name to your customer that is not `PUBLICO EN " "GENERAL`. (For example `CLIENTE FINAL`)" msgstr "" +"Odoo ne prend actuellement pas en charge ce type de données. Ainsi, pour " +"qu'un *CFDI au public* soit créé, vous devez ajouter n'importe quel nom à " +"votre client qui n'est pas `PUBLICO EN GENERAL` (par exemple `CLIENTE " +"FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:526 msgid "" @@ -35462,10 +36116,13 @@ msgid "" ":guilabel:`RFC` ``XAXX010101000`` are needed. The :guilabel:`Fiscal Regime` " "of your customer must be `Sin obligaciones fiscales`." msgstr "" +"En outre, le code postal de votre société et le :guilabel:`RFC` générique " +"``XAXX010101000`` sont nécessaires. Le :guilabel:`Régime fiscal` de votre " +"client doit être `Sin obligaciones fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Error." -msgstr "" +msgstr "Erreur CFDI au public." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "" @@ -35477,28 +36134,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexican Bank` as the service in :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Currency`." msgstr "" +"La devise principale au Mexique est le MXN. Bien que cette devise soit " +"obligatoire pour toutes les sociétés mexicaines, il est possible d'envoyer " +"et de recevoir des factures et des paiements dans des monnaies différentes. " +"Pour ce faire, vous pouvez activer l'utilisation de la :doc:`multi-devise " +"` et " +"sélectionner la :guilabel:`Banque mexicaine` comme service dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Devise`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:541 msgid "" "This way, in the XML file of the document you get the correct exchange rate " "and the total amount both in the foreign currency and in MXN." msgstr "" +"Ainsi, dans le fichier XML du document, vous obtenez le taux de change " +"correct et le montant total à la fois dans la devise étrangère et en MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "`." msgstr "" +"Il est fortement recommandé d'utiliser :doc:`un compte bancaire pour chaque " +"devise `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'option multi-devise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are " "USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" +"Les seules devises dont le taux de change est mis à jour automatiquement " +"chaque jour sont USD, EUR, GBP, et JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "Down payments" @@ -35511,12 +36181,17 @@ msgid "" "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" +"Dans certains cas, vous recevez un paiement à l'avance d'un client, qui doit" +" être appliqué à une facture plus tard. Pour ce faire dans Odoo, il est " +"nécessaire de lier correctement les factures entre elles avec le champ " +":guilabel:`Origine CFDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:561 msgid "" "It is necessary to have the :doc:`Sales ` app " "installed." msgstr "" +"L'application :doc:`Ventes ` doit être installée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 msgid "" @@ -35534,12 +36209,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` `84111506 " "Servicios de facturación`." msgstr "" +"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Ventes` pour créer un produit " +"`Anticipo` et configurez-le : le :guilabel:`Type de produit` doit être " +":guilabel:`Service`, et la :guilabel:`Catégorie UNSPSC` `84111506 Servicios " +"de facturación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:571 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments` and add the product as the default." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Ventes --> Paramètres --> Facturation --> " +"Acomptes` et ajoutez le produit comme le produit par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 msgid "" @@ -35547,6 +36228,9 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" +"Créez une commande avec le montant total et créez un acompte (un utilisant " +"un pourcentage ou un montant fixe). Puis signez le document et " +":guilabel:`enregistrez le paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 msgid "" @@ -35555,6 +36239,10 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice` and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"Lorsque le client doit recevoir la facture finale, créez-le à nouveau depuis" +" la même commande client. Dans l'assistant :guilabel:`Créer factures`, " +"sélectionnez :guilabel:`Facture normale` et décochez l'option " +":guilabel:`Déduire les acomptes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" @@ -35562,6 +36250,9 @@ msgid "" "into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|`. Sign the document." msgstr "" +"Copiez ensuite le :guilabel:`Folio fiscal` de la première facture et collez-" +"le dans le champ :guilabel:`Origine CDFI` de la deuxième facture, en " +"ajoutant le préfixe `07|`. Signez le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:584 msgid "" @@ -35570,6 +36261,9 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Sign " "the document." msgstr "" +"Créez ensuite un avoir pour la première facture. Copiez le :guilabel:`Folio " +"fiscal` de la deuxième facture et collez-le dans le champ :guilabel:`Origine" +" CFDI` de l'avoir, en ajoutant le préfixe `07|`. Signez le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" @@ -35579,10 +36273,15 @@ msgid "" "Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register Payment`" " wizard." msgstr "" +"Tous les documents électroniques sont ainsi liés entre eux. L'étape finale " +"est de payer l'intégralité de la nouvelle facture. Au bas de la nouvelle " +"facture, vous pouvez trouver les :guilabel:`Crédits en circulation` dans " +"l'avoir et les ajouter en tant que paiement. Enfin, enregistrez le montant " +"restant à l'aide de l'assistant :guilabel:`Enregistrer un paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "External trade" -msgstr "" +msgstr "Commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" @@ -35590,34 +36289,45 @@ msgid "" "values in both the XML and PDF, according to `SAT regulations " "`_." msgstr "" +"Le commerce extérieur est un complément à une facture normale qui ajoute " +"certaines valeurs dans le XML et le PDF, conformément aux `réglementations " +"SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 msgid "" "This adds certain mandatory fields to invoices with a foreign customer, such" " as:" msgstr "" +"Il ajoute plusieurs champs obligatoires aux factures avec un client " +"étranger, tels que :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "L'adresse précise de l'expéditeur et du destinataire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" +"L'ajout d'une :guilabel:`Fraction tarifaire` qui identifie le type de " +"produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others." msgstr "" +"Le bon :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), entre autres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" +"Cela permet d'identifier correctement les exportateurs et les importateurs, " +"en plus d'élargir la description de la marchandise vendue." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" @@ -35625,12 +36335,18 @@ msgid "" "operations of A1 type. While the current CFDI is 4.0, the external trade is " "currently on version 1.1" msgstr "" +"Depuis le 1 janvier 2018, il s'agit d'une obligation pour les contribuables " +"qui réalisent des opérations d'exportation de type A1. Alors que le CFDI est" +" actuellement en version 4.0, le commerce extérieur est en version 1.1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` et :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " +"doivent être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "" @@ -35638,6 +36354,9 @@ msgid "" "feature. Consult your accountant first if needed before doing any " "modification." msgstr "" +"Avant de les installer, assurez-vous que votre entreprise a besoin " +"d'utiliser cette fonctionnalité. Consultez d'abord votre comptable avant " +"d'effectuer n'importe quelle modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:625 msgid "" @@ -35647,6 +36366,11 @@ msgid "" "with the `Official SAT Catalog `_ or you will receive an " "error." msgstr "" +"Alors que les exigences du CFDI 4.0 vous demandent d'ajouter un code postal " +"valide à votre contact, le complément de commerce extérieur vous demande " +"d'ajouter obligatoirement la :guilabel:`Ville` et l':guilabel:`État`. Ces " +"trois champs doivent coïncider avec le `Catalogue SAT officiel `_ ou vous recevez un message d'erreur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 msgid "" @@ -35654,6 +36378,9 @@ msgid "" "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`" msgstr "" +"Ajoutez la :guilabel:`Ville` et l':guilabel:`État` dans le contrat de la " +"société, pas dans la société même. Vous pouvez trouver le contrat de votre " +"société en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" @@ -35662,28 +36389,38 @@ msgid "" "General Settings --> Companies`. These two have to coincide with the data in" " the SAT." msgstr "" +"Les champs :guilabel:`Localité` et :guilabel:`Code de colonie` sont " +"facultatifs et peuvent être ajoutés directement dans la société en allant " +"aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés`. Ces " +"informations doivent coïncider avec les données dans le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional External Trade Company fields." -msgstr "" +msgstr "Champs facultatifs de l'entreprise de commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" "The contact data for the foreign receiving client must have the following " "fields completed to avoid errors:" msgstr "" +"Les coordonnées du client destinataire étranger doivent comporter les champs" +" suivants pour éviter les erreurs :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" +"L':guilabel:`Adresse` complète de la société, y compris un :guilabel:`code " +"postal` valide et le :guilabel:`Pays` étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" +"Le format du numéro de :guilabel:`TVA` étranger (numéro d'identification " +"fiscale, par exemple : Colombie `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" @@ -35691,6 +36428,9 @@ msgid "" "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`EDI MX`, vous devez indiquer si le client reçoit " +"des marchandises pour une période temporaire (:guilabel:`Temporaire`) ou " +"permanente (:guilabel:`Définitif`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:650 msgid "" @@ -35698,32 +36438,43 @@ msgid "" "delete any information in the field :guilabel:`Fiscal Regime`. Do not use " ":guilabel:`No Tax Breakdown` either." msgstr "" +"Si vous créez ce contact à partir d'un autre pays que le Mexique, assurez-" +"vous de supprimer toute informations dans le champ :guilabel:`Régime " +"fiscal`. N'utilisez pas non plus l'option :guilabel:`Aucune ventilation des " +"taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required External Trade Customer fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du client du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658 msgid "" "In the resulting XML and PDF, the :guilabel:`VAT` is automatically replaced " "by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" +"Dans les fichiers XML et PDF, la :guilabel:`TVA` est automatiquement " +"remplacée par la TVA générique pour les transactions étrangères : " +"`XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "All products involved with external trade must fill four fields, two of them" " exclusive to this feature." msgstr "" +"Tous les produits concernés par le commerce extérieur doivent remplir quatre" +" champs, dont deux sont exclusifs à cette fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"La :guilabel:`Référence interne` du produit se trouve dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." -msgstr "" +msgstr "Le :guilabel:`Poids` du produit doit être supérieur à `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669 msgid "" @@ -35731,31 +36482,39 @@ msgid "" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" +"La `bonne `_ " +":guilabel:`Faction tarifaire` du produit dans l'onglet " +":guilabel:`Comptabilité`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:671 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr "" +"L':guilabel:`UMT Aduana` correspond à la :guilabel:`Fraction tarifaire`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required External Trade Product fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du produit du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" +"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `01`, " +"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:679 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" +"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `06`, " +"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `Unités`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 msgid "" @@ -35766,6 +36525,12 @@ msgid "" "USD in the :guilabel:`Currencies` section. The correct :guilabel:`Service` " "to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" +"Avant de créer une facture, il faut prendre en compte que les factures de " +"commerce extérieur nécessitent la conversion des montants de votre produit " +"en USD. Par conséquent, vous devez activer la fonctionnalité :doc:`multi-" +"devises ` et la" +" devise USD dans la section :guilabel:`Devises`. Le bon :guilabel:`Service` " +"à exécuter est :guilabel:`Banque mexicaine`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691 msgid "" @@ -35774,20 +36539,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other Info` tab. The latter" " is optional." msgstr "" +"Avec le taux de change correct établi dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Paramètres --> Devises`, les seuls champs restants sont :guilabel:`Incoterm`" +" et :guilabel:`Source du certificat` dans l'onglet :guilabel:`Autres " +"informations`. Ce dernier champ est facultatif." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External Trade Other Info." -msgstr "" +msgstr "Autres informations du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Sign the invoice with the same process as a regular one: Press the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Signez la facture en suivant le même processus que la facture normale : " +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:701 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 msgid "" @@ -35795,6 +36566,9 @@ msgid "" "porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" +"Une `Carta Porte `_ est un connaissement : un document qui définit le type, la " +"quantité et la destination des marchandises transportées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "" @@ -35803,12 +36577,19 @@ msgid "" "to generate a document type \"T\" (Traslado) which, unlike other documents, " "is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" +"Le 1 décembre 2021, la version 2.0 de ce CFDI a été implémentée pour tous " +"les transporteurs, intermédiaires et propriétaires de marchandises. Odoo est" +" en mesure de générer un document de type \"T\" (Traslado) qui, " +"contrairement à d'autres documents, est créé dans un bon de livraison au " +"lieu d'une facture ou d'un paiement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with or without ground transport and can " "process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" +"Odoo peut créer des fichiers XML et PDF avec ou sans transport terrestre et " +"peut traiter des matériaux qui sont traités comme des *Risques dangereux*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:713 msgid "" @@ -35816,6 +36597,10 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` et :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` doivent " +"être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:717 msgid "" @@ -35823,6 +36608,9 @@ msgid "" "` and :doc:`Sales " "` apps configured." msgstr "" +"En outre, les applications :doc:`Inventaire " +"` et :doc:`Ventes " +"` doivent être configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:722 msgid "" @@ -35830,10 +36618,13 @@ msgid "" "transport. Consult your accountant first if this feature is needed before " "doing any modifications." msgstr "" +"Odoo ne prend pas en charge la Carta Porte de type \"I\" (Ingreso), le " +"transport aérien ou maritime. Consultez d'abord votre comptable si vous avez" +" besoin de cette fonctionnalité avant d'effectuer quelconque modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:728 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" -msgstr "" +msgstr "Odoo gère deux différents types de CFDI :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730 msgid "" @@ -35841,12 +36632,17 @@ msgid "" "`less than 30 KM " "`_." msgstr "" +"**Pas d'autoroutes fédérales** : Il est utilisé lorsque la *Distance vers la" +" destination* est `inférieure à 30 KM " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732 msgid "" "**Federal Transport**: It is used when the *Distance to Destination* exceeds" " 30 KM." msgstr "" +"**Transport fédéral** : Il est utilisé lorsque la *Distance vers la " +"destination* est supérieure à 30 KM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734 msgid "" @@ -35854,6 +36650,9 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code...), if you are using *No Federal Highways*, no " "external configuration is needed." msgstr "" +"Outre les exigences standards de la facturation normale (le RFC du client, " +"le code UNSPSC...), aucune configuration externe n'est nécessaire si vous " +"utilisez *Pas d'autoroutes fédérales*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" @@ -35861,10 +36660,13 @@ msgid "" "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" +"En ce qui concerne le *Transport fédéral*, plusieurs configurations doivent " +"être ajoutées aux contacts, aux configurations de véhicules et aux produits." +" Ces configurations sont ajoutées aux fichiers XML et PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "Contacts and vehicles" -msgstr "" +msgstr "Contacts et véhicules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" @@ -35872,14 +36674,17 @@ msgid "" "your final customer has to be complete. The zip code, city, and state must " "coincide with the `Official SAT Catalog `_" msgstr "" +"Comme pour le commerce extérieur, l'adresse de votre société et de votre " +"client final doit être complète. Le code postal, la ville et l'état doivent " +"coïncider avec le `Catalogue SAT officiel `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:748 msgid "The field :guilabel:`Locality` is optional for both addresses." -msgstr "" +msgstr "Le champ :guilabel:`Localité` est facultatif pour les deux adresses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Contacts." -msgstr "" +msgstr "Contacts du guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 msgid "" @@ -35888,6 +36693,10 @@ msgid "" "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" +"L'adresse originale utilisée pour le guide de livraison est définie dans " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Gestion de l'entrepôt --> " +"Entrepôts`. Bien qu'il s'agisse par défaut de l'adresse de la société, vous " +"pouvez la modifier en fonction de l'adresse correcte de votre entrepôt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 msgid "" @@ -35896,14 +36705,20 @@ msgid "" "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" +"Un autre ajout à cette fonctionnalité est le menu de " +":guilabel:`Configuration des véhicules` dans :menuselection:`Inventaire --> " +"Paramètres --> Mexique`. Ce menu vous permet d'ajouter toutes les " +"informations relatives au véhicule utilisé pour le bon de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" +"Tous les champs sont obligatoires pour créer un guide de livraison correct." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Vehicle Configurations required fields." msgstr "" +"Les champs requis pour configurer le véhicule dans le guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:767 msgid "" @@ -35911,6 +36726,9 @@ msgid "" "the vehicle. The only mandatory fields for this contact are the " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Intermédiaires`, vous devez ajouter l'opérateur " +"du véhicule. Les seuls champs obligatoires pour ce contact sont la " +":guilabel:`TVA` et la :guilabel:`Licence de l'opérateur`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773 msgid "" @@ -35918,26 +36736,33 @@ msgid "" "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" +"Comme pour les factures normales, tous les produits doivent avoir une " +":guilabel:`catégorie UNSPSC`. En outre, il existe deux configurations " +"supplémentaires pour les produits concernés par les guides de livraison :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de produit` doit être défini sur :guilabel:`Produit " +"stockable` pour que les mouvements de stock puissent être créés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:778 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than 0." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Inventaire`, le champ :guilabel:`Poids` doit être " +"supérieur à 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Product Configurations." -msgstr "" +msgstr "Configurations des produits des guides de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "Sales and inventory flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente et d'inventaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 msgid "" @@ -35945,6 +36770,9 @@ msgid "" "order. This generates a :guilabel:`Delivery` smart button. Press it and " ":guilabel:`Validate` the transfer." msgstr "" +"Pour créer un guide de livraison, vous devez d'abord créer et confirmer une " +"commande client. Cette commande génère un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison`. Cliquez dessus et :guilabel:`validez` le transfert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:789 msgid "" @@ -35952,6 +36780,9 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" +"Une fois que le statut est passé à :guilabel:`Fait`, vous pouvez modifier le" +" transfert et sélectionner le :guilabel:`Type de transport` (soit " +":guilabel:`Pas d'autoroutes fédérales` ou :guilabel:`Transport fédéral`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:793 msgid "" @@ -35959,6 +36790,10 @@ msgid "" " save the transfer and then press :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" +"Si votre guide de livraison a le type :guilabel:`Pas d'autoroutes " +"fédérales`, vous pouvez enregistrer le transfert et cliquez sur " +":guilabel:`Générer le guide de livraison`. Le fichier XML résultant se " +"trouve dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" @@ -35966,6 +36801,9 @@ msgid "" ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" +"Contrairement à l':guilabel:`UNSPSC` dans tous les produits, les guides de " +"livraison qui utilisent :guilabel:`Pas d'autoroutes fédérales` ne " +"nécessitent aucune configuration spéciale pour être envoyés au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800 msgid "" @@ -35974,14 +36812,19 @@ msgid "" "to Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle " "Setup` used for this delivery." msgstr "" +"Si votre guide de livraison a le type :guilabel:`Transport fédéral`, " +"l'onglet :guilabel:`EDI MX` apparaît. Saisissez une valeur dans le champ " +":guilabel:`Distance vers la destination (KM)` supérieure à `0`, et " +"sélectionnez la :guilabel:`Configuration du véhicule` utilisée pour cette " +"livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide MX EDI tab configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'onglet EDI MX du guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Dangerous hazards" -msgstr "" +msgstr "Risques dangereux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" @@ -35991,6 +36834,12 @@ msgid "" " as dangerous hazards. These categories need additional considerations when " "creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +"Certaines valeurs dans la :guilabel:`Catégorie UNSPSC` sont considérées dans" +" le `catalogue SAT officiel " +"`_" +" comme des risques dangereux. Ces catégories nécessitent des considérations " +"supplémentaires lors de la création d'un guide de livraison avec " +":guilabel:`Transport fédéral`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:815 msgid "" @@ -35998,25 +36847,32 @@ msgid "" "(MX)` and :guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the " "correct code from the |SAT| catalog." msgstr "" +"Dans le produit, les champs :guilabel:`Code de désignation des matières " +"dangereuses (MX)` et :guilabel:`Conditionnement dangereux (MX)` doivent être" +" remplis avec le bon code du catalogue |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:818 msgid "" "In the vehicle setup, the data from the :guilabel:`Environment Insurer` and " ":guilabel:`Environment Insurance Policy` has to be filed too." msgstr "" +"Dans la configuration du véhicule, les données de l':guilabel:`Assureur " +"environnement` et de la :guilabel:`Politique d'assurance environnement` " +"doivent également être complétées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment required fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du guide de livraison pour l'environnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "After this, continue with the regular process to create a delivery guide." msgstr "" +"Ensuite, poursuivez le processus normal de création d'un guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "Numéros de douane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" @@ -36024,6 +36880,9 @@ msgid "" "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid, for the import/export of goods." msgstr "" +"Une *déclaration en douane* (Pedimento Aduanero) est un document fiscal " +"certifiant que toutes les contributions à l’entité fiscale (le |SAT|) ont " +"été payées pour l'importation/l'exportation des biens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:832 msgid "" @@ -36033,6 +36892,11 @@ msgid "" "operation, the field :guilabel:`Customs Number` needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +"Conformément à l'`Annexe 20 " +"`_ du CFDI" +" 4.0, dans les documents où les biens facturés proviennent d'une opération " +"d'importation de première main, le champ :guilabel:`Numéro de douane` doit " +"être ajouté à toutes les lignes de produits concernées par l'opération." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:836 msgid "" @@ -36042,6 +36906,11 @@ msgid "" "` and :doc:`Sales " "` apps configured." msgstr "" +"Pour cela, le module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` doit être installé et " +"les applications :doc:`Inventaire " +"`, :doc:`Achats " +"` et :doc:`Ventes " +"` doivent être configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:842 msgid "" @@ -36050,6 +36919,11 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"Ne pas confondre cette fonctionnalité avec le commerce extérieur. Les " +"numéros de douane sont directement liés à l'importation de marchandises, " +"tandis que le complément de commerce extérieur est lié à l'exportation. " +"Consultez d'abord votre comptable si vous avez besoin de cette " +"fonctionnalité avant d'effectuer des modifications." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "" @@ -36059,6 +36933,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Afin de suivre le numéro de douane correct pour une facture spécifique, Odoo" +" utilise des :doc:`coûts logistiques " +"`." +" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> " +"Valorisation`. Veillez à ce que la fonctionnalité :guilabel:`Coûts " +"logistiques` est activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:854 msgid "" @@ -36066,6 +36946,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Purchase` tab, check :guilabel:`Is a Landed Cost` and select a " ":guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"Vous devez d'abord créer un produit de type *service* intitulé `Pedimento`. " +"Dans l'onglet :guilabel:`Achats`, cochez :guilabel:`Est un coût logistique` " +"et sélectionnez une :guilabel:`Méthode de répartition par défaut`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:857 msgid "" @@ -36073,53 +36956,65 @@ msgid "" "customs numbers. We need to make sure that the product category has the " "following configuration:" msgstr "" +"Ensuite, vous devez configurer les *produits stockables* qui conviennent les" +" numéros de douane. Assurez-vous que la catégorie de produits est configurée" +" comme suit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:860 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Méthode de coût` : :guilabel:`FIFO` ou :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:861 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valorisation des stocks` : :guilabel:`Automatisée`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr "" +":guilabel:`Compte de valorisation des stocks` : :guilabel:`115.01.01 " +"Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal des stocks` : :guilabel:`Valorisation des stocks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" +":guilabel:`Compte d'entrée en stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" +":guilabel:`Compte de sortie de stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products configurations." -msgstr "" +msgstr "Configurations des produits stockables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "Flux d'achats et de ventes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Create a :guilabel:`Purchase Order`, and confirm the order. This should " "trigger a :guilabel:`Receipt` smart button. Validate the receipt too." msgstr "" +"Créez un :guilabel:`Bon de commande`, et confirmez-le. Cela devrait " +"déclencher un bouton intelligent :guilabel:`Réception`. Validez également la" +" réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs Number Purchase." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane de l'achat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -36127,6 +37022,9 @@ msgid "" "a new record. Add the transfer that you just created, and both the product " "`Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Coûts logistiques` et " +"créez un nouvel enregistrement. Ajoutez le transport que vous venez de " +"créer, le produit `Pedimento` et le :guilabel:`Numéro de douane`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:882 msgid "" @@ -36134,6 +37032,9 @@ msgid "" " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" +"En option, vous pouvez également ajouter un montant de coût. Validez ensuite" +" le coût logistique. Une fois :guilabel:`enregistré`, le numéro de douane " +"est attribué à tous les produits liés à cette réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:886 msgid "" @@ -36145,27 +37046,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number Inventory." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane de l'inventaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "Now, create a sales order and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" +"Créez à présent une commande client et confirmez-la. Cela devrait déclencher" +" un bouton intelligent :guilabel:`Livraison`. Validez-la." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order and confirm it. The invoice " "line related to your product has a customs number in it." msgstr "" +"Créez enfin une facture à partir de la commande client et confirmez-la. La " +"ligne de facture liée à votre produit contient un numéro de douane." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane sur un produit d'une commande confirmée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "Electronic accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" @@ -36175,27 +37080,36 @@ msgid "" "entries through electronic means and to enter accounting information on a " "monthly basis through the SAT's website." msgstr "" +"Pour le Mexique, la `Comptabilité électronique " +"`_ fait référence à l'obligation de tenir les registres et les " +"pièces comptables par des moyens électroniques et de saisir les informations" +" comptables sur une base mensuelle par le biais du site web du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909 msgid "It consists of three main XML files:" -msgstr "" +msgstr "Elle se compose de trois fichiers XML principaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." -msgstr "" +msgstr "La liste actualisée du plan comptable que vous utilisez actuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:912 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report also known as *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" +"Une balance générale mensuelle, ainsi qu'un rapport d'écriture de clôture " +"également appelé *Balance générale du 13e mois*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:913 msgid "" "Either optional or for a compulsory audit, an export of the journal entries " "in your general ledger." msgstr "" +"Une exportation des pièces comptables dans votre grand livre, soit " +"facultative, soit pour un audit obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" @@ -36203,6 +37117,9 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"Les fichiers XML résultants sont conformes aux exigences de l'`Anexo Técnico" +" de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" @@ -36212,6 +37129,11 @@ msgid "" "journal entries that involves IVA taxes that can be exported in :file:`.txt`" " file." msgstr "" +"En outre, vous pouvez générer la `DIOT " +"`_ : Un rapport des pièces " +"comptables du fournisseur qui impliquent des taxes IVA, qui peut être " +"exporté dans un fichier :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" @@ -36220,12 +37142,19 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting `." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser ces rapports, les modules :guilabel:`l10n_mx_reports`," +" :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` et " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` doivent être installés, ainsi que " +"l'application :doc:`Comptabilité " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:929 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`." msgstr "" +"Vous trouverez tous ces rapports dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Analyse --> Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "" @@ -36233,10 +37162,14 @@ msgid "" "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" +"Les caractéristiques spécifiques et les obligations des rapports que vous " +"envoyez peuvent changer en fonction de votre régime fiscal. Contactez " +"toujours votre comptable avant d'envoyer quelconque document au " +"gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Catálogo de cuentas (chart of accounts)" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de cuentas (plan comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" @@ -36245,16 +37178,23 @@ msgid "" "follows a specific pattern based in SAT's `Código agrupador de cuentas " "`_." msgstr "" +"Le :doc:`plan comptable " +"` au Mexique" +" suit un modèle spécifique basé sur le `Código agrupador de cuentas " +"`_" +" du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 msgid "" "You can create any account as long as it respects |SAT|'s encoding group, " "This pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" +"Vous pouvez créer n'importe quel compte à condition qu'il respecte le groupe" +" d'encodage du |SAT|. Ce modèle est `NNN.YY.ZZ` ou `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples : `102.01.99` ou `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" @@ -36263,12 +37203,18 @@ msgid "" "the correct grouping code in :guilabel:`Tags`, and your account appears in " "the COA report." msgstr "" +"Lorsque vous créez un nouveau compte dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, si vous suivez ce modèle, vous obtenez le" +" bon code de regroupement dans :guilabel:`Étiquettes`, et votre compte " +"apparaît dans le plan comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "Once you created all your accounts, and made sure that you put the correct " ":guilabel:`Tags` in them." msgstr "" +"Une fois que vous avez créé tous vos comptes, assurez-vous que vous avez " +"saisi les bonnes :guilabel:`Étiquettes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:956 msgid "" @@ -36276,22 +37222,30 @@ msgid "" "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser de modèle qui termine une section par un 0 " +"(comme `100.01.01`, `301.00.003` ou `604.77.00`). Ceci génère des erreurs " +"dans le rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:959 msgid "" "Once all is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Mexico --> COA` and press the button :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Une fois que tout est configuré, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Analyse --> Mexique --> Plan comptable` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "Balanza de comprobación (trial balance)" -msgstr "" +msgstr "Balanza de comprobación (balance générale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct encoding group." msgstr "" +"La balance générale indique le solde initial, le crédit et le solde total de" +" vos comptes, à condition que vous ayez ajouté le bon groupe d'encodage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:968 msgid "" @@ -36300,20 +37254,27 @@ msgid "" "Balance` and press the button :guilabel:`SAT (XML)`. Select the month you " "want to download beforehand." msgstr "" +"Ce rapport peut être généré chaque mois et un fichier XML est créé en allant" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Mexique --> Balance " +"générale` et en cliquant sur le bouton :guilabel:`SAT (XML)`. Sélectionnez " +"le mois que vous voulez télécharger préalablement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Report." -msgstr "" +msgstr "Balance générale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." -msgstr "" +msgstr "Odoo ne génère pas la *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" +"Un rapport supplémentaire est le *13e mois* : un bilan de clôture qui montre" +" tous les ajustements ou mouvements effectués dans la comptabilité pour " +"clôturer l'exercice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" @@ -36322,6 +37283,11 @@ msgid "" "Entries` and create a new document. Here, you can add all amounts that you " "want to modify, and you can balance the debit and/or credit of each one." msgstr "" +"Afin de pouvoir générer ce document XML, vous devez aller à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Divers --> Pièces " +"comptables` et créer un nouveau document. Ici, vous pouvez ajouter tous les " +"montants que vous souhaitez modifier et vous pouvez équilibrer le débit " +"et/ou le crédit de chacun d'entre eux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:985 msgid "" @@ -36330,19 +37296,25 @@ msgid "" "Balance Month 13` contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Marquer comme écriture de " +"clôture`, et le rapport trouvé dans :menuselection:`Comptabilité --> Analyse" +" --> Mexique --> Balance générale du 13e mois` contient le montant total de " +"l'exercice, plus tous les ajouts de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" "You can generate the XML file by pressing the button :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Vous pouvez générer le fichier XML en cliquant sur le bouton :guilabel:`SAT " +"(XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 Setup." -msgstr "" +msgstr "Configuration de la Balance générale du 13e mois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995 msgid "Pólizas (general ledger)" -msgstr "" +msgstr "Pólizas (grand livre)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997 msgid "" @@ -36351,23 +37323,34 @@ msgid "" "and payments, you can export your journal entries to comply with SAT's " "audits or tax refunds." msgstr "" +"En vertu de la loi, toutes les transactions au Mexique doivent être " +"enregistrées numériquement. Étant donné qu'Odoo crée automatiquement toutes " +"les pièces comptables sous-jacentes de votre facturation et de vos " +"paiements, vous pouvez exporter vos pièces comptables pour vous conformer " +"aux audits du SAT ou aux remboursements d'impôts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1001 msgid "" "This XML file is created in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Audit Reports --> General Ledger`." msgstr "" +"Ce fichier XML est créé dans :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Rapports d'audit --> Grand livre`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1005 msgid "" "You can filter by period or by journal, according to your current needs." msgstr "" +"Vous pouvez filtrer par période ou par journal, en fonction de vos besoins " +"du moment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1007 msgid "" "After you press :guilabel:`XML (Polizas)`, a wizard appears. In here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export type`." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur :guilabel:`XML (Polizas)`, un assistant s'ouvre. Vous" +" pouvez alors choisir entre quatre :guilabel:`Types d'exportation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 msgid "" @@ -36376,10 +37359,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods` or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +"Pour un :guilabel:`Audit fiscal` ou une :guilabel:`Certification d'audit`, " +"vous devez saisir le :guilabel:`Numéro d'ordre` fourni par le |SAT|. Pour le" +" :guilabel:`Retour de marchandises` ou la :guilabel:`Compensation`, vous " +"devez saisir votre :guilabel:`Numéro de traitement`, également fourni par le" +" |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Types of Polizas." -msgstr "" +msgstr "Types de Polizas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1018 msgid "" @@ -36387,6 +37375,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" +"Si vous voulez consulter ce rapport sans l'envoyer, utilisez `ABC6987654/99`" +" pour le :guilabel:`Numéro d'ordre` et `AB123451234512` pour le " +":guilabel:`Numéro de traitement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1022 msgid "DIOT report" @@ -36399,6 +37390,11 @@ msgid "" "with the |SAT|, where we give the current status of our creditable and non-" "creditable payments, withholdings and refunds of VAT from your vendor bills." msgstr "" +"La DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Déclaration " +"informative d'opérations avec des tiers*) est une obligation supplémentaire " +"avec le |SAT|, où nous fournissons le statut actuel de nos paiements " +"créditeurs et non créditeurs, des retenues et des remboursements de la TVA à" +" partir de vos factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" @@ -36407,6 +37403,11 @@ msgid "" "transactions in a :file:`.txt` file that you can upload to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" +"Contrairement aux autres rapports, cette déclaration est chargée dans un " +"logiciel fourni par le |SAT| qui contient le formulaire A-29. Dans Odoo, " +"vous pouvez télécharger les enregistrements de vos transactions dans un " +"fichier :file:`.txt`, que vous pouvez charger dans le formulaire, évitant " +"ainsi de devoir saisir ces données directement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" @@ -36414,6 +37415,10 @@ msgid "" "bills, broken down into the corresponding types of IVA. The :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" +"Ce fichier contient le montant total de vos paiements enregistrés dans les " +"factures fournisseurs, ventilé selon les types d'IVA correspondants. Les " +"champs :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Pays` sont obligatoires pour tous les " +"fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" @@ -36421,10 +37426,14 @@ msgid "" "--> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that suits " "you, and press :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` file." msgstr "" +"Pour obtenir le rapport, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse " +"--> Mexique --> Transactions avec des tiers [DIOT]`. Sélectionnez le mois " +"que vous voulez et cliquez sur :guilabel:`DIOT (TXT)` pour télécharger le " +"fichier :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Example." -msgstr "" +msgstr "Exemple de DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1045 msgid "" @@ -36433,10 +37442,15 @@ msgid "" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" +"Vous devez compléter le champ :guilabel:`L10N Mx Type d'opération` dans " +"l'onglet :guilabel:`Comptabilité` de chacun de vos fournisseurs pour éviter " +"des erreurs de validation. Assurez-vous que le pays de vos clients étrangers" +" est configuré pour que la :guilabel:`L10N Mx Nationalité` apparaisse " +"automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Example contact." -msgstr "" +msgstr "Exemple de contact de DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" @@ -36534,6 +37548,8 @@ msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" msgstr "" +"`Tutoriel intelligent - Localización de Peru " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32 msgid "Install the Peruvian localization modules" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cbf5894cc..8075b7fdc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,8 +14,8 @@ # William Henrotin , 2023 # Renaud de Colombel , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,16 +47,23 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" +"**Odoo Codes-barres** permet aux utilisateurs d'attribuer des codes-barres à" +" des produits individuels et à des catégories de produits, et de suivre les " +"mouvements d'inventaire à l'aide de ces codes-barres. En connectant un " +"lecteur de codes-barres, certains processus d'inventaire peuvent être " +"déclenchés en scannant les codes-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Les bases du code-barres " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 msgid "Daily operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations quotidiennes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" @@ -1880,6 +1887,13 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"La plupart des produits de détail utilisent des codes-barres EAN-13, " +"également appelés GTIN (Global Trade Identification Numbers). Les " +"entreprises utilisent les GTIN pour identifier leurs produits et services de" +" manière unique. Bien que GTIN et UPC soient souvent utilisés comme " +"synonymes, GTIN fait référence au numéro qu'un code-barres représente, " +"tandis qu'UPC fait référence au code-barres lui-même. Vous trouverez plus " +"d'informations sur le GTIN sur le site web de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:71 msgid "" @@ -1889,6 +1903,12 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"Pour pouvoir créer des GTIN pour des articles, une entreprise doit disposer " +"d'un préfixe d'entreprise GS1. Ce préfixe est le numéro qui apparaît au " +"début de chaque GTIN et qui identifie l'entreprise en tant que propriétaire " +"du code-barres ou des produits sur lesquels il apparaît. Pour en savoir plus" +" sur les préfixes d'entreprise GS1, ou acheter une licence pour un préfixe, " +"consultez la page des préfixes d'entreprise GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:76 msgid "" @@ -1896,6 +1916,10 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo peuvent utilisent les codes-barres GTIN pour " +"identifier leurs produits. Cependant, comme Odoo prend en charge n'importe " +"quelle chaîne numérique comme code-barres, il est également possible de " +"définir un code-barres personnalisé pour un usage interne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -1907,6 +1931,10 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *Inventaire* est à la fois une application d'inventaire et un système " +"de gestion d'entrepôt. L'application permet aux utilisateurs de gérer " +"facilement les délais, d'automatiser le réassort, de configurer des routes " +"avancées et bien plus encore." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" @@ -1916,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 msgid "Warehouse management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de l'entrepôt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 @@ -2572,6 +2600,10 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" +"Pour la plupart des entreprises, l'inventaire de l'entrepôt ne doit être " +"compté qu'une fois par an. C'est pourquoi, par défaut, après avoir effectué " +"un *ajustement d'inventaire* dans Odoo, la date prévue pour le prochain " +"inventaire est fixée au 31 décembre de l'année en cours." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -2581,16 +2613,26 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Toutefois, pour certaines entreprises, il est essentiel d'avoir un " +"inventaire précis à tout moment. Ces entreprises utilisent des *comptages " +"cycliques* pour maintenir des niveaux de stocks critiques exacts. Le " +"comptage cyclique est une méthode permettant aux entreprises de compter " +"leurs stocks plus souvent dans certains *emplacements*, afin de s'assurer " +"que leurs inventaires physiques correspondent à leurs enregistrements " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" -msgstr "" +msgstr "Activer les emplacements de stockage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 msgid "" "In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" " feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" +"Dans Odoo, les comptages cycliques sont basés sur l'emplacement. Par " +"conséquent, la fonctionnalité *emplacements de stockage* doit être activée " +"avant d'effectuer un comptage cyclique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 msgid "" @@ -2599,20 +2641,30 @@ msgid "" "section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " "Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt`. Cliquez ensuite sur la case" +" à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgstr "" +"Paramètre des emplacements de stockage activé dans les paramètres " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" -msgstr "" +msgstr "Modifier la fréquence d'inventaire par emplacement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" "Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " "frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" +"Une fois que le paramètre des emplacements de stockage est activé, la " +"fréquence d'inventaire peut être modifiée pour des emplacements spécifiques " +"créés dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 msgid "" @@ -2620,6 +2672,10 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" +"Pour afficher et modifier les emplacements, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Une page " +":guilabel:`Emplacements` s'ouvre en contient tous les emplacements " +"actuellement créés et répertoriés dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" @@ -2627,6 +2683,9 @@ msgid "" "configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " "location settings." msgstr "" +"Sur cette page, cliquez sur un emplacement pour afficher la page des " +"paramètres de cet emplacement. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour " +"modifier les paramètres d'emplacement. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 msgid "" @@ -2635,16 +2694,22 @@ msgid "" " this location has not been edited previously). In this field, change the " "value to whichever number of days is desired." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Inventaire cyclique`, trouvez le champ " +":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` qui devrait être défini sur " +"`0` (si cet emplacement n'a pas été modifié auparavant). Modifiez la valeur " +"dans le champ pour obtenir le nombre de jours souhaité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." -msgstr "" +msgstr "Paramètre de la fréquence de l'inventaire sur l'emplacement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" +"Pour un emplacement nécessitant un inventaire tous les 30 jours, la " +":guilabel:`Valeur de la fréquence (Jours)` doit être définie sur `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" @@ -2654,10 +2719,16 @@ msgid "" "set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " "(Days)` field." msgstr "" +"Une fois que la fréquence a été modifiée en fonction du nombre de jours " +"souhaité, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements. Désormais, lorsqu'un ajustement d'inventaire est appliqué à cet" +" emplacement, la prochaine date d'inventaire prévue est automatiquement " +"fixée, en fonction de la valeur saisie dans le champ :guilabel:`Fréquence de" +" l'inventaire (Jours)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" -msgstr "" +msgstr "Comptage de l'inventaire par emplacement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" @@ -2666,6 +2737,11 @@ msgid "" "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" +"Pour effectuer un comptage cyclique pour un emplacement spécifique dans " +"l'entrepôt, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations " +"--> Ajustements d'inventaire`. Une page :guilabel:`Ajustements d'inventaire`" +" s'affiche et contient tous les produits actuellement en stock, chaque " +"produit étant répertorié sur sa propre ligne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 msgid "" @@ -2673,10 +2749,14 @@ msgid "" " the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " "select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" +"Sur cette page, vous pouvez utiliser les boutons :guilabel:`Filtres` et " +":guilabel:`Regrouper par` (en haut de la page, sous la barre " +":guilabel:`Rechercher...`) pour sélectionner des emplacements spécifiques et" +" effectuer des comptages d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Page des ajustements d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 msgid "" @@ -2684,6 +2764,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " "reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" +"Pour sélectionner un emplacement spécifique et voir tous les produits qui " +"s'y trouvent, cliquez sur :guilabel:`Regrouper par` et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` pour afficher un nouveau menu " +"déroulant sur la droite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 msgid "" @@ -2692,6 +2776,11 @@ msgid "" "location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " "be performed for all products in that location." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Emplacement` dans le menu déroulant, puis cliquez sur" +" :guilabel:`Appliquer`. La page montre à présent des menus déroulants " +"condensés pour chaque emplacement de l'entrepôt qui a des produits en stock," +" et un comptage cyclique peut être effectué pour tous les produits de cet " +"emplacement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 msgid "" @@ -2701,6 +2790,13 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." " Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" +"Dans les grands entrepôts ayant plusieurs emplacements et un volume " +"important de produits, il peut être plus facile de rechercher l'emplacement " +"spécifique souhaité. Pour ce faire, sur la page des :guilabel:`Ajustements " +"d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`. Puis cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé` pour afficher un nouveau menu sur" +" la droite. Cliquez sur ce menu pour faire apparaître trois menus " +"déroulants." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 msgid "" @@ -2709,14 +2805,19 @@ msgid "" "the third field, type in the name of the location that is being searched " "for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" +"Pour le premier champ, sélectionnez :guilabel:`Emplacement` dans le menu " +"déroulant. Pour le deuxième champ, laissez la valeur :guilabel:`contient` " +"inchangée. Pour le troisième champ, tapez le nom de l'emplacement que vous " +"recherchez. Cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour que cet emplacement " +"apparaisse sur la page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Filtres et Regrouper par sur la page des ajustements d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modifier la fréquence des inventaires complets" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" @@ -2724,6 +2825,10 @@ msgid "" "for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " "be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" +"Bien que les comptages cycliques soient généralement effectués par " +"emplacement, la date prévue pour les inventaires complets de tout ce qui est" +" en stock dans l'entrepôt peut également être modifiée manuellement pour " +"avancer la date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 msgid "" @@ -2733,26 +2838,36 @@ msgid "" "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" +"Pour modifier la date prévue par défaut, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Opérations`, localisez le champ :guilabel:`Jour et mois " +"de l'inventaire annuel` qui contient un menu déroulant défini le `31` " +":guilabel:`décembre` par défaut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Champ de fréquence dans les paramètres de l'application Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pour modifier le jour, cliquez sur `31`, et remplacez-le par un jour compris" +" entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" "Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Une fois que tous les changements ont été apportés, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" @@ -5058,13 +5173,16 @@ msgstr "Opérations diverses" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Batch picking" -msgstr "" +msgstr "Transferts par lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 msgid "" "*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " "reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" +"Le *transfert par lot* permet à un seul préparateur de commandes de traiter " +"plusieurs commandes à la fois, réduisant ainsi le temps nécessaire pour se " +"rendre au même emplacement dans un entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:8 msgid "" @@ -5072,11 +5190,17 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"Pour les transferts par lot, les ordres sont regroupés et consolidés dans " +"une liste de transferts. Après le transfert, le lot est acheminé vers un " +"emplacement de sortie, où les produits sont triés dans leurs emballages de " +"livraison respectifs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 msgid "" ":ref:`Use Barcode app for pickings `" msgstr "" +":ref:`Utiliser l'application Code-barres pour les transferts " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:15 msgid "" @@ -5085,6 +5209,11 @@ msgid "" "often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" " the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" +"Puisque les ordres *doivent* être triés à l'emplacement de sortie après " +"avoir été transférés, cette méthode de transfert convient aux entreprises " +"qui commandent peut de produits. Le stockage des articles très demandés dans" +" des emplacements facilement accessibles permet d'augmenter le nombre " +"d'ordres satisfaits de manière efficace." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:22 msgid "" @@ -5092,10 +5221,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" +"Pour activer l'option de transfert par lot, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Opérations`, cochez la case :guilabel:`Transferts par " +"lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "" +"Activez la fonctionnalité *Transferts par lot* dans Inventaire > " +"Configuration > Paramètres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:30 msgid "" @@ -5104,12 +5239,20 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " "settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puisque le transfert par lot est une méthode permettant d'optimiser " +"l'opération de *transfert* dans Odoo, les fonctionnalités " +":guilabel:`Emplacements de stockage` et :guilabel:`Routes en plusieurs " +"étapes` dans la section :guilabel:`Entrepôt` doivent également être activées" +" sur la page des paramètres. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" "Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" " > Settings." msgstr "" +"Activez les fonctionnalités *Emplacements de stockage* et *Routes en " +"plusieurs étapes* dans Inventaire > Configuration > Paramètres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:38 msgid "" @@ -5117,6 +5260,9 @@ msgid "" " settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" +"Enfin, activez la fonctionnalité du transfert dans l'entrepôt, en allant à " +"la page des paramètres de l'entrepôt, accessible à partir de l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:41 msgid "" @@ -5125,22 +5271,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." msgstr "" +"Sélectionnez ici l'entrepôt souhaité dans la liste. Ensuite, parmi les " +"options disponibles pour les :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez soit " +":guilabel:`Amener les marchandises à l'emplacement de sortie et ensuite " +"livrer (2 étape)` ou :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à " +"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:46 msgid ":ref:`Delivery in two steps `" msgstr "" +":ref:`Livraison en deux étapes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:47 msgid ":ref:`Delivery in three steps `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Livraison en trois étapes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." -msgstr "" +msgstr "Configurez des expéditions en 2 ou 3 étapes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:54 msgid "Create batch transfers" -msgstr "" +msgstr "Créer des transferts par lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 msgid "" @@ -5148,22 +5300,32 @@ msgid "" "app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " "button to begin creating a batch transfer." msgstr "" +"Vous pouvez manuellement créer des transferts par lot à partir de " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Transferts par " +"lot`. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` pour créer un transfert par " +"lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:59 msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" msgstr "" +"Sur le formulaire du transfert par lot, complétez les champs suivants en " +"conséquence :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " "blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : l'employé assigné au transfert. Laissez ce champ " +"vide si *n'importe quel* ouvrier peut effectuer ce transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " "type under which the picking is categorized." msgstr "" +":guilabel:`Type d'opération` : sélectionnez dans le menu déroulant le type " +"d'opération sous lequel le transfert est classé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:65 msgid "" @@ -5171,28 +5333,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " "location." msgstr "" +":guilabel:`Date planifiée` : précise la date à laquelle la personne " +":guilabel:`Responsable` doit effectuer le transfert vers l'emplacement de " +"sortie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:68 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " "open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" +"Ensuite, dans la liste des :guilabel:`Transferts`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ouvrir la fenêtre :guilabel:`Ajouter : " +"Transferts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " "transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Si vous avez complété le champ :guilabel:`Type d'opération`, la liste " +"filtrera les enregistrements de transfert correspondant au :guilabel:`Type " +"d'opération` sélectionné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:74 msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:76 msgid "" "Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the batch picking." msgstr "" +"Une fois les enregistrements de transfert sélectionnés, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` pour confirmer le transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:79 msgid "" @@ -5200,10 +5374,13 @@ msgid "" " for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " "is set to `August 11`." msgstr "" +"Un nouveau transfert par lot est assigné au :guilabel:`Responsable`, `Joel " +"Willis`, pour le :guilabel:`type d'opération` `Transfert`. La " +":guilabel:`Date planifiée` est définie sur `11 août`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." -msgstr "" +msgstr "Vue du formulaire *Transferts par lot*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:86 msgid "" @@ -5211,6 +5388,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " "the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Ajouter une ligne`, la fenêtre " +":guilabel:`Ajouter : Transferts` s'ouvre et n'affiche que les transferts, " +"étant donné que le :guilabel:`Type d'opération` était défini sur `Transfert`" +" sur le formulaire du transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:90 msgid "" @@ -5218,14 +5399,19 @@ msgid "" "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" +"Cochez la case à cocher à gauche des transferts, `WH/PICK/00001` et " +"`WH/PICK/00002`, pour les inclure dans le nouveau transfert. Cliquez ensuite" +" sur le bouton :guilabel:`Sélectionner` pour fermer la fenêtre " +":guilabel:`Ajouter : Transferts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." msgstr "" +"Sélectionnez plusieurs transferts dans la fenêtre *Ajouter : Transferts*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:99 msgid "Add batch from transfers list" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un lot à partir de la liste des transferts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" @@ -5234,12 +5420,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" " of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" +"Il existe une autre méthode de créer des transferts par lot : l'option " +":guilabel:`Ajouter au lot` dans la vue de liste. Allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations` et sélectionnez n'importe quel " +":guilabel:`Transfert` dans le menu déroulant pour ouvrir une liste filtrée " +"de transferts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" "Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" "Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" +"Afficher tous les types de transfert dans un menu déroulant : Réceptions, Livraisons, Transferts internes, \n" +"Fabrications, Transferts par lot, Dropshippings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:110 msgid "" @@ -5248,44 +5441,56 @@ msgid "" "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" +"Sur la liste des transferts, cochez la case à gauche des transferts " +"sélectionnés pour l'ajouter à un lot. Allez ensuite au bouton " +":guilabel:`Actions ⚙️ (engrenage)` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter au lot`" +" dans le menu déroulant qui s'ouvre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." msgstr "" +"Utiliser le bouton *Ajouter au lot*, dans la liste du bouton *Action*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:118 msgid "" "Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " "employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" +"Cette action ouvre une fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter au lot`, dans" +" laquelle l'employé :guilabel:`Responsable` du transfert peut être désigné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:121 msgid "" "Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " "transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." msgstr "" +"Choisissez parmi les deux options radio d'ajouter à :guilabel:`un transfert " +"par lot existant` ou de créer :guilabel:`un nouveau transfert par lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:124 msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Pour commencer par un brouillon, cochez la case :guilabel:`Brouillon`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Terminez le processus en cliquant sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "" +msgstr "Afficher la fenêtre *Ajouter au lot* pour créer un transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:133 msgid "Process batch transfer" -msgstr "" +msgstr "Traiter des transferts par lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." msgstr "" +"Traitez les transferts par lot dans l'application :menuselection:`Inventaire" +" --> Opérations --> Transferts par lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:138 msgid "" @@ -5294,6 +5499,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" +"Sélectionnez le transfert souhaité dans la liste. Ensuite, sur le formulaire" +" du transfert par lot, saisissez les quantités :guilabel:`faites` pour " +"chaque produit, dans l'onglet :guilabel:`Opérations détaillées`. Cliquez " +"enfin sur :guilabel:`Valider` pour terminer le transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:143 msgid "" @@ -5302,6 +5511,10 @@ msgid "" "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" +"Assurez-vous que le transfert par lot est terminé lorsque le bouton " +":guilabel:`Valider` est surligné en mauve. Si le bouton :guilabel:`Vérifier " +"la disponibilité` est surligné à la place, cela signifie qu'il y a des " +"articles dans le lot qui ne sont actuellement *pas* disponibles en stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:150 msgid "" @@ -5311,18 +5524,28 @@ msgid "" "column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" " quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." msgstr "" +"Dans un transfert par lot impliquant des produits provenant des transferts, " +"`WH/PICK/00001` et `WH/PICK/00002`, l'onglet :guilabel:`Opérations " +"détaillées` montre que le produit, `Armoire avec portes`, a été transféré " +"parce que la colonne :guilabel:`Fait` correspond à la valeur de la colonne " +":guilabel:`Réservé`. Cependant, des quantités de `0,00` ont été transférées " +"pour l'autre produit, `Boîtier pour câbles`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "" "Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " "Operations* tab." msgstr "" +"Afficher le transfert par lot de produits provenant de deux transferts dans " +"l'onglet *Opérations détaillées*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:159 msgid "" "Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " "tab." msgstr "" +"Seuls les produits en stock sont visibles dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations détaillées`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 msgid "" @@ -5332,6 +5555,12 @@ msgid "" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" +"Pour afficher la liste complète des produits, allez à l'onglet " +":guilabel:`Opérations`. Dans cette liste, la colonne :guilabel:`Demande` " +"indique la quantité souhaitée pour l'ordre. La colonne :guilabel:`Réservé` " +"indique le stock disponible pour honorer l'ordre. Enfin, la colonne " +":guilabel:`Fait` précise les produits qui ont été transférés et qui sont " +"prêts pour l'étape suivante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:167 msgid "" @@ -5340,16 +5569,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in-stock to fulfill the batch picking." msgstr "" +"Le produit, `Sous-main`, issu du même lot que l':ref:`exemple ci-dessus " +"`, n'est visible que dans " +"l'onglet :guilabel:`Opérations`, car il n'y a pas de quantités " +":guilabel:`réservées` en stock pour honorer le transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:171 msgid "" "Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " "for available products." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Vérifier la disponibilité` pour rechercher " +"à nouveau les produits disponibles dans le stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." msgstr "" +"Afficher les quantités réservées non disponibles dans l'onglet *Opérations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:178 msgid "Create backorder" @@ -5360,42 +5596,56 @@ msgid "" "On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " "is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." msgstr "" +"Sur le formulaire de transfert par lot, si la quantité :guilabel:`faite` du " +"produit est *inférieure* à la quantité :guilabel:`réservée`, une fenêtre " +"contextuelle s'ouvre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:183 msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." msgstr "" +"Cette fenêtre contextuelle propose l'option : :guilabel:`Créer un reliquat " +"?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer, containing the remaining products." msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un reliquat`, un nouveau lot " +"est automatiquement créé, contenant les produits restants." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:188 msgid "" "Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " "another batch picking." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Aucun reliquat` pour terminer le transfert *sans* " +"créer un autre transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 msgid "" "Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " "transfer form." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ignorer` pour annuler la validation et revenir au " +"formulaire de transfert par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." -msgstr "" +msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle *Créer un reliquat*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:199 msgid "Process batch transfer: Barcode app" -msgstr "" +msgstr "Traiter le transfert par lot : l'application Code-barres" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 msgid "" "Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," " accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." msgstr "" +"Les transferts par lot créés sont également répertoriés dans l'application " +":menuselection:`Code-barres`, accessible en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Transferts par lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:204 msgid "" @@ -5403,10 +5653,15 @@ msgid "" "Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " "the detailed list of products for the picking." msgstr "" +"Par défaut, les transferts par lot confirmés apparaissent sur la page des " +":guilabel:`Transferts par lot`. Sur cette page, cliquez sur le transfert par" +" lot souhaité pour ouvrir une liste détaillée des produits à transférer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." msgstr "" +"Afficher la liste des transferts par lot à effectuer dans l'application " +"*Code-barres*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:211 msgid "" @@ -5416,12 +5671,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " "picking." msgstr "" +"Pour le transfert par lot choisi, suivez les instructions en haut de la page" +" sur fond noir. Commencez par scanner le code-barres du produit pour " +"enregistrer un seul produit à transférer. Pour enregistrer des quantités " +"multiples, cliquez sur l'icône :guilabel:`✏️ (crayon)` et saisissez les " +"quantités requises pour le transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:217 msgid "" "Products from the same order are labeled with the same color on the left. " "Completed pickings are highlighted in green." msgstr "" +"Les produits du même ordre sont libellés de la même couleur à gauche. Les " +"transferts complétés sont surlignés en vert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:221 msgid "" @@ -5429,6 +5691,9 @@ msgid "" "and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " "that the last two product pickings are complete." msgstr "" +"Dans un transfert par lot pour 2 `Armoires avec portes`, 3 `Écrans anti-" +"bruit`, et 4 `Bureaux de quatre personnes`, les :guilabel:`Unités` `3/3` et " +"`4/4` indiquent que les deux derniers transferts de produits sont terminés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:225 msgid "" @@ -5437,16 +5702,23 @@ msgid "" "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" +"`1/2` unité de l'`Armoire avec portes` a déjà été transféré et après avoir " +"scanné le code-barres du produit pour la deuxième armoire, Odoo invite " +"l'utilisateur à `Scanner un numéro de série` pour enregistrer le numéro de " +"série unique à des fins de :ref:`suivi de produits " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." -msgstr "" +msgstr "Afficher les produits à transférer dans la vue Code-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:233 msgid "" "Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " "mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Une fois tous les produits transférés, cliquez sur :guilabel:`Valider` pour " +"marquer le transfert par lot comme :guilabel:`Fait`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" @@ -12047,7 +12319,7 @@ msgstr "Créer un nouvel emplacement d'entrepôt dans Odoo Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 msgid "Advanced routes" -msgstr "" +msgstr "Routes avancées" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -16602,16 +16874,20 @@ msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." msgstr "" +"**Odoo Maintenance** aide à prolonger l'efficacité de l'équipement en " +"gardant une trace des besoins de maintenance." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Gérer la maintenance des équipements " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 msgid "Equipment management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de l'équipement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" @@ -16876,6 +17152,11 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo Fabriation** aide les fabricants à programmer, planifier et traiter " +"des ordres de fabrication. Grâce au panneau de contrôle du poste de travail," +" installez des tablettes dans l'atelier pour contrôler les ordres de travail" +" en temps réel et permettre aux ouvriers de déclencher des opérations de " +"maintenance, des boucles de rétroaction, des problèmes de qualité, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" @@ -16894,7 +17175,7 @@ msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing workflows" -msgstr "" +msgstr "Flux de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create a bill of materials" @@ -17130,7 +17411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du produit de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:7 msgid "" @@ -17140,10 +17421,15 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"Afin de fabriquer un produit dans Odoo *Fabrication*, le produit doit être " +"correctement configuré. La route *Fabrication* doit être activée et une " +"nomenclature doit être configurée pour le produit. Une fois ces étapes " +"terminées, le produit peut être sélectionné lors de la création d'un nouvel " +"ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:13 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "Activer la route Fabriquer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:15 msgid "" @@ -17152,6 +17438,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"La route Fabriquer est activée pour chaque produit sur sa propre page " +"produit. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Fabrication --> Produits -->" +" Produits`. Sélectionnez ensuite un produit existant ou créez-en un nouveau " +"en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:19 msgid "" @@ -17159,14 +17449,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"Sur la page produit, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et cochez " +"la case :guilabel:`Fabriquer` dans la section :guilabel:`Routes`. Cela " +"indique à Odoo que le produit peut être fabriqué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "La route Fabriquer sur l'onglet Inventaire d'une page produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:27 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Configurer une nomenclature" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:29 msgid "" @@ -17174,6 +17467,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" +"Vous devez ensuite configurer une nomenclature pour qu'Odoo sache comment le" +" produit est fabriqué. Une nomenclature est une liste des composants et des " +"opérations nécessaires à la fabrication d'un produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" @@ -17183,10 +17479,15 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"Pour créer une nomenclature pour un produit spécifique, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez le" +" produit. Sur la page produit, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Nomenclatures` en haut de la page, puis sélectionnez " +":guilabel:`Nouveau` pour configurer une nouvelle nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "Le bouton intelligent Nomenclatures sur une page produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:40 msgid "" @@ -17194,6 +17495,9 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"Sur la nomenclature, le champ :guilabel:`Produit` se remplit automatiquement" +" avec le produit. Dans le champ :guilabel:`Quantité`, précisez le nombre " +"d'unités produites par la nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:43 msgid "" @@ -17203,10 +17507,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Ajoutez un composant à la nomenclature en sélectionnant l'onglet " +":guilabel:`Composants` et en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. " +"Sélectionnez un composant dans le menu déroulant :guilabel:`Composant`, puis" +" saisissez la quantité dans le champ :guilabel:`Quantité`. Continuez à " +"ajouter des composants sur de nouvelles lignes jusqu'à ce que tous les " +"composants aient été ajoutés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "L'onglet Composants d'une nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:52 msgid "" @@ -17218,6 +17528,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Sélectionnez ensuite l'onglet :guilabel:`Opérations`. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` et une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer " +"Opérations` s'ouvre. Dans le champ :guilabel:`Opération`, précisez le nom de" +" l'opération ajoutée (par ex. Assembler, Couper, etc.). Sélectionnez le " +"poste de travail où l'opération sera effectuée dans le menu déroulant " +":guilabel:`Poste de travail`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Fermer` pour terminer l'ajout d'opérations ou sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Nouveau` pour en ajouter d'autres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -17226,10 +17544,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Opérations` s'affiche uniquement si le paramètre " +":guilabel:`Ordres de travail` est activé. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Paramètres`, puis cochez " +"la case :guilabel:`Ordres de travail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "L'onglet Opérations d'une nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:67 msgid "Learn more" @@ -17244,6 +17566,12 @@ msgid "" "to :ref:`create a bill of materials `." msgstr "" +"Cette documentation vous montre comment créer une nomenclature de base qui " +"permet de fabriquer un produit dans Odoo. Toutefois, il ne s'agit aucunement" +" d'un résumé exhaustif de toutes les options disponibles lors de la " +"configuration d'une nomenclature. Pour plus d'informations sur les " +"nomenclatures, consultez la documentation sur la façon de :ref:`créer une " +"nomenclature `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" @@ -17521,7 +17849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Reliquats de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -17530,6 +17858,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas " +"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la " +"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un " +"*reliquat* pour la quantité restante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -17538,6 +17870,10 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre " +"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque" +" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivie d'un tiret et " +"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -17546,6 +17882,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence " +"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de " +"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte" +" qu'il n'y a suffisamment de composants en stock que pour produire cinq " +"unités du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -17554,6 +17895,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la" +" société fabrique cinq unités et crée un reliquat pour les cinq autres. Elle" +" divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : *WH/MO/00175-001* et" +" *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -17563,10 +17908,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fabriquées et est " +"immédiatement marqué comme :guilabel:`Fait`. L'ordre *002* contient les cinq" +" unités qui doivent encore être fabriquées et sont marquées comme " +":guilabel:`En cours`. Une fois que les composants restants sont disponibles," +" l'employé revient à l'ordre *002* et fabrique les unités restantes avant de" +" fermer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -17575,6 +17926,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -17584,6 +17939,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le " +"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus" +" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -17591,10 +17950,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -17604,12 +17965,19 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à " +"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer " +"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, " +"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit" +" moins que la demande initiale\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -17617,6 +17985,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé " +"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui " +"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être terminé à une " +"date ultérieure." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -17626,6 +17998,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités " +"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur " +":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -17633,16 +18010,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un " +"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette " +"section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à " +"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -17653,10 +18035,19 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* " +"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, " +"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. " +"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de " +"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de " +"Fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -17665,6 +18056,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -17672,20 +18067,29 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue" +" de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de " +"fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée " +"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de" +" tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -17693,10 +18097,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de " +"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre " +"de travail ou de plusieurs ordres de travail. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Un seul ordre de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -17705,11 +18112,17 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez" +" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est" +" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de" +" tablette d'un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -17718,6 +18131,10 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide " +"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -17727,6 +18144,12 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de " +"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, " +"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -17736,10 +18159,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités " +"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes " +"détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs ordres de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -17749,10 +18178,15 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de " +"travail, terminez le premier ordre de travail et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en" +" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, " +"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -17761,6 +18195,10 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre" +" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé " +"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le " +"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -17769,6 +18207,11 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la " +"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail " +"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre " +"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -17778,6 +18221,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne" +" du premier ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -17785,6 +18233,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez " +"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé tous les ordres de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -17794,12 +18245,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour" +" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la " +"fin de son étiquette de référence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les " +"étapes détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -17808,6 +18266,10 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de " +"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, " +"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme " +":guilabel:`terminés` sur le reliquat. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -17816,6 +18278,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux" +" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de " +"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a " +"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -17826,6 +18292,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par " +"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme " +":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre " +"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -17834,6 +18306,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises " +"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué " +"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail " +"*Assemblage* à terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -17842,6 +18318,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble " +"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et " +"fermer l'ordre de fabrication en reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" @@ -19633,6 +20113,9 @@ msgid "" "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." msgstr "" +"**Odoo Achats** vous aide à suivre les conventions d'achat, les devis et les" +" bons de commande. Apprenez à suivre les appels d'offres, à automatiser les " +"réassorts et à suivre vos commandes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" @@ -22555,16 +23038,22 @@ msgid "" "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." msgstr "" +"**Odoo Qualité** permet d'assurer la qualité des produits tout au long des " +"processus de fabrication et des mouvements d'inventaire. Effectuez des " +"contrôles de qualité, automatisez la fréquence des inspections de qualité et" +" créez des alertes de qualité lorsque des problèmes surviennent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Gérer les contrôles de qualité " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" -msgstr "" +msgstr "Les bases du contrôle qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" @@ -22810,7 +23299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" -msgstr "" +msgstr "Contrôles qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:7 msgid "" @@ -22819,6 +23308,11 @@ msgid "" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." msgstr "" +"Les contrôles qualité sont des inspections manuelles effectuées par les " +"employés et sont utilisés pour assurer la qualité des produits. Dans Odoo, " +"un contrôle qualité peut être effectué pour un seul produit ou pour " +"plusieurs produits d'une même opération d'inventaire ou ordre de " +"fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:11 msgid "" @@ -22830,6 +23324,13 @@ msgid "" " :ref:`quality control points `." msgstr "" +"À l'aide d'un point de contrôle qualité (PCQ), il est possible de créer des " +"contrôles qualité automatiquement à intervalles réguliers. Lorsque des " +"contrôles qualité sont créés par un |PCQ|, ils apparaissent sur l'ordre de " +"fabrication ou d'inventaire, où l'employé qui traite l'ordre est invité à " +"les effectuer. Pour une explication complète de la création et de la " +"configuration d'un |PCQ|, consultez la documentation sur les :ref:`points de" +" contrôle qualité `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:17 msgid "" @@ -22839,10 +23340,15 @@ msgid "" "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" +"Bien que les contrôles qualité soient le plus souvent créés automatiquement " +"par un |PCQ|, il est également possible de créer un contrôle qualité unique " +"manuellement. La création manuelle d'un contrôle est utile lorsqu'un employé" +" souhaite programmer un contrôle qualité qui n'aurait lieu qu'une seule " +"fois, ou enregistrer un contrôle qualité qu'il effectue sans y être invité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:23 msgid "Manual quality check" -msgstr "" +msgstr "Contrôle qualité manuel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:25 msgid "" @@ -22851,18 +23357,27 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" +"Pour manuellement créer un seul contrôle qualité, allez à " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité`, et " +"cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Sur le formulaire du contrôle qualité, " +"sélectionnez une option dans le menu déroulant :guilabel:`Contrôle par` :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." msgstr "" +":guilabel:`Opération` demande un contrôle pour l'ensemble d'une opération " +"(par ex. bon de livraison) et tous les produits qu'elle contient." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" +":guilabel:`Produit` demande un contrôle pour chaque unité d'un produit " +"faisant partie d'une opération (par ex. chaque unité d'un produit d'un bon " +"de livraison)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:33 msgid "" @@ -22873,6 +23388,12 @@ msgid "" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" +":guilabel:`Qualité` représente un contrôle pour chaque quantité d'un produit" +" faisant partie d'une opération (par ex. un contrôle pour cinq unités d'un " +"produit d'un bon de livraison). La sélection de :guilabel:`Quantité` fait " +"également apparaître un menu déroulant :guilabel:`Lot/série`, où vous pouvez" +" sélectionner un lot ou un numéro de série spécifique pour lequel le " +"contrôle qualité doit être effectué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:38 msgid "" @@ -22881,6 +23402,10 @@ msgid "" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" +"Sélectionnez ensuite une opération d'inventaire dans le menu déroulant " +":guilabel:`Transfert` ou un ordre de fabrication dans le menu déroulant " +":guilabel:`Ordre de production`. Ceci est nécessaire, car Odoo a besoin de " +"savoir pour quelle opération le contrôle qualité est effectué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:42 msgid "" @@ -22889,28 +23414,40 @@ msgid "" "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" +"Si le contrôle qualité doit être attribué à un |PCQ| spécifique, " +"sélectionnez-le dans le menu déroulant :guilabel:`Point de contrôle`. Ceci " +"est utile si le contrôle qualité est créé manuellement, mais qu'il doit " +"quand même être reconnu comme appartenant à un |PCQ| spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:46 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgstr "" +"Sélectionnez un type de contrôle qualité dans le menu déroulant " +":guilabel:`Type` :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." msgstr "" +":guilabel:`Instructions` fournit des instructions spécifiques sur la manière" +" d'effectuer le contrôle qualité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." msgstr "" +":guilabel:`Prendre une photo` exige qu'une photo soit jointe au contrôle " +"avant que celui-ci ne puisse être effectué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." msgstr "" +":guilabel:`Réussite - Échec` est utilisé lorsque le produit contrôle doit " +"répondre à certains critères pour réussir le contrôle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:53 msgid "" @@ -22918,6 +23455,9 @@ msgid "" "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." msgstr "" +"La sélection de :guilabel:`Mesure` fait apparaître un champ de saisie " +":guilabel:`Mesure`, dans lequel une mesure doit être saisie avant que le " +"contrôle ne puisse être effectué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55 msgid "" @@ -22925,6 +23465,9 @@ msgid "" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." msgstr "" +"La sélection de :guilabel:`Feuille de travail` fait apparaître un menu " +"déroulant :guilabel:`Modèle qualité`. Il permet de sélectionner une feuille " +"de travail de qualité à remplir pour effectuer le contrôle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:58 msgid "" @@ -22932,6 +23475,9 @@ msgid "" "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Équipe`, sélectionnez l'équipe de qualité " +"responsable du contrôle qualité. Dans le champ :guilabel:`Société`, " +"sélectionnez la société propriétaire du produit inspecté." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:61 msgid "" @@ -22941,6 +23487,11 @@ msgid "" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Notes` au bas du formulaire, saisissez toutes les " +"instructions pertinentes dans le champ de saisie :guilabel:`Instructions` " +"(par ex. 'Joindre une photo du produit'). Dans le champ de saisie " +":guilabel:`Notes`, saisissez toutes les informations pertinentes sur le " +"contrôle qualité (qui l'a créé, pourquoi, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:66 msgid "" @@ -22948,14 +23499,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" +"Enfin, si le contrôle est traité immédiatement, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Réussite` en haut à gauche de l'écran si le contrôle est réussi " +"ou sur le bouton :guilabel:`Échec` si le contrôle est échoué." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." msgstr "" +"Un formulaire de contrôle qualité complété pour un contrôle Réussite - " +"Échec." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:74 msgid "Process quality check" -msgstr "" +msgstr "Traiter un contrôle qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:76 msgid "" @@ -22964,6 +23520,11 @@ msgid "" "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the tablet view for the work order." msgstr "" +"Les contrôles qualité peuvent être traités directement sur la page du " +"contrôle qualité, ou à partir d'un ordre de fabrication ou d'inventaire pour" +" lequel une contrôle est exigé. Par ailleurs, si un contrôle qualité est " +"créé pour une opération spécifique de l'ordre de travail, le contrôle est " +"traité dans la vue de tablette de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:81 msgid "" @@ -22974,10 +23535,17 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"Il n'est pas possible de créer manuellement un contrôle qualité unique " +"attribué à une opération spécifique d'un ordre de travail. Les contrôles " +"qualité pour les opérations d'un ordre de travail ne peuvent être créés que " +"par un |PCQ|. Consultez la documentation sur les :ref:`Points de contrôle " +"qualité ` pour savoir " +"comment configurer un |PCQ| qui créera des contrôles qualité pour une " +"opération d'un ordre de travail spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:88 msgid "Quality check page" -msgstr "" +msgstr "Page de contrôle qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:90 msgid "" @@ -22987,16 +23555,24 @@ msgid "" "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité à partir de la page de contrôle, allez à " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité`, puis " +"sélectionnez le contrôle à traiter. Suivez les instructions relatives à la " +"réalisation du contrôle, qui figurent dans le champ :guilabel:`Instructions`" +" de l'onglet :guilabel:`Notes` au bas de la page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:95 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Si le contrôle qualité réussit, cliquez sur le bouton :guilabel:`Réussite` " +"en haut de la page. Si le contrôle échoue, cliquez plutôt sur le bouton " +":guilabel:`Échec`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:99 msgid "Quality check on order" -msgstr "" +msgstr "Contrôle qualité sur un ordre" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:101 msgid "" @@ -23008,6 +23584,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité sur un ordre, sélectionnez un ordre de " +"fabrication ou d'inventaire (réception, livraison, retour, etc.), pour " +"lequel un contrôle est nécessaire. Vous pouvez sélectionner des ordres de " +"fabrication en allant à :menuselection:`Fabrication --> Opérations --> " +"Ordres de fabrication`, et en cliquant sur un ordre. Les ordres d'inventaire" +" peuvent être sélectionnés en allant à :menuselection:`Inventaire`, en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`# À traiter` sur une carte d'opération et " +"en sélectionnant un ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:107 msgid "" @@ -23016,6 +23600,10 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication ou d'inventaire sélectionné, un bouton mauve " +":guilabel:`Contrôles qualité` apparaît en haut de l'ordre. Cliquez sur le " +"bouton pour ouvrir la fenêtre contextuelle :guilabel:`Contrôle qualité`, qui" +" montre tous les contrôles qualité requis pour cet ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:111 msgid "" @@ -23025,14 +23613,20 @@ msgid "" "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" +"Suivez les instructions qui s'affichent dans la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Contrôle qualité`. Si un contrôle Réussite - Échec est en cours, " +"complétez le contrôle en cliquant sur :guilabel:`Réussite` ou " +":guilabel:`Échec` au bas de la fenêtre contextuelle. Pour tous les autres " +"types de contrôle qualité, un bouton :guilabel:`Valider` s'affiche. Cliquez " +"dessus pour terminer le contrôle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "La fenêtre contextuelle \"Contrôle qualité\" sur un ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:121 msgid "Quality check on work order" -msgstr "" +msgstr "Contrôle qualité sur un ordre de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:123 msgid "" @@ -23042,6 +23636,12 @@ msgid "" "click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " "requires the quality check." msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité sur un ordre de travail, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez un ordre de fabrication. Sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton de la vue de tablette" +" :guilabel:`📱 (tablette)` pour l'ordre de travail qui nécessite le contrôle " +"qualité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:128 msgid "" @@ -23053,10 +23653,17 @@ msgid "" "button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " "next step of the work order." msgstr "" +"Dans la vue tablette, effectuez les étapes répertoriées à gauche de l'écran " +"jusqu'à l'étape du contrôle qualité, puis suivez les instructions en haut de" +" l'écran. Si un contrôle Réussite - Échec est en cours, terminez le contrôle" +" en cliquant sur :guilabel:`Réussite` ou :guilabel:`Échec` en haut de " +"l'écran. Pour tous les autres types de contrôle qualité, un bouton " +":guilabel:`Suivant` s'affiche. Cliquez dessus pour terminer le contrôle et " +"passer à l'étape suivante de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check for a work order." -msgstr "" +msgstr "Un contrôle qualité sur un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Add quality controls" @@ -23070,6 +23677,12 @@ msgid "" "manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " "specific points during production." msgstr "" +"Utilisez *Odoo Qualité* pour contrôler la qualité des produits avant qu'ils " +"ne soient enregistrés dans le stock, pendant les opérations de transfert et " +"lorsqu'ils quittent l'entrepôt pour un ordre de livraison. En créant des " +"*points de contrôle qualité*, les fabricants peuvent définir des contrôles " +"qualité qui se déclenchent automatiquement à des moments spécifiques de la " +"production." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 msgid "Configure quality control points" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 6acc0c76f..4eaab7940 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Wahyu Setiawan , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Abe Manyo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8157,7 +8157,7 @@ msgstr "Pengguna" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 73b769ede..d50b7eb48 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 @@ -15891,7 +15891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" -msgstr "" +msgstr "Surat-Surat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" @@ -17891,7 +17891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "Bersertifikasi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index 10f617835..a004361aa 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Difference between real-time record count and total participants on a " -"markeing campaign." +"marketing campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 @@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "Conditional Display" -msgstr "" +msgstr "Tampilan Kondisional" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96 msgid "" @@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" -msgstr "" +msgstr "Menilai" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 msgid "" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 msgid "Live Session" -msgstr "" +msgstr "Sesi Live" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index d2c60048c..d2b145ef5 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Registrazioni contabili" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index ac257be70..f15fb452f 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Luca Carlo, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Marianna Ciofani, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "Company tagline" -msgstr "" +msgstr "Slogan aziendale" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index c3a2b3c0e..2f4dd2fca 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳エントリ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" @@ -20117,7 +20117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "1日販売レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:837 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 166b70d17..aa24a6baa 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Andy Yiu, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 -# Junko Augias, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Junko Augias, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" -msgstr "" +msgstr "満足度% " #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" -msgstr "" +msgstr "会話が対応されました" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index bdd4a5a8b..cc35cca50 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -2037,10 +2037,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2052,10 +2054,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2063,6 +2067,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2074,6 +2079,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2082,10 +2088,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2096,10 +2104,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2110,16 +2120,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2127,6 +2140,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2138,14 +2153,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2156,10 +2174,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2273,7 +2293,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2293,35 +2315,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2329,18 +2443,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -4564,14 +4678,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "" -":doc:`Set up a barcode " -"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" +":doc:`Set up a barcode scanner " +"`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -":doc:`Activate barcode " -"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +":doc:`Activate barcode scanners " +"`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 @@ -5292,7 +5406,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 @@ -6640,7 +6754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" -msgstr "" +msgstr "eウォレット" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 1965e3cda..622b3f995 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Jonas Vieira de Souza, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 +# braydon ehnes, 2023 # Layna Nascimento, 2023 # Maitê Dietze, 2023 -# braydon ehnes, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3419,7 +3419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Pode seleccionar pelo três opções" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "pagar por cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -18491,7 +18491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "um RS-232 serial-pelo-adaptor USB por FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" @@ -18499,11 +18499,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "uma impressora de recibos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "módulo caixa preta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429 msgid "" @@ -20939,6 +20939,8 @@ msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"Os locais solicitados podem ser encontrados pelo menu de seleção: Parceiro " +"-> Vendas e Compras -> informações fiscais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" @@ -31361,7 +31363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Salário básico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" @@ -32879,7 +32881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" -msgstr "" +msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 178847ee4..f09286849 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6646,7 +6646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 3804c1e64..32e50f79b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Odoo Thaidev , 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10604,7 +10604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" -msgstr "" +msgstr "ปีงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" @@ -13616,7 +13616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "เวิร์กสเปซ" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "" @@ -21762,7 +21762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" -msgstr "" +msgstr "บิลผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 msgid "" @@ -28878,7 +28878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:305 msgid "Use Documents" -msgstr "" +msgstr "ใช้งานเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:307 msgid "" @@ -28938,7 +28938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Customer invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:357 msgid "EDI Elements" @@ -34358,7 +34358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "สเปรดชีต" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 60b10515b..101b14af3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 0b5e49237..d657f5c95 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 3a90ee9cb..b64cf0c01 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Nổi bật" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 msgid "Newest Arrivals" -msgstr "" +msgstr "Hàng mới về" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 msgid "Name (A-Z)" @@ -7575,7 +7575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Sơ đồ trang web" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 754d568dc..5f1c668c8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -36,10 +36,10 @@ # 宇洛 李, 2023 # fausthuang, 2023 # Emily Jia , 2023 -# Chloe Wang, 2023 # e2f , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Gary Wei , 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Gary Wei , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "日记账分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid ""