From 313a22ba60e7073fbdb3c85955cef8281ba19365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 7 Jan 2024 00:40:52 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 877 ++++-- locale/es/LC_MESSAGES/applications.po | 29 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 1183 +++++---- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 87 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 64 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 435 ++- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 693 +++-- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 6 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 45 +- locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 11 +- locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/he/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 28 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 161 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 1793 ++++++++----- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 174 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1334 ++++++++-- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 54 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 403 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 13 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 125 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 2364 +++++++++++++++-- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 34 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 418 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 304 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 394 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 8 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 321 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 37 files changed, 8512 insertions(+), 2915 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 21d9950bc..9c3cda089 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5152,10 +5152,12 @@ msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"لتحديد شرط تجاري يدوياً، قم بإنشاء فاتورة عميل أو فاتورة مورّد، ثم اضغط على" +" علامة تبويب :guilabel:`المعلومات الأخرى` وحدد :guilabel:`الشرط التجاري`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "التهيئة الافتراضية للشروط التجارية الدولية " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5165,10 +5167,15 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"يمكنك تحديد قاعدة شرط تجاري افتراضية لإنشاء حقل الشرط التجاري **تلقائياً** " +"في كافة فواتير العملاء والموردين حديثة الإنشاء. تحت " +":menuselection:`المحاسبة/الفوترة --> التهيئة --> الإعدادات`، قم بالتمرير " +"لأسفل إلى قسم :guilabel:`فواتير العملاء`، وتحديد شرط تجاري في حقل " +":guilabel:`الشرط التجاري الافتراضي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "عمليات الفوترة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -5179,16 +5186,23 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"اعتماداً على عملك والتطبيق الذي تستخدمه، هناك طرق مختلفة لأتمتة إنشاء فاتورة" +" العميل في أودو. عادةً، يتم إنشاء مسودات الفواتير بواسطة النظام (مع معلومات " +"تأتي من مستندات أخرى مثل أوامر المبيعات أو العقود) وكل ما على المحاسب القيام" +" به هو تصديق مسودات الفواتير وإرسال الفواتير دفعة واحدة (عن طريق البريد " +"العادي أو البريد الإلكتروني). " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"اعتماداً على نشاطك التجاري، يمكنك اختيار إحدى الطرق التالية لإنشاء مسودات " +"الفواتير: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "أمر البيع ‣ الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -5196,28 +5210,33 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"في معظم الشركات، يقوم مندوبو المبيعات بإنشاء عروض أسعار تتحول إلى أوامر بيع" +" بمجرد تصديقها. بعد ذلك، يتم إنشاء مسودات الفواتير استناداً إلى أمر " +"المبيعات. لديك خيارات مختلفة مثل: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" -msgstr "" +msgstr "قم بالفوترة يدوياً: استخدم الزر في أمر البيع لتفعيل مسودة الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "" +msgstr "الفوترة قبل التوصيل: قم بفوترة الطلب بأكمله قبل تشغيل أمر التوصيل " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "الفوترة بناءً على أمر التوصيل: ألقِ نظرة على القسم التالي " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"عادةً ما يتم استخدام الفوترة قبل التوصيل كم قِبَل تطبيق المتجر الإلكتروني " +"عندما يقوم العميل بالدفع عند الطلب، ونقوم بالتوصيل بعد ذلك. (مسبقة الدفع) " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -5226,10 +5245,14 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"بالنسبة لمعظم حالات الاستخدام الأخرى، يوصى بإعداد الفاتورة يدوياً. يتيح ذلك " +"لمندوب المبيعات القيام بالفوترة عند الطلب من الخيارات التالية: فوترة الطلب " +"بأكمله، أو فوترة نسبة من الطلب (مقدمة)، أو فوترة بعض البنود، أو فوترة مبلغ " +"مقدم ثابت. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "هذه العملية مناسبة لكل من الخدمات والمنتجات المادية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" @@ -5237,7 +5260,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "أمر البيع ‣ أمر التوصيل ‣ الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -5246,6 +5269,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"يقوم تجار التجزئة والمتاجر الإلكترونية عادةً بالفوترة بناءً على أوامر " +"التوصيل، عوضاً عن أوامر المبيعات. هذه الطريقة مناسبة للشركات التي قد تختلف " +"فيها الكميات التي تقوم بتوصيلها عن الكميات المطلوبة: الأطعمة (الفوترة بناءً " +"على الوزن الفعلي بالكيلوجرام). " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -5253,6 +5280,9 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"بهذه الطريقة، إذا قمت بتوصيل طلب جزئي، فستصدر فاتورة فقط لما قمت بتوصيله " +"بالفعل. إذا كنت تقوم بالطلبات المتأخرة (التوصيل جزئياً والباقي لاحقاً)، " +"فسيحصل العميل على فاتورتين، واحدة لكل أمر توصيل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" @@ -5260,7 +5290,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "طلب المتجر الإلكتروني ‣ الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -5269,6 +5299,9 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"سيؤدي طلب المتجر الإلكتروني أيضاً إلى إنشاء الطلب عند دفع قيمته بالكامل. إذا" +" سمحت بدفع قيمة الطلبات عن طريق الشيكات أو التحويل البنكي، سيقوم أودو فقط " +"بإنشاء طلب وسيتم إصدار الفاتورة بمجرد استلام المدفوعات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -5276,7 +5309,7 @@ msgstr "العقود" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "العقود المنتظمة ‣ الفواتير " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -5284,28 +5317,32 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم العقود، فيمكنك إصدار فاتورة بناءً على الوقت والمواد المستهلكة" +" أو النفقات أو البنود الثابتة للخدمات/المنتجات. يقوم مندوب المبيعات شهرياً " +"بإصدار الفاتورة بناءً على الأنشطة المنصوص عليها في العقد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "يمكن أن تكون الأنشطة: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "" +msgstr "المنتجات/الخدمات الثابتة القادمة من أمر بيع مرتبط بهذا العقد " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "المواد التي تم شراؤها (التي ستقوم بإعادة فوترتها) " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" +"الوقت والمواد بناءً على الجداول الزمنية أو المشتريات (التعاقد من الباطن) " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "" +msgstr "النفقات كتكاليف السفر والسكن والتي ستقوم بإعادة فوترتها للعميل " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -5314,6 +5351,10 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"يمكنك إصدار فاتورة في نهاية العقد أو إصدار فواتير وسيطة. تُستخدم هذه الطريقة" +" من قِبَل شركات الخدمات التي تقوم بالفوترة في الغالب بناءً على الوقت " +"والمواد. بالنسبة لشركات الخدمات التي تصدر فواتير بسعر ثابت، فإنها تستخدم أمر" +" مبيعات عادي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" @@ -5329,7 +5370,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "العقود المتكررة ‣ الفواتير " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -5337,6 +5378,8 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"بالنسبة للاشتراكات، يتم إصدار فاتورة بشكل دوري وتلقائي. يتم تحديد تكرار " +"الفواتير والخدمات/المنتجات المفوترة في العقد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" @@ -5348,7 +5391,7 @@ msgstr "غير ذلك" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فاتورة يدوياً " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -5356,87 +5399,96 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"بوسع المستخدمين أيضاً إنشاء الفواتير يدوياً دون استخدام العقود أو أمر البيع." +" نوصي بتلك الطريقة إذا لم تكن بحاجة إلى إدارة عملية المبيعات (عروض الأسعار)،" +" أو توصيل المنتجات أو الخدمات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"حتى وإن كنت تقوم بإنشاء الفاتورة من أمر بيع، قد تحتاج إلى إنشاء الفواتير " +"يدوياً في حالات الاستخدام الاستثنائية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت ترغب في إنشاء عملية استرداد أموال " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت بحاجة إلى منح خصم " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت بحاجة إلى تغيير فاتورة تم إنشاؤها من أمر بيع " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت بحاجة إلى فوترة شيء- غير مرتبط بعملك الأساسي " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات المحددة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "بعض التطبيقات المحددة بوسعها أيضاً إنشاء مسودات فواتير: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "**العضوية**: قم بإصدار فواتير لأعضائك سنوياً " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "**التصليحات**: قم بفوترة خدمات ما بعد البيع " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "إعادة تسلسل الفواتير " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" -msgstr "" +msgstr "سيظل من الممكن إعادة تسلسل الفواتير ولكن مع بعض التقييدات: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." -msgstr "" +msgstr "لا تعمل الخاصية عندما يسبق تاريخ القيود تاريخ الإقفال. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." -msgstr "" +msgstr "لا تعمل الخاصية إذا لم يكن التسلسل متسقاً مع الشهر من السنة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "لا تعمل إذا كان التسلسل يؤدي إلى نسخة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "سيبقى ترتيب الفاتورة كما هو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"وهو مفيد للأشخاص الذين يستخدمون ترقيماً من برنامج آخر ويريدون الاستمرار في " +"العام الحالي دون البدء من جديد من البداية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "رقمنة الفواتير مع نظام التمييز البصري للأحرف (OCR) " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"**رقمنة الفواتير** هي عملية ترميز الفواتير الورقية التقليدية إلى استمارات " +"فواتير في تطبيق المحاسبة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -5444,45 +5496,55 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"يستخدم أودو تقنيات التعرف البصري على الأحرف والذكاء الاصطناعي للتعرف على " +"محتوى المستندات. يتم إنشاء استمارات فواتير الموردين وفواتير العملاء وتعبئتها" +" تلقائياً بناءً على الفواتير التي تم مسحها ضوئياً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "شروط الدفع وخطط التقسيط " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**شروط الدفع** تحدد كافة شروط دفع البيع للمساعدة في ضمان قيام العملاء بدفع " +"فو اتيرهم بشكل صحيح وفي الوقت المحدد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"يتم تحديد شروط الدفع بشكل عام في المستندات كأوامر البيع وفواتير العملاء " +"وفواتير الموردين. تشمل شروط الدفع: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "تواريخ الاستحقاق " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "خصومات الدفع المبكر " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "أي شروط أخرى في الدفع " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"تتيح **خطة التقسيط** للعملاء دفع الفاتورة على أجزاء، مع تحديد المبالغ " +"وتواريخ الدفع مسبقاً من قبل البائع. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -5490,24 +5552,25 @@ msgstr "الدفع الفوري " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "يُستحق دفع المبلغ كاملاً بتاريخ إصدار الفاتورة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 يوم (أو صافي 15) " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "يُستحق دفع المبلغ كاملاً بعد 15 يوم من تاريخ إصدار الفاتورة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"يُستحق دفع المبلغ كاملاً بتاريخ 21 من الشهر الذي يتبع تاريخ الفاتورة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -5518,10 +5581,12 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"يتم دفع 30% في يوم إصدار الفاتورة. ويُستحق باقي المبلغ في نهاية الشهر " +"التالي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10، صافي 30 EOM " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5529,6 +5594,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +":doc:`خصم نقدي ` بنسبة 2% إذا تم استلام المدفوعات خلال عشرة " +"أيام. وبخلاف ذلك، يستحق دفع المبلغ كاملاً في نهاية الشهر التالي لتاريخ " +"الفاتورة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5537,6 +5605,9 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"لا تخلط بين شروط الدفع و :doc:`فواتير الدفعة المقدمة " +"`. إذا قمت بإصدار عدة " +"فواتير لعميلك لطلب معين، فهذا ليس شرط دفع ولا خطة تقسيط ولكنه سياسة فوترة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5545,12 +5616,18 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"هذه الصفحة متعلقة بـ *شروط الدفع*، وليس :doc:`الشروط والأحكام " +"`، والتي يمكن استخدامها للإعلان عن الالتزامات التعاقدية " +"المتعلقة باستخدام المحتوى وسياسات الإرجاع والسياسات الأخرى المحيطة ببيع " +"السلع والخدمات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: شروط الدفع `_ " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -20131,22 +20208,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Street`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:81 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`City`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:83 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ZIP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Country`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 @@ -20207,7 +20284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:92 msgid "Accounting settings" -msgstr "" +msgstr "Accounting settings" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90 msgid "" @@ -22210,24 +22287,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" +"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoiving`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-invoiving`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" @@ -22235,14 +22313,17 @@ msgid "" "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -22250,14 +22331,17 @@ msgid "" "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Esports of Goods for Chile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Electronic Esports of Goods for Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -22265,16 +22349,19 @@ msgid "" "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" +"Includes technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and customs regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" @@ -22282,6 +22369,9 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " +"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" @@ -22289,18 +22379,25 @@ msgid "" "guides online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " +"guides online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:62 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for the company " +"according to the country selected at the creation of the database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:64 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" +"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " +"application." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:67 msgid "" @@ -22309,62 +22406,74 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" +"All features are only available if the company already completed the `SII " +"Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" certification process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " +"the following company information is up-to-date and correctly filled in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Address`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`State`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" +":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " +":ref:`Taxpayer Type `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" +":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " +"company's activity." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" +"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " +"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fiscal information `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:98 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Electronic invoice data `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:99 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`DTE incoming email server `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:100 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Signature certificates `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 @@ -22373,45 +22482,52 @@ msgstr "Fiscal information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "" +msgstr "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" +":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:111 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " +"customers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" +" receipt (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:113 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid ":guilabel:`Foreigner`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Foreigner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:116 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" +":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` regional office" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "Electronic invoice data" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "" +msgstr "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" @@ -22420,10 +22536,14 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " +"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:130 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:131 msgid "" @@ -22433,26 +22553,31 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" +" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " +"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " +"demo mode. Avoid selecting this option in a production database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" -msgstr "" +msgstr "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:138 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:139 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "Required information for electronic invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:148 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "DTE incoming email server" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "" @@ -22463,6 +22588,12 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " +"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " +"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` incoming email server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -22470,28 +22601,33 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " +"email server. More information on how to do this can be found in this " +"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" +"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " +":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: give the server a name." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:168 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POP Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:169 msgid "" @@ -22499,6 +22635,9 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" +":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" +" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " +"with this option selected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -22506,6 +22645,9 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " +"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" +" can be found in the :guilabel:`Login Information` section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:175 msgid "" @@ -22517,32 +22659,41 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" +":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " +"email account will be used to receive the electronic invoices from the " +"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " +"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" -msgstr "" +msgstr "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:185 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Port`: enter the server port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" +":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " +"the SSL/TLS protocol." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:187 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Username`: enter the server login username." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Password`: enter the server login password." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -22554,6 +22705,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" +"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" +" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " +"inbox." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:219 @@ -22567,16 +22721,22 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" +"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " +"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " +"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " +"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" +":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " +"the `.pfx` file." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:209 msgid "" @@ -22584,6 +22744,9 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " +"field might not be automatically populated. In that case, enter the " +"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "" @@ -22591,6 +22754,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" +":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " +"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " +"billing users." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -22610,6 +22776,11 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" +"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " +"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " +"select another :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 @@ -22623,6 +22794,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" +"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " +":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" +" new or existing contact form." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052 @@ -22643,28 +22818,33 @@ msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 msgid ":guilabel:`Activity Description`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activity Description`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr "" +msgstr "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" +":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " +"displays, if any." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:248 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" +" and must be set in the contact that will be part of an electronic document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -22675,6 +22855,8 @@ msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" +"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-defined document types." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:261 msgid "" @@ -22682,6 +22864,9 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" +"Document types are created automatically upon installation of the " +"localization module, and can be managed by navigating to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -22692,27 +22877,34 @@ msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" +"Several document types are inactive by default but can be activated by " +"toggling the :guilabel:`Active` option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "The document type on each transaction is determined by:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " +"documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" +"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " +"buyer or vendor's fiscal regime)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" +"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Ventas Santiago." @@ -22727,6 +22919,8 @@ msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" +"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " +"Sale)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:293 msgid "Cashier 1." @@ -22743,10 +22937,14 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " +"sometimes companies use more than one journal in order to handle some " +"accounting transactions that are not related to vendor bills. This " +"configuration can easily be set by using the following model." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "Tax payments to the government." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:302 msgid "Employees payments." @@ -22754,7 +22952,7 @@ msgstr "Employees payments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "إنشاء دفتر يومية للمبيعات " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -22762,12 +22960,17 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " +"fill in the following required information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " +"customer invoice journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -22777,6 +22980,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " +"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " +"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " +"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -22785,6 +22993,10 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" +" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " +"can be related to the different sets of document types available in Chile. " +"By default, all the sales journals created will use documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" @@ -22793,6 +23005,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" +" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " +":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " +"required for one of the debit notes :ref:`use cases `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:326 msgid "CAF" @@ -22806,6 +23022,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " +"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" +" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " +"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " +"documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:333 msgid "" @@ -22815,6 +23036,11 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " +"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" +" type, and it will be applied to all journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -22822,6 +23048,9 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"Please refer to the `SII documentation " +"`_ to check the details on how " +"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:342 msgid "" @@ -22830,10 +23059,14 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " +"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` set depending on your environment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:347 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "Upload CAF files" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" @@ -22845,6 +23078,13 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " +"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " +"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " +"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " +"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " +":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -22852,6 +23092,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " +"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " +"the first folio in the sequence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" @@ -22860,6 +23103,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " +"previous system, the next valid folio has to be set when the first " +"transaction is created." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "" @@ -22867,10 +23114,13 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the data set " +"included in the localization module. The accounts are mapped automatically " +"in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Default Account Payable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 @@ -22891,6 +23141,9 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"As part of the localization module, taxes are created automatically with " +"their related financial account and configuration. These taxes can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -22898,11 +23151,11 @@ msgstr "Chile has several tax types, the most common ones are:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**VAT**: the regular VAT can have several rates." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 @@ -22912,7 +23165,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:398 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice workflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:400 msgid "" @@ -22921,6 +23174,10 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " +"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " +"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, customers, and vendors." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -22928,7 +23185,7 @@ msgstr "Diagram with Electronic invoice transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:409 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "Customer invoice emission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:411 msgid "" @@ -22938,10 +23195,15 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"After the partners and journals are created and configured, the invoices are" +" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " +"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " +"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "Customer invoice document type selection." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 msgid "" @@ -22949,11 +23211,14 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" +" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"rejects the document validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "Validation and DTE status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:429 msgid "" @@ -22961,18 +23226,25 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" +"Once all invoice information is filled, either manually or automatically " +"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " +"is posted:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " +"automatically and recorded in the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." @@ -22986,10 +23258,15 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " +"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " +"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " +"needed immediately, you can do it manually as well by following the " +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "Transition of DTE status flow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "" @@ -23001,6 +23278,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" +" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " +"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " +"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" +" Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:455 msgid "" @@ -23010,6 +23294,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " +"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " +"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " +":guilabel:`Rejected`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." @@ -23021,22 +23310,29 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " +"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice data statuses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:473 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" +" take on one of these values:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " +"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:478 msgid "" @@ -23044,6 +23340,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " +"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " +"fiscally valid and it's automatically sent to the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:481 msgid "" @@ -23053,20 +23352,27 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " +"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " +"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" +" is processed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:486 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "If the invoice is rejected please follow these steps:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "Change the document to :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:489 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"Make the required corrections based on the message received from the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:491 msgid "Post the invoice again." @@ -23089,10 +23395,16 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " +"information related to the originator document must be registered in the " +":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " +"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" +" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" +" by Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "Crossed referenced document(s)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:512 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 @@ -23107,10 +23419,13 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "SII Validation fiscal elements." -msgstr "" +msgstr "SII Validation fiscal elements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "" @@ -23118,10 +23433,13 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" +"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " +"`pdf417gen `_ library. Use the " +"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "Commercial validation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" @@ -23129,7 +23447,7 @@ msgstr "Once the invoice has been sent to the customer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:533 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -23140,10 +23458,12 @@ msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" +"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " +"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:536 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." @@ -23151,7 +23471,7 @@ msgstr "Message with the commercial acceptance from the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "Processed for claimed invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" @@ -23161,10 +23481,15 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" +" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " +"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" +"notes` section for more details." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "Invoice Commercial status updated to claimed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:555 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 @@ -23177,30 +23502,37 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " +"have and how to solve them:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" +"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " +"state and city." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" +"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " +"one on each invoice line." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -23209,34 +23541,46 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " +"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` to invoice electronically." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " +"using is expired." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " +"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " +"are set in the customer and in the main company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -23252,28 +23596,45 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" +" the `Certification process " +"`_" +" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " +"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " +"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " +"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " +"certification process, this error appears when a user different from the " +"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" +"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " +"of them are related to the *Caratula* section of the XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" +"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " +"missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:590 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" +"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" +" or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:591 msgid "" @@ -23281,14 +23642,17 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " +"missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "The resolution date is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "The resolution number is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:601 msgid "" @@ -23300,6 +23664,13 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " +"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" +" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " +"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " +"` for more information on the process to load the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -23312,7 +23683,7 @@ msgstr "حالات الاستخدام " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:616 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "Cancel referenced document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:618 msgid "" @@ -23323,14 +23694,20 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " +"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" +" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " +"Documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "Credit note canceling the referenced document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:628 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "Correct referenced document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:630 msgid "" @@ -23341,16 +23718,24 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"If a correction in the invoice information is required, for example the " +"street name on the original invoice is wrong, then use the button " +":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " +"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" +" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "Credit note correcting referenced document text." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:639 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" +"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " +":guilabel:`Price` `0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." @@ -23361,10 +23746,12 @@ msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" +"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " +"journal specifically for this use case." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:650 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "Corrects referenced document amount" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:652 msgid "" @@ -23373,6 +23760,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " +"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " +":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" +" monto del Documento de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -23393,10 +23784,13 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " +"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " +"cases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:672 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "Add debt on invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:674 msgid "" @@ -23404,29 +23798,35 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" +" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " +"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "Debit note correcting referenced document amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:682 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" +"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " +"the :guilabel:`Cross Reference` tab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "Automatic reference to invoice in a debit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" +"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:693 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Cancel credit notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:695 msgid "" @@ -23435,10 +23835,14 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " +"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " +"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " +"SII` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "" @@ -23446,20 +23850,25 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " +"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` in order to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Accept or claim the document and send this status to your vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "Reception" @@ -23470,19 +23879,22 @@ msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" +"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` is received:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "The vendor bill maps all the information included in the XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:722 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "Acceptation" @@ -23495,10 +23907,14 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " +"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" +" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " +":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "Button for accepting vendor bills." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:736 msgid "Claim" @@ -23512,12 +23928,19 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" +"In case there is a commercial issue or the information is not correct on " +"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" +" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" +" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " +"vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" +"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" +"rejected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "" @@ -23526,6 +23949,10 @@ msgid "" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " +":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" +" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " +"accounting records." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:753 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 @@ -23539,6 +23966,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:760 msgid "" @@ -23547,6 +23978,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " +"installed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -23554,6 +23989,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" +"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" @@ -23564,18 +24002,28 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " +"` to check the details on how to acquire the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" +"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " +"Delivery Guide` configuration:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " +"the sales order and shows it on the document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -23587,7 +24035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" @@ -23601,7 +24049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "" +msgstr "Delivery guide from a sales process" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 msgid "" @@ -23617,16 +24065,21 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" +"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " +"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " +"is activated." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "" +msgstr "Create Delivery Guide button on a sales process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:800 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" +"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " +"warning message pops up, stating the following:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -23634,10 +24087,13 @@ msgid "" "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "" +msgstr "First Delivery Guide number warning message." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 msgid "" @@ -23648,26 +24104,35 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" +"This warning message means the user needs to indicate the next sequence " +"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " +"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " +"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "" +msgstr "After the delivery guide is created:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "" +msgstr "Chatter notes of Delivery Guide creation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" @@ -23676,16 +24141,22 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:830 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " +":guilabel:`Print Delivery Guide` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "" +msgstr "Printing Delivery Guide PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:837 msgid "" @@ -23694,10 +24165,14 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" +"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " +"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " +"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " +":ref:`Invoice PDF report section `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 msgid "Electronic receipt" -msgstr "" +msgstr "Electronic receipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:845 msgid "" @@ -23705,6 +24180,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:850 msgid "" @@ -23713,6 +24191,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"module is installed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" @@ -23723,6 +24205,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "" @@ -23733,10 +24221,16 @@ msgid "" "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" +"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " +"invoice. By default, there is a partner in the database called " +":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " +"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " +"created for the same purpose." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "" +msgstr "Electronic Receipt module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:869 msgid "" @@ -23747,10 +24241,16 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" +"Although electronic receipts should be used for final consumers with a " +"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" +" partners. After the partners and journals are created and configured, the " +"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " +"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " +"selected in the invoice form:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "" +msgstr "Document type 39 for Electronic Receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881 msgid "" @@ -23761,6 +24261,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" +"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " +"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " +"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " +":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " +"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " +":guilabel:`Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 msgid "After the receipt is posted:" @@ -23771,10 +24277,12 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "" +msgstr "Electronic Receipts STE creation status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" @@ -23783,6 +24291,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:900 msgid "" @@ -23790,10 +24302,13 @@ msgid "" "validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " +"follows the same process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "Electronic export of goods" -msgstr "" +msgstr "Electronic export of goods" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:906 msgid "" @@ -23802,12 +24317,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" +" Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:911 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " +"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:914 msgid "" @@ -23818,6 +24339,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:920 msgid "" @@ -23825,18 +24352,21 @@ msgid "" "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" +"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " +"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " +"used with customs and contain the information required by it." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "Contact configurations" -msgstr "" +msgstr "Contact configurations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." -msgstr "" +msgstr "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 msgid "Chilean customs" -msgstr "" +msgstr "Chilean customs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:934 msgid "" @@ -23844,14 +24374,17 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" +"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " +"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " +"regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." -msgstr "" +msgstr "Chilean customs fields." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF report" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 msgid "" @@ -23860,10 +24393,14 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " +"for customs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." -msgstr "" +msgstr "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:953 msgid "eCommerce electronic invoicing" @@ -24219,7 +24756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1164 msgid "Balance tributario de 8 columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1166 msgid "" @@ -24228,6 +24765,10 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" +"This report presents the accounts in detail (with their respective " +"balances), classifying them according to their origin and determining the " +"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" +" time." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1170 msgid "" @@ -24235,14 +24776,17 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " +":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "" +msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." -msgstr "" +msgstr "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1183 msgid "Propuesta F29" @@ -24256,12 +24800,19 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" +"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " +"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " +"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " +"improving its control and declaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1190 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " +"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1193 msgid "" @@ -24269,10 +24820,13 @@ msgid "" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" +" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " +"F29 (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." -msgstr "" +msgstr "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1200 msgid "" @@ -24280,19 +24834,23 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " +"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" +"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -24304,6 +24862,9 @@ msgid "" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" +"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" +" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " +"electronic invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -24312,6 +24873,10 @@ msgid "" "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" +"In addition, a series of videos on the subject is also available. These " +"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " +"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " +"well." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po index 3315ee8dd..95b095563 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,26 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jose Alejandro Echeverri Valencia , 2020 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Jose Alejandro Echeverri Valencia , 2020\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../applications.rst:3 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "Documentos para el usuario" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "" +"Descubra nuestras guías de usuario y tutoriales de configuración por " +"aplicación." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index c5b35e636..0f1f22b19 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31,10 +31,10 @@ # Raquel Iciarte , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Estado de flujo de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" -msgstr "Informe de impuestos" +msgstr "Reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "ES sales list" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ":doc:`Sincronización bancaria `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:205 msgid "Inventory valuation" -msgstr "Valoración del inventario" +msgstr "Valuación de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" -msgstr "Sincronizar manualmente" +msgstr "Sincronización manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -1188,9 +1188,9 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" -"O puede ir a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"O puede ir al :menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> " "Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccionar su institución y hacer " -"clic en el botón :guilabel:`Recuperar transacciones`." +"clic en el botón :guilabel:`Obtener transacciones`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1201,16 +1201,16 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" -"Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan " -"automáticamente. En el caso de estas instituciones usted recibe un mensaje " -"de error en el que se le pide que desactive la sincronización automática " -"durante la sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede " -"encontrar en el chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, " -"asegúrese de realizar sincronizaciones manuales." +"Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan de forma" +" automática. Para estas instituciones, recibirá un mensaje de error " +"solicitándole que desactive la sincronización automática durante la " +"sincronización automática de la cuenta. Este mensaje podrá encontrarlo en el" +" chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, asegúrese de " +"realizar sincronizaciones manuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" -msgstr "Problemas" +msgstr "Errores" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" @@ -1223,10 +1223,11 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" -"Para reportar un error de conexión al soporte de `Odoo " -"`_, vaya a :menuselection:`Contabilidad--> " -"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccione la " -"conexión que falló, y copie la descripción del error y la referencia." +"Para reportar un error de conexión al `soporte de Odoo " +"`_, vaya al :menuselection:`tablero de " +"Contabilidad--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`, " +"seleccione la conexión errónea y copie la descripción del error y la " +"referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1262,8 +1263,8 @@ msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" -"Si está en las instalaciones, primero asegúrese de que su fuente esté " -"actualizada con la última versión de Odoo." +"Si usa Odoo local, primero asegúrese de que su fuente esté actualizada con " +"la última versión de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:122 msgid "" @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid "" "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Los usuarios que hayan creado una base de datos antes de diciembre de 2020 " -"deben instalar de forma manual el nuevo módulo para utilizar las nuevas " +"deben instalar el nuevo módulo de forma manual para utilizar las nuevas " "funciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:125 @@ -1282,10 +1283,10 @@ msgid "" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Para ello, vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar la lista de " -"aplicaciones`, elimine el filtro por defecto en la barra de búsqueda y " -"escriba Sincronización_de_cuentas_en_línea`. A continuación, haga clic en " -":guilabel:`Instalar`. Finalmente, asegúrese de que todos tus usuarios " -"refresquen su página de Odoo pulsando CTRL+F5." +"aplicaciones`, elimine el filtro predeterminado en la barra de búsqueda y " +"escriba `account_online_synchronization`. Haga clic en :guilabel:`Instalar` " +"y, por último, asegúrese de que todos sus usuarios presionen CTRL+F5 para " +"actualizar su página de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" @@ -1293,7 +1294,7 @@ msgid "" "won't work anymore." msgstr "" "Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación " -"y ya no vuelven a funcionar." +"y no volverán a funcionar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" @@ -1345,19 +1346,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" -"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " -"proveedores externos sincronizan sus cuentas en intervalos diferentes. Para " +"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, pues los " +"proveedores externos sincronizan sus cuentas en distintos intervalos. Para " "forzar la sincronización y obtener los estados de cuenta, vaya a su " -":guilabel:`Panel de control de contabilidad` y haga clic en el botón " +":guilabel:`tablero de Contabilidad` y haga clic en el botón " ":guilabel:`Sincronizar ahora`. También puede sincronizar y obtener " -"transacciones a través del :menuselection:`Panel de control de contabilidad " -"--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. También puede " -"sincronizar y obtener transacciones a través del :menuselection:`Panel de " -"control de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización " -"en línea`. Algunos proveedores solo permiten una actualización por día, por " -"lo que es posible que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no se " -"muestren sus transacciones más recientes si ya ha realizado esa acción " -"previamente en el mismo día." +"transacciones mediante el :menuselection:`tablero de Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. Algunos " +"proveedores solo permiten una actualización por día, por lo que es posible " +"que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no aparezcan sus " +"transacciones más recientes si ya realizó esa acción antes durante el mismo " +"día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:154 msgid "" @@ -1414,17 +1413,17 @@ msgid "" " from the connection." msgstr "" "Esto significa que las instituciones bancarias aún no cuentan con el " -"respaldo total de nuestro proveedor externo. Pueden surgir errores u otros " -"problemas. Odoo no ayuda con problemas técnicos que ocurren con los bancos " -"en la fase beta, pero el usuario aún puede optar por conectarse. La conexión" -" con estos bancos contribuye al proceso de desarrollo, ya que el proveedor " -"tendrá datos reales y comentarios de la conexión." +"respaldo total de nuestro proveedor externo y pueden ocurrir errores u otros" +" problemas. Odoo no proporciona ayuda con problemas técnicos que ocurren con" +" los bancos en la fase beta, pero el usuario aún puede optar por conectarse." +" La conexión con estos bancos contribuye al proceso de desarrollo, ya que el" +" proveedor tendrá datos reales y comentarios de la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:174 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" -"¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo " -"manualmente?" +"¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo de forma" +" manual?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:176 msgid "" @@ -1433,10 +1432,10 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" -"Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos " -"adicionales, como un código de autenticación por SMS/correo electrónico u " -"otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer " -"transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad." +"Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren otros " +"pasos, como un código de autenticación por SMS, correo electrónico u otro " +"tipo de autenticación de múltiples factores. Debido a esto, el integrador no" +" puede extraer transacciones hasta que proporcione el código de seguridad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:181 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" @@ -1462,15 +1461,15 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" -"Durante su primera sincronización, usted seleccionó las cuentas bancarias " -"que decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, " -"puede ir a :menuselection:`Panel de control de contabilidad --> " -"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea` y hacer clic en el " -"botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión." +"Durante su primera sincronización, seleccionó las cuentas bancarias que " +"decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, puede" +" ir al :menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> " +"Contabilidad: Sincronización en línea` y hacer clic en el botón " +":guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:193 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "Es posible que tampoco haya nuevas transacciones." +msgstr "También es posible que no haya nuevas transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:195 msgid "" @@ -1478,9 +1477,9 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" -"Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las " -"transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, " -"`envíe un ticket al servicio de soporte `_." +"Si su cuenta bancaria está vinculada a un diario de forma correcta y las " +"transacciones registradas no aparecen en su base de datos, `envíe un ticket " +"al servicio de soporte `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:199 msgid "How can I update my bank credentials?" @@ -1493,10 +1492,10 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" -"Puede actualizar sus credenciales yendo a :menuselection:`Panel de control " -"de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en " -"línea`; abra la conexión en la que desea actualizar sus credenciales y haga " -"clic en el botón :guilabel:`Actualizar credenciales`." +"Puede actualizar sus credenciales desde el :menuselection:`tablero de " +"Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`; " +"abra la conexión en la que desea actualizar sus credenciales y haga clic en " +"el botón :guilabel:`Actualizar credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1522,8 +1521,8 @@ msgid "" "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** se sincroniza directamente con los bancos para obtener acceso a " -"todas las transacciones bancarias e importarlas automáticamente en tu base " -"de datos." +"todas las transacciones bancarias e importarlas en automático a su base de " +"datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 @@ -1544,12 +1543,13 @@ msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" -"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`;" +"Para iniciar con la sincronización, haga clic en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "Seleccione su banco;" +msgstr "Seleccione su banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" @@ -1557,16 +1557,16 @@ msgid "" "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Asegúrese de dar su consentimiento para compartir la información de su " -"cuenta con Odoo haciendo clic en :guilabel:`Continuar con la autenticación`;" +"cuenta con Odoo. Haga clic en :guilabel:`Continuar con la autenticación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "Página de autenticación de Enable Banking" +msgstr "Página de autenticación de Enable Banking." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" -"Por último, será redirigido a la página de inicio de sesión de su banco." +"Por último se le redirigirá a la página de inicio de sesión de su banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" @@ -1580,10 +1580,9 @@ msgid "" "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** es un servicio que permite que empresas y profesionales agreguen " -"sus cuentas a un solo lugar y vean directamente todas sus transacciones " -"dentro de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo " -"continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden " -"sincronizar con Odoo." +"sus cuentas a un solo lugar y vean todas sus transacciones dentro de una " +"sola aplicación. Es una solución externa que está expandiendo continuamente " +"la cantidad de instituciones bancarias que se pueden sincronizar con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" @@ -1595,7 +1594,8 @@ msgid "" "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** se puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos " -"los extractos bancarios importados de manera automática a su base de datos." +"los estados de cuenta bancarios importados de manera automática a su base de" +" datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "account/integration `_." msgstr "" "Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización " -"entre sus cuentas bancarias y Odoo. `Cuesta 4 € al mes por " +"entre sus cuentas bancarias y Odoo. `Su precio es de 4 euros al mes por " "cuenta/integración `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto" +msgstr "Vincular las cuentas bancarias con Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "Complete el formulario para agregar una organización en Ponto." +msgstr "Completar el formulario para agregar una organización en Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." @@ -1650,13 +1650,13 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" -"Seleccione su país, sus instituciones bancarias, dé su consentimiento a " -"Ponto y siga los pasos en pantalla para vincular su cuenta bancaria con su " -"cuenta Ponto." +"Seleccione su país, sus instituciones bancarias, proporcione su " +"consentimiento a Ponto y siga los pasos que aparecen en la pantalla para " +"vincular su cuenta bancaria con su cuenta de Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "Añadir cuentas bancarias a su cuenta Ponto" +msgstr "Agregar cuentas bancarias a su cuenta de Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo" +msgstr "Vincular la cuenta de Ponto con su base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" -"En algún momento, deberá autorizar las cuentas a las que desea acceder en " +"En algún momento deberá autorizar las cuentas a las que desea acceder en " "Odoo. Seleccione **todas las cuentas** que desee sincronizar, incluso " "aquellas que pertenezcan a otras instituciones bancarias." @@ -1721,15 +1721,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización" +msgstr "Actualizar sus credenciales de sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" -"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la " -"configuración de sincronización." +"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar los " +"ajustes de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "Después de mi sincronización, no aparece ninguna cuenta." +msgstr "No aparece ninguna cuenta después de la sincronización " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "Tengo un error en el que dice que mi autorización ha caducado." +msgstr "Aparece un error que indica que mi autorización ha caducado" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" @@ -1793,22 +1793,21 @@ msgid "" "stop for these accounts." msgstr "" "Cada **3 meses** (90 días) debe volver a autorizar la conexión entre su " -"cuenta bancaria y Ponto. Esto debe hacerse desde el `sitio web de Ponto " -"`_. Si no lo hace, la sincronización se detendrá para " -"estas cuentas." +"cuenta bancaria y Ponto. Esto debe hacerlo desde el `sitio web de Ponto " +"`_. De lo contrario, la sincronización de cuentas se " +"detendrá." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "Tengo algunos errores con mi institución en estado beta" +msgstr "Ocurren algunos errores con mi institución en estado beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" -"Ponto proporciona instituciones en *beta*, estas instituciones no cuentan " -"con el apoyo directo de Odoo y le recomendamos que se ponga en contacto " -"directamente con Ponto." +"Ponto ofrece instituciones en *beta* y estas no son compatibles directamente" +" con Odoo. Le recomendamos que se ponga en contacto con Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" @@ -1829,7 +1828,7 @@ msgid "" "countries." msgstr "" "**Salt Edge** es un proveedor externo que agrega información bancaria de sus" -" cuentas. Es compatible con ~5000 instituciones en más de 50 países." +" cuentas. Es compatible con cerca de 5000 instituciones en más de 50 países." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" @@ -1841,19 +1840,21 @@ msgid "" "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo se puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los " -"extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos." +"estados de cuenta bancarios importados de manera automática a su base de " +"datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Odoo" +msgstr "Vincular las cuentas bancarias con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> " -"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`." +"Para iniciar con la sincronización, haga clic en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" @@ -1870,11 +1871,11 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" -"Después de dar su número de teléfono, se le solicita una dirección de correo" -" electrónico. Esta dirección de correo electrónico se utiliza para crear su " -"cuenta de Salt Edge. Asegúrese de ingresar una dirección de correo " -"electrónico válida, de lo contrario, no podrá acceder a su cuenta de Salt " -"Edge." +"Después de proporcionar su número de teléfono, se le solicitará una " +"dirección de correo electrónico. Esta dirección de correo electrónico se " +"utilizará para crear su cuenta de Salt Edge. Asegúrese de ingresar una " +"dirección de correo electrónico válida, de lo contrario, no podrá acceder a " +"su cuenta de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" @@ -1905,19 +1906,19 @@ msgstr "Página de consentimiento de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." -msgstr "Complete la sincronización siguiendo los pasos." +msgstr "Siga los pasos para completar la sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" -msgstr "Actualice sus credenciales" +msgstr "Actualizar sus credenciales" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" -"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Salt Edge o modificar la " -"configuración de sincronización." +"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Salt Edge o modificar los" +" ajustes de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" @@ -1926,9 +1927,9 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> " +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar " -"las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para " +"las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para " "iniciar el flujo y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 @@ -1946,15 +1947,14 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " -"Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas" -" nuevas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y " -"siga los pasos." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Sincronización en " +"línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic" +" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" -"Aparece un error cuando intento de borrar la sincronización dentro de Odoo" +"Aparece un error cuando intento eliminar la sincronización dentro de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" @@ -1968,15 +1968,15 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" -"Odoo no puede eliminar permanentemente la conexión que ha creado con la " -"institución bancaria. Sin embargo, puede revocar el consentimiento que dio " -"para que Odoo ya no pueda acceder a su cuenta. El error que está viendo es " -"probablemente un mensaje que le dice que se revocó el consentimiento, pero " -"que el registro no se pudo eliminar porque todavía existe dentro de Salt " -"Edge. Si desea eliminar la conexión por completo, conéctese a su `cuenta de " -"Salt Edge ` _ y elimine manualmente su " -"sincronización. Una vez hecho esto, puede volver a Odoo para eliminar el " -"registro." +"Odoo no puede eliminar de forma permanente la conexión que creó con la " +"institución bancaria. Sin embargo, puede revocar el consentimiento que " +"proporcionó para que Odoo ya no tenga acceso a su cuenta. Es probable que el" +" error que está viendo sea un mensaje que menciona que se revocó el " +"consentimiento, pero que el registro no se pudo eliminar porque todavía " +"existe dentro de Salt Edge. Si desea eliminar la conexión por completo, " +"entre a su `cuenta de Salt Edge ` _ y " +"elimine su sincronización de forma manual. Una vez hecho esto, puede volver " +"a Odoo para eliminar el registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -1998,9 +1998,9 @@ msgid "" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" -"En caso de que ya tenga una sincronización que tenga las mismas credenciales" -" en su panel de Salt Edge y que no se haya creado con Odoo, elimínela y " -"créela desde su base de datos de Odoo." +"En caso de que ya tenga una sincronización con las mismas credenciales en su" +" tablero de Salt Edge y que no se haya creado con Odoo, elimínela y créela " +"desde su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" @@ -2011,10 +2011,10 @@ msgid "" "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes " -"en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se haya creado con Odoo, " -"normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " -"Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una " -"*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión." +"en su tablero de Salt Edge y la sincronización se haya creado con Odoo, por " +"lo general podrá encontrarla si se dirige a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una " +"*actualización de credenciales* para reactivar la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" @@ -2026,25 +2026,25 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" -"La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de" -" pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo y computa el saldo" -" total." +"La caja registradora es un diario para registrar transacciones de ingresos y" +" de pagos. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo para calcular " +"el saldo total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" -"Configurar el diario de efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Diarios`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` para " +"configurar el diario de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" -"En la pestaña asientos de diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" -" también se puede configurar como la divisa del diario" +"En la pestaña \"Asientos contables\" puede configurar las cuentas Débito y " +"Crédito predeterminadas, también puede configurar la divisa del diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 @@ -2060,20 +2060,20 @@ msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" -"Para registrar una caja registradora específica a otro cliente, deberá " -"seguir los siguientes pasos:" +"Siga estos pasos para registrar un pago en efectivo específico para otro " +"cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de" -" Transacciones`" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo` y registre la " +"transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "Llene el saldo inicial y el saldo final" +msgstr "Complete el saldo inicial y el saldo final." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 msgid "" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "" "transaction" msgstr "" "Registre las transacciones y especifique los clientes vinculados a la " -"transacción" +"transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" @@ -2093,13 +2093,13 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" -"Ingresar dinero se usa para colocar su efectivo manualmente antes de iniciar" -" sus transacciones. Desde la ventana de registro de transacciones, vaya a " -":menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" +"Ingresar dinero se usa para colocar su efectivo de forma manual antes de " +"iniciar con sus transacciones. Desde la ventana de registro de " +"transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "Sacar dinero" +msgstr "Retirar dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" @@ -2107,9 +2107,9 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" -"Sacar dinero se usa para recaudar/obtener su efectivo manualmente después de" -" finalizar todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " -"transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" +"Retirar dinero se usa para cobrar o retirar su efectivo de forma manual " +"después de finalizar todas sus transacciones. Desde la ventana de registro " +"de transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "Gestione una cuenta bancaria en una moneda extranjera" +msgstr "Gestionar una cuenta bancaria en una divisa extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -2128,18 +2128,18 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" -"En Odoo, cada transacción se registra en la moneda predeterminada de la " -"empresa, y los informes se basan en dicho valor. Cuando usted tiene una " -"cuenta bancaria en una moneda extranjera, Odoo almacena dos valores para " -"cada transacción:" +"En Odoo, cada transacción se registra en la divisa predeterminada de la " +"empresa y los reportes están basados en esa moneda. Cuando tiene una cuenta " +"bancaria en una divisa extranjera, Odoo almacena dos valores para cada " +"transacción:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "El débito/crédito en la divisa de la *empresa*;" +msgstr "El débito y crédito en la divisa de la *empresa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "El débito/crédito en la divisa de la cuenta bancaria" +msgstr "El débito y crédito en la divisa de la *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -2147,9 +2147,9 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" -"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los " -"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los " -"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones " +"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática mediante los " +"servicios web de una institución bancaria. Odoo usa los servicios web del " +"Banco Central Europeo de forma predeterminada, pero hay otras opciones " "disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 @@ -2164,11 +2164,11 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para trabajar con múltiples monedas, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" -" Configuración --> Configuración --> Divisas` y marque " +"Para trabajar con varias divisas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Configuración --> Divisas` y seleccione " ":guilabel:`Multidivisas`. Luego, en :guilabel:`Registrar diferencias de " -"cambio en:`, indique un :guilabel:`Diario`, una :guilabel:`Cuenta de " -"Ganancias`, una :guilabel:`Cuenta de Pérdidas`, y luego haga clic en " +"cambio en:`, indique un :guilabel:`diario`, una :guilabel:`cuenta de " +"ganancias`, una :guilabel:`cuenta de pérdidas` y luego haga clic en " ":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 @@ -2183,10 +2183,10 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" -"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se " -"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las " -"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la " -"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a " +"Una vez que configuró Odoo para que sea compatible con varias divisas, todas" +" se crean de forma predeterminada, pero eso no significa que están activas. " +"Para activar las nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras " +"divisas` en la configuración de :guilabel:`Multidivisas` o vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 @@ -2199,23 +2199,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" -"Cuando las divisas están activadas, puede elegir **automatizar** la " -"actualización de las tasas de cambio o dejarla en modo **manual**. Para " -"configurar la actualización de tasas, regrese a :menuselection:`Contabilidad" -" --> Configuración --> Configuración --> Divisas`, seleccione la opción " -":guilabel:`Tasas de cambio automáticas`, establezca el :guilabel:`Intervalo`" -" según la frecuencia deseada y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. " -"También tiene la opción de elegir el :guilabel:`Servicio` del cual desea " -"obtener las tasas de cambio." +"Al activar las divisas puede elegir **automatizar** la actualización de las " +"tasas de cambio o dejarla en modo **manual**. Para configurar la " +"actualización de tasas, regrese a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Configuración --> Divisas`, seleccione la opción " +":guilabel:`Tasas de cambio automáticas`, establezca el :guilabel:`intervalo`" +" según la frecuencia que necesite y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +"También puede elegir el :guilabel:`servicio` del cual desea obtener las " +"tasas de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" -"Haga clic en el botón Actualizar ahora (:guilabel:`🗘`) junto al campo " -":guilabel:`Próxima ejecución` para actualizar las tasas de cambio " -"manualmente." +"Haga clic en el botón Actualizar ahora (:guilabel:`🔄`) junto al campo " +":guilabel:`Siguiente ejecución` para actualizar las tasas de cambio de forma" +" manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -2234,14 +2234,14 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" -"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> " +"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre " "del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña " -":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " -"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " +":guilabel:`Asientos contables`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " +"y, por último, haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " "una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un " "nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y " -"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de " +"efectivo`, elija un tipo de divisa y guarde los cambios. Cuando esté de " "nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y" " en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el " ":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios." @@ -2256,9 +2256,9 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" -"Trsa crear el diario, Odoo vincula de manera automática la cuenta bancaria a" -" este. Puede encontrarlo en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " -"--> Contabilidad: Plan de cuentas`." +"Después de crear el diario, Odoo vincula de manera automática la cuenta " +"bancaria. Puede encontrarlo en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" @@ -2271,26 +2271,27 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" -"Para pagar una factura en moneda extranjera, simplemente seleccione la " -"moneda junto al campo :guilabel:`Diario` y registre el pago. Odoo crea y " -"contabiliza de manera automática la **ganancia o pérdida de cambio** como un" -" nuevo asiento de diario." +"Para pagar una factura en divisa extranjera, solo seleccione la divisa junto" +" al campo :guilabel:`Diario` y registre el pago. Odoo crea y contabiliza de " +"manera automática la **ganancia o pérdida de cambio** como un nuevo asiento " +"contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "establecer la divisa de una factura." +msgstr "Cómo establecer la divisa de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" -"Tenga en cuenta que puede pagar una factura extranjera con otra moneda. En " -"ese caso, Odoo realiza automáticamente la conversión entre las dos divisas." +"Tenga en cuenta que puede pagar una factura extranjera con otra divisa. En " +"ese caso, Odoo realiza la conversión entre ambas divisas de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "Reporte de ganancias/pérdidas de divisas no realizadas" +msgstr "Reporte de ganancias y pérdidas cambiarias no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -2300,16 +2301,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" -"Este reporte brinda una visión general de todos los montos no efectuados en " -"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida" -" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este reporte, " -"vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no " -"realizadas. Desde dicho apartado usted podrá tener acceso a toda las " -"entradas de su balance general." +"Este reporte le proporciona un resumen de todos los montos no realizados en " +"una divisa extranjera en su balance general y le permite ajustar un asiento " +"o establecer una tasa de cambio de forma manual. Para acceder a este " +"reporte, vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de " +"divisa no realizadas`. Desde allí podrá acceder a todos los asientos " +"abiertos de su **balance general**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "Vista del diario de ganancias/pérdidas no efectuadas" +msgstr "Vista del diario de ganancias/pérdidas no realizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -2318,10 +2319,10 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" -"Si desea utilizar una tasa de cambio diferente a la establecida vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Configuración --> " -"Divisas`, haga clic en el botón :guilabel:`Tasas de cambio` y cambie la tasa" -" de las divisas extranjeras en el informe." +"Si desea utilizar una tasa de cambio distinta a la establecida vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Divisas`, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Tasas de cambio` y modifique la tasa de las" +" divisas extranjeras en el reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." @@ -2333,13 +2334,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" -"Cuando cambie de forma manual las **tasas de cambio**, aparecerá un panel " -"amarillo que le permitirá restablecer la tasa de cambio de Odoo. Para " -"hacerlo, simplemente haga clic en :guilabel:`Restablecer a la tasa de Odoo`." +"Cuando cambie las **tasas de cambio** de forma manual, aparecerá un recuadro" +" amarillo que le permitirá restablecer la tasa de cambio de Odoo. Para ello," +" solo haga clic en :guilabel:`Restablecer a la tasa de Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "Banner to reset back to Odoo's rates." +msgstr "Recuadro para restablecer las tasas de cambio de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -2361,9 +2362,9 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" -"Puede establecer la fecha del informe en el campo :guilabel:`Fecha`. Odoo " -"revertirá automáticamente el asiento contable a la fecha establecida en " -":guilabel:`Fecha de reversión`." +"Puede establecer la fecha del reporte en el campo :guilabel:`Fecha`. De " +"forma automática, Odoo revertirá el asiento contable a la fecha establecida " +"en :guilabel:`Fecha de reversión`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" @@ -2394,13 +2395,14 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" -"**Conciliación Bancaria** es el proceso de conciliar sus :doc:`transacciones" -" bancarias ` con los registros de su empresa, como las " -":doc:`facturas de clientes <../customer_invoices>`, :doc:`de proveedores " -"<../vendor_bills>` y :doc:`pago <../payments>`. No solo es obligatorio para " -"la mayoría de las empresas, sino que también ofrece varias ventajas, como la" -" reducción del riesgo de errores en los reportes financieros, la detección " -"de actividades fraudulentas y la mejora de la gestión del flujo de caja." +"La **conciliación bancaria** es el proceso de conciliar sus " +":doc:`transacciones bancarias ` con los registros de su " +"empresa, como las :doc:`facturas de clientes <../customer_invoices>`, " +":doc:`de proveedores <../vendor_bills>` y :doc:`pagos <../payments>`. No " +"solo es obligatorio para la mayoría de las empresas, sino que también ofrece" +" varias ventajas, como la reducción del riesgo de errores en los reportes " +"financieros, la detección de actividades fraudulentas y la mejora de la " +"gestión del flujo de caja." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" @@ -2408,8 +2410,8 @@ msgid "" "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Gracias a los modelos de :doc:`conciliación bancaria " -"`, Odoo preselecciona automáticamente los asientos a " -"conciliar." +"`, Odoo preselecciona los asientos a conciliar de " +"forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" @@ -2433,8 +2435,8 @@ msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" -"Para acceder a la **vista de conciliación** vaya al :guilabel:`tablero de " -"Contabilidad` y:" +"Para acceder a la **vista de conciliación** de un diario bancario, vaya al " +":guilabel:`tablero de Contabilidad` y:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" @@ -2459,8 +2461,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" -"Imagen donde se muestra cómo accedar a la herramienta de conciliación " -"bancaria desde el tablero de contabilidad. " +"Imagen donde se muestra cómo acceder a la herramienta de conciliación " +"bancaria desde el tablero de la aplicación Contabilidad. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" @@ -2487,9 +2489,9 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" -"La sección de transacciones e la izquierda muestra todas las transacciones " -"bancarias, la más reciente se muestra primero. Haga clic en una transacción " -"para seleccionarla. " +"La sección de transacciones que se encuentra a la izquierda muestra todas " +"las transacciones bancarias y la más reciente aparece primero. Haga clic en " +"una transacción para seleccionarla. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" @@ -2505,11 +2507,11 @@ msgid "" msgstr "" "La sección de asientos de contrapartida que se encuentra en la parte " "inferior derecha muestra las opciones para conciliar la transacción bancaria" -" seleccionada. Tendrá disponibles varias pestañas, incluyendo " -":ref:`conciliar asientos existentes`, :ref:`conciliar pagos por lote`, " -":ref:`operaciones manuales de conciliación` y :guilabel:`Conversaciones`, en" -" esta última encontrará el chatter para la transacción bancaria que " -"seleccione. " +" seleccionada. Están disponibles varias pestañas, entre las que se " +"encuentran :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations` y :guilabel:`Conversaciones`, en esta última encontrará el " +"chatter de la transacción bancaria seleccionada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" @@ -2544,17 +2546,17 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" -"Las transacciones se pueden vincular de forma automática con el uso de " +"Las transacciones se pueden conciliar de forma automática con el uso de " ":doc:`los modelos de conciliación `, o se pueden " "conciliar con :ref:`asientos existentes `, " -":ref:`pagos por lote `, :ref:`manual de " -"operaciones `, y :ref:`botones de modelo " -"de conciliación `." +":ref:`pagos por lote `, :ref:`operaciones " +"manuales ` y :ref:`botones de modelo de " +"conciliación `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" -"Seleccionar una transacción de entre varias transacciones bancarias no " +"Seleccione una transacción de entre varias transacciones bancarias no " "conciliadas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 @@ -2567,7 +2569,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Defina la contrapartida. Hay varias opciones para esto, incluyendo " -":ref:`emparejar asientos existentes `, " +":ref:`conciliar asientos existentes `, " ":ref:`operaciones manuales `, :ref:`pagos " "por lote `, y :ref:`botones del modelo de " "conciliación `." @@ -2609,15 +2611,15 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" -"Las transacciones bancarias se publican en la **cuenta transitoria del " +"Las transacciones bancarias se registran en la **cuenta transitoria del " "diario** hasta que se concilien. En este momento, la conciliación modifica " -"el asiento de diario de la transacción. Para hacerlo, se reemplaza la cuenta" -" transitoria del banco con la cuenta por cobrar, por paga o pendiente " +"el asiento contable de la transacción. Para hacerlo, se reemplaza la cuenta " +"transitoria del banco con la cuenta por cobrar, por pagar o pendiente " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "Emparejar asientos existentes" +msgstr "Conciliar asientos existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2626,7 +2628,7 @@ msgid "" ":ref:`reconciliation models `, with " "suggested entries appearing first." msgstr "" -"Esta pestaña contiene los asientos emparejados que Odoo selecciona de manera" +"Esta pestaña contiene los asientos conciliados que Odoo selecciona de manera" " automática según los modelos de conciliación. El orden del asiento se basa " "en los :ref:`modelos de conciliación `. " "Los asientos sugeridos aparecen primero. " @@ -2636,8 +2638,8 @@ msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" -"La barra de búsqueda dentro de la pestaña :guilabel:`emparejar asientos " -"existentes` le permite buscar apuntes de diarios específicos. " +"La barra de búsqueda dentro de la pestaña :guilabel:`conciliar asientos " +"existentes` le permite buscar apuntes contables específicos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" @@ -2977,7 +2979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`reconciliation`" -msgstr ":doc:`reconciliación`" +msgstr ":doc:`reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" @@ -3014,8 +3016,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" -":ref:`Registrar transacciones bancarias ` " -"manualmente." +":ref:`Registrar transacciones bancarias ` de forma " +"manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" @@ -3059,7 +3061,7 @@ msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" -"Para importar un archivo vaya al :guilabel:`Tablero de contabilidad` y en el" +"Para importar un archivo vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` y en el" " diario :guilabel:`Banco` haga clic en :guilabel:`Importar transacciones`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 @@ -3103,7 +3105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" -msgstr "Extractos" +msgstr "Estados de cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" @@ -7050,10 +7052,10 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" -"*La valoración del costo promedio* (AVCO, por sus siglas en ingles) es un " -"método de valoración del inventario que evalúa el costo en función del costo" -" total de los bienes adquiridos o fabricados durante un periodo determinado," -" dividido entre el número total de artículos a la mano. La valoración del " +"La *valuación del costo promedio* (AVCO, por sus siglas en inglés) es un " +"método de valuación del inventario que evalúa el costo en función del costo " +"total de los bienes adquiridos o fabricados durante un periodo determinado y" +" se divide entre el número total de artículos disponibles. La valuación del " "inventario se usa para: " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 @@ -7081,10 +7083,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" -"Puesto que la valoración usa el peso promedio para evaluar el costo, es un " -"buen método para las empresas que venden solo algunos tipos de productos en " -"grandes cantidades. En Odoo, este análisis de costos se *actualiza " -"automáticamente* cada vez que se reciben productos. " +"Como la valuación usa el peso promedio para evaluar el costo, es un buen " +"método para las empresas que venden solo algunos tipos de productos en " +"grandes cantidades. En Odoo, este análisis de costos se *actualiza de forma " +"automática* cada vez que se reciben productos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -7094,11 +7096,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" -"Por lo tanto, cuando las entregas se le regresan al proveedor, Odoo genera " -"automáticamente asientos contables para reflejar el cambio en la valoración " -"del inventario. Sin embargo, Odoo **no** actualiza automáticamente el " -"cálculo de esta valoración porque :ref:`puede crear posibles inconsistencias" -" con la valoración del inventario `. " +"Por lo tanto, cuando devuelve las entregas al proveedor, Odoo genera " +"asientos contables en automático para reflejar el cambio en la valuación del" +" inventario. Sin embargo, Odoo **no** actualiza el cálculo de esta valuación" +" de forma automática porque :ref:`puede crear posibles inconsistencias con " +"la valuación del inventario `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -7106,16 +7108,17 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here ` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" -"Este documento habla de un caso de uso específico para propósitos teóricos. " -"Visite :ref:`esta página ` " -"para obtener instrucciones de cómo configurar y usar la valoración del costo" -" promedio en Odoo. " +"Este documento habla de un caso de uso específico con propósitos teóricos. " +"Consulte :ref:`esta página " +"` para obtener " +"instrucciones sobre cómo configurar y usar la valuación del costo promedio " +"en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" -":ref:`Usar la valoración del inventario " +":ref:`Usar la valuación del inventario " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 @@ -7123,7 +7126,7 @@ msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" -":ref:`Otros métodos de valoración de inventario " +":ref:`Otros métodos de valuación de inventario " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 @@ -7134,12 +7137,12 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" -"Para utilizar la valoración del costo promedio del inventario en un " -"producto, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías" -" de producto` y seleccione la categoría para la que usará la valoración. En " -"la página de la categoría del producto, configure el :guilabel:`Método de " -"costo` como `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valoración del " -"inventario` en `Automático`. " +"Para utilizar la valuación del costo promedio del inventario en un producto," +" vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " +"producto` y seleccione la categoría para la que usará la valuación. En la " +"página de la categoría del producto, configure el :guilabel:`Método de " +"costo` como `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valuación del " +"inventario` en `Automático`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" @@ -7197,7 +7200,7 @@ msgid "" "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Costo promedio anterior**: costo promedio calculado para un solo producto " -"de la valoración de inventario anterior;" +"de la valuación de inventario anterior;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" @@ -7247,7 +7250,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para entender cómo cambia el costo promedio de un producto con cada entrega," " considere la siguiente tabla de operaciones del almacén y movimientos de " -"existencias. Cada una es un ejemplo de cómo afecta la valoración del costo " +"existencias. Cada una es un ejemplo de cómo afecta la valuación del costo " "promedio." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 @@ -7455,8 +7458,8 @@ msgstr "" ":guilabel:`Información general` en el formulario del producto, haga clic en " "el icono de :guilabel:`➡️ (flecha)` para abrir un :guilabel:`Enlace externo`" " para editar la categoría del producto. Establezca el :guilabel:`Método de " -"costo` en `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valoración del inventario`" -" en `Automático`. " +"costo` en `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valuación del inventario` " +"en `Automático`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" @@ -7476,17 +7479,17 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" -"Luego, revise el registro de la valoración de inventario que se generó a la " +"Luego, revise el registro de la valuación de inventario que se generó a la " "recepción de los productos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " -"Valoración del inventario`. Seleccione el menú desplegable para `Mesa` y " -"observe la columna de :guilabel:`Valor total` para la *capa de valoración* " -"(:dfn:`valoración del inventario en un periodo específico = cantidades a la " +"Valuación del inventario`. Seleccione el menú desplegable para `Mesa` y " +"observe la columna de :guilabel:`Valor total` para la *capa de valuación* " +"(:dfn:`valuación del inventario en un periodo específico = cantidades a la " "mano * precio unitario`). Las 8 mesas en existencias tienen un valor de $80." " " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "Mostrar la valoración del inventario de 8 mesas en Odoo." +msgstr "Mostrar la valuación del inventario de 8 mesas en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -7513,8 +7516,8 @@ msgid "" "customer location." msgstr "" "Para envíos salientes, :ref:`los productos salientes no tienen efecto en la " -"valoración del costo promedio `. Aunque la" -" valoración del costo promedio no se vuelve a calcular, el valor del " +"valuación del costo promedio `. Aunque la " +"valuación del costo promedio no se vuelve a calcular, el valor del " "inventario se reduce porque el producto sale de las existencias y se envía a" " la ubicación del cliente. " @@ -7523,8 +7526,8 @@ msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" -"Para demostrar que la valoración del costo promedio no se vuelve a calcular," -" examinemos el ejemplo de \"Envío de 10 mesas\". " +"Para demostrar que la valuación del costo promedio no se vuelve a calcular, " +"examinemos el ejemplo de \"Envío de 10 mesas\". " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" @@ -7581,23 +7584,23 @@ msgid "" "by `-$120`." msgstr "" "Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, " -"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario " -"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. " -"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del " -"prodcuto a `-$120`." +"valide el envío y luego revise el registro de la valuación del inventario en" +" :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. En " +"la primera capa de valuación, enviar `10` mesas reduce el valor del prodcuto" +" a `-$120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" -"**Nota**: lo que no está representado en el registro de la valoración del " +"**Nota**: lo que no está representado en el registro de la valuación del " "inventario es el ingreso que se hace de esta venta, por lo que esta " "reducción no significa una pérdida para la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "Muestra como los envíos reducen la valoración del inventario." +msgstr "Muestra como los envíos reducen la valuación del inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" @@ -7622,7 +7625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "La valoración interna del costo no cambia." +msgstr "La valuación interna del costo no cambia." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" @@ -7695,17 +7698,17 @@ msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" -"Regrese a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"Regrese a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valuación de " "inventario` para ver cómo el envío saliente redujo el valor del inventario " "en $12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "Valoración de inventario para devolución." +msgstr "Valuación de inventario para devolución." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "Eliminar errores de valoración de existencias en productos salientes" +msgstr "Eliminar errores de valuación de existencias en productos salientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" @@ -7713,7 +7716,7 @@ msgid "" "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Es posible que haya inconsistencias en el inventario de una empresa cuando " -"la valoración del costo promedio se vuelve a calcular en envíos salientes." +"la valuación del costo promedio se vuelve a calcular en envíos salientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -7759,7 +7762,7 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" -"En la operación final de arriba, la valoración final del inventario para la " +"En la operación final de arriba, la valuación final del inventario para la " "mesa es de `$2`, aunque hay `0` mesas restantes en las existencias. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 @@ -7792,7 +7795,7 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" -"Además de usar el método de valoración del costo promedio, las empresas que " +"Además de usar el método de valuación del costo promedio, las empresas que " "utilizan la **contabilidad anglosajona** tienen una cuenta de retención que " "lleva el seguimiento de la cantidad a pagar a los proveedores. Una vez que " "el proveedor entrega una orden, el **valor del inventario** incrementa en " @@ -8379,7 +8382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Report" -msgstr "Informe" +msgstr "Reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Category" @@ -16727,7 +16730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85 msgid "Reports" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -21069,8 +21072,8 @@ msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." msgstr "" -"Mientras no haya registrado ningún asiento, aún puede agregar y seleccionar " -"otro paquete." +"Mientras no haya registrado ningún asiento, aún puede seleccionar otro " +"paquete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -21080,8 +21083,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para seleccionar un paquete de localización fiscal para su empresa, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Localización " -"Fiscal` y seleccione el paquete adecuado desde la lista y guarde sus " -"cambios. " +"fiscal`. Después, seleccione el paquete adecuado desde la lista y guarde sus" +" cambios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." @@ -23817,7 +23820,7 @@ msgid "" "The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export " "module allows exporting the report in XML format." msgstr "" -"Puede que las autoridades fiscales de Austria le pidan el SAF-T. El modulo " +"Puede que las autoridades fiscales de Austria le pidan el SAF-T. El módulo " "de exportación SAF-T de Austria le permite exportar el reporte en formato " "XML. " @@ -24031,7 +24034,7 @@ msgid "" ":doc:`Chart of accounts documentation " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" -":doc:`Documentación sobre el Plan de cuentas " +":doc:`Documentación sobre el plan de cuentas " "<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121 @@ -24836,9 +24839,9 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" -"Un FDM p **caja negra** es un dispositivo certificado por el gobierno que " +"Un FDM o **caja negra** es un dispositivo certificado por el gobierno que " "funciona con la aplicación Punto de Venta y guarda la información de sus " -"órdenes del PdV. Específicamente, se genera un **hash** (:dfn:`código " +"órdenes del PdV. Específicamente, se genera un **hash** (:dfn:`código " "único`) para cada orden del PdV y se agrega a su recibo. Esto le permite al " "gobierno verificar que se declaren todos los ingresos. " @@ -24939,7 +24942,7 @@ msgid "" "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" -"Debe configurar el Módulo de datos fiscales directamente en la base de datos" +"Debe configurar el módulo de datos fiscales directamente en la base de datos" " de producción. Utilizarlo en un ambiente de prueba puede ocasionar que los " "datos incorrectos se guarden en el FDM. " @@ -25939,14 +25942,18 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" msgstr "" +"El :guilabel:`transportista de Brasil` determina quién se encargará del " +"transporte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." msgstr "" +"Información de facturación obligatoria para procesar una factura " +"electrónica. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para procesar una factura electrónica en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:384 msgid "" @@ -25955,6 +25962,11 @@ msgid "" "first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" " as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." msgstr "" +"Todos los campos disponibles en la factura que uso para emitir una factura " +"electrónica también están disponibles en la orden de ventas. Al crear la " +"primera factura, aparecerá el campo :guilabel:`Número de documento`, " +"asignado como el primer número que se utilizará de manera secuencial para " +"las facturas subsecuentes. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:390 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:599 @@ -25968,10 +25980,12 @@ msgid "" "If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " "in Odoo to be sent to the government for validation." msgstr "" +"Si necesita registrar una orden de devolución, entonces tiene que crear una " +"nota de crédito en Odoo para enviarla al gobierno para que la validen. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:396 msgid ":ref:`Issue a credit note `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Emitir una nota de crédito `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:585 @@ -25984,6 +25998,8 @@ msgid "" "corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" " note can be issued." msgstr "" +"Si necesita incluir información adicional, o debe corregir valores que no " +"están correctos en la factura original, puede emitir una nota de débito. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:405 msgid "" @@ -25993,26 +26009,35 @@ msgid "" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" +"Solo los productos que incluye la factura original pueden ser parte de la " +"nota de débito. Si bien puede realizar cambios en el precio de las unidades " +"del prodcuto o en las cantidades, estos **no** se pueden agregar a la nota " +"de débito. El objetivo de este documento es declarar solo la cantidad que " +"quiere agregar a la factura original por los mismos productos o menos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411 msgid ":ref:`Issue a debit note `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Emitir una nota de débito `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 msgid "Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancelar facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416 msgid "" "It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the " "government." msgstr "" +"Es posible cancelar una factura electrónica que ya validó el gobierno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:419 msgid "" "Check whether the electronic invoice is still within the cancellation " "deadline, which may vary according to the legislation of each state." msgstr "" +"Revise si la factura electrónica todavía se encuentra dentro de la fecha " +"límite de cancelación, la cual puede variar de acuerdo con la legislación de" +" cada estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:422 msgid "" @@ -26021,20 +26046,26 @@ msgid "" "send this cancellation reason to the customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" +"Esto se puede hacer en Odoo al hacer clic en :guilabel:`Solicitar " +"cancelación` y agregar un :guilabel:`motivo` en la ventana emergente que " +"aparece. Si quiere enviar el motivo de cancelación al cliente a través de un" +" correo electrónico, active la casilla :guilabel:`Correo electrónico`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice cancellation reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Motivo de cancelación de la factura en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:430 msgid "Correction letter" -msgstr "" +msgstr "Carta de corrección " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:432 msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice that " "was validated by the government." msgstr "" +"Puede crear una carta de corrección y vincularla a una factura electrónica " +"que ya validó el gobierno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:435 msgid "" @@ -26043,14 +26074,18 @@ msgid "" "this correction reason to a customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" +"Esto se puede hacer en Odoo si hace clic en :guilabel:`Carta de corrección`" +" y agrega un :guilabel:`motivo` de corrección en la ventana emergente que " +"aparece. Para enviar este motivo de corrección a un cliente mediante un " +"correo electrónico, active la casilla :guilabel:`Correo electrónico`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Correction letter reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Motivo de la carta de corrección en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:443 msgid "Invalidate invoice number range" -msgstr "" +msgstr "Invalidar el rango de números de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445 msgid "" @@ -26062,20 +26097,29 @@ msgid "" "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and" " enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" +"Puede invalidar una serie de secuencias asignadas a los diarios de ventas " +"con el gobierno si no están en uso **y** no se usarán en el futuro. Para " +"hacerlo, abra el diario y haga clic en el icono de :menuselection:`⚙️ " +"(engranaje) --> Invalidar rango de números (BR)`. En el asistente para " +":guilabel:`Invalidar rango de números (BR)`, agregue el :guilabel:`número " +"inicial` y el :guilabel:`número final` del rango que deba cancelar, y " +"escriba el :guilabel:`motivo` por el cual se invalida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Selección del rango de números a invalidar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Asistente para invalidar un rango de números en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459 msgid "" "The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the " "chatter of the journal." msgstr "" +"La entrada de los números cancelados junto con el archivo XML se registran " +"en el chatter el diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:465 msgid "" @@ -26084,33 +26128,41 @@ msgid "" "with the same Brazilian specific information that is recorded on the " ":ref:`customer invoices `." msgstr "" +"En cuanto a las facturas de proveedor, al recibir una, puede ingresarla en " +"Odoo al agregar toda la información comercial junto la misma información " +"específica de Brasil registrada en las :ref:`facturas de clientes " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:469 msgid "These Brazilian specific fields are:" -msgstr "" +msgstr "Los campos específicos para Brasil son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Método de pago: Brasil` (cómo se planea pagar la factura)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:472 msgid ":guilabel:`Document Type` used by your vendor." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de documento` que usa su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:473 msgid ":guilabel:`Document Number` (the invoice number from your supplier)." msgstr "" +":guilabel:`Número de documento` (el número de la factura de su proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Freight Model` (how goods are planned to be transported - " "domestic)." msgstr "" +":guilabel:`Modelo de flete` (determina cómo se planean transportar los " +"bienes - doméstico)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:475 msgid ":guilabel:`Transporter Brazil` (who is doing the transportation)." msgstr "" +":guilabel:`Transportista de Brasil` (quién se encargará del transporte)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -26310,7 +26362,7 @@ msgid "" " certification process." msgstr "" "Todas las funciones están solamente disponibles si la empresa ya completó el" -" proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " +" proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 @@ -26472,11 +26524,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:138 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr ":guilabel:`SII Resolución N°`" +msgstr ":guilabel:`Resolución N° SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:139 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" -msgstr ":guilabel:`SII Fecha de resolución`" +msgstr ":guilabel:`Fecha de resolución SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." @@ -26610,7 +26662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr ":guilabel:`Contraseña`: escriba la contraseñ para inicio de sesión." +msgstr ":guilabel:`Contraseña`: escriba la contraseña para inicio de sesión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -26812,7 +26864,7 @@ msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" -"El diario relacionado a la factura, identifica si el diario usa documentos." +"El diario relacionado a la factura identifica si el diario usa documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" @@ -26903,11 +26955,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de punto de venta`: si el diario de ventas se usará para los" -" documentos electrónicos, debe seleccionar la opción :guilabel:`En línea`. " -"De igual manera, si usa el diario para facturas importadas de otro sistema o" -" si está usando el portal del SII *Facturación MiPyme*, puede usar la opción" -" :guilabel:`Manual`. " +":guilabel:`Tipo de punto de venta`: seleccione la opción :guilabel:`En " +"línea` si usará el diario de ventas para los documentos electrónicos. De lo " +"contrario, si el diario se usa para facturas importadas de otro sistema o si" +" está usando el portal *Facturación MiPyme* del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`, puede usar la opción :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -26929,7 +26981,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" -"Luego, desde la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`, defina una " +"Luego, desde la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`, defina una " ":guilabel:`Cuenta predeterminada de ingresos` y una :guilabel:`Secuencia de " "nota de crédito dedicada` en la sección de :guilabel:`Información contable`." " Configurar estos campos es necesario para uno de los :ref:`casos de uso " @@ -28334,7 +28386,7 @@ msgstr "Sección para Exportaciones electrónicas de bienes en el reporte PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:953 msgid "eCommerce electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica para el comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 msgid "" @@ -28342,28 +28394,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico chileno`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones, busque el modulo por su nombre técnico " +"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en :guilabel:`Activar`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." -msgstr "" +msgstr "Módulo de comercio electrónico l10n_cl. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962 msgid "This module enables the features and configurations to:" -msgstr "" +msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "" +"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:965 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "" +"Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Comercio " +"electrónico* " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:966 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" +"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " +"a generar para su compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "" @@ -28371,6 +28431,10 @@ msgid "" "invoice ` flow, the following configurations are " "required for the eCommerce flow to be integrated." msgstr "" +"Una vez realizadas todas las configuraciones para el flujo de " +":ref:`facturación electrónica ` de Chile, necesita" +" realizar los siguientes ajustes para integrar el flujo de Comercio " +"electrónico. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:973 msgid "" @@ -28380,10 +28444,16 @@ msgid "" "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" +"Para configurar su sitio web y pueda generar documentos electrónicos durante" +" el proceso de ventas, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " +"--> Ajustes--> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " +"automática`. Al hacerlo, se generarán los documentos electrónicos de manera " +"automática cuando se confirme un pago en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." msgstr "" +"Configuración de la política de facturación y de la facturación automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:982 msgid "" @@ -28391,12 +28461,18 @@ msgid "" "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" +"Ya que necesita confirmar un pago en línea para que la función *factura " +"automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " +"el sitio web correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "" "Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on " "which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`../payment_providers` para obtener más" +" información acerca de los proveedores de pago compatibles con Odoo y cómo " +"configurarlos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:989 msgid "" @@ -28406,15 +28482,20 @@ msgid "" "template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` " "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" +"También le recomendamos configurar sus productos para que pueda facturarlos " +"a la confirmación de un pago en línea. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y " +"seleccione la plantilla del producto del que desee. Luego, establezca la " +":guilabel:`Política de facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la política de facturación en los productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "Invoicing flows" -msgstr "" +msgstr "Flujos de facturación " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1001 msgid "" @@ -28422,10 +28503,13 @@ msgid "" "**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout " "process." msgstr "" +"Los clientes de Chile podrán seleccionar si necesitan una **factura** o una " +"**boleta** para su compra con un paso adicional que se agrega durante el " +"proceso de la finalización de la compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." -msgstr "" +msgstr "Opción para documentos EDI para clientes. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "" @@ -28434,10 +28518,14 @@ msgid "" "Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE" " Email`." msgstr "" +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Factura electrónica`, deberá " +"llenar los campos fiscales, los cuales incluyen :guilabel:`Descripción de la" +" actividad`, el :guilabel:`Número de identificación` y su :guilabel:`Correo " +"electrónico DTE`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested." -msgstr "" +msgstr "Campos fiscales obligatorios para la solicitud de una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1016 msgid "" @@ -28445,12 +28533,17 @@ msgid "" "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Recibos electrónicos`, se " +"dirigirán al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " +"contacto *Consumidor Final Anónimo*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1019 msgid "" "Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" +"Los clientes de otros países que no son Chile obtendrán de manera automática" +" sus recibos electrónicos que generará Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1023 msgid "" @@ -28458,10 +28551,14 @@ msgid "" "to contact your company to generate an electronic export invoice (*document " "type 110*), which can be done from the *Accounting* app." msgstr "" +"Si una compra hecha a través del comercio electrónico requiere una " +"exportación, el cliente deberá contactar a su empresa para generar la " +"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*), lo cual se puede " +"hacer desde la aplicación *Contabilidad*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1028 msgid "Point of Sale electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica para el Punto de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 msgid "" @@ -28470,34 +28567,44 @@ msgid "" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta chileno`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` en el tablero principal de Odoo, busque el " +"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en " +":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl POS EDI module." -msgstr "" +msgstr "Módulo l10n_cl POS EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1038 msgid "This module enables the following features and configurations to:" -msgstr "" +msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1040 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" -msgstr "" +msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1041 msgid "" "Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of " "Sale* application" msgstr "" +"Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Punto de " +"venta* " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" +"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " +"a generar para su compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1044 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" +"Imprimir QR o códigos de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " +"facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1046 msgid "" @@ -28506,30 +28613,35 @@ msgid "" "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" +"Para configurar contactos con la información fiscal requerida, consulte la " +"sección :ref:`información del partner `, o " +"modifique directamente un contacto. Vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite cualquiera de los siguientes " +"campos: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1053 msgid ":guilabel:`Identification Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de identificación`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1054 msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1055 msgid ":guilabel:`Type Giro`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de Giro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1056 msgid ":guilabel:`DTE Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Correo electrónico DTE`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1057 msgid ":guilabel:`RUT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RUT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Contact with fiscal information created from POS." -msgstr "" +msgstr "Contacto con información fiscal creada desde el PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" @@ -28539,10 +28651,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in " "the *Point of Sale* app." msgstr "" +"Para configurar productos, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Productos --> Productos` y seleccione el registro de un producto. En la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` en el formulario del producto, debe marcar el " +"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`, esto mostrará el producto " +"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." -msgstr "" +msgstr "Producto con información fiscal creado desde el PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 msgid "" @@ -28550,6 +28667,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & " "Receipts section`:" msgstr "" +"De manera opcional, también puede configurar las siguientes funciones en " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes --> Facturas y " +"recibos`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1075 msgid "" @@ -28557,6 +28677,9 @@ msgid "" "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" +":guilabel:`Usar código QR en ticket`: esta función activa un código QR para " +"imprimirlo en el recibo del usuario y así solicitar una factura después de " +"su compra. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1077 msgid "" @@ -28564,20 +28687,26 @@ msgid "" "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" +":guilabel:`Generar un código en un ticket`: esta función activa un código de" +" 5 dígitos que se genera en el recibo, lo que le permite al usuario " +"solicitar una factura a través del portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." msgstr "" +"Configuración para generar un QR o un código de 5 dígitos en los tickets. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1087 msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" +"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación para la " +"aplicación *Punto de venta*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" -msgstr "" +msgstr "Recibos electrónicos: cliente final anónimo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1092 msgid "" @@ -28585,10 +28714,14 @@ msgid "" "electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final " "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" +"Al realizar una compra como cliente anónimo que no solicita una factura " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática :guilabel:`Consumidor " +"Final Anónimo` como el contacto para la orden y genera el recibo " +"electrónico. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." -msgstr "" +msgstr "Selección automática del contacto de un consumidor final anónimo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101 msgid "" @@ -28597,10 +28730,15 @@ msgid "" "notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "documentation for detailed instructions." msgstr "" +"Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de su " +"compra, la nota de crédito debe hacerse desde la aplicación *Contabilidad*. " +"Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y devoluciones " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener instrucciones " +"más detalladas. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1106 msgid "Electronic receipts: specific customer" -msgstr "" +msgstr "Recibos electrónicos: cliente específico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1108 msgid "" @@ -28609,10 +28747,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" +"Cuando un cliente específico realiza una compra y no solicita una factura " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática el contacto para la orden " +"como :guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, y le permite seleccionar o crear " +"el contacto requerido del cliente con su información fiscal para el recibo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." -msgstr "" +msgstr "Selección de un contacto para el recibo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1117 msgid "" @@ -28620,6 +28762,9 @@ msgid "" "purchase, the credit note and return process can be managed directly from " "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" +"Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de este " +"tipo de compra, la nota de crédito y el proceso de devolución se pueden " +"gestionar directamente desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 @@ -28633,10 +28778,13 @@ msgid "" "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." msgstr "" +"Cuando los clientes solicitan una factura electrónica, podrá seleccionar o " +"crear el contacto requerido con su información fiscal. Cuando se realiza el " +"pago, seleccione la opción :guilabel:`Factura` para generar el documento. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." -msgstr "" +msgstr "Selección de una opción de factura en el pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1132 msgid "" @@ -28644,6 +28792,9 @@ msgid "" "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" +"Si el impuesto no afecta los productos, Odoo lo detectará y generará el tipo" +" de documento correcto para las ventas exentas de impuestos. Esto aplica " +"tanto para los recibos electrónicos como para las facturas electrónicas. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "Returns" @@ -28656,20 +28807,26 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" +"Para recibos electrónicos (no generados para el *Consumidor Final Anónimo*) " +"y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso para realizar la " +"devolución de un producto que se vendió a través de una orden del :abbr:`PdV" +" (Punto de venta)` al hacer clic en :guilabel:`Reembolso`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." -msgstr "" +msgstr "Opción de reembolso en la aplicación Punto de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1146 msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" +"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y las puede seleccionar " +"para realizar reembolsos que se basen en la orden original del cliente. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." -msgstr "" +msgstr "Selección de la orden para el proceso del reembolso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1153 msgid "" @@ -28677,12 +28834,17 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Cuando el pago del reembolso se valida, Odoo genera la nota de crédito " +"correspondiente, haciendo referencia al recibo o factura original, " +"cancelando de manera parcial o completa el documento. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1157 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" +"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para el punto de venta " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1164 msgid "Balance tributario de 8 columnas" @@ -38134,7 +38296,7 @@ msgid "" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Desde una factura, es necesario que confirme la :guilabel:`forma de pago` " -"específica donde recibió el pago y por este motivo **no** puede establecer " +"específica donde recibió el pago. Por este motivo **no** puede establecer " ":guilabel:`99 - Por Definir` en el campo :guilabel:`forma de pago`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 @@ -38727,9 +38889,9 @@ msgid "" "completed to avoid errors:" msgstr "" "Para configurar los datos de contacto de un cliente receptor extranjero, " -"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes--> Clientes`, and select " -"the foreign client's contact. The contact must have the following fields " -"completed to avoid errors:" +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes--> Clientes` y seleccione " +"el contacto del cliente extranjero. Este contacto debe tener los siguientes " +"campos completos para evitar errores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681 msgid "" @@ -38858,7 +39020,7 @@ msgstr "" "producto a USD. Por lo tanto, **debe** tener activadas las " ":doc:`multidivisas <../accounting/get_started/multi_currency>` y *USD* en " "la sección de :guilabel:`Divisas`. El :guilabel:`servicio` correcto que debe" -" ejecutar es :guilabel:`Banco mexicano. " +" ejecutar es :guilabel:`Banco mexicano`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733 msgid "" @@ -38931,7 +39093,7 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" -"Además, debe tener instaladas las aplicaciones :doc:`Inventario " +"Además, debe tener instaladas las aplicaciones :doc:`Inventario " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` y :doc:`Ventas <../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 @@ -38972,7 +39134,7 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" -"Además de los requisitos estándar de una factura normal (el |RFC| del " +"Además de los requisitos estándar de una factura normal (el |RFC| del " "cliente, el código UNSPSC, etc.) no es necesario ningún otro ajuste si " "utiliza *No excede el tramo de carretera federal*. " @@ -39401,7 +39563,7 @@ msgid "" "customs number assigned." msgstr "" "De manera opcional, puede agregar un importe de coste. Después, valide el " -"coste en destino. Una vez :guilabel:`Publicado`, todos los productos " +"coste en destino. Una vez :guilabel:`publicado`, todos los productos " "relacionados con esa recepción tendrán el número de pedimento asignado. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 @@ -39635,7 +39797,7 @@ msgstr "Reporte de la comprobación del balance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." -msgstr "Odoo no genera la *Balanza de Comprobación Complementaria*." +msgstr "Odoo no genera la *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054 msgid "" @@ -40389,8 +40551,9 @@ msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" -"Visite la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más información acerca de \n" -":doc:`multimonedas <../accounting/others/multi_currency>`." +"Visite la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " +"información acerca de :doc:`multimonedas " +"<../accounting/others/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243 msgid "Configure Master data" @@ -40633,7 +40796,7 @@ msgid "" "Goods." msgstr "" "**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica" -" e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es “Venta interna”" +" e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es “venta interna”" " pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea necesario, por " "ejemplo Exportación de bienes." @@ -41206,7 +41369,7 @@ msgid "" "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" -"Tanto para una :guilabel:`Persona moral` como para una :guilabel:`Persona " +"Tanto para una :guilabel:`persona moral` como para una :guilabel:`persona " "física`, el número de identificación fiscal debe seguir el formato `NNN-NNN-" "NNN-NNNNN`. El código de ramificación debe tener los últimos dígitos de este" " número de identificación, o se puede dejar como `00000`." @@ -41251,7 +41414,7 @@ msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" -"Aparecerá una ventana emergente para revisar la selección, haga clic en " +"Aparecerá una ventana emergente para revisar la selección, haga clic en " ":guilabel:`Generar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 @@ -41479,7 +41642,7 @@ msgid "" "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "En :guilabel:`Ajustes --> Contabilidad`, en la sección de **localización " -"rumana**, establezca la :guilabel:`Base contable fiscal` para reflejar las " +"rumana**, establezca la :guilabel:`base contable fiscal` para reflejar las " "normas de contabilidad y los planes de cuentas que usa la empresa. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 @@ -41492,7 +41655,7 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" -"Complete el :guilabel:`País`, la :guilabel:`Ciudad`, y el :guilabel:`Código " +"Escriba el :guilabel:`país`, la :guilabel:`ciudad` y el :guilabel:`código " "postal` de cada contacto que aparezca en sus facturas, facturas de proveedor" " o pagos a través de la aplicación **Contactos**. " @@ -41503,7 +41666,7 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" -"Para los contactos que sean empresas, debe completar el NIF (incluyendo el " +"Para los contactos que sean empresas, debe escribir el NIF (incluyendo el " "prefijo del país) en el campo :guilabel:`NIF`. Si el contacto es una empresa" " ubicada en Rumania, deberá introducir el número CUI (sin el prefijo 'RO') " "en el campo :guilabel:`ID de la empresa`. " @@ -41517,8 +41680,8 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" -"Debe indicar el :guilabel:`Tipo de impuesto rumano SAF-T` (número de 3 " -"dígitos) y el :guilabel:`Código de impuesto rumano SAF-T` (número de 6 " +"Debe indicar el :guilabel:`tipo de impuesto rumano SAF-T` (número de 3 " +"dígitos) y el :guilabel:`código de impuesto rumano SAF-T` (número de 6 " "dígitos) en cada impuesto que utilice. Esto ya está hecho para los impuestos" " que existen de manera predeterminada en Odoo. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`, seleccione el" @@ -41547,7 +41710,7 @@ msgid "" "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "Para algunos tipos de transacciones de bienes, debe configurar el " -":guilabel:`Código Intrastat` (Cod NC) en el producto, pues así lo requiere " +":guilabel:`código Intrastat` (Cod NC) en el producto, pues así lo requiere " "la ley rumana: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 @@ -41595,10 +41758,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" -"Para configurar los :guilabel:`Códigos Intrastat`, vaya a " +"Para configurar los :guilabel:`códigos Intrastat`, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Productos`, seleccione un " "producto y en la pestaña de :guilabel:`Contabilidad`, establezca un " -":guilabel:`Código de mercancía`." +":guilabel:`código de mercancía`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" @@ -41775,32 +41938,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "El :guilabel:`Nombre completo de la empresa`." +msgstr "El :guilabel:`nombre completo de la empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" -"Todos los campos relevantes para :guilabel:`Dirección`, incluyendo el " -":guilabel:`Número exterior` y la :guilabel:`Clave catastral` (cada uno de " -"cuatro dígitos)." +"Todos los campos relevantes para la :guilabel:`dirección`, los cuales " +"incluyen el :guilabel:`número exterior` y la :guilabel:`clave catastral` " +"(cada uno de cuatro dígitos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" -"Seleccione un :guilabel:`Esquema de identificación` empresarial. Le " -"recomendamos usar el :guilabel:`Número comercial de registro`." +"Seleccione un :guilabel:`esquema de identificación` empresarial. Le " +"recomendamos usar el :guilabel:`número comercial de registro`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" -"Introduzca el :guilabel:`Número de Identificación` para el " -":guilabel:`Esquema de identificación`." +"Introduzca el :guilabel:`número de Identificación` para el " +":guilabel:`esquema de identificación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." @@ -41809,7 +41972,7 @@ msgstr "El :guilabel:`NIF`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" -"Asegúrese que la :guilabel:`Divisa` esté establecida en :guilabel:`SAR`." +"Asegúrese que la :guilabel:`divisa` esté establecida en :guilabel:`SAR`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "" @@ -41903,7 +42066,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Luego, haga clic en :guilabel:`Diario de integración`. En el cuadro de " -"diálogo emergente, se requiere un código :abbr:`OTP (Contraseña de un solo " +"diálogo emergente, se requiere un código :abbr:`OTP (contraseña de un solo " "uso)`. Para obtenerla, abra el `Portal de simulación Fatoora " "`_, haga clic en :guilabel:`Integrar nueva " "unidad/dispositivo de solución`, escoja el número de los códigos de la " @@ -42771,7 +42934,7 @@ msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" -"SI el contacto es una filial, introduzca el **Número de filial** en el campo" +"Si el contacto es una filial, introduzca el **número de filial** en el campo" " :guilabel:`ID de la empresa`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 @@ -42779,7 +42942,7 @@ msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" -"Si el contacto es una **Sede**, deje el campo :guilabel:`ID de la empresa` " +"Si el contacto es una **sede**, deje el campo :guilabel:`ID de la empresa` " "**en blanco**. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 @@ -42964,7 +43127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` " "para ver todas las cuentas predeterminadas que están disponibles en el " -"paquete de localización de EAU. Puede filtrarlas por :guilabel:`Código` " +"paquete de localización de EAU. Puede filtrarlas por :guilabel:`código` " "usando los números de la extrema izquierda o al hacer clic en " ":menuselection:`Agrupar por --> Tipo de cuenta`. Puede " ":guilabel:`Activar`/:guilabel:`Desactivar` la conciliación o **configurar** " @@ -42984,9 +43147,9 @@ msgid "" "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" -"También se recomienda **mantener las siguientes cuentas activas**, puesto " -"que se usan como cuentas transitorias por Odoo o son específicas del " -"**paquete de localización de EAU**." +"También le recomendamos **mantener las siguientes cuentas activas**, puesto " +"que Odoo las usa como cuentas transitorias o son específicas del **paquete " +"de localización de EAU**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" @@ -43130,7 +43293,7 @@ msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" -msgstr "Indemnización por terminación de relación laboral " +msgstr "Indemnización por terminación de la relación laboral " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" @@ -43524,7 +43687,7 @@ msgid "" "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "En el Reino Unido, todas las empresas con RFC registrado tienen que cumplir " -"con las normas de MTD al usar el sfotware para subir sus devoluciones de " +"con las normas de MTD al usar el software para subir sus devoluciones de " "IVA. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 @@ -43536,7 +43699,7 @@ msgid "" "making-tax-digital/>`_." msgstr "" "El módulo **Reino Unido - Reportes contables** le permite cumplir con los " -"requerimentos de `Hacienda del Reino Unido " +"requerimientos de `Hacienda del Reino Unido " "`_ en " "cuanto a `Making Tax Digital " " Configuración --> " "Proveedores de pago`, busque su proveedor de pago, instale el módulo " "correspondiente y actívelo. Para hacerlo, abra el proveedor de pago y cambie" -" su estado de *Desactivado* a *Activado*." +" su estado de *desactivado* a *activado*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" @@ -44248,12 +44411,12 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" -"Le recomendamos usar el *Modo de Prueba* en una base de datos duplicada o en" +"Le recomendamos usar el *modo de prueba* en una base de datos duplicada o en" " una de prueba. El Modo de prueba se debe utilizar con sus credenciales de " "prueba o en modo aislado, pero Odoo genera una Orden de venta y una Factura " "como siempre. No siempre es posible cancelar una factura y esto puede crear " -"algunos problemas con el enumeramiento de sus facturas si quisiera probar " -"sus proveedores de pago en su base de datos principal. " +"algunos problemas con la numeración de sus facturas si quisiera probar sus " +"proveedores de pago en su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 @@ -44376,7 +44539,7 @@ msgid "" "delivery methods are enabled." msgstr "" "Esta función no debe usarse en páginas que permiten que el cliente actualice" -" el importe a pagar. Por ejemplo, el snippet **Donación** en la aplicación " +" el importe a pagar. Por ejemplo, el snippet **donación** en la aplicación " "Sitio web y la página **Finalizar compra** de la aplicación **Comercio " "electrónico** cuando los métodos de envío pagados están activdos. " @@ -44389,7 +44552,7 @@ msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" -"El **Diario de pagos** que esté seleccionado para su proveedor de pago debe " +"El **diario de pagos** que esté seleccionado para su proveedor de pago debe " "ser un diario *de banco*. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:372 @@ -44408,7 +44571,7 @@ msgstr "" "De manera predeterminada, los proveedores de pago *no están publicados*, lo " "que significa que solo los usuarios internos pueden verlos en el sitio web. " "Sus clientes no pueden realizar pagos a través de un proveedor que no está " -"publicado, pero pueden gestionar :dfn:`(eliminar y asignar a una " +"publicado, pero pueden gestionar :dfn:`(eliminar y asignar a una " "suscripción)` sus tokens ya existentes vinculados a ese proveedor. Esto " "normalmente le permite probar un proveedor mientras previene que se realicen" " pagos y se registren nuevos tokens. " @@ -44456,9 +44619,9 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" -"Tiene que seleccionar un *Diario de pagos* en la configuración de su " -"proveedor para registrar los pagos, en una **Cuenta pendiente**. El **tipo**" -" del diario debe ser **Diario de banco**. " +"Tiene que seleccionar un *diario de pagos* en la configuración de su " +"proveedor para registrar los pagos, en una **cuenta pendiente**. El **tipo**" +" del diario debe ser **diario de banco**. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:401 msgid "" @@ -44486,7 +44649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." -msgstr "Un diario de banco en la \"Pestaña Pagos entrantes\". " +msgstr "Un diario bancario en la pestaña Pagos entrantes." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" @@ -44718,7 +44881,7 @@ msgid "" "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes del servidor --> Autenticación` y copie o " -"genere su **Clave API**. Asegúrese de copiar su clave API pues no podrá " +"genere su **clave API**. Asegúrese de copiar su clave API pues no podrá " "obtenerla después sin generar una nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60 @@ -44728,7 +44891,7 @@ msgid "" ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Ahora vaya a :menuselection:`Configuración del cliente --> Autenticación` y " -"copie o genere su **Clave de cliente**. Aquí también puede :ref:`permitir " +"copie o genere su **clave de cliente**. Aquí también puede :ref:`permitir " "que se hagan pagos desde su sitio web `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 @@ -44808,7 +44971,7 @@ msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" -"Copie el :guilabel:`Prefijo` para su área de cliente en directo (por " +"Copie el :guilabel:`prefijo` para su área de cliente en directo (por " "ejemplo, **centro de datos**) y guárdela para después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 @@ -44916,8 +45079,8 @@ msgid "" "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Luego, abra su Cuenta de comerciante de Adyen y vaya a " -":menuselection:`Cuenta --> Configuración`, y cambie de **Retraso de " -"captura** a **manual**." +":menuselection:`Cuenta --> Configuración`, y cambie de **atraso de captura**" +" a **manual**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" @@ -45049,7 +45212,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" -"Inicie sesión en su `Tablero de Servicios de pago de Amazon " +"Inicie sesión en su `tablero de Servicios de pago de Amazon " "`_ y vaya a :menuselection:`Configuración de " "integración --> Configuración de seguridad`. Genere el :guilabel:`Código de " "acceso` si todavía no se genera uno. Copie los valores de los campos " @@ -45075,7 +45238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración de integración --> Configuraciones " "técnicas` y haga clic en :guilabel:`Redirigir`. Asegúrese de que el " -":guilabel:`Estado` este establecido en `Activo` y seleccione sus métodos de " +":guilabel:`estado` este establecido en `activo` y seleccione sus métodos de " "pago preferidos en :guilabel:`Opciones de pago`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 @@ -45345,8 +45508,8 @@ msgid "" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" -"Si está probando Authorize.Net con una *cuenta sandbox* , cambie el " -":guilabel:`Estado` a :guilabel:`Modo de prueba`. Le recomendamos hacerlo en " +"Si está probando Authorize.Net con una *cuenta sandbox*, cambie el " +":guilabel:`estado` a :guilabel:`modo de prueba`. Le recomendamos hacerlo en " "una base de datos de prueba de Odoo, en vez de hacerlo en su base de datos " "principal. " @@ -45356,7 +45519,7 @@ msgid "" "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" -"Si estableció el :guilabel:`Modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " +"Si estableció el :guilabel:`modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " "Authorize.Net en lugar de una cuenta sandbox, aparecerá el siguiente error: " "*El ID del comerciante o su contraseña no es válida o la cuenta está " "inactiva*." @@ -45419,7 +45582,7 @@ msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" -"Abra la pestaña de :guilabel:`Configuración`, establezca el campo de " +"Abra la pestaña de :guilabel:`Configuración`, establezca el campo de " ":guilabel:`Permitir pagos desde` en :guilabel:`Cuenta bancaria (solo " "E.U.A)`. " @@ -45430,7 +45593,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando esté listo, cambie el :guilabel:`Estado` del proveedor a " ":guilabel:`Habilitado` para una cuenta normal o en :guilabel:`Modo de " -"prueba` si es para cuenta sandbox. " +"prueba` si es para cuenta sandbox. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76 msgid "Import an Authorize.Net statement" @@ -45545,7 +45708,7 @@ msgid "" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" -"Abra el archivo de texto , seleccione :guilabel:`Todos`, copie los datos y " +"Abra el archivo de texto, seleccione :guilabel:`todos`, copie los datos y " "péguelos en la hoja :guilabel:`Descarga Reporte 2` de la :ref:`plantilla de " "Excel para importar `." @@ -45621,9 +45784,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" -"Copie la descripción de la factura, péguela en la celda " -":guilabel:`Etiqueta` de la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a CSV` y agregue" -" `Contracargo /` antes de la descripción. " +"Copie la descripción de la factura, péguela en la celda :guilabel:`Etiqueta`" +" de la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a CSV` y agregue `Contracargo /` " +"antes de la descripción. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:142 msgid "" @@ -45738,7 +45901,7 @@ msgid "" ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" -"Inicie sesión en `Buckaroo Plaza `_, vaya a " +"Inicie sesión en `Buckaroo Plaza `_, vaya a " ":menuselection:`Mi Buckaroo --> Sitios web` y seleccione la pestaña " ":guilabel:`Configuraciones push`. " @@ -45784,7 +45947,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Seguridad --> Clave secreta`, " "ingrese o :guilabel:`Genere` una :guilabel:`Clave secreta` y haga clic en " -":guilabel:`Guiardar`. Guarde la clave para después. " +":guilabel:`Guardar`. Guarde la clave para después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" @@ -45817,7 +45980,7 @@ msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" -"El **Proveedor de pago de prueba** de Odoo le permite a su negocio probar " +"El **proveedor de pago de prueba** de Odoo le permite a su negocio probar " "flujos de negocios que involucran transacciones en línea sin que sea " "necesario ingresar datos bancarios reales. " @@ -45864,8 +46027,8 @@ msgstr "" " el :ref:`modo desarrollador ` y vaya a " ":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Transacciones" " de pago`. Luego, cambie el estado de la transacción haciendo clic en la " -"barra de estado (:guilabel:`Borrador, Pendiente, Autorizado, Confirmado, " -"Cancelado, Error`)." +"barra de estado (:guilabel:`borrador, pendiente, autorizado, confirmado, " +"cancelado, error`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." @@ -45895,7 +46058,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" -"Inicie sesión en `El tablero de Flutterwave\n" +"Inicie sesión en `el tablero de Flutterwave\n" "`_ y vaya a :menuselection:`Configuración --> API`. Copie los valores de los campos :guilabel:`Clave pública` y :guilabel:`Clave secreta` y guárdelos para después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 @@ -45989,7 +46152,7 @@ msgid "" "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" -"Inicie sesión en el `Tablero de Mercado Pago " +"Inicie sesión en el `tablero de Mercado Pago " "`_ seleccione su aplicación" " o cree una nueva. " @@ -46006,7 +46169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." -msgstr "Copie el :guilabel:`Token de acceso` y guárdelo para después. " +msgstr "Copie el :guilabel:`token de acceso` y guárdelo para después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" @@ -46014,9 +46177,9 @@ msgid "" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" -"Si está usando Mercado Pago en un ambiente de prueba, seleccione " +"Si está usando Mercado Pago en un ambiente de prueba, seleccione " ":guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la aplicación, " -"luego copie el :guilabel:`Token de acceso` de prueba. " +"luego copie el :guilabel:`token de acceso` de prueba. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:29 msgid "" @@ -46134,7 +46297,7 @@ msgstr "Cree un usuario API " msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" -"Inicie sesión en su cuenta de Ogone y vaya a la pestaña " +"Inicie sesión en su cuenta de Ogone y vaya a la pestaña " ":guilabel:`Configuración`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 @@ -46176,7 +46339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr "" -"El :guilabel:`Perfil`: debe estar establecido como " +"El :guilabel:`perfil`: debe estar establecido como " ":guilabel:`Administrador`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 @@ -46291,7 +46454,7 @@ msgstr "" "Para obtener la clave **SHA-OUT**, inicie sesión en su cuenta de Ongone, " "vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> " "Retroalimentación de la transacción --> Todos los modos de envío de " -"transacción` y obtenga o vuelva a generar su **Clave API** y **Clave de " +"transacción` y obtenga o vuelva a generar su **clave API** y **clave de " "cliente**. Ponga atención y copie su clave API pues no se le permitirá " "obtenerla después sin generar una nueva." @@ -46346,11 +46509,11 @@ msgid "" "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" -"Los :guilabel:`Parámetros dinámicos de comercio electrónico` deben contener " +"Los :guilabel:`parámetros dinámicos de comercio electrónico` deben contener " "los siguientes valores: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`," " `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Se pueden incluir " "otros parámetros (si tiene otra integración con Ogone que lo requiera), pero" -" no se recomienda. " +" no es recomendable. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" @@ -46702,7 +46865,7 @@ msgid "" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en " +"Vaya a :menuselection:`Configruación --> Webhooks`, haga clic en " ":guilabel:`Crear un nuevo Webhook`, e ingrese la URL de su base de datos de " "Odoo seguido de `/payment/razorpay/webhook` en el campo de texto " ":guilabel:`URL Webhook`." @@ -46792,7 +46955,7 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" -"Odoo necesita sus **Credenciales API** para conectarse con su cuenta de " +"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " "SIPS, las cuales incluyen: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 @@ -46836,7 +46999,7 @@ msgid "" "rather than on your main database." msgstr "" "Si está utilizando SIPS en modo prueba, con las credenciales de *PRUEBA*, " -"cambie el **Estado** a **Modo de prueba**. Le recomendamos que lo haga en " +"cambie el **estado** a **modo de prueba**. Le recomendamos que lo haga en " "una base de datos de prueba de Odoo, en vez de hacerlo en su base de datos " "principal. " @@ -46870,8 +47033,8 @@ msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" -"Vaya a la aplicaicón **Comercio electrónico** o **Ventas** y haga clic en " -"**Activar Stripe** o en el botón **Establecer pagos** en el banner de " +"Vaya a la aplicación **Comercio electrónico** o **Ventas** y haga clic en " +"**Activar Stripe** o en el botón **Establecer pagos** en el panel de " "integración. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21 @@ -46908,7 +47071,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar sus propias claves API, :ref:`active el modo desarrollador " "` y :ref:`active Stripe manualmente " -"`. Entonces podrá :ref:`Completar sus " +"`. Entonces podrá :ref:`completar sus " "credenciales `, :ref:`generar un webhook ` " "y establecer su proveedor de pago." @@ -46959,9 +47122,9 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" -"Si está probando Stripe (en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a " -"*Modo de prueba*. Le recomendamos que lo haga en una base de datos de prueba" -" en Odoo, en lugar de hacerlo en su base de datos principal. " +"Si está usando Stripe (en **modo de prueba**), cambie el **estado** a *modo " +"de prueba*. Le recomendamos que lo haga en una base de datos de prueba en " +"Odoo, en lugar de hacerlo en su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" @@ -46972,23 +47135,23 @@ msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" -"En caso de que necesite sus **Credenciales API** para conectarse con su " -"cueta de Stripe, estas son las credenciales que debe completar: " +"En caso de que necesite sus **credenciales API** para conectarse con su " +"cuenta de Stripe, estas son las que deberá completar: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" -":ref:`Clave publicable `: La clave se usará únicamente para" -" identificar la cuenta con Stripe. " +":ref:`Clave publicable `: la clave solo se usa para " +"identificar la cuenta con Stripe. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" -":ref:`Clave secreta `: La clave para que ingresar la cuenta" +":ref:`Clave secreta `: la clave para que ingresar la cuenta" " del comerciante a Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 @@ -46997,7 +47160,7 @@ msgid "" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" -":ref:`Secreto de implementación Webhook `: Cuando activa su " +":ref:`Secreto de implementación Webhook `: cuando activa su " "webhook en su cuenta Stirpe, la implementación secreta debe establecerse " "para que autentifique los mensajes que Stripe envía a Odoo. " @@ -47022,7 +47185,7 @@ msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" -"En caso de que necesite su **Secreto de implementación Webhook** para " +"En caso de que necesite su **secreto de implementación Webhook** para " "conectarse con su cuenta de Stripe, puede crear un webhook de manera " "automática o manual. " @@ -47035,7 +47198,7 @@ msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the *Generate your Webhook* button." msgstr "" -"Asegúrese de tener implementadas sus :ref:`Claves publicables y secretas " +"Asegúrese de tener implementadas sus :ref:`claves publicables y secretas " "` , luego haga clic en el botón de *Generar su Webhook*. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 @@ -47075,9 +47238,9 @@ msgid "" "At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it " "and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**." msgstr "" -"Al final del formulario, puede **Selecionar eventos** para escuharlos. Haga " -"clic y en la sección **Finalizar compra** seleccione " -"****checkout.session.completed**." +"Al final del formulario puede **seleccionar eventos** para escucharlos. Haga" +" clic y en la sección **Finalizar compra** seleccione " +"**checkout.session.completed**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" @@ -47177,7 +47340,7 @@ msgid "" "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" -"El método de pago **Transferencia electrónica** le permite proporcionar " +"El método de pago **transferencia electrónica** le permite proporcionar " "instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y " "comunicación. Se muestran de la siguiente manera: " @@ -47218,16 +47381,16 @@ msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" -"Las órdenes en línea se quedan en la etapa de :guilabel:`Cotización enviada`" +"Las órdenes en línea se quedan en la etapa de :guilabel:`cotización enviada`" " (es decir, orden no pagada) hasta que reciba el pago y " -":guilabel:`Confirme` la orden. " +":guilabel:`confirme` la orden. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" -"Las **Transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para " +"Las **transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para " "otros métodos de pago que se procesan manualmente, como los cheques, al " "renombrarlos o duplicarlos. " @@ -47237,7 +47400,7 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" -"Para configurar las **Transferencias electrónicas**, vaya a " +"Para configurar las **transferencias electrónicas**, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Proveedores " "de pago` y abra la tarjeta de :guilabel:`Transferencia electrónica`. Luego, " "en la pestaña de :guilabel:`Configuración`: " @@ -47379,7 +47542,7 @@ msgstr "Firmas electrónicas avanzadas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "Firmas Electrónicas Calificadas" +msgstr "Firmas electrónicas calificadas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 msgid "" @@ -47509,7 +47672,7 @@ msgid "" "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" -"Los documentos firmados de manera electrónica deben estar **conservados y " +"Los documentos firmados de manera electrónica deben ser **conservados y " "almacenados** por todas las partes involucradas, al proveer al signatario ya" " sea una copia completa o la posibilidad de descargar una copia. " @@ -47762,7 +47925,7 @@ msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" -"Tan pronto como el :guilabel:`Paso de autenticación adicional` aplique a un " +"Tan pronto como el :guilabel:`paso de autenticación adicional` aplique a un " "rol, se solicitará este paso de validación para cualquier campo asignado a " "este rol." @@ -47988,7 +48151,7 @@ msgid "" "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Firma`: se le pide a los usuarios que ingresen su firma ya sea " -"dibujándola, generar una basada en su nombre o subiendo una archivo local " +"trazándola, generar una basada en su nombre o subiendo una archivo local " "(generalmente una imagen). Cada tipo de campo de :guilabel:`Firma` " "subsecuente reutiliza los datos ingresados en el primer campo." @@ -48034,7 +48197,7 @@ msgid "" "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" -"La configuración de :guilabel:`Autocompletar el campo del partner` se usa " +"La configuración para :guilabel:`autocompletar el campo del partner` se usa " "para completar automáticamente un campo durante el proceso de firma. Usa el " "valor de uno de los campos del modelo del contacto (`res.partner`) del " "signatario del documento. Para hacerlo, ingrese el nombre técnico del campo " @@ -48084,8 +48247,8 @@ msgstr "" "Luego, escriba un :guilabel:`Consejo`. Los consejos aparecen dentro de las " "flechas del lado izquierdo de la pantalla del usuario durante el proceso " "para ayudarlos a entender que es lo que conlleva un paso (\"Firme aquí\" or " -"“Intorduzca su fecha de nacimiento”). También puede usar un texto de " -":guilabel:`Marcadro de posición` que aparezca dentro del campo antes de " +"“Intorduzca su fecha de nacimiento”). También puede usar un texto de " +":guilabel:`marcador de posición` que aparezca dentro del campo antes de " "llenarlo. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 @@ -48221,8 +48384,8 @@ msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" -"Para insertar tablas dinpamicas y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar" -" en hoja de cálculo` desde cualquier vista de pivote o de gráfico. " +"Para insertar tablas dinámicas y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar " +"en hoja de cálculo` desde cualquier vista de tabla dinámica o de gráfico. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" @@ -48252,7 +48415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "Insertar un pivote en la hoja de cálculo" +msgstr "Insertar una tabla dinámica en la hoja de cálculo" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" @@ -48287,7 +48450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "Datos de tabla dinámica" +msgstr "Datos de la tabla dinámica" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -48302,7 +48465,7 @@ msgstr "" "de menús y haga clic en :menuselection:`Datos --> Volver a insertar tabla " "dinámica` para actualizar por completo la tabla. Otra manera sería hacer " "clic en :guilabel:`Insertar tabla dinámica`, seleccionar la tabla y " -"seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar solo las celdas faltantes` para " +"seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar solo las celdas faltantes` para " "visualizar los datos faltantes. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 @@ -48379,8 +48542,8 @@ msgstr "" "Los reportes presupuestarios comparan los gastos reales de una empresa con " "el presupuesto que se definió en un periodo específico. Hay dos plantillas " "disponibles: uno utiliza intervalos trimestrales (:guilabel:`Reporte " -"presupuestario (Trimestral)`), mientras que el otro utiliza intervalos " -"mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (Mensual)`). " +"presupuestario (trimestral)`), mientras que el otro utiliza intervalos " +"mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (mensual)`). " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" @@ -48420,8 +48583,8 @@ msgstr "" "columna :guilabel:`Presupuesto` con la cantidad de dinero que espera ganar " "(filas de :guilabel:Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo " "largo del periodo correspondiente y por cuenta. Luego, la columna de " -"rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos :guilabel:`Cifras Reales` " -"con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. " +"rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos de las :guilabel:`cifras " +"reales` con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" @@ -48430,7 +48593,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "Por último, la fila :guilabel:`Ingresos netos` representa el total de " -":guilabel:`Ingresos` menos el total de :guilabel:`Gastos` para las columnas " +":guilabel:`ingresos` menos el total de :guilabel:`gastos` para las columnas " "de :guilabel:`Gastos reales` y :guilabel:`Presupuesto`. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:54 @@ -48445,11 +48608,11 @@ msgid "" "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" -"Tendrá disponibles dos reportes de ingresos. El :guilabel:`Reporte de " +"Tendrá disponibles dos reportes de ingresos. El :guilabel:`reporte de " "ingresos (Mensual)` que está dedicado a ingresos no recurrentes (:abbr:`NRR " -"(Ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`Reporte de ingresos " -"MRR/NRR (Mensual)` cubre tanto los ingresos recurrentes como los no " -"recurrentes (:abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`). " +"(ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`reporte de ingresos " +"MRR/NRR (mensual)` cubre tanto los ingresos recurrentes como los no " +"recurrentes (:abbr:`MRR (ingresos recurrentes mensuales)`). " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" @@ -48496,7 +48659,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para la hoja de :guilabel:`Ingresos por vendedor`, abra la hoja de " ":guilabel:`Objetivos` y complete las celdas junto a cada vendedor. Utilice " -"la siguiente tabla, :guilabel:`Factor mensual`, para adaptar los objetivos " +"la siguiente tabla :guilabel:`factor mensual`, para adaptar los objetivos " "principales dependiendo del mes del año. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:79 @@ -48505,8 +48668,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" "Luego, la columna de rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara las " -":guilabel:`Cifras reales` con su presupuesto correspondiente expresado en " -"procentajes. " +":guilabel:`cifras reales` con su presupuesto correspondiente expresado en " +"porcentajes. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" @@ -48525,7 +48688,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" -"La fecha de :guilabel:`Cierre esperado` que se encuentra en los leads se usa" +"La fecha de :guilabel:`cierre esperado` que se encuentra en los leads se usa" " para asignarles un mes. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:89 @@ -48563,7 +48726,7 @@ msgid "" msgstr "" "La columna de :guilabel:`Tasa` ya está completada con la tasa de porcentaje " "de la pestaña :guilabel:`Tasas`, la cual puede personalizar para cada " -"catogoría de producto de acuerdo con las políticas de la empresa. Ajustar la" +"categoría de producto de acuerdo con las políticas de la empresa. Ajustar la" " tasa para una categoría de producto específica actualizará automáticamente " "el importe de comisión para esa categoría. " @@ -48595,7 +48758,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cualquier hoja de cálculo se puede guardar como plantilla. Desde la barra de" " menú, haga clic en :menuselection:`Archivo --> Guardar como plantilla`. Si " -"es necesario, modifíque el :guilabel:`Nombre de la plantilla` y haga clic en" +"es necesario, modifíque el :guilabel:`nombre de la plantilla` y haga clic en" " :guilabel:`Confirmar`. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:122 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index c61a0140a..9dc5c81aa 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,7 +21,7 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" -"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación son necesarias" -" o qué datos pueden eliminarse." +"De esta manera puede saber qué dependencias de la aplicación son necesarias " +"o qué datos pueden eliminarse." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" @@ -595,12 +595,12 @@ msgid "" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" -"Si la audiencia será usuarios del portal, elija :guilabel:`Personal " -"Microsoft accounts only` (solo cuentas personales de Microsoft). Si la " -"audiencia será usuarios de la empresa, elija :guilabel:`Accounts in this " -"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` " -"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio " -"predeterminado: inquilino único))." +"Si el público objetivo serán los usuarios del portal, elija " +":guilabel:`Personal Microsoft accounts only` (solo cuentas personales de " +"Microsoft). Si el público objetivo serán los usuarios de la empresa, elija " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)` (Solo las cuentas de este directorio organizativo " +"(solo el directorio predeterminado: inquilino único))." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 msgid "" @@ -642,16 +642,16 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" -"Ahora es necesario elegir qué tipo de *tokens* se necesitan para la " +"A continuación, deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la " "autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de " -"autenticación que pasen de Microsoft a Odoo. Estos tokens no cuestan, solo " -"se usa para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API (interfaz de " -"programación de aplicaciones, por su sigla en inglés)`. Para seleccionar qué" -" tokens le debería dar el punto de conexión deslícese hacia abajo en la " -"pantalla y marque las casillas que digan :guilabel:`Access tokens (used for " -"implicit flows)` (Tokens de acceso [para flujos implícitos]) y :guilabel:`ID" -" tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de id. [para flujos " -"híbridos e implícitos])." +"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo. Estos tokens no " +"tienen costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos " +":abbr:`API (Interfaz de programación de aplicaciones, por sus siglas en " +"inglés)`. Vaya hasta la parte inferior de la pantalla y marque las casillas " +"que digan :guilabel:`Access tokens (used for implicit flows)` (Tokens de " +"acceso (para flujos implícitos)) y :guilabel:`ID tokens (used for implicit " +"and hybrid flows)` (Tokens de ID (para flujos híbridos e implícitos)) para " +"seleccionar los tokens que debe proporcionar el punto de conexión." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." @@ -712,12 +712,12 @@ msgid "" "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" -"Finalmente, debe configurar algunos ajustes Microsoft Azure OAuth. Vaya a " -":menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> Autenticación OAuth` y " -"seleccione la casilla para activar la función de inicio de sesión de OAuth. " -"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurarse de que sus cambios se " -"guardaron. Luego, inicie sesión en la base de datos una vez que la pantalla " -"de inicio de sesión cargue. " +"Por último, debe configurar algunos ajustes de OAuth para Microsoft Azure en" +" Odoo. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> Autenticación " +"OAuth` y seleccione la casilla para activar la función de inicio de sesión " +"de OAuth. Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurarse de que sus " +"cambios se guardaron y luego inicie sesión en la base de datos una vez que " +"la pantalla de inicio de sesión cargue." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 msgid "" @@ -726,9 +726,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "Una vez más, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> " -"Autenticación OAuth` y haga clic en :guilabel:`Proveedores OAuth`. Ahora, " -"seleccione :guilabel:`Nuevo` en la parte superior izquierda y escriba el " -"nombre del proveedor como `Azure`. " +"Autenticación OAuth` y haga clic en :guilabel:`Proveedores OAuth`. Haga clic" +" en :guilabel:`Nuevo` en la parte superior izquierda y escriba `Azure` en el" +" nombre del proveedor." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 msgid "" @@ -810,10 +810,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios ya existentes deben :ref:`restablecer su contraseña " "` para acceder a la :menuselection:`página de " -"restablecimiento de contraseña de Odoo`. Los nuevos usuarios de Odoo deben " -"hacer clic en en el enlace a la invitación de nuevo usuario que se envía a " -"través de un correo electrónico, y luego hacer clic en :guilabel:`Microsoft " -"Azure`. Los usuarios no deben estableces una contraseña nueva. " +"restablecimiento de contraseña de Odoo`. En el caso de los nuevos usuarios " +"de Odoo, deben hacer clic en el enlace de la invitación de nuevo usuario que" +" recibieron por correo electrónico y luego hacer clic en " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Los usuarios no deben establecer una contraseña" +" nueva. " #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 msgid "" @@ -823,12 +824,12 @@ msgid "" "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" -"Para iniciar sesión en Odoo por primera vez usando el proveedor Microsoft " -"Azure OAuth vaya a la :menuselection:`página de restablecimiento de " -"contaseña de Odoo` (usando el enlace de la invitación de usuario nuevo). " -"Debe aparecer una página para restablecer la contraseña. Luego, haga clic en" -" la opción llamada :guilabel:`Microsoft Azure`. Esta página lo redirigirá a " -"la página de inicio de sesión de Microsoft. " +"Para iniciar sesión en Odoo por primera vez con el proveedor Microsoft Azure" +" OAuth vaya a la :menuselection:`página de restablecimiento de contraseña de" +" Odoo` (desde el enlace de la invitación de usuario nuevo). Debe aparecer " +"una página para restablecer la contraseña. Allí, haga clic en la opción " +"llamada :guilabel:`Microsoft Azure`, la página le redirigirá a la página de " +"inicio de sesión de Microsoft." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." @@ -5465,10 +5466,10 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from your database." msgstr "" -"Las compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) le dan " -"acceso a servicios adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permiten " -"enviar mensajes de texto SMS o enviar facturas por correo postal desde la " -"base de datos." +"Las compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) le " +"proporcionan acceso a servicios adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, " +"le permiten enviar mensajes de texto SMS o enviar facturas por correo postal" +" desde la base de datos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "Buying Credits" @@ -5563,7 +5564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ac74f77ef..53f3ff075 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,12 +16,12 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Iran Villalobos López, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -384,8 +384,8 @@ msgstr "" "producto y de la cadena de suministro en un solo código de barras. Odoo " "utiliza los `Números globales de artículos comerciales " "`_ (GTIN), que compran las " -"empresas para poder hacer envíos y ventas internacionales, y enlistar sus " -"productos dentro de su comercio electrónico. " +"empresas para poder hacer envíos y ventas internacionales, y tener su lista " +"de productos dentro de su comercio electrónico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" @@ -749,8 +749,8 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" -"Al probar códigos de barras que contienen un GTIN, un número de lote y una " -"cantidad, comience por escanear solo el GTIN. Luego, pruebe el GTIN con el " +"Para probar códigos de barras que contienen un GTIN, un número de lote y una" +" cantidad, comience por escanear solo el GTIN. Luego, pruebe el GTIN con el " "número de lote y por último, intente escanear todo el código de barras. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 @@ -1329,13 +1329,13 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" -"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto " -"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y" -" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en " -":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, " -"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de " -"artículo comercial (GTIN) `_ " -"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1." +"Configure el código de barras del producto en su formulario correspondiente " +"en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione el " +"prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en :guilabel:`Editar`. " +"Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, complete el campo " +":guilabel:`Código de barras` con el `Número global de artículo comercial " +"(GTIN) `_ único de 14 dígitos " +"que es un número identificador universal de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" -"Los **Escáneres Bluetooth** se pueden emparejar con un teléfono inteligente " +"Los **escáneres Bluetooth** se pueden emparejar con un teléfono inteligente " "o un tableta, lo que los convierte en la opción portable ideal y con el " "mejor costo-eficacia para escanear códigos de barras. En este escenario, " "Odoo se instala en el teléfono y de esa manera los operadores de los " @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid "" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" -"Los **Escáneres móviles de computadora** son dispositivos móviles que " +"Los **escáneres móviles de computadora** son dispositivos móviles que " "incluyen un escáner de código de barras. Primero, asegúrese que el " "dispositivo puede ejecutarse correctamente en la aplicación móvil de Odoo. " "Los módulos más recientes que usan Android OS con el navegador de Google " @@ -2097,8 +2097,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" -"Ahora, vuelva a la página de opciones de :guilabel:`Perfil` y seleccione " -":guilabel:`Opciones para eventos clave`. Asegúrese de que la opción " +"Ahora, vuelva a la página de opciones de :guilabel:`Perfil` y seleccione " +":guilabel:`Opciones para eventos clave`. Asegúrese de que la opción " ":guilabel:`Enviar caracteres como eventos` esté activada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 @@ -7263,10 +7263,10 @@ msgid "" "process." msgstr "" ":ref:`Plazo de entrega de seguridad para ventas `: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico" -" de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo " -"prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de " -"que haya retrasos en el proceso. " +"security-lt>`: adelanta la *fecha de envío planeada* por un número " +"específico de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al" +" equipo prepara el envío saliente con anticipación, considerando la " +"posibilidad de que haya retrasos en el proceso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -7365,9 +7365,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una orden de ventas que contiene una `vela de coco` se confirma el 11 de " "julio. El producto tiene un plazo de entrega de 14 días y el negocio " -"generalmente utiliza un plazo de entrega de seguridad para ventas en el día " -"1. Según las entradas de los plazos de entrega, Odoo sugiere una fecha de " -"envío en 15 días, el 26 de julio. " +"generalmente utiliza un plazo de entrega de seguridad de 1 día para las " +"ventas. Según las entradas de los plazos de entrega, Odoo sugiere una fecha " +"de envío en 15 días, el 26 de julio. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" @@ -8317,8 +8317,8 @@ msgstr "" "La orden de entrega estará lista para procesar una vez que se complete el " "empaquetado, y puede encontrarla en la aplicación " ":menuselection:`Inventario`, en la :guilabel:`Vista general` del tablero. " -"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`1 Por procesar` en la tarjeta " -"kanban de :guilabel:`Ordenes de entrega` " +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`1 Por procesar` en la tarjeta " +"kanban de :guilabel:`Órdenes de entrega` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." @@ -8352,7 +8352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez validada la orden de entrega, el producto deja la " ":guilabel:`WH/Ubicación de salida` y se dirige a la ubicación de los " -":guilabel:`Partners/Clientes`. Luego, el estado del documento cambiará a " +":guilabel:`Partners/Clientes`. Luego, el estado del documento cambiará a " ":guilabel:`Hecho`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 @@ -8445,10 +8445,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " "to finalize the quote as a new purchase order." msgstr "" -"En el tablero de la aplicación principal :menuselection:`Compras`, comience " +"En el tablero de la aplicación principal :menuselection:`Compra`, comience " "creando una nueva cotización haciendo clic en :guilabel:`Nuevo`. Luego, " "seleccione (o cree) un :guilabel:`Proveedor` desde el menú desplegable del " -"menú, agregue un :guilabel:`Producto` almacenable a las líneas de orden, y " +"campo, agregue un :guilabel:`Producto` almacenable a las líneas de orden, y " "haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para finalizar la cotización y " "quede como una nueva orden de compra. " @@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" -"También puede encontrar las ordenes de entrega en la aplicación " +"También puede encontrar las órdenes de entrega en la aplicación " ":menuselection:`Inventario`. En la :guilabel:`Vista general` del tablero, " "haga clic en el botón inteligente :guilabel:`# Por procesar` en " ":guilabel:`Ordenes de entrega` en la tarjeta kanban. " @@ -26341,7 +26341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" -msgstr "Vista de gráfico de informes en Compras de Odoo" +msgstr "Vista de gráfico de reportes en la aplicación Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index d84750167..002c707db 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,12 +5,12 @@ # # Translators: # Raquel Iciarte , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 +# Lucia Pacheco, 2024 +# Iran Villalobos López, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3036,6 +3036,8 @@ msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Activador de tiempo que se muestra cuando depende de otra actividad en la " +"aplicación Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" @@ -3045,12 +3047,20 @@ msgid "" "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" +"En el bloque de actividad, un icono representa cada tipo de actividad. El " +"icono :guilabel:`✉️ (sobre)` significa que la actividad es un correo " +"electrónico. Los tres pequeños iconos :guilabel:`⚙️ (engranaje)` " +"entrelazados significan que la actividad es una acción interna. El icono " +"pequeño :guilabel:`📱 (móvil)` significa que la actividad es un mensaje de " +"texto." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" +"El nombre del tipo de actividad también se muestra en una fuente más pequeña" +" debajo del título de la actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" @@ -3058,6 +3068,9 @@ msgid "" "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" +"Al lado del icono de actividad, en la parte superior del bloque, encontrará " +"el título de la actividad y, a su lado derecho verá los botones " +":guilabel:`editar` y :guilabel:`eliminar`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" @@ -3066,6 +3079,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`editar` para abrir el formulario emergente " +":guilabel:`abrir: actividades` para esa actividad específica. Haga clic en " +"el botón :guilabel:`eliminar` para eliminar completamente esa actividad " +"específica del flujo de trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" @@ -3075,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña del gráfico de actividades" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" @@ -3084,24 +3101,37 @@ msgid "" "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" +"En cada bloque de actividades, verá la pestaña :guilabel:`gráfico (icono de " +"gráfico circular)` de manera predeterminada, en esta podrá ver todas las " +"métricas relevantes en un gráfico simple de líneas. Las métricas de éxito " +"están representadas en `verde` y las métricas rechazadas son de color " +"`rojo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" +"Las representaciones numéricas tanto para las actividades " +":guilabel:`exitosas` como para las :guilabel:`rechazadas` se muestran del " +"lado derecho del gráfico de línea. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" +"Si pasa el ratón por encima de cualquier punto del gráfico de línea del " +"bloque de actividades, aparecerá un desglose con anotaciones para esa fecha " +"en específico. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" +"Pase el ratón por encima de cualquier punto del gráfico de línea para ver un" +" desglose con anotaciones de los datos en Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -3111,6 +3141,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" +"Debajo del gráfico del bloque de actividades, para los tipos de actividad de" +" *correo electrónico* o *SMS*, habrá una línea de datos numéricos accesibles" +" que proporciona una vista general de la actividad de la campaña, la cual " +"incluye: :guilabel:`Enviado` (numérico), :guilabel:`Se hizo clic` " +"(porcentaje), :guilabel:`Contestados` (porcentaje) y :guilabel:`Devueltos` " +"(porcentaje). " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" @@ -3118,10 +3154,14 @@ msgid "" "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" +"Al hacer clic en cualquiera de esas estadísticas en la línea de " +":guilabel:`DETALLES` debajo de la línea del gráfico, se abrirá una página " +"por separado que contiene cada registro específico para ese punto en " +"particular de datos. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña del filtro de actividades" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" @@ -3129,11 +3169,16 @@ msgid "" "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" +"Luego en la pestaña :guilabel:`Gráfico` en el bloque de actividades, hay una" +" opción para abrir una pestaña de :guilabel:`filtros` (representado por un " +"icono de :guilabel:`filtro/embudo`). " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Aspecto de la pestaña de filtro de actividades de la campaña en " +"Automatización de marketing en Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" @@ -3141,6 +3186,10 @@ msgid "" "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" +"Al hacer clic en la pestaña :guilabel:`Filtro` en el bloque de actividades, " +"aparecerán filtros específicos para esa campaña de actividades en particular" +" y cuántos registros en la base de datos coinciden con esos criterios " +"específicos. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" @@ -3148,10 +3197,14 @@ msgid "" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" +"Al hacer clic en el enlace de :guilabel:`registros` debajo del filtro que " +"aparece, aparecerá una ventana emergente por separado que contiene una lista" +" de todos los registros que coinciden con las reglas de esa campaña " +"específica de actividades. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Rastreador de enlaces" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 msgid "" @@ -3160,6 +3213,11 @@ msgid "" "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" +"Odoo rastrea todas las URLs que se usan en las campañas de marketing. Para " +"acceder y analizar todas esas URLs, vaya a :menuselection:`Automatización de" +" marketing --> Reportes --> Rastreador de enlaces`. Al hacerlo, aparecerá " +"una página de :guilabel:`estadísticas de enlaces` donde podrá analizar todas" +" las URLs relacionadas con esa campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" @@ -3168,6 +3226,11 @@ msgid "" "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`gráfico de barras` es la predeterminada de la página " +":guilabel:`estadísticas de enlaces`, pero hay varias opciones diferentes " +"disponibles en la esquina superior izquierda. Hay una opción para ver las " +"estadísticas como un :guilabel:`gráfico de línea` o un :guilabel:`gráfico " +"circular`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" @@ -3175,6 +3238,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Además, también hay una opción para ver las estadísticas " +":guilabel:`apiladas` y los datos se pueden ordenar de manera " +":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" @@ -3184,6 +3250,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" +" :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el " +":guilabel:`Número de clics` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho " +"del menú, podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en " +"el botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 @@ -3194,6 +3265,10 @@ msgid "" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"También, en la esquina superior derecha de la página :guilabel:`estadísticas" +" de enlace`, del lado derecho de la barra de búsqueda, hay opciones " +"adicionales entre las cuales podrá escoger: la vista de :guilabel:`gráfico`," +" de :guilabel:`tabla dinámica` y de :guilabel:`lista`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" @@ -3206,10 +3281,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" +"Odoo rastrea todas las actividades que se usan en cada campaña de marketing." +" Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " +"página de :guilabel:`Seguimientos`, la cual se encuentra en " +":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Seguimientos`." +" " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" +"La página de seguimientos en la aplicación Automatización de marketing en " +"Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" @@ -3218,6 +3300,10 @@ msgid "" "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" +"La vista predeterminada en la página de :guilabel:`Seguimientos` es el " +":guilabel:`gráfico de barras`, pero hay diferentes opciones de vista " +"disponibles en la esquina superior izquierda. Está la opción de ver las " +"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" @@ -3226,6 +3312,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" +"En la parte superior del gráfico, hay claves por colores que le dicen al " +"usuario qué actividades se :guilabel:`procesaron`, :guilabel:`programaron` " +"y :guilabel:`rechazaron`. También hay un indicador que le informa a los " +"usuarios la :guilabel:`suma` de ciertas actividades. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" @@ -3234,6 +3324,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" +"Además de las varias opciones de vista en la esquina superior izquierda de " +"la página :guilabel:`Seguimientos`, también está la opción de ver las " +"estadísticas :guilabel:`apiladas` y puede ordenar los datos de manera " +":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" @@ -3243,6 +3337,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" +" :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " +"del documento` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " +"podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " +":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" @@ -3255,10 +3354,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" +"Odoo rastrea todas las actividades que se usan en cada campaña de marketing." +" Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " +"página de :guilabel:`Participantes`, la cual se encuentra en " +":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Participantes`." +" " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" +"La página de participantes en la aplicación Automatización de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" @@ -3267,12 +3372,18 @@ msgid "" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" +"La vista predeterminada en la página de :guilabel:`Participantes` es el " +":guilabel:`gráfico de barras`, pero hay diferentes opciones de vista " +"disponibles en la esquina superior izquierda. Está la opción de ver las " +"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "" +"En la parte superior del gráfico, hay un código de colores que describe el " +"tipo de participantes que se encuentran en el gráfico. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" @@ -3282,6 +3393,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" +" :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " +"del registro` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " +"podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " +":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -3289,7 +3405,7 @@ msgstr "Primeros pasos" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing automation campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campañas de automatización de marketing " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" @@ -3299,10 +3415,16 @@ msgid "" " massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the " "entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard." msgstr "" +"La aplicación *Automatización de marketing* automatiza varias tareas al " +"combinar reglas y filtros específicos para generar acciones planificadas. En" +" lugar de crear cada etapa de la campaña (como una serie de correos masivos " +"planificados), la aplicación *Automatización de marketing* le permite a los " +"empleados de marketing crear una campaña completa con todas sus etapas en un" +" solo lugar y en un solo tablero." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de campañas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" @@ -3310,18 +3432,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign" " form." msgstr "" +"Para crear una nueva campaña de marketing automatizada, vaya a " +":menuselection:`Automatización de marketing --> Nuevo` para abrir un " +"formulario en blanco para una campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation " "application." msgstr "" +"Un formulario en blanco de una campaña de marketing en la aplicación " +"Automatización de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 msgid "" "After entering a name for the marketing campaign, configure the target " "audience in the remaining fields." msgstr "" +"Después de escribir el nombre para la campaña de marketing, configure su " +"audiencia objetivo en los campos restantes. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 msgid "" @@ -3329,6 +3458,9 @@ msgid "" "to use when determining to whom this marketing automation campaign should be" " sent." msgstr "" +"Puede configurar su audiencia objetivo si escribe criterios específicos para" +" que Odoo los tenga en cuenta al momento de determinar a quien va dirigida " +"esa campaña de automatización de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" @@ -3337,6 +3469,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " "etc.)." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Objetivo`, use el menú desplegable para elegir sobre " +"qué modelo deberán basarse los filtros de la audiencia objetivo (por " +"ejemplo, :guilabel:`contacto`, :guilabel:`lead/oportunidad, :guilabel:`orden" +" de ventas`, etc.) " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30 msgid "" @@ -3344,6 +3480,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available " "targeting options." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Buscar más...` en el menú desplegable para abrir una " +"ventana emergente de :guilabel:`Buscar: objetivo`, la cual contiene todas " +"las opciones disponibles de objetivos. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 msgid "" @@ -3351,6 +3490,9 @@ msgid "" "on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen " "in the :guilabel:`Target` field." msgstr "" +"Una vez seleccionado un :guilabel:`objetivo`, verá el campo " +":guilabel:`Unicidad basada en`, el cual se usa para evitar duplicados según " +"el modelo que eligió en el campo :guilabel:`Objetivo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" @@ -3358,12 +3500,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only " "processes one record for each customer email address." msgstr "" +"Si elige :guilabel:`Clientes` como su :guilabel:`objetivo`, seleccione el " +":guilabel:`Correo electrónico` en el campo :guilabel:`Unicidad basada en` " +"para que Odoo solo procese un registro por cada dirección de correo " +"electrónico del cliente. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` " "drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window." msgstr "" +"Selecciona :guilabel:`Buscar más...` desde el menú desplegable " +":guilabel:`Unicidad basada en` para mostrar todas las opciones disponibles " +"en una ventana emergente. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 msgid "" @@ -3372,6 +3521,10 @@ msgid "" "narrow the number and type of recipients that receive the marketing " "automation material." msgstr "" +"Lo último en el formulario de la campaña, es el campo de " +":guilabel:`Filtro`. Aquí es donde puede seleccionar por capas las opciones " +"de objetivo más específicas en la campaña, y así reducir el número y tipo de" +" destinatarios que reciben el material de la automatización de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 msgid "" @@ -3380,10 +3533,15 @@ msgid "" " based on` fields to determine who the recipients will be. The number of " "recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`." msgstr "" +"Si lo deja vacío, el campo :guilabel:`Filtro` aparecerá como: " +":guilabel:`Conciliar todos los registros`. Esto significa que Odoo usará los" +" campos :guilabel:`Objetivo` y :guilabel:`Unicidad basada en` para " +"determinar quiénes serán los destinatarios. El número de destinatarios está " +"representados debajo como :guilabel:`registro(s)`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "Campaign filter rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas para los filtros de las campañas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55 msgid "" @@ -3391,6 +3549,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so " "reveals a series of other configurable filter rule fields." msgstr "" +"Para agregar un filtro más específico a una campaña de automatización de " +"marketing, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar una condición` en el " +"campo :guilabel:`Filtro`. Al hacerlo, aparecerán varios campos configurables" +" para las reglas de filtros. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 msgid "" @@ -3398,30 +3560,43 @@ msgid "" " when filtering who to include or exclude in this specific marketing " "campaign." msgstr "" +"En los campos de las reglas, puede configurar ecuaciones personalizables que" +" use Odoo al momento de filtrar a quién incluir o excluir de esta campaña de" +" marketing específica. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation " "campaigns." msgstr "" +"Aspecto de los campos de ecuación para las reglas de los filtros en las " +"campañas de Automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified " "criteria for a campaign." msgstr "" +"Los :guilabel:`registros` se refieren a los contactos en el sistema que " +"encajan con los criterios específicos de una campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" "Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to " ":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form." msgstr "" +"También, una vez que hace clic en :guilabel:`Agregar una condición`, " +"aparecerá como disponible la opción para :guilabel:`Guardar como favorito` " +"en el formulario de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 msgid "" "There is also the option to match records with :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field." msgstr "" +"También tendrá la opción de conciliar los registros con :guilabel:`todas` o " +":guilabel:`cualquiera` de las reglas configuradas en el campo " +":guilabel:`Filtro`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 msgid "" @@ -3429,12 +3604,17 @@ msgid "" "the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" " "to reveal a drop-down menu with those options." msgstr "" +"Para elegir una de esas opciones, haga clic en :guilabel:`todas` en medio de" +" la oración \":guilabel:`Conciliar los registros con todas las siguientes " +"reglas`\" para abrir un menú desplegable con estas opciones. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing " "campaigns." msgstr "" +"Concilie registros con todas o cualquiera de las reglas del campo Filtros " +"para las campañas de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84 msgid "" @@ -3442,6 +3622,9 @@ msgid "" "menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen " "based on needs of the campaign." msgstr "" +"Cuando haga clic en el primer campo de la ecuación de la regla, aparecerá un" +" menú desplegable donde deberá elegir criterios específicos según las " +"necesidades de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 msgid "" @@ -3449,6 +3632,9 @@ msgid "" " is used to determine which records in the database to include or exclude in" " the execution of the campaign." msgstr "" +"Los campos restantes en la ecuación de la regla definirán los criterios " +"después, lo que se usa para determinar qué registros de la base de datos se " +"incluyen o se excluyen en el lanzamiento de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 msgid "" @@ -3457,6 +3643,11 @@ msgid "" "equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields " "appears." msgstr "" +"Para agregar otra regla, haga clic en el icono de :guilabel:`➕ (signo de " +"más)` que se encuentra a la derecha de la regla de filtroso haga clic en " +":guilabel:`Nueva regla` debajo de los campos de ecuación de la regla. Al " +"hacer clic en cualquiera de las dos opciones, aparecerán varios campos " +"nuevos de reglas. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 msgid "" @@ -3465,24 +3656,35 @@ msgid "" "sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear " "beneath the initial rule." msgstr "" +"Para agregar una rama de varias reglas al mismo tiempo, haga clic en el " +"icono de :guilabel:`rama` que se ubica al lado derecho del icono " +":guilabel:`➕ (signo de más)`. Al hacer clic sobre él, aparecerán dos campos " +"adicionales de ecuación de sub-reglas debajo de la regla inicial. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing " "campaign." msgstr "" +"Ejemplo del aspecto de las ramas de las reglas en la sección de filtros en " +"una campaña de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102 msgid "" "There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or " ":guilabel:`all` of the configured branch rules." msgstr "" +"También tiene la opción de aplicar el filtro de :guilabel:`cualquiera` o " +":guilabel:`todos` de las reglas configuradas de la rama. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 msgid "" "For further information on marketing automation campaign filter " "configuration, refer to :doc:`this documentation page `." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de la configuración de los filtros de la" +" automatización de marketing, consulte :doc:`esta documentaión " +"`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 @@ -3819,10 +4021,14 @@ msgid "" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" +"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo le permite a los " +"usuarios probar campañas de marketing (y el envío de correos) antes de " +"lanzarlos oficialmente para revisar errores y corregir cualquier cosa antes " +"de que llegue a su audiencia objetivo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campañas de prueba" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" @@ -3830,6 +4036,9 @@ msgid "" "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" +"Para probar una campaña de marketing, abra la aplicación " +":menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la campaña que " +"desea probar. Se abrirá el formulario de detalles de dicha campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" @@ -3838,6 +4047,10 @@ msgid "" "on :doc:`this documentation " "`)." msgstr "" +"En el formulario de detalles de la campaña, asegúrese de que la campaña ya " +"tenga actividades configuradas en el flujo de trabajo (o cree una campaña " +"siguiendo las instrucciones de :doc:`esta documentación " +"`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20 msgid "" @@ -3845,25 +4058,38 @@ msgid "" "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" +"Debe utilizar la versión de producción de su base de datos para realizar las" +" pruebas de sus campañas de automatización de marketing. Las bases de datos " +"duplicadas (o de prueba) tienen capacidades muy limitadas para enviar " +"correos electrónicos. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" +"Para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en el botón correspondiente " +"que se encuentra en la parte superior del formulario de la campaña, del lado" +" derecho del botón :guilabel:`Iniciar.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Botón para comenzar una prueba en un formulario de detaññes de una campaña " +"en la aplicación Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "" +"Al hacer clic sobre él, aparecerá una ventana emergente para " +":guilabel:`comenzar una prueba.` " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "" +"Ventana emergente para comenzar una prueba en Automatización de marketing de" +" Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" @@ -3872,12 +4098,19 @@ msgid "" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" +"En la ventana emergente para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en " +"el campo :guilabel:`Elegir o crear un contacto para generar un participante " +"de prueba` y aparecerá un menú desplegable de contactos. Desde aquí, " +"seleccione un contacto ya existente (o cree uno nuevo) para comenzar la " +"prueba. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" +"Solo puede seleccionar un contacto en la ventana emergente " +":guilabel:`comenzar una prueba`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" @@ -3885,12 +4118,17 @@ msgid "" "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"Para crear un nuevo contacto directamente desde la ventana emergente " +":guilabel:`comenzar una prueba`, escriba el nombre del nuevo contacto en el " +"campo en blanco y haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "" +"Creación de un nuevo contacto directamente desde la ventana emergente para " +"comenzar una prueba en Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -3899,24 +4137,36 @@ msgid "" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Al hacerlo, se abrirá un formulario emergente en blanco para " +":guilabel:`crear un registro`, en donde *deberá* escribir información de " +"contacto (:guilabel:`correo electrónico`, :guilabel:`celular`, etc.) para " +"que la prueba funcione. Cuando termine, haga clic en :guilabel:`Guardar y " +"cerrar`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"Un formulario de contacto en blanco de una ventana emergente para comenzar " +"una prueba en Automatización de marketing en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" +"Cuando estén completos todos los campos, haga clic en :guilabel:`Guardar y " +"cerrar` para regresar a la ventana emergente para :guilabel:`comenzar una " +"prueba`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" +"Una que haya seleccionado un contacto, haga clic en :guilabel:`Iniciar` para" +" abrir la página de prueba de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." @@ -3958,6 +4208,10 @@ msgid "" "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" +"Si una actividad subordinada está programada debajo de una actividad " +"principal, esa actividad subordinada aparecerá con un poco de sangría en el " +"flujo de trabajo una vez que ejecute la actividad principal con el icono de " +":guilabel:`▶️ (botón de iniciar)`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -3971,22 +4225,31 @@ msgid "" "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" +"Una vez que estén completas todas las actividades del flujo, la prueba " +"terminará y la barra de estado (ubicada en la esquina superior derecha) se " +"moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" +"Para detener una prueba antes de que se completen todas las actividades del " +"flujo, haga clic en :guilabel:`Detener`, que se ubica en la esquina superior" +" izquierda de la página de prueba de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" -msgstr "" +msgstr "Lanzar campañas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" +"Para iniciar una campaña, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la campaña que " +"desee ejecutar. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" @@ -3995,6 +4258,11 @@ msgid "" "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" +"En el formulario de detalles de la campaña, ya con todas las actividades " +"listas en la sección del :guilabel:`flujo de trabajo`, haga clic en " +":guilabel:`Iniciar`, que se ubica en la esquina superior derecha, para " +"lanzar oficialmente la campaña para su audiencia objetivo que se especificó " +"en el formulario de detalles. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" @@ -4002,12 +4270,17 @@ msgid "" "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Iniciar`, comenzará la campaña y la barra de " +"estado de la campaña cambiará a :guilabel:`En proceso`, la cual está ubicada" +" en la esquina superior derecha del formulario de detalles de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "" +"El estado de la campaña de marketing establecido a en proceso, en la esquina" +" superior derecha" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" @@ -4016,12 +4289,19 @@ msgid "" "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" +"Si algunos participantes ya estaban activos dentro de una campaña y esta se " +"detuvo por cualquier razón, al hacer clic de nuevo en :guilabel:`Iniciar` " +"aparecerá una advertencia. Este mensaje le recomienda al usuario que haga " +"clic en :guilabel:`Actualizar` para aplicar cualquier modificación hecha a " +"la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "" +"Mensaje de advertencia emergente que advierte que el flujo de trabajo se ha " +"modificado en el formulario de una campaña de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" @@ -4029,6 +4309,9 @@ msgid "" "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los participantes que ya habían completado una campaña " +"completa en su estado original, **pueden** volver a participar en la recién " +"modificada campaña, y puede crear nuevos seguimientos a partir de ellos. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" @@ -4037,6 +4320,11 @@ msgid "" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" +"Luego, a medida que los correos y las acciones se van activando en el " +":guilabel:`Flujo de trabajo`, las estadísticas y datos relacionados a cada " +"actividad aparecen en cada bloque de actividades. También hay diferentes " +"botones inteligentes relacionados con las estadísticas que aparecen en la " +"parte superior del formulario de detalles de la campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" @@ -4044,12 +4332,17 @@ msgid "" "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" +"Estos botones inteligentes analíticos *también* se poblarán con datos en " +"tiempo real a medida que avanza la campaña: :guilabel:`plantillas`, " +":guilabel:`clics`, :guilabel:`pruebas`, :guilabel:`participantes`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "" +"La fila de botones inteligentes que aparece en una campaña de marketing en " +"proceso en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" @@ -4062,24 +4355,35 @@ msgid "" "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" +"Para detener una campaña que está activa en ese momento, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la " +"campaña que desea detener. En el formulario de detalles de la campaña, haga " +"clic en :guilabel:`Detener` que se ubica en la esquina superior izquierda. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "" +"Botón de detener en un formulario común de detalles de una campaña en la " +"aplicación Automatización de marketing de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" +"Al hacerlo, la campaña se detiene oficialmente, y el estado cambia a " +":guilabel:`Detenida` en la esquina superior derecha del formulario de " +"detalles de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "" +"Estado de detenido de una campaña de marketing en un formulario de detalles " +"de una campaña en Automatización de marketing de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" @@ -4092,7 +4396,7 @@ msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades del flujo de trabajo de una campaña " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" @@ -4101,10 +4405,15 @@ msgid "" "inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " "internal server actions." msgstr "" +"Al crear un campaña de marketing en la aplicación *Automatización de " +"marketing*, los usuarios pueden planificar actividades de marketing que se " +"pueden activar a través de ciertas acciones o inacciones. Pueden ser " +"actividades como correo electrónicos automatizados, SMS o acciones del " +"servidor interno. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "Add workflow activities" -msgstr "" +msgstr "Agregar actividades al flujo de trabajo " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 msgid "" @@ -4112,6 +4421,10 @@ msgid "" "of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " "configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." msgstr "" +"Para agregar actividades al flujo de trabajo de una campaña de marketing, " +"vaya a la parte inferior del formulario de detalles de una campaña ya " +"existente o de una nueva, debajo de los campos de configuración de la " +"audiencia objetivo, y haga clic en :guilabel:`Nueva actividad`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 msgid "" @@ -4119,17 +4432,25 @@ msgid "" "window is a blank activity template, where specific parameters can be set " "for that particular activity." msgstr "" +"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear " +"actividades`. Esta ventana es una plantilla en blanco donde puede configurar" +" parámetros específicos para una actividad en particular. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Una ventana emergente de una planilla para una actividad para un flujo de " +"trabajo en Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" "First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." " Then, proceed to configure the following options." msgstr "" +"Primero, escriba un nombre para la actividad en el campo :guilabel:`Nombre " +"de la actividad`. Luego, continúe con la configuración de las siguientes " +"opciones." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26 msgid "" @@ -4138,10 +4459,15 @@ msgid "" "instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." msgstr "" +"Una vez que esté listo, puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` " +"para guardar la actividad y cerrar el formulario, o en :guilabel:`Guardar y " +"crear uno nuevo` para guardar la actividad y crear de manera inmediata otra " +"actividad en un nuevo formulario, o en :guilabel:`Descartar` para eliminar " +"la actividad. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de actividades" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" @@ -4149,16 +4475,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " "database), or :guilabel:`SMS`." msgstr "" +"Luego, debe seleccionar el :guilabel:`tipo de actividad`. Elija entre " +":guilabel:`correo electrónico`, :guilabel:`acción del servidor` (una acción " +"interna dentro de la base de datos) o :guilabel:`SMS`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" "The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " "chosen :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" +"El campo debajo de :guilabel:`tipo de actividad` cambia en función del " +":guilabel:`tipo de actividad que haya elegido`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Email activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad de correo electrónico" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" @@ -4166,6 +4497,10 @@ msgid "" "a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" " template can also be created on-the-fly, as well." msgstr "" +"Si el :guilabel:`tipo de actividad` es un :guilabel:`correo electrónico`, " +"estará disponible la opción para escoger una :guilabel:`plantilla de correo " +"electrónico` ya existente. También puede crear su propia plantilla de correo" +" rápidamente. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 msgid "" @@ -4174,28 +4509,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" +"Para crear una nueva plantilla directamente desde el campo " +":guilabel:`plantilla de correo electrónico`, comience escribiendo el título " +"de la nueva plantilla en el campo en blanco junto a :guilabel:`plantilla de " +"correo electrónico` y seleccione :guilabel:`Crear y editar...` para abrir " +"una ventana emergente para :guilabel:`crear una plantilla de marketing`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "" +"La opción desplegable para crear un editar un correo electrónico en la " +"ventana emergente para crear actividades. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" "In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " "template." msgstr "" +"En esa ventana, cree y configure la nueva plantilla de correo electrónico. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" +"La ventana emergente para crear una plantilla de correo electrónico para " +"marketing en Automatización de marketing de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "Server action activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad de acción del servidor" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63 msgid "" @@ -4203,6 +4548,10 @@ msgid "" " choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," " Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." msgstr "" +"Si el :guilabel:`tipo de actividad es una :guilabel:`acción del servidor`, " +"estará disponible la opción para escoger una :guilabel:`acción del servidor`" +" específica (por ejemplo, mensajes para los vendedores, crear leads a " +"partir de los clics del sitio web, etc.). " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67 msgid "" @@ -4210,12 +4559,18 @@ msgid "" " Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " "then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." msgstr "" +"También puede crear una nueva acción del servidor directamente desde la " +"opción :guilabel:`acción del servidor`. Para ello, escriba el nombre de la " +"nueva acción y luego haga clic en :guilabel:`Crear y editar...` desde el " +"menú desplegable. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit option in the server action field on campaign detail " "form." msgstr "" +"La opción para crear y editar en el campo de acción del servidor en un " +"formulario de detalles de una campaña. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" @@ -4224,28 +4579,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" "configured server action options to choose from." msgstr "" +"Otra opción es hacer clic en el campo en blanco :guilabel:`acción del " +"servidor` para abrir un menú desplegable y seleccionar :guilabel:`Buscar " +"más...`para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Buscar: acción del " +"servidor`, donde encontrará todas las opciones disponibles de acciones del " +"servidor ya configuradas. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" "To create a new server action from this pop-up window, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para crear una nueva acción del servidor desde esta ventana, haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " "application." msgstr "" +"Botón de nuevo ubicado en la ventana emergente de una acción del servidor en" +" la aplicación Automatización de marketing de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" "Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " "wherein a custom server action can be created and configured." msgstr "" +"Cualquiera de las dos opciones abre otra ventana en blanco para " +":guilabel:`crear una acción del servidor` donde podrá crear y configurar una" +" acción del servidor personalizada. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "SMS activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad de SMS" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91 msgid "" @@ -4253,6 +4620,10 @@ msgid "" "premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " "template can also be created on-the-fly directly from this field." msgstr "" +"Si el :guilabel:`tipo de actividad` es un :guilabel:`SMS`, estará " +"disponible la opción para escoger una :guilabel:`plantilla de SMS` ya " +"configurada. También puede crear una plantilla de SMS rápidamente desde este" +" campo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 msgid "" @@ -4261,18 +4632,25 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" " drop-down menu." msgstr "" +"Para crear una nueva plantilla directamente desde el campo " +":guilabel:`plantilla SMS`, comience por escribir el título de la nueva " +"plantilla en el campo en blanco junto a :guilabel:`plantilla de SMS` y " +"seleccione :guilabel:`Crear y editar...` en el menú desplegable. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " "that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "" +"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear una " +"plantilla de marketing ` donde podrá crear y configurar una nueva plantilla " +"de SMS. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" "fly." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente para crear una plantilla de marketing para SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 msgid "Trigger" @@ -4284,6 +4662,9 @@ msgid "" "form allows users to choose when the designated workflow activity should be " "triggered." msgstr "" +"El campo :guilabel:`activador` en el formulario emergente para " +":guilabel:`crear actividades` le permite a los usuarios escoger cuándo se " +"deberá activar la activad del flujo de trabajo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 msgid "" @@ -4293,28 +4674,40 @@ msgid "" "final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" " to reveal a a drop-down menu of other trigger options." msgstr "" +"Seleccione un número en la parte superior del campo. En el siguiente campo " +"de :guilabel:`activador`, establezca si deben ser :guilabel:`horas`, " +":guilabel:`días`, :guilabel:`semanas`, o :guilabel:`meses`. Luego, haga clic" +" en el campo final que dice: :guilabel:`inicio del flujo de trabajo` para " +"abrir un menú desplegable con otras opciones de activadores. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " "form." msgstr "" +"Lista de todas las opciones de activadores disponibles en el formulario del " +"flujo de trabajo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 msgid "The trigger options are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones de activadores son las siguientes: " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 msgid "" ":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" " previously-configured time after the beginning of the entire workflow." msgstr "" +":guilabel:`Inicio del flujo de trabajo`: la actividad se activará en el " +"tiempo previamente configurado cuando empiece todo el flujo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 msgid "" ":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time after another specific activity in the workflow." msgstr "" +":guilabel:`Otra actividad`: la actividad se activará en el tiempo " +"previamente configurado después de otra actividad específica del flujo de " +"trabajo. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 msgid "" @@ -7706,9 +8099,7 @@ msgstr "Las opciones son, de izquierda a derecha:" msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." -msgstr "" -":guilabel:`Voltear eje`, voltea los ejes *X* e *Y* en la tabla de " -"cuadrícula." +msgstr ":guilabel:`Girar eje`, gira los ejes *X* e *Y* de la tabla." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 0ec03babe..fd5b83bed 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,10 +21,10 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Iran Villalobos López, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1753,9 +1753,9 @@ msgid "" "Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." msgstr "" -"En el lado izquierdo de la página, debajo del título de página " -":guilabel:`análisis del flujo de trabajo ` verá más opciones de filtro y " -"vista configurables." +"En el lado izquierdo de la página, debajo del título de la página " +":guilabel:`análisis del flujo de trabajo` verá más opciones de filtros y " +"vistas configurables." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 msgid "" @@ -1764,6 +1764,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See " ":ref:`Measurement Options ` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Medidas`: abre un menú desplegable con diferentes opciones de " +"medidas que puede visualizar en una gráfica, una tabla dinámica o en vista " +"cohorte. El menú desplegable de :guilabel:`medidas` no está disponible para " +"la vista de lista. (Consulte la página sobre :ref:`opciones de medidas " +"` para obtener más información)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 msgid "" @@ -1772,22 +1777,31 @@ msgid "" "dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " "cohort or list view." msgstr "" +":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`: abre una ventana emergente con " +"opciones para abrir un gráfico o una tabla dinámica en una hoja de cálculo " +"en la aplicación *Documentos*. Esta opción no está disponible para la vista " +"cohorte o de lista. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 msgid "With the graph view selected, the following options are available:" msgstr "" +"Si selecciona la vista de gráfico, tendrá disponibles las siguientes " +"opciones: " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de barras`: cambia el gráfico por un gráfico de barras. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71 msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de línea`: cambia el gráfico por un gráfico de línea. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico circular`: cambia el gráfico por un gráfico circular. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73 msgid "" @@ -1795,6 +1809,9 @@ msgid "" "are stacked on top of each other. When not selected, the results in each " "stage are shown as individual bars." msgstr "" +":guilabel:`Apilado`: al seleccionar esta opción, los resultados de cada " +"etapa del gráfico se apilan uno encima del otro. Si no lo selecciona, los " +"resultados de cada etapa se muestran como barras individuales." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75 msgid "" @@ -1802,6 +1819,10 @@ msgid "" "order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " "Depending on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Descendiente`: reordena las etapas del gráfico de manera " +"descendiente de izquierda a derecha. Haga clic en el icono una segunda vez " +"para quitar la opción. Es posible que esta opción no esté disponible " +"dependiendo de sus criterios de búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 msgid "" @@ -1809,15 +1830,21 @@ msgid "" "from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " "on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Ascendiente`: reordena las etapas del gráfico de manera " +"ascendiente de izquierda a derecha. Haga clic en el icono una segunda vez " +"para quitar la opción. Es posible que esta opción no esté disponible " +"dependiendo de sus criterios de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" msgstr "" +"Si selecciona la vista de tabla dinámica, tendrá disponibles las siguientes " +"opciones:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326 msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Girar eje`: gira los ejes X e Y de toda la tabla. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327 @@ -1826,11 +1853,15 @@ msgid "" ":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " "every row." msgstr "" +":guilabel:`Expandir todo`: al seleccionar agrupaciones adicionales con el " +"icono :guilabel:`➕ (signo de más)`, este botón abre dichos grupos debajo de " +"cada fila." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file." msgstr "" +":guilabel:`Descargar xlsx`: descarga la tabla como un archivo de Excel. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92 msgid "Search options" @@ -1841,6 +1872,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " "filters and grouping options." msgstr "" +"La página del guilabel:`análisis de flujo` se puede personalizar con varias " +"opciones de filtros y de agrupaciones. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 msgid "" @@ -1849,12 +1882,19 @@ msgid "" "open a drop-down menu of all options. See the sections below for more " "information on what each option does." msgstr "" +"Para añadir nuevos criterios de búsqueda, escriba lo que desee en la barra " +"de búsqueda, o haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha hacia abajo)` que" +" se encuentra junto a la barra de búsqueda, para abrir un menú desplegable " +"con todas las opciones. Consulte las secciones de abajo para obtener más " +"información acerca de lo que hace cada opción. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters " "for the analysis." msgstr "" +"Al hacer clic en la flecha hacia abajo que se encuentra junto a la barra de " +"búsqueda, se abrirá un menú de filtros para el análisis. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106 msgid "Filters" @@ -1866,38 +1906,47 @@ msgid "" "filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single " "search." msgstr "" +"La sección de :guilabel:`filtros` le permite a los usuarios agregar filtros " +"ya existentes o personalizados para buscar sus criterios. Puede agregar " +"varios filtros a una sola búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111 msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user." msgstr "" +":guilabel:`Mi flujo de ventas`: muestra los leads asignados al usuario " +"actual." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as " "opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Oportunidades`: muestra los leads calificados como oportunidades." +" " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as " "opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Leads`: muestra los leads que están por calificarse como " +"oportunidades. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114 msgid ":guilabel:`Active`: show active leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activo`: muestra los leads activos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115 msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inactivos`: muestra los leads inactivos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ganado`: muestra los leads marcados como **ganados**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perdido`: muestra los leads marcados como **perdidos**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 msgid "" @@ -1905,23 +1954,33 @@ msgid "" "period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as" " needed, or removed entirely." msgstr "" +":guilabel:`Creado el`: muestra los leads que se crearon durante un periodo " +"específico de tiempo. De manera predeterminada, el rango es el año pasado, " +"pero se puede ajustar como lo desee, o bien, puede quitarlo por completo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " "**Won**) during a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`Cierre esperado`: muestra los leads para los que se espera un " +"cierre (que se marquen como **ganados**) durante un periodo específico de " +"tiempo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" " a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de cierre`: muestra los leads que se cerraron (marcados " +"como **ganados**) durante un periodo específico de tiempo. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." msgstr "" +":guilabel:`Archivado`: muestra los leads que se han archivado (marcados como" +" **perdidos**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 msgid "" @@ -1929,6 +1988,10 @@ msgid "" "with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Agregar filtro personalizado`: le permite al usuario crear un " +"filtro personalizado con varias opciones. (Consulte la página de " +":ref:`agregar filtros y grupos personalizados ` " +"para obtener más información)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129 msgid "Group By" @@ -1940,6 +2003,10 @@ msgid "" "groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split " "results into more manageable chunks." msgstr "" +"La sección :guilabel:`agrupar por` le permite a los usuarios agregar " +"agrupaciones ya existentes o personalizadas a los resultados de la búsqueda." +" Puede agregar varias agrupaciones para dividir los resultados en grupos más" +" manejables. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135 msgid "" @@ -1947,89 +2014,119 @@ msgid "" "displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see " "what works best for each use case." msgstr "" +"El orden en el que se agregan los grupos afectan cómo se muestra el " +"resultado final. Intente seleccionar las mismas combinaciones en diferente " +"orden para ver qué funciona mejor para caso de uso. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a " "lead is assigned." msgstr "" +":guilabel:`Vendedor`: agrupa los resultados según el vendedor a quién se le " +"asignó el lead. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead " "is assigned." msgstr "" +":guilabel:`Equipo de ventas`: agrupa los resultados según el equipo de " +"ventas al cual se le asignó el lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141 msgid "" ":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`Ciudad`: agrupa los resultados según la ciudad de origen del " +"lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`País`: agrupa los resultados según el país de origen del lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead " "belongs (if multiple companies are activated in the database)." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: agrupa los resultados según la empresa a la que le " +"pertenece el lead (si varias empresas están activas en la base de datos)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." msgstr "" +":guilabel:`Etapa`: agrupa los resultados según las etapas de su flujo de " +"ventas. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from " "which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Campaña`: agrupa los resultados según la campaña de marketing del" +" lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords," " Website, etc.) from which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Medio`: agrupa los resultados según el medio desde el cual se " +"originó un lead (correo electrónico, Google Awords, sitio web, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead " "Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Fuente`: agrupa los resultados según la fuente desde el cual se " +"originó un lead (motor de búsqueda, Lead recall, boletín, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added " "to the database." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de creación`: agrupa los resultados según la fecha en la " +"que se agregó el lead a la base de datos. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was " "converted to an opportunity." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de conversión`: agrupa los resultados según la fecha en la " +"cual un lead se convirtió en oportunidad. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " "expected to close (marked \"Won\")." msgstr "" +":guilabel:`Cierre esperado`: agrupa los resultados según la fecha en la que " +"se espera que se cierre un lead (que se marque como \"ganado\"). " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was " "closed(marked \"Won\")." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de cierre`: agrupa los resultados según la fecha en la que " +"un lead se cerró (que se marcó como \"ganado\"). " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a " "lead was marked \"Lost.\"" msgstr "" +":guilabel:`Motivo de pérdida`: agrupa los resultados según el motivo " +"seleccionado cuando se marca un lead como \"perdido\". " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160 msgid "" @@ -2037,6 +2134,10 @@ msgid "" "numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Agregar grupo personalizado`: le permite al usuario crear un " +"grupo personalizado con varias opciones. (Consulte la página sobre " +":ref:`agregar filtros y grupos personalizados ` " +"para obtener más información). " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164 msgid "Comparison" @@ -2047,6 +2148,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the " "same search criteria over another period of time." msgstr "" +"La sección de :guilabel:`comparación` le permite a los usuarios agregar " +"comparaciones a los mismos criterios de búsqueda dentro de otro periodo de " +"tiempo. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169 msgid "" @@ -2055,18 +2159,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " "once, only one comparison can be selected at a time." msgstr "" +"Esta opción solo está disponible si la búsqueda incluye filtros relacionados" +" con el tiempo, como :guilabel:`Creado el`, :guilabel:`Cierre esperado` o " +":guilabel:`Fecha de cierre`. Si bien puede agregar varios filtros " +"relacionados con tiempo, solo puede seleccionar una comparación a la vez. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous period." msgstr "" +":guilabel:`Periodo anterior`: agrega una comparación a los mismos criterios " +"de búsqueda de un periodo anterior. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous year." msgstr "" +":guilabel:`Año anterior`: agrega una comparación a los mismos criterios de " +"búsqueda del año anterior. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179 msgid "Favorites" @@ -2077,17 +2189,24 @@ msgid "" "The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, " "so it does not need to be recreated every time." msgstr "" +"La sección de :guilabel:`favoritos` le permite a los usuarios guardar una " +"búsqueda para después y así no tendrá que crearla de nuevo cada vez. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184 msgid "" "Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the " "default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened." msgstr "" +"Puede guardar varias búsquedas, compartirlas con otros o incluso " +"establecerlas como predeterminadas para cuando se abra la página de " +":guilabel:`análisis de flujo`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later." msgstr "" +":guilabel:`Guardar búsqueda actual`: guarda la búsqueda actual para después." +" " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189 msgid "" @@ -2095,16 +2214,21 @@ msgid "" "the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " "opened." msgstr "" +":guilabel:`Filtro predeterminado`: al guardar una búsqueda, seleccione esta " +"casilla para establecerla como un filtro predeterminado de búsqueda al abrir" +" la página de :guilabel:`análisis de flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it " "available to other users." msgstr "" +":guilabel:`Compartido`: al guardar una búsqueda, seleccione esta casilla " +"para que esté disponible para otros usuarios. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197 msgid "Add custom filters and groups" -msgstr "" +msgstr "Agregar filtros y grupos personalizados " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199 msgid "" @@ -2112,12 +2236,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " "groups." msgstr "" +"Además de las opciones ya existentes en la barra de búsqueda, la página de " +":guilabel:`análisis de flujo` también puede utilizar filtros y grupos " +"personalizados. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 msgid "" "Custom filters are complex rules that further customize the search results, " "while custom groups display the information in a more organized fashion." msgstr "" +"Los filtros personalizados con reglas complejas que personalizan aún más los" +" resultados de la búsqueda, mientras que los grupos personalizados muestran " +"la información de manera más organizada. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205 msgid "**To add a custom filter:**" @@ -2128,10 +2258,15 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"En la página de :guilabel:`análisis de flujo`, haga clic en el icono de la " +":guilabel:`flecha hacia abajo` que se encuentra junto a la barra de " +":guilabel:`Buscar...`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." msgstr "" +"En el menú desplegable, haga clic en :guilabel:`Agregar filtro " +"personalizado`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 msgid "" @@ -2140,6 +2275,11 @@ msgid "" "fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added " "to a single custom filter." msgstr "" +"Aparecerá la ventana emergente para :guilabel:`agregar un filtro " +"personalizado` con una regla predeterminada (:guilabel:`El país está en " +"_____`) compuesto de tres campos únicos. Puede editar estos campos para " +"crear la regla personalizada, y puede agregar varias reglas a un solo filtro" +" personalizado. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213 msgid "" @@ -2147,6 +2287,9 @@ msgid "" " select an option from the drop-down menu. The first field determines the " "primary subject of the rule." msgstr "" +"Para editar una regla, haga clic en el primer campo (:guilabel:`País`) y " +"seleccione una opción del menú desplegable. El primer campo determina el " +"contenido primario del la regla. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215 msgid "" @@ -2155,34 +2298,47 @@ msgid "" "and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " "than or less than** statements, and more." msgstr "" +"Luego, haga clic en el segundo campo y seleccione una opción del menú " +"desplegable. El segundo campo determina la relación entre el primer y tercer" +" campo, y generalmente **es** o **no es** una afirmación, aunque también " +"pueden ser enunciados de **es más o menos que**, y más. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 msgid "" "Finally, click the third field, and select an option from the drop-down " "menu. The third field determines the secondary subject of the rule." msgstr "" +"Finalmente, haga clic en el tercer campo y seleccione una opción del menú " +"desplegable. El tercer campo determina el contenido secundario de la regla. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220 msgid "With all three fields selected, the rule is complete." msgstr "" +"La regla estará completa un vez que estén seleccionados los tres campos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222 msgid "" "**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " "needed." msgstr "" +"**Para agregar más reglas:** haga clic en :guilabel:`Nueva regla` y repita " +"los reglas 4-7, según lo necesite. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 msgid "" "**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " "the rule." msgstr "" +"**Para eliminar una regla:** haga clic en el icono de :guilabel:`🗑️ " +"(papelera)` del lado derecho de la regla. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 msgid "" "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "to the right of the rule." msgstr "" +"**Para duplicar una regla existente:** haga clic en el icono :guilabel:`➕ " +"(signo de más)` del lado derecho de la regla. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" @@ -2190,55 +2346,72 @@ msgid "" "the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " "an \"all of\" or \"any of\" statement." msgstr "" +"**Para crear reglas más complejas:** haga clic en el icono de " +":guilabel:`agregar rama` del lado derecho de la regla. Esto agrega otro " +"modificador debajo de la regla para agregar un enunciado \"todo de\" o " +"\"cualquiera de\". " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The add branch feature allows the creation of more complex all or any " "statements for rules." msgstr "" +"La función de agregar rama le permite crear enunciados más complejos de todo" +" de o cualquiera de para las reglas. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." msgstr "" +"Una vez que agregó todas las reglas, haga clic en :guilabel:`Agregar` para " +"agregar el filtro personalizado para los criterios de búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "filter in the search bar." msgstr "" +"**Para eliminar un filtro personalizado:** haga clic en el icono de " +":guilabel:`✖️ (x)` junto al filtro en la barra de búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" -msgstr "" +msgstr "**Para agregar un grupo personalizado:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the search bar." msgstr "" +"En la página de :guilabel:`análisis de flujo`, haga clic en el icono de la " +":guilabel:`flecha hacia abajo` que se encuentra en la barra de búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 msgid "" "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." msgstr "" +"En el menú desplegable que aparece, haga clic en :guilabel:`Agregar un grupo" +" personalizado`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 msgid "" "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " "groups." -msgstr "" +msgstr "Busque entre las opciones del menú y seleccione uno o más grupos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 msgid "" "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "custom group in the search bar." msgstr "" +"**Para eliminar un grupo personalizado:** haga clic en el icono " +":guilabel:`✖️ (x)` que se encuentra en el grupo personalizado en la barra de" +" búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de medidas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 msgid "" @@ -2246,6 +2419,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " "changed to measure other items of interest." msgstr "" +"De manera predeterminada, la página de :guilabel:`análisis de flujo` mide el" +" :guilabel:`número` total de leads que coincidan con los criterios de " +"búsqueda, pero los puede cambiar para medir otros elementos de su interés." +" " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 msgid "" @@ -2253,70 +2430,91 @@ msgid "" " the top-left of the page, and select one of the following options from the " "drop-down menu:" msgstr "" +"Para cambiar la medida seleccionada, haga clic en el botón de " +":guilabel:`Medidas` que se encuentra en la parte superior izquierda de la " +"página y seleccione una de las siguientes opciones del menú desplegable: " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be" " assigned after creation." msgstr "" +":guilabel:`Días por asignar`: mide el número de días que tardó un lead en " +"ser asignado después de su creación. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262 msgid "" ":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " "closed (marked **Won**)." msgstr "" +":guilabel:`Días para el cierre`: mide el número de días que tardó el lead en" +" cerrarse (que marcará como **ganado**). " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to " "be converted to an opportunity." msgstr "" +":guilabel:`Días para convertir`: mide el número de días que tardó un lead en" +" convertirse en oportunidad. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " "lead exceeded its Expected Closing date." msgstr "" +":guilabel:`Días de cierre excedidos`: mide el número de días que excede un " +"lead de su fecha de cierre esperada. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`MRR esperado`: mide el ingreso mensual recurrente esperado de un " +"lead. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ingreso esperado`: mide el ingreso esperado de un lead. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of" " a lead." msgstr "" +":guilabel:`MRR prorrateado`: mide el ingreso mensual recurrente prorrateado " +"de un lead. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " "Revenues of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Ingresos recurrentes prorrateados`: mide los ingresos recurrentes" +" prorrateados de un lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Ingreso prorrateado`: mide el ingreso prorrateado de un lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Ingresos recurrentes`: mide el ingreso recurrente de un lead. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search " "criteria." msgstr "" +":guilabel:`Número total`: mide el número total de leads que coinciden con " +"los criterios de búsqueda. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" -msgstr "" +msgstr "Ver opciones" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281 msgid "" @@ -2325,12 +2523,19 @@ msgid "" "ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a " "pivot view, cohort view, or list view." msgstr "" +"Después de configurar los filtros, los grupos y las medidas, la página de " +":guilabel:`análisis de flujo` puede mostrar los datos de muchas maneras. Por" +" defecto, la página usa la vista de gráfico, pero la puede cambiar a la " +"vista de tabla dinámica, de cohorte o de lista. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285 msgid "" "To change the pipeline to a different view, click one of the four view " "icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page." msgstr "" +"Para cambiar la vista del flujo, haga clic en uno de los cuatro iconos que " +"se ubican en la parte superior derecha de la página de :guilabel:`análisis " +"de flujo`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290 msgid "Graph View" @@ -2342,6 +2547,9 @@ msgid "" "Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart," " or pie chart." msgstr "" +"La vista de gráfico está seleccionada de manera predeterminada en la página " +"de :guilabel:`análisis de flujo`. Muestra el análisis ya sea en un gráfico " +"de barras de línea o circular. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295 msgid "" @@ -2349,6 +2557,9 @@ msgid "" "relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the " "leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" +"Esta opción de vista es útil para tener una visualización rápida y comparar " +"relaciones simples, como el :guilabel:`número total` de leads en cada etapa," +" o los leads asignados a cada :guilabel:`vendedor`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299 msgid "" @@ -2357,12 +2568,18 @@ msgid "" ":ref:`selecting another option ` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" +"De manera predeterminada, el gráfico mide el :guilabel:`número total` de " +"leads en cada grupo, pero puede cambiarlo si hace clic en el botón " +":guilabel:`Medidas` y :ref:`selecciona otra opción ` del " +"menú desplegable que aparece. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie " "Chart." msgstr "" +"La vista de gráfico muestra el análisis como un gráfico de barras, de línea " +"o circular. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308 msgid "" @@ -7966,7 +8183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 msgid "View statistics" @@ -12815,9 +13032,9 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "Después de la instalación, haga clic en el icono de la aplicación " -":guilabel:`Contabilidad` desde el panel principal de Odoo y vaya a " +":guilabel:`Contabilidad` desde el tablero principal de Odoo y vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la página de " -":guilabel:`Ajustes`, vaya a la sección :guilabel:`análisis` y asegúrese de " +":guilabel:`Ajustes`, vaya a la sección :guilabel:`Análisis` y asegúrese de " "que la casilla junto a :guilabel:`Contabilidad analítica` esté marcada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 @@ -16020,7 +16237,7 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" -"Desde la página de :guilabel:`Precios`, seleccione la lista de precios que " +"Desde la página de :guilabel:`precios`, seleccione la lista de precios que " "desea modificar o cree una nueva liste con el botón :guilabel:`Nuevo`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 @@ -16032,8 +16249,8 @@ msgid "" msgstr "" "En el formulario de la lista de precios, en la pestaña :guilabel:`Reglas de " "precio`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla " -"de precio avanzada. Al hacerlo, aparecerá una ventana emergente de " -":guilabel:`Crear reglas para las listas de precio` en dónde se configuran " +"de precio avanzada. Al hacerlo, aparecerá una ventana emergente para " +":guilabel:`crear reglas para las listas de precio` en dónde se configuran " "las reglas avanzadas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 @@ -16051,7 +16268,7 @@ msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" msgstr "" "En este formulario, seleccione una de las tres opciones de " -":guilabel:`Cálculo`: " +":guilabel:`cálculo`: " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" @@ -16107,7 +16324,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" -"Para configurar la opción de cálculo con :guilabel:`Fórmula`, seleccione una" +"Para configurar la opción de cálculo con :guilabel:`fórmula`, seleccione una" " opción del campo :guilabel:`Con base en`: :guilabel:`Precio de venta`, " ":guilabel:`Costo` u :guilabel:`Otra lista de precios`. Esto determinará en " "qué regla de precios avanzada se basará. " @@ -16150,11 +16367,11 @@ msgid "" "desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" " sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" -"Después, el campo :guilabel:`Tarifa adicional`, especifique una cantidad " -"fija para agregarla (o restarla) a la cantidad calcuada con el descuento. " +"Después, en el campo :guilabel:`Tarifa adicional`, especifique una cantidad " +"fija para agregarla (o restarla) a la cantidad calculada con el descuento. " "Luego, escriba la cifra que desee en el campo :guilabel:`Método de " "redondeo`. Este método establece el precio como un múltiplo del valor en el " -"campo. " +"campo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." @@ -16176,7 +16393,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" "Por último, especifique la cantidad mínima del margen sobre el precio base " -"en el campo :guilabel:`Margenes`. " +"en el campo :guilabel:`Márgenes`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" @@ -16213,8 +16430,8 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" -"En la parte inferior de la ventana emergente de :guilabel:`Crear reglas de " -"listas de precio` se encuentra la sección de :guilabel:`Condiciones`. " +"En la parte inferior de la ventana emergente para :guilabel:`crear reglas de" +" listas de precio` se encuentra la sección de :guilabel:`Condiciones`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" @@ -16992,22 +17209,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " "of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar`: las opciones aparecen en un menú desplegable en la " +"página del producto de la tienda en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " "any HTML color codes set, on the product page of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Color`: las opciones aparecen como cuadrados pequeños de colores " +"que representarán en la página del producto en la tienda en línea el código " +"de color HTML que se haya seleccionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." msgstr "" +"Tipos de visualización en la configuración del producto en la tienda en " +"línea de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to " "automatically create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"El campo :guilabel:`modo de creación de las variantes` le informa a Odoo " +"cuándo debe crear de manera automática una nueva variante, después de " +"agregar un atributo a un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116 msgid "" @@ -17022,10 +17249,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dinámicamente`: crea variantes **solo** cuando se agregan " +"atributos y valores correspondientes a una orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." msgstr "" +":guilabel:`Nunca (opción)`: nunca crea variantes de manera automática." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" @@ -17041,34 +17271,46 @@ msgid "" " these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." msgstr "" +"Por último, el campo :guilabel:`Visibilidad del filtro de comercio " +"electrónico` determina si las opciones de este atributo serán visibles para " +"el cliente desde el frontend cuando estén comprando en la tienda en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." msgstr "" +":guilabel:`Visible`: los clientes pueden ver los atributos de los valores " +"desde el frontend." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." msgstr "" +":guilabel:`Oculto`: los clientes no pueden ver los atributes de valores " +"desde el frontend." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Valores de atributos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " "Values can be added to an attribute at any time, if needed." msgstr "" +"Los valores de los atributos se tienen que agregar en la pestaña " +":guilabel:`Valores de atributo`. Puede agregar valores a un atributo a la " +"vez si así lo necesita." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " "Values` tab." msgstr "" +"Para agregar un valor, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la " +"pestaña :guilabel:`Valores de atributo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "" @@ -17077,6 +17319,10 @@ msgid "" "custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " "specific to this particular value)." msgstr "" +"Después, ingrese el nombre del valor en la columna :guilabel:`Valor`. " +"Después, marque la casilla en la columna :guilabel:`Es valor personalizado`," +" si el valor es personalizado (es decir, el cliente brindará " +"especificaciones únicas para este valor en específico)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 msgid "" @@ -17085,23 +17331,34 @@ msgid "" "line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " "color option they're choosing." msgstr "" +"Si selecciona el :guilabel:`Tipo de visualización` - :guilabel:`Color`, " +"aparecerá la opción para para agregar un código de color HTML en el lado " +"derecho de la línea de valor, para que sea más fácil para los vendedores y " +"clientes saber exactamente qué opción están seleccionando." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." msgstr "" +"La pestaña de valores de atributo cuando se hace clic en agregar una línea, " +"donde se muestran columnas personalizadas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "" "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " "which reveals an HTML color selector pop-up window." msgstr "" +"Para elegir un color, haga clic en el círculo en blanco en la columna " +":guilabel:`Color`, lo cual mostrará una ventana emergente para seleccionar " +"el color HTML." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " "attribute form." msgstr "" +"Selección de un color desde la ventana emergente para seleccionar HTML que " +"aparece en el formulario del atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 msgid "" @@ -17109,12 +17366,17 @@ msgid "" "to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" " gradient window." msgstr "" +"En esta ventana emergente, seleccione un color específico, solo tiene que " +"arrastrar el seleccionador de color al tono que quiera y hacer clic para " +"confirmar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162 msgid "" "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " "desired color that's currently clickable on the screen." msgstr "" +"O seleccione un color específico, haga clic en el icono de *gotero* y " +"seleccione el color deseado que pueda hacer clic en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 msgid "" @@ -17131,6 +17393,10 @@ msgid "" "That button lists every product in the database currently using that " "attribute." msgstr "" +"Una vez que se agrega un atributo a un producto, ese producto se enlista y " +"se puede acceder con el botón inteligente :guilabel:`Productos " +"relacionados`. Ese botón enlista todos los productos en la base de datos que" +" están utilizando el atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 msgid "" @@ -17140,16 +17406,26 @@ msgid "" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" +"Una vez que se crea el atributo, úselo (junto con sus valores) para crear " +"una variante de producto. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`la aplicación" +" Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione un producto existente para" +" ver el formulario de producto deseado. O, haga clic en :guilabel:`Crear` " +"para crear un producto nuevo al que le puede agregar una variante de " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " "view, manage, and modify attributes and values for the product." msgstr "" +"En el formulario de producto, haga clic en le pestaña :guilabel:`Atributos y" +" variantes` para ver, gestionar y modificar los atributos y valores del " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." msgstr "" +"La pestaña de atributos y valores en un producto común en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" @@ -17157,6 +17433,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," " choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Para agregar un atributo a un producto, y valores de atributo subsecuentes, " +"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña " +":guilabel:`Atributos y valores`. Después, seleccione el atributo deseado del" +" menú desplegable que aparece." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193 msgid "" @@ -17165,6 +17445,11 @@ msgid "" "new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" +"Puede crear atributos directamente desde la pestaña :guilabel:`Atributos y " +"variantes` del formulario de producto. Para hacerlo, primero escriba el " +"nombre del nuevo atributo en el campo en blanco y seleccione ya sea " +":guilabel:`Crear` o :guilabel:`Crear y editar...` desde el menú desplegable " +"que aparece." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198 msgid "" @@ -17173,6 +17458,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " "proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Crear`, se crea el atributo, el cual podrá " +"editar después. Si hace clic en :guilabel:`Crear y editar...` se crea el " +"atributo y aparece una ventana emergente para :guilabel:`Crear el atributo`," +" en donde podrá personalizar y configurar la categoría de inmediato. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 msgid "" @@ -17180,10 +17469,14 @@ msgid "" "to select the specific attribute values to apply to the product, via the " "drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" +"Una vez que seleccione un atributo en la columna :guilabel:`Atributo` " +"seleccione los valores específicos de atributo que tiene que aplicar en el " +"producto, desde el menú desplegable disponible en la columna " +":guilabel:`Valores`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207 msgid "There is no limit to how many values can be added." -msgstr "" +msgstr "No hay límite sobre cuántos valores puede agregar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210 msgid "" @@ -17196,7 +17489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "Configurar variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216 msgid "" @@ -17204,36 +17497,50 @@ msgid "" "When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" +"A la derecha de la línea de atributo está el botón :guilabel:`Configurar`. " +"Al hacer clic, Odoo mostrará una página separada con esos :guilabel:`Valores" +" de variantes de producto` específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." msgstr "" +"Puede acceder a la página Valores de variantes de producto con el botón " +"Configurar en un formulario de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" "Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " "applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." msgstr "" +"Aquí puede ver el nombre específico de :guilabel:`Valor`, :guilabel:`Índice " +"de color HTML` (si aplica) y el :guilabel:`Valor del precio adicional`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227 msgid "" "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" " if the attribute is selected." msgstr "" +"El :guilabel:`Valor de precio adicional` representa cuánto aumentará el " +"precio de venta si se selecciona el atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 msgid "" "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" " reveals a separate page, detailing that value's related details." msgstr "" +"Cuando se hace clic en la página :guilabel:`Valores de variantes de " +"producto` Odoo mostrará una página a parte donde verá los detalles " +"relacionados a los valores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " "general page." msgstr "" +"Una página de valores de la variante de producto a la que se puede acceder a" +" través de la página general Valores de variantes de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" @@ -17241,6 +17548,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " ":guilabel:`Exclude for` field." msgstr "" +"En esa página de detalles de la variante específica podrá encontrar los " +"campos :guilabel:`Valor` y :guilabel:`Valores de variantes de producto`, así" +" como un campo :guilabel:`Excluir para`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240 msgid "" @@ -17249,10 +17559,13 @@ msgid "" "added, this specific attribute value will be excluded from those specific " "products." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Excluir para` puede agregar :guilabel:`Plantillas de " +"producto` y :guilabel:`Valores de atributo` específicos. Al hacerlo, este " +"valor de atributo específico se excluirá de esos productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "Botón inteligente de variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 msgid "" @@ -17262,11 +17575,18 @@ msgid "" "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" +"Cuando un producto tiene atributos y variantes configurados en la pestaña " +":guilabel:`Atributos y variantes`, aparecerá un botón :guilabel:`Variantes` " +"en la parte superior del formulario del producto. El botón inteligente " +":guilabel:`Variantes` indica cuántas variantes están configuradas en ese " +"producto en específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." msgstr "" +"El botón inteligente de variantes en la parte superior del formulario de " +"producto en Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 msgid "" @@ -17274,12 +17594,17 @@ msgid "" "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." msgstr "" +"Cuando se hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Variantes`, Odoo " +"mostrará una página separa donde podrá ver todas las combinaciones de " +"variantes de productos configuradas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants page accessible via the variants smart button on the product " "form in Odoo." msgstr "" +"Puede acceder a la página de variantes mediante el botón inteligente " +"variantes en el formulario de producto de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 msgid "Impact of variants" @@ -17291,6 +17616,9 @@ msgid "" "variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " "the Odoo database." msgstr "" +"Además de ofrecer opciones de productos más detalladas a los clientes, las " +"variantes de producto tienen sus propios impactos y puede aprovecharlas en " +"toda la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268 msgid "" @@ -17298,6 +17626,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: los códigos de barra están asociados con cada " +"variante en lugar de cada plantilla de producto. Cada variante individual " +"puede tener su propio código de barras o SKU." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "" @@ -17305,6 +17636,9 @@ msgid "" "the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" " attributes." msgstr "" +":guilabel:`Precio`: cada variante de producto tiene su propio precio " +"público, el cual es la suma de la plantilla del producto *y* cargos " +"adicionales para atributos particulares." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274 msgid "" @@ -17312,6 +17646,10 @@ msgid "" "$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" " configured to apply to the product template, or to the variant." msgstr "" +"El precio de una playera roja es $23, porque el precio en la plantilla de la" +" playera es $20, más unos $3 adicionales por la variante del color rojo. Las" +" reglas de la lista de precios se pueden configurar para aplicarse a la " +"plantilla del producto, o a la variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 msgid "" @@ -17341,7 +17679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`importar`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -17430,7 +17768,7 @@ msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "" -"La ventana emergente de \"Revertir transferencia\", para hacer una " +"La ventana emergente para \"revertir una transferencia\", para hacer una " "devolución antes de facturar al cliente. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41 @@ -17466,7 +17804,7 @@ msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" -"La cantidad \"Entregada\" actualizada en la orden de ventas después de " +"La cantidad \"entregada\" actualizada en la orden de ventas después de " "revertir la transferencia. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56 @@ -17635,7 +17973,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" -msgstr "Fecha límite de cotizaciones " +msgstr "Fecha límite de las cotizaciones " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -17647,10 +17985,10 @@ msgid "" msgstr "" "En la aplicación *Ventas*, es posible establecer fechas límite en las " "cotizaciones de ventas. De esta forma, motiva a sus clientes a actuar rápido" -" durante las negociaciones de ventas pues temerán perderse una buena oferta." -" Las fechas límite también pueden fungir como protección para la empresa en " -"caso de que una orden se haya completado a un precio que ya no resulta " -"rentable para el negocio. " +" durante las negociaciones de ventas, pues temerán perderse una buena " +"oferta. Las fechas límite también pueden fungir como protección para la " +"empresa en caso de que una orden se haya completado a un precio que ya no " +"resulta rentable para el negocio. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" @@ -17725,8 +18063,8 @@ msgstr "" "Para agregar una fecha de vencimiento a una plantilla de cotización, vaya a " "la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de " "cotización` y seleccione la plantilla a la cual desea agregarle una fecha de" -" vencimiento o haga clic en :guilabel:`Crear` y diseñe una nueva desde cero." -" " +" vencimiento, o haga clic en :guilabel:`Crear` y diseñe una nueva desde " +"cero. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -17736,7 +18074,7 @@ msgid "" "valid for, before it expires." msgstr "" "En el formulario de la plantilla de la cotización, añada un número " -"específico de días en el campo :guilabel:`La cotización vence después de`, " +"específico de días en el campo :guilabel:`La cotización vence después de` " "ubicado debajo del nombre de la cotización. Este número representa por " "cuánto tiempo será válida la cotización, antes de que venza." @@ -17745,7 +18083,7 @@ msgid "" "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " "Sales." msgstr "" -"El campo La cotización vence después de en el formulario de una plantilla de" +"El campo la cotización vence después de en el formulario de una plantilla de" " cotización en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 @@ -17757,8 +18095,8 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, cuando use esa plantilla en específico en una cotización, se calcula " "de manera automática una fecha de vencimiento según el número de días " -"asignados previamente. Aunque podrá reescribir esa fecha antes de enviarle " -"la cotización al cliente." +"asignados previamente. Aunque puede editar esa fecha antes de enviarle la " +"cotización al cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 @@ -18164,7 +18502,7 @@ msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" -msgstr "Firmas electrónicas para la confirmación de órdenes. " +msgstr "Firmar en línea para confirmar órdenes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -18181,7 +18519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" -msgstr "Activar firmas electrónicas " +msgstr "Activar la firma en línea" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" @@ -18198,7 +18536,7 @@ msgid "" "Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " "checking the box beside it." msgstr "" -"Para activar la función de *Firma en línea*, vaya a " +"Para activar la función para *firmar en línea*, vaya a " ":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta" " la sección de :guilabel:`Cotizaciones y órdenes` y active la función de " ":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado. " @@ -18214,7 +18552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." msgstr "" -"Luego, haga clic en :guilabel:`Guardar` que se ubica en la parte superior " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Guardar` que se ubica en la parte superior " "izquierda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 @@ -18224,7 +18562,7 @@ msgid "" " field of the quotation template form." msgstr "" "Al hacer una plantilla de cotización, la función de firma en línea es la " -"opción de :guilabel:`Firma` que se ubica en el campo :guilabel:`confirmación" +"opción de :guilabel:`firma` que se ubica en el campo :guilabel:`confirmación" " en línea` del formulario de la plantilla de cotización. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 @@ -18242,7 +18580,7 @@ msgid "" "of the quotation form." msgstr "" "En plantillas de cotización estándar, la función de firma en línea es la " -"opción :guilabel:`Firma` que se ubica en la pestaña :guilabel:`Otra " +"opción :guilabel:`Firma` que se ubica en la pestaña :guilabel:`Otra " "información` en el formulario de la cotización. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 @@ -18279,7 +18617,7 @@ msgid "" "the contact information in the database." msgstr "" "Al hacer clic sobre él, aparecerá una ventana emergente para " -":guilabel:`Validar la orden`. El campo :guilabel:`Nombre completo` se " +":guilabel:`validar la orden`. El campo :guilabel:`Nombre completo` se " "completa de manera automática según la información de contacto en la base de" " datos. " @@ -18295,8 +18633,8 @@ msgid "" " following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." msgstr "" "Después, los clientes tienen la opción de firmar en línea con cualquiera de " -"las siguientes opciones: :guilabel:`Automático`, :guilabel:`Dibujar`, o " -":guilabel:`Subir`. " +"las siguientes opciones: :guilabel:`automático`, :guilabel:`trazar`, o " +":guilabel:`subir`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" @@ -18308,7 +18646,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Automático` permite que Odoo genere de manera automática una " "firma electrónica según la información que aparece en el campo " -":guilabel:`Nombre completo`. :guilabel:`Dibujar` le permite al cliente usar " +":guilabel:`Nombre completo`. :guilabel:`Trazar` le permite al cliente usar " "el cursor para crear una firma personalizada directamente desde la ventana " "emergente. :guilabel:`Subir` deja que el cliente suba un archivo de una " "firma ya creada desde su computadora." @@ -18320,8 +18658,8 @@ msgid "" " they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." msgstr "" "Después de que el cliente haya elegido una de las tres opciones anteriores " -"para firmar (:guilabel:`Automático`, :guilabel:`Dibujar`, o " -":guilabel:`Subir`), deberán hacer clic en :guilabel:`Aceptar y firmar`. " +"para firmar (:guilabel:`automático`, :guilabel:`trazar`, o " +":guilabel:`subir`), deberán hacer clic en :guilabel:`Aceptar y firmar`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" @@ -18613,8 +18951,8 @@ msgid "" "So, be sure to keep that in mind." msgstr "" "Tenga en cuenta que, en la página de ajustes de la aplicación *Ventas*, la " -"opción se llama *Entrada en la tabla de variantes*; mientras que en el " -"formulario de los productos, se llama *Entrada en la tabla de órdenes*. " +"opción se llama *entrada en la tabla de variantes*; mientras que en el " +"formulario de los productos, se llama *entrada en la tabla de órdenes*. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" @@ -18735,7 +19073,7 @@ msgid "" " it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " "at a time." msgstr "" -"El :guilabel:`Configurador de producto` abre una ventada emergente que " +"El :guilabel:`configurador de productos` abre una ventada emergente que " "muestra claramente todas las variantes de productos disponibles para ese " "producto particular cuando se agrega a la cotización. Sin embargo, solo " "puede seleccionar o añadir una variante a la vez. " @@ -18748,7 +19086,7 @@ msgid "" "quotation/sales order, in a single view." msgstr "" "La :guilabel:`Entrada en la tabla de órdenes` proporciona la misma " -"información que el :guilabel:`Configurador de producto` a modo de tabla lo " +"información que el :guilabel:`configurador de productos` a modo de tabla lo " "que le permite al usuario seleccionar números más grandes de variantes " "únicas de productos y agregarlos a la cotización u orden de ventas, en una " "sola vista. " @@ -18767,7 +19105,7 @@ msgstr "" "La función del configurador del producto aparece en la ventana emergente " ":guilabel:`Configurar`, tan pronto como un producto con, por lo menos, dos " "variantes se agrega a la cotización o a la orden de ventas, pero **solo** si" -" selecciona la opción de :guilabel:`Configurador de producto` en su " +" selecciona la opción de :guilabel:`Configurador de productos` en su " "formulario de producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 @@ -18796,7 +19134,7 @@ msgid "" "which product variant to add to the quotation or sales order using a format " "similar to online shopping." msgstr "" -"La opción :guilabel:`Configurador de producto` le permite a los vendedores " +"La opción :guilabel:`Configurador de productos` le permite a los vendedores " "escoger exactamente qué variante de producto agregar a la cotización u orden" " de ventas mediante un formato similar al de las compras en línea. " @@ -18832,7 +19170,7 @@ msgid "" "salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" " quotation/sales order at once." msgstr "" -"La ventana emergente para :guilabel:`Escoger variantes de productos` incluye" +"La ventana emergente para :guilabel:`escoger variantes de productos` incluye" " todas las opciones de variantes para ese producto en particular. Desde " "aquí, el vendedor puede asignar cuántas de cada variante le gustaría agregar" " a la cotización u orden de ventas al mismo tiempo. " @@ -18845,9 +19183,9 @@ msgid "" "tab." msgstr "" "Cuándo haya seleccionado las cantidades y variantes deseadas, el vendedor " -"solo tiene que hacer clic en :guilabel:`Confirmar` y esas órdenes se " -"agregan de manera inmediata a la cotización u orden de ventas en la pestaña" -" :guilabel:`Líneas de la orden`. " +"solo tiene que hacer clic en :guilabel:`Confirmar` y esas órdenes se agregan" +" de manera inmediata a la cotización u orden de ventas en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la orden`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -18912,6 +19250,9 @@ msgid "" "the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with" " Odoo." msgstr "" +"Es recomendable editar formularios de PDF con el software de Adobe. Los " +"campos de formulario en el encabezado y pie de página de las plantillas PDF " +"son necesarios para obtener valores dinámicos con Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:26 msgid "" @@ -18948,7 +19289,7 @@ msgid "" "or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " "proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." msgstr "" -"Aquí puede subir :guilabel:`Encabezados` y :guilabel:`Pies de página` " +"Aquí puede subir :guilabel:`encabezados` y :guilabel:`pies de página` " "personalizados. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Subir " "archivo` o en el icono :guilabel:`✏️ (lápiz)` del lado derecho del campo que" " desea y luego ubique, seleccione y suba el archivo PDF que quiera. " @@ -19543,7 +19884,7 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" -"Haga clic en el enlace de :guilabel:`Plantillas de cotización` en la página " +"Haga clic en el enlace de :guilabel:`plantillas de cotización` en la página " "de :guilabel:`Ajustes` o vaya a la :menuselection:`Aplicación Ventas --> " "Configuración --> Plantillas de cotización`. Ambas opciones mostrarán la " "página de las :guilabel:`Plantillas de cotización` donde podrá crear, ver y " @@ -19582,7 +19923,7 @@ msgid "" "days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the" " default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" -"Luego, en el campo :guilabel:`La cotización vence después de`, escriba por " +"Luego, en el campo :guilabel:`La cotización vence después de`, escriba por " "cuántos días será válida la plantilla, o puede dejar el campo con su valor " "predeterminado de `0` para mantener su validez de manera indefinida." @@ -19593,8 +19934,8 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Settings`), those options are available in the " ":guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" -"Si las funciones :guilabel:`Firma electrónica` y/o :guilabel:`Pago en línea`" -" están activadas en los :guilabel:`Ajustes` (:menuselection:`Ventas --> " +"Si las funciones :guilabel:`Firmar en línea` y/o :guilabel:`Pago en línea` " +"están activadas en los :guilabel:`Ajustes` (:menuselection:`Ventas --> " "Configuración --> Ajustes`), estas opciones estarán disponibles en el campo" " :guilabel:`Confirmación en línea`. " @@ -19724,7 +20065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales." msgstr "" -"Pestaña de líneas completada en un formulario de plantilla de cotización en " +"Pestaña de líneas completa en un formulario de plantilla de cotización en " "Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 @@ -19736,7 +20077,7 @@ msgstr "" "Para añadir productos opcionales a la cotización, haga clic en " ":guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña :guilabel:`Líneas` en un " "formulario de una plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo en" -" blanco en la columna :guilabel:`Producto`. " +" blanco en la columna :guilabel:`Producto`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118 msgid "" @@ -19773,7 +20114,7 @@ msgid "" "Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " +"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " ":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de " "artículo. " @@ -19785,7 +20126,7 @@ msgid "" "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" -"Para agregar una *sección*, que funciona como un encabezado para organizar " +"Para agregar una *sección*, que funcione como un encabezado para organizar " "las líneas de la orden de ventas, haga clic en :guilabel:`Agregar sección` " "en la pestaña :guilabel:`Líneas`. Al hacerlo, aparecerá un campo en blanco, " "en donde podrá escribir el nombre que quiera para la sección. Luego, haga " @@ -19796,7 +20137,7 @@ msgid "" "Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " +"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " ":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de " "artículo. " @@ -19828,8 +20169,8 @@ msgid "" "side of the line." msgstr "" "Para eliminar cualquier línea de artículo desde la pestaña " -":guilabel:`Productos opcionales`, haga clic en el icono :guilabel:`🗑️ " -"(papelera)`. " +":guilabel:`Líneas` (producto, sección, y/o nota), haga clic en el icono " +":guilabel:`🗑️ (papelera)` que se ubica del lado derecho de la línea." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 msgid "Optional Products tab" @@ -19872,9 +20213,9 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Productos opcionales`, puede :guilabel:`Agregar una" " línea` para cada producto de venta cruzada relacionado a los artículos " -"principales en la pestaña :guilabel:`Líneas`, si aplica. Es ideal que los " -"productos que se agregan aquí sean un complemento de la oferta original como" -" un valor agregado para el comprador potencial. " +"principales en la pestaña :guilabel:`Líneas`, si aplica. Lo ideal es que los" +" productos que se agregan aquí sean un complemento de la oferta original " +"como un valor agregado para el comprador potencial. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales." @@ -19887,8 +20228,8 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." msgstr "" -"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` muestra un campo en blanco " -"en la columna :guilabel:`Producto`." +"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` muestra un campo en blanco en" +" la columna :guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." @@ -19925,8 +20266,8 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." msgstr "" -"Términos y condiciones **no** son obligatorios para crear una plantilla de " -"cotización. " +"Los términos y condiciones **no** son obligatorios para crear una plantilla " +"de cotización. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205 msgid "Design quotation templates" @@ -19938,7 +20279,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Design Template` button." msgstr "" "En la esquina superior izquierda del formulario de la plantilla de una " -"cotización, hay un botón para :guilabel:`Diseñar una plantilla`. " +"cotización, hay un botón para :guilabel:`diseñar una plantilla`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -19973,7 +20314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo utiliza varios bloques de marcador de posición azules para resaltar " "dónde aparecen ciertos elementos y lo que contienen (por ejemplo, " -":guilabel:`Encabezado de la plantilla`, :guilabel:`Producto`). " +":guilabel:`encabezado de la plantilla`, :guilabel:`producto`). " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223 msgid "" @@ -20048,7 +20389,7 @@ msgid "" msgstr "" "También aparecerá un panel azul en la parte superior del diseño de la " "plantilla de cotización con un enlace para regresar rápidamente al " -":guilabel:`Modo editar`. Al hacer clic sobre él, Odoo regresa al formulario " +":guilabel:`modo editar`. Al hacer clic sobre él, Odoo regresa al formulario " "de la plantilla de cotización en el backend de la aplicación *Ventas*. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254 @@ -20150,7 +20491,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" -msgstr "Cotizaciones de suscripción " +msgstr "Cotizaciones de suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." @@ -20232,8 +20573,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" "Puede solicitar al cliente que establezca un método de pago automático y " -"realizar un prepago la primera vez de la suscripción antes de confirmar su " -"cotización. Para hacerlo, vaya a la pestaña :guilabel:`Más infromación` de " +"realice un prepago la primera vez de la suscripción antes de confirmar su " +"cotización. Para hacerlo, vaya a la pestaña :guilabel:`Más información` de " "la cotización y seleccione la opción :guilabel:`Pago` en el campo " ":guilabel:`Confirmación en línea`." @@ -20243,9 +20584,9 @@ msgid "" "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" -"Si deja sin seleccionar :guilabel:`Pago`, el cliente no tiene que realizar " -"un prepago para comenzar la suscripción. Esto significa que el pago no es " -"automático y que el cliente debe pagar cada factura manualmente. " +"Si deja sin seleccionar el :guilabel:`pago`, el cliente no tiene que " +"realizar un prepago para comenzar la suscripción. Esto significa que el pago" +" no es automático y que el cliente debe pagar cada factura manualmente. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" @@ -20300,7 +20641,7 @@ msgid "" " now possible." msgstr "" "Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede establecer correos " -"electrónicos automáticos, crear una tarea de \"Llamada\" para que alguno de " +"electrónicos automáticos, crear una tarea de \"llamada\" para que alguno de " "sus vendedores sepa por qué el cliente no está satisfecho, y, por último, " "¿por qué no enviar una encuesta de satisfacción para que sus clientes puedan" " evaluar sus servicios? Todo eso es posible." @@ -20543,7 +20884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "Configuración para cerrar su suscripción con Suscripciones de Odoo" +msgstr "Configuración para cancelar su suscripción con Suscripciones de Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43 msgid "" @@ -20579,7 +20920,7 @@ msgid "" "Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" -"Cierre su suscripción desde el punto de vista administrativo con " +"Cancele su suscripción desde el punto de vista administrativo con " "Suscripciones de Odoo " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 @@ -20600,7 +20941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" -msgstr "¿Qué pasa cuando cierra su suscripción con Suscripciones de Odoo? " +msgstr "¿Qué pasa cuando cancela su suscripción con Suscripciones de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 msgid "Customer view" @@ -20626,8 +20967,8 @@ msgid "" "Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" -"Cierre su suscripción desde el punto de vista del cliente con Suscripciones " -"de Odoo " +"Cancele su suscripción desde el punto de vista del cliente con Suscripciones" +" de Odoo " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 msgid "" @@ -20642,7 +20983,7 @@ msgid "" "What happens when customers close their subscription with Odoo " "Subscriptions?" msgstr "" -"¿Qué pasa cuando los clientes cierran su suscripción con Suscripciones de " +"¿Qué pasa cuando los clientes cancelan su suscripción con Suscripciones de " "Odoo? " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90 @@ -20663,7 +21004,7 @@ msgstr "" msgid "" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" msgstr "" -"¿Qué pasa cuando los clientes cierran su suscripción en Suscripciones de " +"¿Qué pasa cuando los clientes cancelan su suscripción en Suscripciones de " "Odoo? " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100 @@ -20673,7 +21014,7 @@ msgid "" "understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** " "application." msgstr "" -"Antes de cerrar una suscripción, revise nuestra documentación sobre cómo " +"Antes de cancelar una suscripción, revise nuestra documentación sobre cómo " ":doc:`Crear una cotización usando productos de la suscripción " "<../subscriptions>` para entender cómo se gestionan las suscripciones en la " "aplicación **Suscripciones de Odoo**." @@ -20743,7 +21084,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para establecer cada periodo recurrente como una variante de producto, vaya " "a :menuselection:`Suscripciones --> Suscripciones --> Productos` y " -"seleccione un producto. En la pestaña :guilabel:`Atributos y Variantes` , " +"seleccione un producto. En la pestaña :guilabel:`Atributos y Variantes`, " "haga clic :guilabel:`Agregar línea`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 @@ -20753,7 +21094,7 @@ msgid "" "attribute name appears as the option heading on the product page of the " "eCommerce shop." msgstr "" -"Cree un :guilabel:`Atributo` llamado `Periodo de facturación` (o algo " +"Cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o algo " "similar) escribiendo el nombre y haciendo clic en :guilabel:`Crear`. Este " "nombre de atributo aparece como la opción principal en la página del " "producto en la tienda del comercio electrónico. " @@ -20766,7 +21107,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " "product page of the eCommerce shop." msgstr "" -"Luego, cree un :guilabel:`Valor` que corresponda a los periodos recurrentes " +"Luego, cree un :guilabel:`valor` que corresponda a los periodos recurrentes " "que están configurados en la pestaña :guilabel:`Precio basado en el tiempo` " "del formulario del producto. Escriba el nombre del periodo recurrente, luego" " haga clic en :guilabel:`Crear`. Estos nombres de valor aparecen como " @@ -20852,7 +21193,7 @@ msgid "" "app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" "Puesto que la aplicación *Suscripciones* de Odoo está estrechamente " -"integrada con la aplicación *Ventas* , los planes de suscripción usan el " +"integrada con la aplicación *Ventas*, los planes de suscripción usan el " "mismo formulario como plantillas de cotización. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 @@ -20871,7 +21212,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." msgstr "" -":guilabel:`Nombre`: Introduzca un nombre para el plan de suscripción en la " +":guilabel:`Nombre`: introduzca un nombre para el plan de suscripción en la " "aparte superior de la página. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 @@ -20880,7 +21221,7 @@ msgid "" "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." msgstr "" -":guilabel:`La cotización vence después de`: Introduzca el número de días " +":guilabel:`La cotización vence después de`: introduzca el número de días " "después de los cuales la cotización vence, comenzando desde el día en que " "envía la cotización al cliente. Deje este campo en cero para que la " "cotización no tenga fecha de vencimiento." @@ -20893,7 +21234,7 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" -":guilabel:`Confirmación en línea`: Seleccione las casillas junto a " +":guilabel:`Confirmación en línea`: seleccione las casillas junto a " ":guilabel:`Firma` o :guilabel:`Pago` para permitir que el cliente confirme " "su orden de suscripción al firmar o pagar la cotización. Active ambos campos" " para que el cliente pueda escoger una opción. Deje ambos en blanco para " @@ -20906,7 +21247,7 @@ msgid "" "confirmation email that is automatically sent to the customer after the " "quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" -":guilabel:`Correo de confirmación`: Seleccione una :doc:`plantilla de correo" +":guilabel:`Correo de confirmación`: seleccione una :doc:`plantilla de correo" " electrónico` para" " que el correo de confirmación se envíe automáticamente al cliente después " "de confirmar la cotización. Deje este campo en blanco para no enviar nada." @@ -20926,7 +21267,7 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" "Para editar una plantilla de correo que ya existe, seleccione una del menú " -"desplegable, luego haga clic en la flecha :guilabel:`Enlace interno` al " +"desplegable, luego haga clic en la flecha del :guilabel:`enlace interno` al " "final de la línea. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 @@ -20935,7 +21276,7 @@ msgid "" "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" -":guilabel:`Recurrencia`: Seleccione el periodo recurrente que usará el plan." +":guilabel:`Recurrencia`: seleccione el periodo recurrente que usará el plan." " Los periodos recurrentes que están disponibles aquí son los mismos que " "están configurados en :menuselection:`Suscripciones --> Configuración --> " "Periodos Recurrentes`." @@ -20945,7 +21286,7 @@ msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" msgstr "" -"Seleccionar una :guilabel:`Recurrencia` convierte la plantilla de cotización" +"Seleccionar una :guilabel:`recurrencia` convierte la plantilla de cotización" " en un plan de suscripción y activa las siguientes opciones adicionales: " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 @@ -20953,8 +21294,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" -":guilabel:`Duración`: Elija si el plan de suscripción no tiene fecha de " -"finalización (:guilabel:`Para siempre`) o una duración :guilabel:`Fija`. " +":guilabel:`Duración`: elija si el plan de suscripción no tiene fecha de " +"finalización (:guilabel:`para siempre`) o una duración :guilabel:`fija`. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" @@ -20962,7 +21303,7 @@ msgid "" "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." msgstr "" -"Si establece la duración como :guilabel:`Para siempre`, entonces el plan de " +"Si establece la duración como :guilabel:`para siempre`, entonces el plan de " "suscripción se renovará hasta que el cliente o la empresa finalicen " "manualmente la suscripción. " @@ -20972,8 +21313,8 @@ msgid "" "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." msgstr "" -"Si establece la duración como :guilabel:`Fija`, entonces introduzca una " -"fecha de :guilabel:`Terminar después de` , lo que determina la cantidad de " +"Si establece la duración como :guilabel:`fija`, entonces introduzca una " +"fecha de :guilabel:`terminar después de` , lo que determina la cantidad de " "tiempo tras la cual la suscripción terminará automáticamente. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 @@ -20982,7 +21323,7 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" -":guilabel:`Autocancelable`: Seleccione esta casilla para permitir que el " +":guilabel:`Autocancelable`: seleccione esta casilla para permitir que el " "cliente cancele su suscripción desde el :doc:`portal de cliente " "`." @@ -20991,7 +21332,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." msgstr "" -":guilabel:`Cancelación automática`: Introduzca el número de días tras los " +":guilabel:`Cancelación automática`: introduzca el número de días tras los " "cuales las suscripciones *pendientes de pago* que *pasaron* la fecha límite " "de pago se cancelan automáticamente. " @@ -21001,7 +21342,7 @@ msgid "" "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." msgstr "" -":guilabel:`Diario contable`: Seleccione el diario contable en el cual se " +":guilabel:`Diario contable`: seleccione el diario contable en el cual se " "registrarán las facturas para este plan de suscripción. Deje este campo en " "blanco para usar el diario de ventas con la secuencia más baja. " @@ -21016,10 +21357,10 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Líneas` , cree las líneas de la orden para la " +"En la pestaña :guilabel:`Líneas`, cree las líneas de la orden para la " "cotización. Haga clic en :guilabel:`Agregar un producto`, selecciones un " -"producto para incluir el plan, y luego introduzca la :guilabel:`Cantidad` y" -" la :guilabel:`Unidad de Medida`. Agregue tantos productos como quiera a las" +"producto para incluir el plan, y luego introduzca la :guilabel:`cantidad` y" +" la :guilabel:`unidad de medida`. Agregue tantos productos como quiera a las" " líneas de la orden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 @@ -21068,7 +21409,7 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" -"Desde el tablero de :guilabel:`Suscripciones` , haga clic en " +"Desde el tablero de :guilabel:`Suscripciones`, haga clic en " ":guilabel:`Nuevo` para crear una nueva cotización. Luego, seleccione un plan" " de suscripción en el campo :guilabel:`Plan de suscripción`. " @@ -21078,7 +21419,7 @@ msgid "" "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." msgstr "" -"La :guilabel:`Recurrencia`, los productos y otros campos del plan se llenan " +"La :guilabel:`recurrencia`, los productos y otros campos del plan se llenan " "automáticamente. La cotización se puede modificar después si es necesario. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 @@ -21134,7 +21475,7 @@ msgid "" " configured, as needed." msgstr "" "Para iniciar con las suscripciones, primero asegúrese de que los *periodos " -"recurrentes* estén configurados como lo necesite. " +"recurrentes* estén configurados de acuerdo con sus necesidades. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" @@ -21222,8 +21563,8 @@ msgid "" "recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " "duration." msgstr "" -"Luego, escriba el :guilabel:`Nombre` y la :guilabel:`Duración` del periodo " -"de recurrencia y seleccione la :guilabel:`Unidad` que definirá la duración. " +"Luego, escriba el :guilabel:`nombre` y la :guilabel:`duración` del periodo " +"de recurrencia y seleccione la :guilabel:`unidad` que definirá la duración. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" @@ -21231,7 +21572,7 @@ msgid "" "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." msgstr "" -"*No* podrá usar la unidad de :guilabel:`Días` como un periodo de recurrencia" +"*No* podrá usar la unidad de :guilabel:`días` como un periodo de recurrencia" " en las suscripciones, pues este tipo de recurrencia está hecha para los " "alquileres y **no** se puede agregar a las órdenes de ventas de " "suscripciones recurrentes. " @@ -21273,8 +21614,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" "El nuevo producto tendra automáticamente seleccionada la casilla de " -":guilabel:`Recurrente`,. esto le permite a Odoo reconocerlo como un producto" -" de suscripción. Asegúrese de dejar activadas las opciones " +":guilabel:`Recurrente`, esto le permite a Odoo reconocerlo como un producto " +"de suscripción. Asegúrese de dejar activadas las opciones " ":guilabel:`Recurrente` y :guilabel:`Se puede vender`. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 @@ -21336,7 +21677,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." msgstr "" -"Los periodos :guilabel:`Diario` y :guilabel:`Por hora` no se pueden usar en " +"Los periodos :guilabel:`diario` y :guilabel:`por hora` no se pueden usar en " "los productos recurrentes. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 @@ -21351,7 +21692,7 @@ msgid "" "based pricing` table." msgstr "" "*No hay límite* para las líneas que puede agregar a la tabla de " -":guilabel:`Precio según el tiempo` " +":guilabel:`precio según el tiempo` " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" @@ -21360,7 +21701,7 @@ msgid "" "pricing` on the product form." msgstr "" "Un producto existente se puede convertir a producto de suscripción si lo " -"marca como :guilabel:`Recurrente` y lo configura con :guilabel:`Precio " +"marca como :guilabel:`recurrente` y lo configura con :guilabel:`precio " "basado en tiempo` en el formulario del producto. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:104 @@ -21430,8 +21771,8 @@ msgid "" "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Listas de " -"precio` y seleccione una lista de precios (o haga clic en :guilabel:`Nuevo`" -" para crear una nueva lista). " +"precio` y seleccione una lista de precios (o haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para crear una nueva lista). " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" @@ -21446,7 +21787,7 @@ msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Luego, en el formulario de la lista de precios, en la pestaña " +"Luego, en el formulario de la lista de precios, en la pestaña " ":guilabel:`Reglas según el tiempo`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " "línea`. " @@ -21465,7 +21806,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, seleccione un producto de suscripción en la columna " ":guilabel:`Productos` y seleccione un periodo recurrente en la columna " -":guilabel:`Periodo`. Introduzca un :guilabel:`Precio` para ese producto y " +":guilabel:`Periodo`. Introduzca un :guilabel:`precio` para ese producto y " "periodo particulares. Agregue tantas líneas como necesite. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:146 @@ -21474,7 +21815,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." msgstr "" -"Cuando se agregan :guilabel:`Reglas basadas en tiempo` al formulario de la " +"Cuando se agregan :guilabel:`reglas basadas en tiempo` al formulario de la " "lista de precios, la pestaña :guilabel:`Precios basados en tiempo` del " "formulario del prodcuto se actualiza automáticamente. " @@ -21537,14 +21878,14 @@ msgid "" "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" "Antes de renovar una suscripción, asegúrese de consultar nuestra " -"documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización <../subscriptions>` " -"usando prodcutos de suscripción. Efectivamente, una vez confirmada, la " -"cotización se convierte en una orden de venta y se crea automáticamente una " -"nueva suscripción. Por lo tanto, esta suscripción tiene el estado de *En " -"progreso*. Apartir de ahí, tiene la posibilidad de renovar la suscripción. " -"Puede activar la opción *A renovar* en la pestaña de más infromación, debajo" -" de la sección A renovar. Cuando se activa, aparece automáticamente una " -"etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de la suscripción. " +"documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización <../subscriptions>` " +"usando productos de suscripción. Una vez confirmada, la cotización se " +"convierte en una orden de venta y se crea automáticamente una nueva " +"suscripción. Por lo tanto, esta suscripción tiene el estado de *En " +"progreso*. A partir de ahí, tiene la posibilidad de renovar la suscripción." +" Puede activar la opción *A renovar* en la pestaña de más información, " +"debajo de la sección A renovar. Cuando se activa, aparece automáticamente " +"una etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de la suscripción. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -21642,7 +21983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Reports" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 msgid "" @@ -21813,11 +22154,11 @@ msgid "" "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Suscripciones`. Estando " -"ahí puede cambiar las *Medidas*. Odoo usa el *Ingreso mensual recurrente* de" -" manera predeterminada. También escoger *Cantidad*, *Precio recurrente*, " -"*Ingresos anuales recurrentes* y *Cuenta*. En este ejemplo, se añade " -"*Cantidad*. De esta manera puede revisar ambas medidas al mismo tiempo. " -"Incluso puede *Agrupar por fecha de inicio* o por *Semana*, para obtener una" +"ahí puede cambiar las *medidas*. Odoo usa el *ingreso mensual recurrente* de" +" manera predeterminada. También escoger *cantidad*, *precio recurrente*, " +"*ingresos anuales recurrentes* y *cuenta*. En este ejemplo, se añade " +"*cantidad*. De esta manera puede revisar ambas medidas al mismo tiempo. " +"Incluso puede *agrupar por fecha de inicio* o por *semana*, para obtener una" " mejor vista de su reporte. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -21837,9 +22178,9 @@ msgid "" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Retención`. La medida " -"predeterminada es *Cuenta*, pero puede cambiarla por la que más le convenga." -" En el siguiente ejemplo se eligió *Ingresos recurrentes mensuales* y la " -"periodicidad de *Mes* se mantiene intacta. Utilizando estos criterios, puede" +"predeterminada es *cuenta*, pero puede cambiarla por la que más le convenga." +" En el siguiente ejemplo se eligió *ingresos recurrentes mensuales* y la " +"periodicidad de *mes* se mantiene intacta. Utilizando estos criterios, puede" " ver la progresión de la retención desde su inicio." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -21860,9 +22201,9 @@ msgid "" " for specific information." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Ingresos de KPIs`. Desde" -" ahí puede ver los diferentes KPIs: *Ingreso mensual recurrente*, *Ingresos " -"netos*, *Ingresos no recurrentes*, *Ingresos por suscripción*, *Proyección " -"anual*, *Valor de por vida* y más. También puede filtrar esta información " +" ahí puede ver los diferentes KPIs: *ingreso mensual recurrente*, *ingresos " +"netos*, *ingresos no recurrentes*, *ingresos por suscripción*, *proyección " +"anual*, *valor de por vida* y más. También puede filtrar esta información " "para las suscripciones, empresas y equipos de venta. Esto es muy útil si " "busca información en específico." @@ -21902,8 +22243,8 @@ msgid "" "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripciones --> Reportes --> Tablero del vendedor`." -" Esta página muestra un resumen del *Ingreso mensual recurrente*, *Ingresos " -"no recurrentes*, *Modificaciones en suscripciones* y *Facturas no " +" Esta página muestra un resumen del *ingreso mensual recurrente*, *ingresos " +"no recurrentes*, *modificaciones en suscripciones* y *facturas no " "recurrentes* de cada vendedor. Puede escoger el periodo y el vendedor a " "analizar." @@ -21984,12 +22325,12 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Antes de realizar una venta adicional en una suscripción, asegúrese de " -"revisar nuestra documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización " -"<../subscriptions>` usando productos de cotización. Efectivamente, una vez " -"confirmada, una cotización se convierte en una orden de venta y " -"automáticamente se crea una nueva suscripción. Por lo tanto, esta " -"suscripción tiene el estado de *En Progreso*. A partir de ahí, tiene la " -"posibilidad de realziar una venta adicional en su suscripción. " +"revisar nuestra documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización " +"<../subscriptions>` usando productos de cotización. Una vez confirmada, una " +"cotización se convierte en una orden de venta y automáticamente se crea una " +"nueva suscripción. Por lo tanto, esta suscripción tiene el estado de *En " +"Progreso*. A partir de ahí, tiene la posibilidad de realizar una venta " +"adicional en su suscripción. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -22011,7 +22352,7 @@ msgid "" "Subscriptions" msgstr "" "Agregue productos a su suscripción a través de la opción de realizar una " -"venta adicional en Suscricpiones de Odoo " +"venta adicional en Suscripciones de Odoo " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index d1f331dd6..7876c9abf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index ffa72ee46..cd18e67f3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -20,8 +20,8 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Francisco de la Peña , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -346,10 +346,10 @@ msgid "" "process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " "--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" -"Puede usar **bloques de creación** para gregar contenido a cualquier paso " +"Puede usar **bloques de creación** para agregar contenido a cualquier paso " "del proceso de pago. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Editar --> " "Bloques` desde cualquier **página de pago** y ahí podrá arrastrar y soltar " -"los **bloques de construcción** a la página." +"los **bloques de creación** a la página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" @@ -1993,23 +1993,23 @@ msgid "" "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" -"Puede utilizar **bloques de construcción** para añadir contenido en la " -"página de categoría, con una variedad de bloques que van desde " -":guilabel:`Estructura` a :guilabel:`Contenido dinámico`. Se definen áreas " -"específicas para utilizar bloques y se destacan en la página al **arrastrar " -"y soltar** un bloque." +"Puede utilizar **bloques de creación** para agregar contenido a la página de" +" categoría, con una variedad de bloques que van desde :guilabel:`Estructura`" +" a :guilabel:`Contenido dinámico`. Hay áreas específicas definidas para " +"utilizar bloques y se resaltan en la página al **arrastrar y soltar** un " +"bloque." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" -msgstr "Áreas de bloques de construcción" +msgstr "Áreas de bloques de creación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." msgstr "" -"Si coloca un bloque de construcción **en la parte superior** de la lista de " -"productos, se crea un nuevo encabezado de categoría específico para *esa* " +"Si coloca un bloque de creación **en la parte superior** de la lista de " +"productos, creará un nuevo encabezado de categoría específico para *esa* " "categoría." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 @@ -2017,8 +2017,8 @@ msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." msgstr "" -"Si coloca un bloque de construcción **en la parte superior** o **inferior** " -"de la página, será visible en *todas* las páginas de categoría." +"Si coloca un bloque de creación **en la parte superior** o **inferior** de " +"la página será visible en *todas* las páginas de categoría." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 msgid "" @@ -7239,11 +7239,10 @@ msgid "" "available:" msgstr "" "Para adaptar la visualización de la barra de cookies, haga clic en " -":guilabel:`Editar` y seleccione el bloque de construcción de " -":guilabel:`Barra de cookies` en los :guilabel:`elementos invisibles` en la " -"parte inferior del panel. Personalícela utilizando las opciones en la " -"pestaña :guilabel:`Personalizar` en el panel de edición. Hay tres " -":guilabel:`diseños` disponibles:" +":guilabel:`Editar` y seleccione el bloque de creación :guilabel:`Barra de " +"cookies` en los :guilabel:`elementos invisibles` en la parte inferior del " +"panel. Personalícela con las opciones en la pestaña :guilabel:`Personalizar`" +" en el panel de edición. Hay tres :guilabel:`diseños` disponibles:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" @@ -7286,15 +7285,15 @@ msgid "" msgstr "" "personalizar más la apariencia de la barra de cookies con las opciones de " "personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles " -"después de hacer clic en cualquier parte del bloque de construcción." +"después de hacer clic en cualquier parte del bloque de creación." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" -"Para editar el contenido de la barra de cookies (es decir, el mensaje de " -"consentimiento) haga clic en el bloque de construcción." +"Para editar el contenido de la barra de cookies (por ejemplo, el mensaje de " +"consentimiento) haga clic en el bloque de creación." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." @@ -7687,7 +7686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1562b3733..cf05537a0 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Ha Ketem , 2023 # ZVI BLONDER , 2023 +# amit rosnebaum, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" +"Last-Translator: amit rosnebaum, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "תאריכי תפוגה(YYMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -2988,7 +2989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "תאריכי תפוגה" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -3017,7 +3018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "אפשר תאריכי תפוגה " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -3417,7 +3418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "התראות תפוגה" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po index 9be9ab767..e43cb07ec 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -18,8 +18,8 @@ # ilan kl , 2023 # Netta Waizer, 2023 # ZVI BLONDER , 2023 -# yael terner, 2023 # Yihya Hugirat , 2023 +# yael terner, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2023\n" +"Last-Translator: yael terner, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8402,7 +8402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" -msgstr "" +msgstr "מטלה" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index 89188ce60..1e3fe6a22 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Yihya Hugirat , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # ZVI BLONDER , 2023 +# Lilach Gilliam , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" +"Last-Translator: Lilach Gilliam , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5931,7 +5932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "קבלות וחשבוניות" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 3bdefdb4f..9af6db61c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Tim Siu Lai , 2023 # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10295,10 +10295,13 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"式が `tag_name`の場合、エンジンは税タグ `+tag_name` と " +"`-tag_name`を一致させ、必要な場合、作成します。更に例を挙げるならば、2つのタグは式によって一致されます。 " +"もし式が`A`であれば、タグ`+A` および `-A`を要求(し、必要な場合、作成)します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "'その他の計算式の集計'エンジン" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -10309,45 +10312,48 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"このエンジンは、他の式で得られた金額に対して算術演算を行う必要がある場合に使用します。式は基本的な四則演算子(加算 `+`、減算 `-`、除算 `/` " +"、乗算 `*`)で区切られた式への参照で構成されます。式を参照するには、親行の**code**の後にピリオド `.` " +"と式の**label**を入力します(例:**code.label**)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**サブ計算式** は以下の1つであることが可能です:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "算術式の値は、指定された境界よりも大きい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "算術式の値は、指定された境界よりも小さい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." -msgstr "" +msgstr "算術式の値は、指定された境界の間に厳密に入っている場合のみ返される。そうでない場合は、最も近い境界に戻されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 568061fa5..20c5743e2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Daye Jeong, 2023 -# Sarah Park, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -163,6 +163,9 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"``https://yourdatabase.odoo.com`` 을 사용하고 *yourdatabase* 하위 도메인 접두사를 데이터베이스의 " +"실제 이름으로 바꾸세요. 데이터베이스에 있는 Odoo 하위 도메인 대신에 사용자가 지정한 :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)`을 사용할 수도 있습니다. " #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." @@ -176,6 +179,9 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"영역 양식 아래의 :guilabel:`일반 설정` 제목 아래에 있는 :guilabel:`전체 설정 표시` 버튼을 클릭하여 영역 옵션을 " +"펼치세요. 페이지에 있는 마지막 옵션이어야 합니다. :guilabel:`일반 설정`을 펼친 후에는 :guilabel:`CORS` 옵션이 " +":guilabel:`활성화`로 되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -183,6 +189,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"다음으로는, 영역 구성 페이지 하단으로 스크롤을 내려서 변경 사항을 :guilabel:`저장`합니다. KeyCDN이 새로운 영역으로 " +"배포될 것임을 표시합니다. 이 작업은 약 10분 정도 소요됩니다." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." @@ -328,6 +336,8 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo에서는 멀티 테넌트 시스템을 사용하여, 하나의 Odoo 시스템이 여러 개의 데이터베이스 인스턴스를 실행하고 서비스할 수 있습니다." +" 또한 '현재의 데이터베이스'에 따라 (로드 중인 모듈부터) 사용자 지정을 할 수 있으므로 고도의 커스터마이징을 할 수 있습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -335,6 +345,8 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"로그인한 회사 사용자가 백엔드 (웹 클라이언트)로 작업할 때는 문제가 되지 않습니다. 로그인할 때 데이터베이스를 선택하고 나중에 " +"커스터마이징 항목을 로드할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -345,6 +357,10 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"그러나 문제가 되는 것은 로그인을 하지 않는 사용자 (포털, 웹사이트)로, 데이터베이스에 바인딩되지 않는 경우입니다: Odoo는 웹사이트" +" 페이지를 로드하거나 작업을 수행하기 위해 어떤 데이터베이스를 사용해야 하는지 확인해야만 합니다. 멀티 테넌트를 사용하지 않는 경우에는 " +"사용할 데이터베이스가 하나뿐이므로 문제가 되지 않지만, 액세스할 수 있는 데이터베이스가 여러 개 있는 경우에는 어떤 데이터베이스를 " +"사용해야 하는지 알 수 있는 규칙이 필요합니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -361,6 +377,8 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"프로덕션 중에 서버에서 여러 데이터베이스를 호스팅하는 경우, 특히 '웹사이트'를 사용하는 경우에는 반드시 dbfilter를 **설정해야 " +"하며, 그렇지 않으면 여러 기능이 제대로 작동하지 않습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" @@ -394,6 +412,10 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"알맞은 :option:`--db-filter `를 설정하는 것이 배포 보안에 있어 중요한 " +"부분입니다. 정확히 작동하고 호스트 이름당 데이터베이스가 하나만 일치하도록 하고 난 후, 데이터베이스 관리자 화면에 대한 액세스를 " +"차단하고 ``--no-database-list`` 시작 매개변수를 사용하여 데이터베이스 목록이 표시되지 않도록 하고 데이터베이스 관리 " +"화면에 대한 액세스를 차단하는 것이 좋습니다. 보안_ 항목도 참조하세요." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 @@ -560,6 +582,9 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"**멀티스레드** 서버는 개발, 데모 및 다양한 운영 체제 (Windows 포함)와의 호환하기 위해 주로 사용되는 좀 더 단순한 " +"서버입니다. 웹소켓과 같이 장기적인 연결을 포함하여 모든 새로운 HTTP 요청에 대해 새로운 스레드가 생성됩니다. 추가 데몬 크론 " +"스레드도 생성됩니다. 파이썬의 한계 (GIL)로 인해 하드웨어를 최대한 활용할 수 없습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -579,6 +604,10 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"**멀티프로세싱** 서버는 주로 프로덕션에 사용되는 전면적인 서버입니다. 이 서버는 리소스 사용에 대한 동일한 파이썬 제한 (GIL)의 " +"적용을 받지 않으므로 하드웨어를 최대한 활용할 수 있습니다. 서버가 시작되면 작업자 풀이 생성됩니다. 새로운 HTTP 요청은 작업자가 " +"처리할 준비가 될 때까지 OS에서 대기열에 대기합니다. 라이브 채팅용으로 추가 이벤트 기반 HTTP 작업자가 대체 포트에 스폰됩니다. " +"추가로 크론 워커도 스폰됩니다. 구성할 수 있는 프로세스 리퍼는 리소스 사용량을 모니터링하고 실패한 워커를 종료/재시작할 수 있습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "" @@ -652,6 +681,11 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"멀티 프로세싱에서는, 전용 실시간 채팅 작업자가 자동으로 시작되어 :option:`--gevent-port `에서 수신 대기합니다. 기본적으로 HTTP 요청은 실시간 채팅이 아닌 일반 HTTP 워커에 계속 액세스합니다." +" Odoo 앞에 프록시를 배포하고 경로가 ``/웹소켓/``으로 시작하는 수신 요청을 실시간 채팅 작업자로 이동시켜야 합니다. 또한 " +"Odoo가 프록시 헤더 대신 실제 클라이언트 헤더 (예: 호스트 이름, 스키마 및 IP)를 사용하도록 :option:`--proxy-" +"mode `에서 시작해야 합니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" @@ -805,6 +839,9 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"실시간 채팅 기능이 올바르게 작동하게 하려면 gevent와 호환되는 WSGI 서버를 사용해야 합니다. 해당 서버는 지속 시간이 긴 다수 " +"연결을 동시에 처리할 수 있어야 하지만 처리 능력이 많을 필요는 없습니다. 경로가 ``/websocket/``으로 시작하는 요청은 모두 " +"해당 서버로 보내야 합니다. 다른 모든 요청에는 일반 (스레드/프로세스 기반) WSGI 서버를 사용해야 합니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -827,6 +864,8 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"개발 편의를 위해, Odoo에서는 모듈과 관련된 전체 정적 파일 및 첨부 파일을 직접 제공합니다. 이는 성능 측면에서는 이상적이지 않을 " +"수 있으며, 정적 파일은 보통 정적 HTTP 서버를 통해 제공되어야 합니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" @@ -902,6 +941,9 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"첨부 파일이란 파일 저장소에 저장되어 있는 파일로, Odoo에서 액세스를 관리합니다. 첨부 파일에 액세스하려면 데이터베이스에서 파일이 " +"저장된 위치와 현재 사용자가 해당 파일에 액세스할 수 있는지 여부를 확인하기 위해 여러 번 확인해야 하므로 정적 웹 서버를 통해 직접 " +"액세스할 수 없습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:516 msgid "" @@ -955,6 +997,8 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"먼저, 정보 시스템 보안은 단발성 작업이 아니라 지속적인 과정이라는 점을 명심하시기 바랍니다. 어느 순간에, 보안 확보 수준이 환경에서의" +" 가장 약한 고리의 수준으로 떨어질 수 있습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:552 msgid "" @@ -973,7 +1017,7 @@ msgstr "" msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" -msgstr "" +msgstr "인터넷 연결 서버를 배포할 경우, 다음의 보안 관련 주제를 반드시 고려하시기 바랍니다:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:561 msgid "" @@ -1049,6 +1093,10 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"일반 텍스트 통신을 도청하지 못하도록 유효한 SSL 인증서로 HTTPS를 종료하도록 하는 웹 서버 배경에서 Odoo를 실행해 보세요. " +"저렴하고 다양한 SSL 인증서 무료 옵션이 있습니다. 웹 프록시를 설정하여 요청 사이즈를 제한하고 시간 제한을 적절하게 설정한 다음 " +":option:`proxy mode ` 옵션을 활성화합니다. :ref:`https_proxy`도" +" 참고해 보세요." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:605 msgid "" @@ -1095,6 +1143,12 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"공개용 Odoo 서버가 민감한 내부 네트워크 리소스나 서비스에 액세스할 수 있는 경우 (예: 사설 VLAN을 통하는 경우), 해당 내부 " +"리소스를 보호하기 위해 적절한 방화벽 규칙을 설정하세요. 이렇게 하면 실수로 (또는 악의적인 사용자 행동의 결과로) Odoo 서버가 해당" +" 내부 리소스에 액세스하거나 중단시키는 데 사용되지 않도록 합니다. 일반적으로 방화벽에 아웃바운드 기본 거부 규칙을 적용한 다음 Odoo" +" 서버가 액세스해야 하는 내부 리소스에 대한 액세스만 명시적으로 승인하면 됩니다. 시스템 IP 트래픽 액세스 제어 " +"`_는 프로세스별 네트워크 액세스 제어 설정에 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:634 msgid "" @@ -1110,6 +1164,12 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"공개용 Odoo 서버가 웹 애플리케이션 방화벽, 로드 밸런서, 투명한 DDoS 보호 서비스 (예: CloudFlare) 또는 이와 유사한" +" 네트워크 수준 장치 뒤에 있는 경우, Odoo 시스템에 직접 액세스하지 않는 것이 좋습니다. 보통 Odoo 서버의 엔드포인트 IP " +"주소를 기밀로 유지되기는 쉽지 않습니다. 예를 들어 공용 시스템을 쿼리할 때 웹 서버 로그에 표시되거나 Odoo에서 게시된 이메일의 " +"헤더에 표시될 수 있습니다. 이러한 상황에서는 WAF, 로드 밸런서 또는 프록시 서비스의 특정 IP 주소를 제외하고는 엔드포인트에 " +"공개적으로 액세스할 수 없도록 방화벽을 구성하는 것을 추천합니다. CloudFlare와 같은 서비스 제공업체는 일반적으로 이러한 목적을 " +"위해 공개 목록을 IP 주소 범위로 유지합니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "" @@ -1130,6 +1190,8 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Windows보다는, Linux에서 Odoo를 배포하는 것을 강력히 권장합니다. 그럼에도 불구하고 Windows 플랫폼에서 배포하기로 " +"선택한 경우에는 서버에 대한 철저한 보안 강화에 대해 검토해야 하며, 이는 본 가이드의 범위를 벗어나는 내용입니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:659 msgid "Blocking Brute Force Attacks" @@ -1208,6 +1270,9 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"인터넷을 사용하는 전체 시스템에서 데이터베이스 관리자 비활성화를 실행할 것을 강력히 권장합니다! 데이터베이스 관리자는 데이터베이스를 쉽게" +" 생성하고 관리할 수 있는 개발/데모 도구입니다. 프로덕션 환경에서 사용하도록 설계되지 않았으며, 공격자에게 위험한 기능을 노출시킬 수도" +" 있습니다. 또한 대용량 데이터베이스를 처리하도록 설계되지 않았으며 메모리 제한을 유발할 수 있습니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:720 msgid "" @@ -1765,6 +1830,10 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**엔터프라이즈 git 저장소에는 전체 Odoo 소스 코드가 포함되어 있지 않습니다**. 이는 추가 애드온을 모아놓은 것에 불과합니다. " +"메인 서버 코드는 커뮤니티 버전에 있습니다. 엔터프라이즈 버전을 실행한다는 것은, 커뮤니티 버전에서 서버를 실행하고 `addons-" +"path` 옵션을 엔터프라이즈 버전이 있는 폴더로 설정하는 것을 의미합니다. Odoo 엔터프라이즈 설치를 제대로 동작하도록 실행하기 " +"위해서는 커뮤니티 및 엔터프라이즈 저장소를 모두 복제해야 합니다." #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" @@ -2132,6 +2201,9 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo는 Microsoft의 Microsoft 365용 Azure OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 " +"송수신하려면 Azure 플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 " +"또는 사용자 지정 도메인에서 만든 주소 모두에서 작동합니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2166,6 +2238,11 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"시작하려면 `Microsoft's Azure Portal `_로 이동하세요. " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 " +"경우 개인 :guilabel:`Microsoft 계정`으로 로그인합니다. Azure 설정에 대한 관리 액세스 권한이 있는 사용자는 접속 " +"후 다음과 같이 설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`Microsoft Entra ID 관리` (공식적으로는 *Azure " +"액티브 디렉토리*) 섹션으로 이동합니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2177,6 +2254,10 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)`를 클릭한 다음 :guilabel:`앱 등록`을 선택하세요. '애플리케이션 등록'" +" 화면에서 '이름'을 'Odoo' 또는 확인할 수 있는 이름으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 " +":guilabel:`전체 조직 디렉토리 계정 (전체 Microsoft Entra ID 디렉토리 - 멀티 테넌트) 및 Microsoft " +"개인 계정 (e.g. Skype, Xbox)`을 선택합니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2212,6 +2293,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`API 권한`을 설정해야 합니다. Odoo에서 Microsoft 365 설정 하의 이메일을 읽고 (IMAP)" +" 보낼 (SMTP) 수 있으려면 특정 API 권한이 필요합니다. 먼저 왼쪽 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`API 권한` 링크를 " +"클릭합니다. 다음으로, :guilabel:` (+) 권한 추가` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`일반적으로 사용되는 Microsoft" +" API` 아래에서 :guilabel:`Microsoft 그래프`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`위임된 권한` 옵션을 " +"선택합니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" @@ -2292,6 +2378,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"이제 Microsoft Azure 앱이 설정되었으므로 Odoo 설정을 위한 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 " +":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호`가 포함됩니다. 시작하려면 앱에 있는 " +":guilabel:`클라이언트 ID`를 :guilabel:`전체 보기` 페이지에서 복사할 수 있습니다. :guilabel:`클라이언트 " +"ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`는 앱의 :guilabel:`주요 내용` 전체 보기에 있는 :guilabel:`표시 " +"이름` 아래에 있습니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." @@ -2760,6 +2851,9 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Google나 Bing과 같은 검색 엔진은 웹 크롤러 (:dfn:`웹을 탐색하고 분석하는 로봇`)를 사용하여 모든 웹사이트와 관련 도메인" +" 이름을 인덱스로 만듭니다. 크롤러는 이미 알려진 웹 페이지의 링크를 통해 새로운 URL을 찾아냅니다. 따라서 검색 엔진은 도메인 이름이" +" 인터넷의 다른 곳에서 참조 후 한 시간이 지나면 자동으로 인덱스를 생성해야 합니다." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" @@ -2784,6 +2878,12 @@ msgid "" "registered with Odoo ` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"일부 검색 엔진에서는 페이지 순위를 분석하고 개선할 수 있도록 웹 관리자를 위한 도구, 예를 들면 `Google Search " +"Console `_ 및 `Bing 웹마스터 도구 " +"`_를 서비스하고 있습니다. 이러한 서비스를 이용하려면 해당 도메인 주소의 " +"소유자임을 증명해야 합니다. 도메인 주소 소유권을 확인하는 방법 중 하나는 DNS 레코드를 추가하는 것입니다. :ref:`Odoo에 " +"등록된 도메인 주소 `에서 등록한 도메인 주소 및 다른 공급업체에서 관리하는 도메인 주소에 " +"대해 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" @@ -3472,6 +3572,9 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo는 Google Gmail용 OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 보내려면 Google의 *작업 공간* " +"플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 또는 사용자 지정 " +"도메인에서 만든 주소를 활용하여 작동합니다." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" @@ -3489,7 +3592,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Google 설정하기" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" @@ -4425,39 +4528,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4614,11 +4717,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -5179,6 +5282,9 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"현재 사용 중인 Odoo 에디션에 대한 소스 코드의 최신 버전을 얻는 프로세스를 의미합니다. 예를 들어, Odoo 엔터프라이즈 13.0을" +" 최신 버전으로 업데이트하는 것을 뜻합니다. 이 작업때문에 Odoo 데이터베이스 내용이 직접 변경되지는 않으며, 이전 버전의 소스 코드를" +" 재설치하여 실행 취소할 수 있습니다." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" @@ -5195,6 +5301,10 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"데이터베이스의 구조 및 내용이 Odoo 새 버전과 호환되도록 영구적으로 변경하는 복잡한 데이터 처리 작업을 의미합니다. 작업은 되돌릴 수" +" 없으며, 일반적으로 Odoo 최신 버전으로 전환하기로 결정한 경우 Odoo의 '데이터베이스 업그레이드 서비스 " +"`_'를 통해 진행됩니다. 역사적으로 이 프로세스는 업그레이드 후 데이터베이스가 동일한 " +"물리적 위치에 있더라도 데이터베이스 내부에서 데이터를 이동하기 때문에 \"마이그레이션\"이라고도 합니다." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5203,6 +5313,8 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"이 페이지에서는 Odoo 설치를 최신 버전으로 *업데이트*하는 데 필요한 일반적인 단계에 대해 설명되어 있습니다. 데이터베이스 " +"업그레이드에 대한 자세한 내용은 'Odoo 업그레이드 페이지 `_를 참조하세요." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" @@ -5215,6 +5327,8 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Odoo를 업데이트하려면, 현재 설치 내용에 최신 버전 Odoo 에디션을 재설치하기만 하면 됩니다. 이렇게 할 경우 PostgreSQL " +"(Odoo와 함께 제공되는 데이터베이스 엔진)을 제거하지 않는 한 데이터를 변경하지 않고 보존할 수 있습니다." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" @@ -8982,6 +9096,10 @@ msgid "" "encountered during the testing to fix it before upgrading your production " "database." msgstr "" +"업그레이드된 테스트용 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하면 '고객 지원 페이지 " +"`__에서 업그레이드 테스트와 관련된 옵션을 선택하여 Odoo에 " +"지원 요청을 할 수 있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트 중에 발생한 문제를 보고하여 문제를 해결하는" +" 것이 중요합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "" @@ -8991,6 +9109,9 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"테스트 중에 일반 화면, 기능, 필드 및 모델에 상당한 차이가 발생할 수 있습니다. 해당 변경 사항은 사례별로 되돌릴 수 없습니다. " +"다만, 새 버전에서 도입된 변경 사항으로 인해 사용자 지정이 중단되는 경우, 사용자 지정 모듈의 유지 관리자의 책임 하에 사용자 지정 " +"모듈을 새 버전의 Odoo와 호환되도록 합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Do not forget to test:" @@ -9048,6 +9169,9 @@ msgid "" "takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" +"표준 업그레이드 스크립트 및 데이터베이스가 계속하여 발전하고 있으므로 업그레이드 프로세스가 성공적으로 완료될 수 있도록, 특히 완료하는 " +"데 시간이 오래 걸리는 경우에는 업그레이드된 테스트 데이터베이스를 자주 요청하는 것이 좋습니다. 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 " +"전날 업그레이드 프로세스를 충분히 테스트해보는 것도 좋습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" @@ -9088,6 +9212,7 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"업그레이드 요청 시 업그레이드가 완료될 때까지 데이터베이스를 사용할 수 없습니다. 프로세스가 완료되면 이전 버전으로 되돌릴 수 없습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:322 msgid "" @@ -9106,6 +9231,8 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"이 프로세스는 브랜치에 새로운 커밋이 생성되는 즉시 **작동**됩니다. 이렇게 하면 업그레이드 프로세스가 사용자 지정 모듈로 업그레이드된" +" 소스 코드 배포와 동기화될 수 있습니다. 사용자 지정 모듈이 없는 경우에는 업그레이드 프로세스가 즉시 연계되어 작동됩니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" @@ -9114,6 +9241,8 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"작업 전반에서 데이터베이스를 사용할 수 없습니다. 문제가 발생할 경우, 일반 업데이트와 마찬가지로 플랫폼에서 업그레이드를 자동으로 " +"되돌립니다. 업그레이드가 성공하면 업그레이드 전 데이터베이스의 백업이 생성됩니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:338 msgid "" @@ -9121,6 +9250,8 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"전체 업그레이드 프로세스를 완료하려면 커스텀 모듈의 업데이트가 성공해야 합니다. 프로덕션 환경에서 시도하기 전에 스테이지 업그레이드의 " +"상태가 :guilabel:`성공`인지 확인하세요." #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index c4fe20ad1..21e6c3232 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Sarah Park, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ":doc:`외환 관련 은행 관리 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "Branch management" -msgstr "" +msgstr "지점 관리" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" +"회사의 다중 계층 구조 덕분에 여러 개의 지점을 관리할 수 있습니다. 이를 통해 각 지사별 전표 항목을 발행하고 본사에서 관리하는 공통 " +"잠금 날짜를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:106 msgid "International standards" @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "손익계산서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "현금흐름표" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 @@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "세금신고서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "ES 판매 목록" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Audit" @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "감사" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "총계정원장" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038 @@ -256,15 +258,15 @@ msgstr "시산표" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "전표 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "내부 통계 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "수표 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 @@ -275,15 +277,15 @@ msgstr "협력사" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "협력사 원장" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "장기 미수금" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "장기 미지급금" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Management" @@ -291,31 +293,31 @@ msgstr "관리" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "청구서 분석" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "외화환산 이익 및 손실" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "감가상각 일정" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "허용되지 않는 비용" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "예산 분석" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 마진" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "1099 신청서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:177 msgid "" @@ -363,11 +365,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:202 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`은행 동기화 `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:205 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "" @@ -383,10 +385,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:215 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "이익잉여금" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "" @@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "신탁" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" @@ -408,32 +411,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +":guilabel:`회계 법인` 모드를 활성화하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 회계 법인 " +"모드`로 이동하세요. 활성화가 완료되면:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:230 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "모든 문서에서 문서 순서를 편집할 수 있게 되었습니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +":guilabel:`총계 (세금 포함)` 필드를 통해 계정 및 세금 내역을 알맞게 생성하여 자동화함으로써 인코딩 속도를 높이고 제어할 수" +" 있게 됩니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." -msgstr "" +msgstr "거래 인코딩을 할 때 :guilabel:`청구서 날짜` 및 :guilabel:`업체 청구서 날짜`가 미리 입력되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서 및 공급업체 청구서에 대해 :guilabel:`빠른 인코딩` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "은행 및 현금 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -472,11 +479,11 @@ msgstr "은행 전표는 계정 현황판에 표시되며 작업 버튼이 포 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "은행 및 현금 계정 관리하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "은행에 연결하여 자동으로 동기화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -485,6 +492,8 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"은행 계좌를 데이터베이스에 연결하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 은행: 계좌 번호 추가`로 이동하여 " +"목록에서 은행을 선택하고 :guilabel:`연결`을 클릭한 다음 안내대로 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 @@ -650,11 +659,11 @@ msgstr "설정" msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." -msgstr "" +msgstr "필요에 따라 회계 정보 및 은행 계좌 번호를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "은행 정보를 직접 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 @@ -668,17 +677,17 @@ msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "가계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." -msgstr "" +msgstr "은행 명세서상의 거래는 최종적인 정산을 통해 알맞은 계좌를 지정할 때까지 :guilabel:`가계정'으로 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "수익 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "" @@ -696,11 +705,11 @@ msgstr "통화" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "명세서 입력에 사용할 통화를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "계좌 번호" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "" @@ -716,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "은행 정보 편집하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" @@ -726,29 +735,31 @@ msgstr "은행 피드" msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`은행 피드`로 은행 명세서 등록 방법을 지정합니다. 세 가지 옵션을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미정`은, 은행 계좌를 데이터베이스와 동기화할지 아직 결정되지 않은 경우 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`가져오기(CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`를 선택하면, 다른 형식의 파일로 은행 계좌 명세서를 가져올" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 은행 동기화`는, 은행이 데이터베이스와 동기화되어 있는 경우 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "미결제 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" @@ -772,7 +783,7 @@ msgstr "**미결제 수금 계정**은 은행 명세서에서 입금 처리될 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." -msgstr "" +msgstr "해당 계정은 :ref:`유형 `이 :guilabel:`유동 자산`이어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" @@ -782,7 +793,7 @@ msgstr "은행 계좌 및 은행 명세서를 조정할 때 미결제 계정에 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "기본 계정 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" @@ -796,7 +807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "은행 및 현금 전표 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" @@ -871,17 +882,17 @@ msgstr "**Yodlee**: 전체 국가에서 사용" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: 글로벌" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: 유럽" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" -msgstr "" +msgstr ":doc:`은행 활성화 `: 스칸디나비아 국가" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 @@ -1030,7 +1041,7 @@ msgstr "문제" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "동기화 오류 발생" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" @@ -1360,11 +1371,11 @@ msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto로 은행 계정 연결하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." -msgstr "" +msgstr "`Ponto's 웹사이트 (https://myponto.com) `_로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." @@ -1410,7 +1421,7 @@ msgstr "Ponto 계정을 Odoo 데이터베이스와 연결하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 은행 계정 추가`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" @@ -1770,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "자금 출금" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" @@ -1819,7 +1830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "다중 통화 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1829,6 +1840,9 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"작업하려는 통화가 여러 가지인 경우에는, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화`로 이동하여 " +":guilabel:`다중 통화`에 표시합니다. :guilabel:`외환 차액 입력:`에서 :guilabel:`전표`, " +":guilabel:`수익 계정`, :guilabel:`손실 계정`을 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -2013,7 +2027,7 @@ msgstr "외화 환산 손익이 조정되면 보고서로 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "은행 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" @@ -2035,12 +2049,15 @@ msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" +"은행 :doc:`조정 모델 ` 덕분에, Odoo에서는 일치 항목이 자동으로 미리 선택됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 은행 조정 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 @@ -2049,7 +2066,7 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "은행 조정 화면" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" @@ -2204,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "기존 입력 매칭" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2268,15 +2285,15 @@ msgstr "" msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." -msgstr "" +msgstr "상각 내역 입력을 할 필요가 없는 경우, 조정 마법사가 실행되여 내역이 자동 조정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." -msgstr "" +msgstr "청구서를 직접 전액 결제 처리하려면 전액 결제를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:135 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "조정 모델 버튼" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:137 msgid "" @@ -2326,28 +2343,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "조정 모델 종류" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" -msgstr "" +msgstr "조정 모델에는 세 가지 유형이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`상각 버튼 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`거래처 값 제안 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`기존 청구서/업체청구서 매칭 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "" +msgstr "버튼 클릭으로 직접 상각 항목 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -2366,7 +2383,7 @@ msgstr "Odoo 회계 앱에서 상각 버튼이 있는 조정 모델 예시" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "" +msgstr "거래처 값 제안하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47 msgid "" @@ -2385,7 +2402,7 @@ msgstr "Odoo 회계에서 거래 상대값을 제안하는 조정 모델 예시" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "" +msgstr "기존 청구서/업체청구서 매치시키기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2483,7 +2500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 조정 모델을 적용하기 위한 조건" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" @@ -2537,41 +2554,41 @@ msgstr "거래 은행의 :ref:`은행 거래 가져오기 ` #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." -msgstr "" +msgstr "직접 :ref:`은행 거래 등록 ` 작업을 실행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." -msgstr "" +msgstr ":ref:`명세서별로 거래 그룹 만들기` 는 선택 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "거래 가져오기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 거래를 가져오기 위해 다양한 파일 형식을 지원합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" -msgstr "" +msgstr "SEPA에서 권장하는 현금 관리 형식 (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "쉼표로 구분된 값 (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "벨기에: 계좌 명세서 코드 전환 (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" @@ -2587,7 +2604,7 @@ msgstr "은행 전표에서 은행 거래 가져오기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." -msgstr "" +msgstr "그런 다음, 파일을 선택한 후 업로드하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" @@ -2595,6 +2612,8 @@ msgid "" "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" +"서식 옵션을 필요에 맞게 설정하고 파일 열을 관련 Odoo 필드에 매핑한 후, 은행 거래에 대해 :guilabel:`테스트` 및 " +":guilabel:`가져오기`를 실행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" @@ -2602,7 +2621,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" -msgstr "" +msgstr "직접 은행 거래 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" @@ -2705,7 +2724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "고객 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" @@ -2799,11 +2818,11 @@ msgstr "다음 정보가 들어 있는 고객 청구서를 생성해 보겠습 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Customer: Agrolait" -msgstr "" +msgstr "고객: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Product: iMac" -msgstr "" +msgstr "품목: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Quantity: 1" @@ -2811,11 +2830,11 @@ msgstr "수량: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "" +msgstr "단가: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61 msgid "Taxes: Tax 15%" -msgstr "" +msgstr "세금: 세율x 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "The document is composed of three parts:" @@ -2899,7 +2918,7 @@ msgstr "**협력사**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "**마감일**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2911,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**차변**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2923,21 +2942,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**대변**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "미수금" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 msgid "Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 msgid "01/07/2015" @@ -3009,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" -msgstr "" +msgstr "보통 다음과 같은 전표 항목이 결제에서 생성됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 @@ -3326,7 +3345,7 @@ msgstr "마감 기한" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "총 지급액" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 @@ -3338,7 +3357,7 @@ msgstr "계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "1월 8일" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 @@ -3348,13 +3367,13 @@ msgstr "€118.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€98 + (€98의 21%)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "1월 31일" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" @@ -3362,7 +3381,7 @@ msgstr "€120.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€100 + (€98의 21%)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 @@ -3372,7 +3391,7 @@ msgstr "€121.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€100 + (€100의 21% )" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" @@ -3380,7 +3399,7 @@ msgstr "€119.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€98 + (€100의 21%)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" @@ -3428,6 +3447,8 @@ msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"지급 조건이 '2/7 순액 30'인 €100.00 청구서가 있습니다. '전표 항목' 탭을 열면\n" +"'할인 날짜' 및 '할인 금액' 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" @@ -3435,12 +3456,16 @@ msgid "" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." msgstr "" +"지급 조건에서 :guilabel:`분할 납부 날짜 표시` 옵션을 선택할 경우 고객 발송용으로 생성되는 청구서 보고서에도 할인 금액과 " +"기한이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"€100.00 청구서의 이용 약관에 다음의 문구가 추가되어 있습니다:\n" +"\"30일, 7일 이내 2% 조기 결제 할인. 2023년 1월 8일 이전까지 결제 시 118.58 유로를 지불하셔야 합니다.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" @@ -3453,6 +3478,8 @@ msgid "" "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" +":doc:`결제 <../payments>` 또는 :doc:`거래 은행 조정 <../bank/reconciliation>`을 입력하면 " +"Odoo는 고객의 결제일을 고려하여 고객이 현금 할인 혜택을 받을 수 있는지 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" @@ -3460,6 +3487,8 @@ msgid "" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" +"고객이 할인 날짜 *이후*에 할인 금액을 결제하는 경우에는, 언제든지 청구서를 상각 처리가 포함된 전액 결제 완료 또는 부분 결제 완료로" +" 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3469,7 +3498,7 @@ msgstr "현금 반올림" msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." -msgstr "" +msgstr "**현금 반올림**은 실제 화폐의 최소 단위 또는 주화 단위가 최소 계정 단위보다 높을 경우 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -3477,38 +3506,41 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"예를 들어, 일부 국가에서는 현금으로 결제할 경우 청구서 총액에 가장 근접한 5센트 단위로 반올림하거나 반내림을 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`으로 이동하여 *현금 반올림* " +"기능을 활성화한 다음 *저장*을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 현금 반올림`으로 이동하여 *생성*을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." -msgstr "" +msgstr "여기에서 *반올림 정밀도*, *반올림 전략* 및 *반올림 방법*을 정의합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 두 가지 **반올림 방법**을 지원합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." -msgstr "" +msgstr "**반올림 내역 추가**: 청구서에 *반올림* 내역이 추가됩니다. 현금 반올림을 기록할 계정을 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." -msgstr "" +msgstr "**세금 금액 수정**: 세금 영역에 반올림이 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -3520,33 +3552,34 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"청구서 초안을 편집할 때 *기타 정보* 탭을 열고 *회계 정보* 영역으로 이동한 다음 적절한 *현금 반올림 방법*을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "대변전표 및 환불 처리" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." -msgstr "" +msgstr "**대변/차변 전표** 또는 **대변/차변 메모**는 고객에게 특정 금액이 *입금/출금*되었음을 알리는 문서 자료입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 다양한 사용 사례에서 대변전표가 발행될 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서에 오류가 있는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "품목 반품 또는 서비스 거부의 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "배송 품목이 손상된 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -3554,6 +3587,8 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"흔한 경우는 아니지만, 차변전표는 고객 확정 청구서나 공급업체 수정 청구서 때문에 고객이나 공급업체에 지불해야 하는 채무를 추적하기 위해" +" 가장 자주 사용되고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3563,10 +3598,14 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"대변/차변 전표를 발행하는 것은 확정 청구서를 합법적으로 취소, 환불 또는 수정할 수 있는 유일한 방법입니다. 보관 중인 품목이 " +"반품되어, 고객에게 환불하거나 :doc:`반품 " +"` 확정을 해야 하는 경우 나중에 **결제 " +"등록**을 하는 것을 잊지 마세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "대변전표 발행" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" @@ -3575,6 +3614,8 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 대변전표`로 이동한 다음 :guilabel:`생성`을 클릭하면 대변전표를 처음부터 " +"신규 생성할 수 있습니다. 대변전표을 작성법은 청구서 양식과 동일합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -3583,10 +3624,12 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"다만, 대부분의 경우 대변전표는 관련 청구서에서 직접 생성합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> " +"청구서`로 이동하여 관련 **고객 청구서**를 열고 :guilabel:`대변전표`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "세 가지 옵션 중에서 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" @@ -3598,7 +3641,7 @@ msgstr ":guilabel:`전액 환불`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전액 환불 및 새로운 청구서 초안`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" @@ -3606,6 +3649,8 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"대변전표는 번호가 'R'로 시작하고 그 뒤에 관련 문서 번호가 나옵니다 (예: RINV/2019/0004는 청구서 " +"INV/2019/0004 관련 문서)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" @@ -3618,10 +3663,12 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +":guilabel:`부분 환불` 옵션을 선택하면, Odoo에서는 원본 청구서에서 필요한 정보를 모두 채워서 대변전표 초안을 생성합니다. " +"해당 옵션은 부분 환불을 원하는 경우 또는 대변전표의 세부 사항을 수정하려는 경우 선택할 수 있는 옵션입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." -msgstr "" +msgstr "이 옵션은 *결제 중* 또는 *결제 완료*로 표시된 청구서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" @@ -3633,16 +3680,17 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`전액 환불` 옵션을 선택하면 Odoo가 대변전표를 생성하고 자동 승인 후 관련 청구서와 조정 작업을 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "전액 환불 대변전표" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "전액 환불을 선택하거나 *승인된* 청구서를 **취소**할 수 있는 옵션입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3655,14 +3703,16 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`전액 환불 및 청구서 초안 신규 생성` 옵션을 선택하면 Odoo에서 대변전표를 생성하고 자동으로 승인 후 관련 " +"청구서와 조정한 다음, 기존과 같은 청구서 세부 정보가 미리 입력된 새로운 청구서 초안이 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "*승인된* 청구서의 내용을 **수정**하는 옵션입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "차변전표 발행하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" @@ -3672,14 +3722,17 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"처음부터 새로 차변전표를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서`로 이동하거나 차변전표를 생성하려는 관련" +" 청구서를 클릭하면 됩니다. 청구서 화면에서 :guilabel:`톱니바퀴 아이콘 (⚙) --> 차변전표`를 클릭하여 내용을 입력한 후 " +":guilabel:`차변전표 생성`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "공급업체 환불 기록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" -msgstr "" +msgstr "**공급업체 환불**은 대변전표와 동일한 방식으로 기록합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" @@ -3688,16 +3741,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 환불`로 이동하여 대변전표를 처음부터 새로 만들거나, " +":guilabel:`생성`을 클릭하는 방법 또는 관련된 **공급업체 청구서**를 열어서 :guilabel:`대변전표`를 클릭하는 방법이 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "차변전표 기록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" -msgstr "" +msgstr "공급업체 **차변전표**는 고객에게 발행하는 방식과 유사한 방식으로 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" @@ -3706,6 +3762,9 @@ msgid "" "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 공급업체 청구서`로 이동하여, 차변전표를 만드려는 관련 청구서를 열고 " +":guilabel:`톱니바퀴 아이콘 (⚙) --> 차변전표`를 클릭하세요. 내용을 입력한 후 :guilabel:`차변전표 생성`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 @@ -3719,28 +3778,29 @@ msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"청구서/업체청구서에서 차변/대변전표를 발행하면 원래 청구서에서 생성된 전표 입력 항목이 0이 되는 **역분개** 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "입력한 전표 청구서:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "청구서 전표 입력 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" -msgstr "" +msgstr "위의 원본 청구서를 역분개하기 위해 생성된 대변전표의 전표 입력입니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "대변전표 입력을 통해 청구서 전표 입력 내용을 역분개합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "배송지 및 청구지 주소" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3749,6 +3809,9 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"회사의 경우 여러 곳에 지사를 두고 있는 경우가 많으며, 특정 주소로 고객 청구서를 발송하고 배송은 다른 주소로 보내는 것이 " +"일반적입니다. Odoo **고객 주소** 기능은 이와 같은 상황에 대처할 수 있도록 각각의 경우에 사용할 주소를 쉽게 지정할 수 있도록 " +"설계되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" @@ -3761,6 +3824,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"판매주문서의 청구지 및 배송지 주소를 지정하려면, 먼저 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다." +" :guilabel:`고객 청구서` 영역에서, :guilabel:`고객 주소`를 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -3770,10 +3835,12 @@ msgid "" "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" +"이제 견적서 및 판매주문서에서 :guilabel:`청구지 주소`와 :guilabel:`배송지 주소` 필드을 확인할 수 있습니다. 고객이 " +"연락처 에 청구지나 배송지 주소를 등록한 경우에는 기본적으로 해당 주소가 필드에 사용되지만, 대신 연락처 주소를 사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "다른 주소로 청구서를 발행하고 배송하는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -3782,6 +3849,8 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"배송주문서 및 배송 전표 보고서에서는 판매주문서에 있는 :guilabel:`배송지 주소`에 설정된 주소를 사용합니다. 기본적으로 청구서 " +"보고서에는 배송지와 청구지 주소가 모두 표시되어 올바른 위치로 고객에게 배송되었는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -3790,6 +3859,8 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"이메일 역시 다른 주소로 발송됩니다. 견적서 및 판매주문서는 일반적인 경우와 같이 기본 연락처에 있는 이메일로 전송되지만 청구서는 " +"판매주문서에 :guilabel:`청구지 주소`에 설정되어 있는 이메일 주소로 발송됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" @@ -3797,22 +3868,27 @@ msgid "" ":doc:`customized using Studio " "`." msgstr "" +"배송 전표나 청구서 보고서와 같은 보고서 항목은 :doc:`스튜디오를 통한 커스터마이징 " +"`을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +":guilabel:`전송 및 인쇄` 시 :doc:`우편 발송 `을 선택하면, 청구서를 청구지 주소로 우편 발송합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "이연 수익" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"**이연수익**, 또는 **선수 수익**은 품목이 아직 배송되지 않은 품목이나 제공되지 않은 서비스에 대해서 고객이 미리 지불한 " +"금액입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -3821,6 +3897,8 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" +"이같은 대금의 경우에는 아직 품목이나 서비스를 제공할 의무가 있기 때문에 대금을 수령한 회사의 **부채**입니다. 해당 대금은 실제 " +"수익이 미래에 발생하기 때문에 회사에서는 당기의 **손익계산서**, 또는 *수익계산서* 상에 보고할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -3828,6 +3906,8 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"이와 같은 미래의 수익은 손익계산서 상에서 한 번에 또는 특정 기간에 걸쳐서 **인식**될 수 있는 시점까지 회사의 재무상태표에 이연 " +"항목으로 기록되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -3837,13 +3917,15 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"예를 들어 5년 보증 연장 서비스을 $350에 판매한다고 가정합니다. 지금 대금을 이미 수령했지만, 아직 수익을 얻지 못했습니다. 따라서" +" 이 새로운 수입을 이연 수익 계정으로 발행하고 연 단위로 인식하기로 결정합니다. 향후 5년 동안 매년 70달러를 수익으로 인식합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서는 이연 수익을 *초안 모드*로 자동 생성한 후 주기적으로 여러 발행 항목에 분산하여 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 @@ -3852,6 +3934,8 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"서버에서 항목 발행 여부를 매일 한 번씩 확인합니다. 이에 따라 *초안*에서 *발행*으로 변경되는 것을 확인하기까지 최대 24시간까지 " +"소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 @@ -3864,11 +3948,11 @@ msgstr "전제 조건" msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." -msgstr "" +msgstr "이와 같은 거래는 기본 수익 계정이 아니라 반드시 **이연 수익 계정**으로 발행해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "이연 수익 계정 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 @@ -3878,62 +3962,64 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"**계정과목표**에서 계정을 설정하려면, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 계정과목표`로 이동하여, *생성*을 " +"클릭한 후 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 이연 수익 계정 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" -msgstr "" +msgstr "이 계정의 유형은 반드시 *유동 부채* 또는 *비유동 부채*여야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "수입 항목을 알맞은 계정에 발행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서 초안에서 계정 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." -msgstr "" +msgstr "청구서 초안에서, 수익이 반드시 이연 처리되어야 하는 전체 품목에 대해서 알맞은 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 청구서 초안에서 이연 수익 계정 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "특정 품목에 대해 다른 수입 계정 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." -msgstr "" +msgstr "품목 수정을 시작한 후, *회계* 탭으로 이동하여 올바른 **수입 계정**을 선택한 다음 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 품목 수입 계정 변경하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." -msgstr "" +msgstr "이와 같은 품목에 대해 수익 항목을 자동으로 생성되게 할 수 있습니다 (`이연 수익 자동화`_ 참조)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "전표 발행이 완료된 계정 변경하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -3941,16 +4027,18 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"이렇게 하려면, :menuselection:`회계 --> 회계 --> 판매`로 이동하여, 수정하려는 전표을 선택한 다음 계정을 클릭하고 " +"올바른 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 발행 완료된 전표의 계정 수정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" -msgstr "" +msgstr "이연 수익 항목" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 @@ -3964,12 +4052,16 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"**이연 수익 입력**을 하게 되면 모든 전표 항목이 *초안 모드*로 자동 생성됩니다. 그런 다음 전체 수입 금액이 인식될 때까지 알맞은" +" 시기에 하나씩 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"새로운 항목을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 이연 수익`으로 이동하여 *생성*을 클릭한 후 양식을 " +"작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -3977,10 +4069,12 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"**관련 구매 선택**을 클릭하면 기존 전표 항목을 새로운 항목에 연결합니다. 그러면 일부 필드가 자동으로 작성되고 이제 해당 전표 " +"항목은 **관련 판매** 탭 아래에 놓이게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 이연 수익 항목" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -3989,22 +4083,24 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"완료된 후에는, *수익 계산* (*확인* 버튼 옆)을 클릭하면 **수익 현황표**에 있는 전체 값을 생성할 수 있습니다. 이 현황표에는 " +"Odoo에서 수익을 인식하기 위해 발행하는 모든 항목과 해당 날짜가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 수익 현황표" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "\"시간 비례 원칙 (Prorata Temporis)\"이란 무슨 뜻인가요?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." -msgstr "" +msgstr "**시간 비례 원칙 (Prorata Temporis)**은 수익을 가장 정확하게 인식할 수 있는 유용한 기능입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -4012,6 +4108,8 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"이 기능을 사용하면, 수익 현황표에 있는 첫 번째 항목은 기본 인식 시간이 아닌 *비례 날짜*와 *최초 인식 날짜* 사이에 남은 시간을 " +"기준으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -4019,16 +4117,18 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"예를 들어, 위의 수익 현황표에 있는 첫 번째 수익은 $70.00이 아니라 $4.22입니다. 따라서 마지막 항목의 금액도 더 낮아져 " +"$65.78이 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "판매 전표에서의 이연 항목 입력" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." -msgstr "" +msgstr "**판매 전표**의 전표 입력 항목에서 이연 항목을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -4037,6 +4137,8 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"이렇게 하려면, :menuselection:`회계 --> 회계 --> 판매`로 이동하여 판매 전표을 열고 이연할 전표를 선택합니다. " +"발행된 계정이 올바른지 확인하시기 바랍니다. (`발행 완료된 전표 항목의 계정 변경`_ 참조)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 @@ -4044,11 +4146,12 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"그런 다음, *활동*을 클릭하여 **이연 항목 생성**을 선택한 다음, `새로운 항목 생성하기`와 동일한 방식으로 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 전표 항목에서 이연 항목 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -4058,7 +4161,7 @@ msgstr "이연 수익 모델" msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." -msgstr "" +msgstr "**이연 수익 모델**을 생성하면 이연 수익 항목을 한층 더 빠르게 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -4066,6 +4169,8 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"모델을 생성하려면, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 이연 수익 모델`로 이동하여 *생성*을 클릭하고 새로 " +"항목을 생성할 때와 동일한 방식으로 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -4073,16 +4178,18 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"모델로 변환시킬 수도 있습니다. :menuselection:`회계 --> 회계 --> 이연 수익`에서 *확정된 이연 수익 항목*을 열고 " +"*모델 저장* 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "새로운 항목에 이연 수익 모델 적용하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." -msgstr "" +msgstr "새로 이연 수익 항목을 생성할 경우, 알맞은 인식 계정을 사용하여 **이연 수익 계정**을 입력하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 @@ -4092,14 +4199,15 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"전체 모델을 해당 계정에 연결시키는 새로운 버튼이 양식 상단에 표시됩니다. 모델 버튼을 클릭하면 해당 모델에 따라 양식이 작성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 이연 수익 모델 버튼" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "이연 수익 자동화" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -4107,16 +4215,18 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"계정 유형을 *유동 부채* 또는 *비유동 부채*으로 만들거나 수정할 경우, 해당 계정의 대변에 기록되는 수익이 자동으로 이연되도록 설정할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" -msgstr "" +msgstr "**이연 수익 자동화** 필드에서 다음 세 가지 항목 중 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "기본값은 **아니오:**입니다. 변동 사항이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -4125,6 +4235,8 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**초안으로 생성:**의 경우, 거래가 계정에 발행될 때마다 *이연 수익 항목*이 초안으로 생성되지만 승인은 되지 않습니다. 먼저 " +":menuselection:`회계 --> 회계 --> 이연 수익`에서 양식을 작성해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -4132,10 +4244,12 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**생성 및 승인:**에서는 반드시 이연 수익 모델도 선택해야 합니다 (`이연 수익 모델`_ 참조). 계정에 거래가 발행될 때마다 *이연" +" 수익 항목*이 생성되고 즉시 승인됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 계정의 이연 수익 자동화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -4143,6 +4257,8 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"예를 들어, 이 계정을 품목의 기본 **수입 계정**으로 선택하여 판매를 완전히 자동화할 수 있습니다 (참조: `특정 품목에 대해 다른 " +"수입 계정 선택`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 @@ -4154,11 +4270,11 @@ msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 아카데미: 이연 수익 (인식) `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 (:abbr:`EDI (전자 데이터 교환)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4169,6 +4285,9 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, 또는 전자 데이터 교환이라고도 하는 방식이란 구매 주문서나 청구서 등의 비즈니스 문서를 표준 형식을 이용하여 회사 간에 통신하는" +" 것을 말합니다. EDI 표준에 따라 문서를 전송하면 메시지를 수신하는 기계가 정보를 올바르게 해석할 수 있습니다. 다양한 EDI 파일 " +"형식이 있으며 이를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4176,20 +4295,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"EDI 기능으로 회사 간의 관리를 자동화할 수 있으며, 일부 국가에서는 재정 관리나 관리 용이성을 위하여 필수인 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서, 대변전표 또는 공급업체 청구서와 같은 문서에 대한 전자 청구서 발행은 EDI를 응용한 분야 중의 하나입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 지원되는 형식은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" -msgstr "양식 명" +msgstr "양식명" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" @@ -4204,7 +4324,7 @@ msgstr "팩터-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" -msgstr "" +msgstr "전체 고객" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" @@ -4216,11 +4336,11 @@ msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" @@ -4228,55 +4348,55 @@ msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "멕시코 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "페루 UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "페루 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "스페인 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (콜롬비아)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "콜롬비아 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "이집트 세무 당국" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "이집트 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "인도 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (네덜란드)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "네덜란드 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" @@ -4284,7 +4404,7 @@ msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "노르웨이 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -4292,7 +4412,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "싱가포르 회사" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4302,12 +4422,12 @@ msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" msgid "" "The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " "generates PDF/A-3 compliant files." -msgstr "" +msgstr "**Factur-X (CII)** 형식으로 청구서에 대한 승인을 할 수 있으며 PDF/A-3 호환 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 msgid "" "Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 생성하는 모든 PDF에는 통합 **Factur-X** XML 파일이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 @@ -4321,6 +4441,7 @@ msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window " "` depends on your customer's country." msgstr "" +"기본적으로, :ref:`전송 창 `에서 사용할 수 있는 형식은 고객의 국가에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" @@ -4329,14 +4450,16 @@ msgid "" "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " "appropriate format." msgstr "" +"고객별로 특정한 전자 청구서 형식을 지정할 수 있습니다. 이렇게 하려면, :menuselection:회계 --> 고객 --> 고객`으로 " +"이동하여 고객 양식을 열고 :guilabel:`회계` 탭으로 이동하여 알맞은 형식을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select an EDI format for a specific customer" -msgstr "" +msgstr "특정 고객에 대한 EDI 형식 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "National electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "국가별 전자 청구서 발행" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" @@ -4347,6 +4470,10 @@ msgid "" "e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " "case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." msgstr "" +"회사의 국가에 따라 (예: :doc:`이탈리아 <../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`스페인 " +"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`멕시코 " +"<../../fiscal_localizations/mexico>` 등), 모든 청구서에 대해 특정 형식으로 전자 청구서 문서를 발행해야 " +"하는 경우가 있습니다. 이런 경우, 판매 전표에 대한 전자 청구서 기본 형식을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "" @@ -4354,10 +4481,12 @@ msgid "" "open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "enable the formats you need for this journal." msgstr "" +"이렇게 하려면, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표`로 이동하여 판매 전표를 열고 :guilabel:`고급 " +"설정` 탭으로 이동한 다음, 전표에 필요한 형식을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -4365,12 +4494,14 @@ msgid "" "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" +"확인이 완료된 청구서에서 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭하여 전송 창을 엽니다. 전자 청구서 옵션란에 체크하여 전자 청구서 " +"파일을 생성 후 첨부합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." -msgstr "" +msgstr "Peppol 옵션을 선택 표시하여 전자 청구서 XML 파일이 이메일에 첨부됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" @@ -4385,16 +4516,22 @@ msgid "" "documents. Odoo is now an **access point** enabling electronic invoicing " "transactions without the need to send invoices and bills by email or post." msgstr "" +"`Peppol `_ 네트워크에서는 기업과 정부 당국 간의 문서 및 정보 교환을 " +"보장합니다. 전자 청구서를 발행하는 데 주로 사용되며, 액세스 포인트 (Peppol 네트워크 커넥터)를 통해 기업 간에 전자 문서를 " +"교환할 수 있습니다. 이제 Odoo가 이메일이나 우편으로 청구서나 업체 청구서를 전송하지 않고도 전자 청구서 거래를 가능하게 하는 " +"**액세스 포인트**가 되었습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:111 msgid "" "First, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` module " "(`account_peppol`)." msgstr "" +"먼저, :guilabel:`Peppol` 모듈 (`account_peppol`)을 :ref:`설치 " +"`합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module install" -msgstr "" +msgstr "Peppol 모듈 설치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:116 msgid "" @@ -4402,60 +4539,64 @@ msgid "" " the :guilabel:`Use PEPPOL Invoicing`, and fill in the following " "information:" msgstr "" +"그런 다음, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`PEPPOL 청구서 " +"사용`을 선택한 후 다음의 정보를 입력합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:119 msgid "" "`PEPPOL EAS `_" msgstr "" +"`PEPPOL EAS `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:120 msgid ":guilabel:`Peppol Endpoint`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peppol 엔드포인트`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)" -msgstr "" +msgstr "국가 코드를 포함한 :guilabel:`전화 번호` (예: 벨기에의 경우 `+32`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:122 msgid ":guilabel:`Primary contact email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기본 이메일 연락처`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:124 msgid "" "If you are migrating from another access point, insert the " ":guilabel:`Migration key` from the previous provider." -msgstr "" +msgstr "마이그레이션하는 액세스 포인트가 다른 경우, 이전 공급자의 :guilabel:`마이그레이션 키`를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Configuration for peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:130 msgid "Finally, click on :guilabel:`Validate registration`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`등록 승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:132 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the registration process." -msgstr "" +msgstr "등록 절차를 완료하기 위해, 제출했던 전화번호로 문자 메시지를 통해 코드가 전송됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" -msgstr "" +msgstr "전화 승인" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138 msgid "" "All invoices and vendor bills are now sent directly using the Peppol " "network." -msgstr "" +msgstr "이제 모든 청구서 및 업체 청구서를 Peppol 네트워크를 사용하여 직접 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "EPC QR 코드" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4464,18 +4605,20 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"유럽결제위원회 빠른 응답 코드 또는 **EPC QR 코드**는, 고객이 **모바일 뱅킹 애플리케이션**으로 스캔하여 **SEPA 계좌 " +"이체 (SCT)**를 시작하고 청구서를 즉시 결제할 수 있는 2차원 바코드입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." -msgstr "" +msgstr "사용 편의성 및 속도 뿐만 아니라, 결제와 관련하여 잠재적으로 문제를 일으킬 수 있는 입력 오류를 크게 줄여줍니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 오스트리아, 벨기에, 핀란드, 독일, 네덜란드와 같은 일부 유럽 국가에 있는 기업만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 @@ -4486,7 +4629,7 @@ msgstr ":doc:`../bank`" msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Academy: 유럽 지역 고객용 청구서 QR코드 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -4494,16 +4637,18 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`고객 결제` 항목의 " +":guilabel:`QR 코드` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "은행 계좌 전표 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`은행 계좌`가 Odoo에서 정확히 IBAN 및 BIC로 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4511,14 +4656,16 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"이렇게 하려면, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표`로 이동하여 은행 전표를 연 다음 " +":guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:`은행` 열 아래에 있는 :guilabel:`은행 계좌 번호`를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "은행 전표상의 은행 계좌 번호 열" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "EPC QR 코드로 청구서 발행하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4526,18 +4673,22 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"EPC QR 코드는 청구서에 자동으로 추가됩니다. 고객의 거래 은행에서 EPC QR 코드를 통한 결제를 지원하는 경우 코드를 스캔하여 " +"청구서를 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." -msgstr "" +msgstr ":menuselection: `회계 --> 고객 --> 인보이스`로 이동하여 새로운 청구서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"발행하기 전에, :guilabel:`기타 정보` 탭을 엽니다. Odoo에서는 자동으로 :guilabel:`수취인 은행` 필드가 " +"IBAN으로 채워집니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4546,16 +4697,18 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +":guilabel:`기타 정보` 탭에서, :guilabel:`수취인 은행` 필드에 기재되어 있는 계좌는 고객 대금을 수령하기 위해 " +"사용됩니다. Odoo에서는 기본적으로 해당 필드가 IBAN으로 자동 입력되고 이를 통해 EPC QR 코드를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." -msgstr "" +msgstr "청구서를 인쇄하거나 미리보기를 할 때 QR 코드가 하단에 표기됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "고객 청구서의 QR 코드" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4563,6 +4716,7 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"EPC QR 코드 없이 청구서를 발행하려면, 청구서의 '기타 정보' 탭 아래에 있는 '수취인 은행' 필드에 표시된 IBAN을 삭제하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4579,54 +4733,58 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`인코텀즈 (Incoterms: International Commercial Terms)`는 국제 거래에서 사용되는 표준화된 " +"무역 용어로서, 구매자와 판매자의 권리와 책임을 정의하기 위해 사용하고 있습니다. 인코텀즈는 상품의 인도, 위험의 이전, 관련 당사자 " +"간의 비용 분배와 관련된 의무를 규정합니다. 인코텀즈는 위험과 비용이 판매자에게서 구매자에게 이전되는 시점과 운송, 보험, 통관 및 기타" +" 거래와 관련된 책임과 같은 중요한 세부 사항을 명시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "기본값으로, Odoo에서 11개 인코텀즈 모두를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works (공장 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Free carrier (운송인 인도 조건)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Free alongside ship (선측 인도 조건)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Free on board (본선 인도 조건)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Cost and freight (운임 포함 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight (운임, 보험료 포함 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Carriage paid to (운송비 지급 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to (운송비, 보험료 지급 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded (도착지 양하 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Delivered at place (도착 장소 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Delivered duty paid (관세 지급 인도)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" @@ -4634,17 +4792,19 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "인코텀즈 정의" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"인코텀즈를 직접 지정하려면 청구서 또는 업체 청구서를 생성한 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하여 " +":guilabel:`인코텀즈`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "기본 인코텀즈 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4654,10 +4814,13 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"새로 생성되는 모든 청구서 및 업체 청구서의 인코텀즈 필드가 **자동으로** 입력되도록 기본 인코텀즈 규칙을 설정할 수 있습니다. " +":menuselection:`회계/청구서발행 --> 환경 설정 --> 설정`에서 :guilabel:`고객 청구서` 섹션까지 아래로 " +"스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`기본 인코텀즈` 필드에서 인코텀즈를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 프로세스" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -4668,16 +4831,19 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"비즈니스 및 사용 중인 애플리케이션에 따라서, Odoo에서 고객 청구서를 자동으로 생성하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 일반적으로 " +"시스템에서 청구서 초안을 생성하며 (판매주문서나 계약서와 같은 다른 문서에서 정보를 가져옵니다) 회계 담당자는 청구서 초안을 확인하고 " +"청구서를 일괄 (일반 우편이나 이메일)전송하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "비즈니스에 따라, 다음 방법 중에서 선택하여 청구서 초안을 작성할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 ‣ 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -4685,28 +4851,30 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"대부분의 회사에서는 영업 담당자가 견적서를 만들어서 승인되면 판매주문서로 전환합니다. 그런 다음 판매주문서를 기반으로 청구서 초안을 " +"생성합니다. 다음과 같은 다양한 옵션이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" -msgstr "" +msgstr "청구서 직접 발행: 판매주문서에 있는 버튼을 사용하여 청구서 초안을 연계 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송 전 청구서: 배송 주문을 연계 진행시키기 전에 전체 주문에 대해 청구서를 발행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "배송 주문 기반 청구서: 다음 섹션 참조" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" -msgstr "" +msgstr "배송 전 청구서는 보통 이커머스 애플리케이션에서 사용하며, 주문 시 고객이 결제하면 배송은 추후 진행하게 됩니다 (선결제)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -4715,10 +4883,13 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"대부분의 다른 경우에서는, 청구서를 직접 발행하는 것을 권합니다. 영업 담당자는 전체 주문서에 대한 청구서 및 일정 비율에 대한 청구서 " +"(선지급), 일부 내역에 대한 청구서 또는 고정 금액 선결제 청구서 등의 옵션을 사용하여 청구서를 필요에 따라서 연계 진행되도록 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "서비스 및 실제 품목 모두에 적합한 프로세스입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" @@ -4726,7 +4897,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 ‣ 배송주문서 ‣ 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -4735,6 +4906,8 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"보통 소매업체나 이커머스 (전자 상거래)에서는 판매주문서 대신 배송주문서를 기준으로 청구서가 발행됩니다. 이 방식은 배송 수량이 주문 " +"수량과 다를 수 있는 비즈니스에 적합합니다 (예: 식품 - 실제 Kg 기준으로 청구)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -4742,6 +4915,8 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"이러한 방식으로 부분 주문을 배송하는 경우, 실제 배송 수량에 대해서만 청구서를 발행할 수 있습니다. 이월 주문 (일부만 배송하고 " +"나머지는 추후 배송)의 경우, 고객은 배송 주문당 하나씩 두 개의 청구서를 받게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" @@ -4749,7 +4924,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "이커머스 주문서 ‣ 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -4758,6 +4933,8 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"이커머스 주문에서도 결제가 완료되면 주문 생성으로 연계 진행됩니다. 주문 결제로 수표 또는 이체를 허용하는 경우, Odoo는 주문서만 " +"생성하며 결제가 접수되어야 청구서로 연결됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -4765,7 +4942,7 @@ msgstr "계약" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "일반 계약 ‣ 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -4773,28 +4950,30 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"계약서를 활용하는 경우, 소요 시간 및 자재, 비용 또는 고정 서비스나 품목 내역을 기준으로 청구서로 연계 진행할 수 있습니다. 매월 " +"영업 담당자는 계약서의 활동에 따라 청구서를 연계 진행시킵니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "다음 활동을 할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "" +msgstr "해당 계약에 연결되어 있는 판매주문서에서 발생하는 고정 품목/서비스" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "구매한 자재 (청구서를 재발행할 항목)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" -msgstr "" +msgstr "작업시간표 또는 구매를 기준으로 한 시간 및 자재 (하도급)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "" +msgstr "고객에게 청구서를 재발행하는 출장 및 숙박 등의 비용" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -4803,6 +4982,8 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"계약 종료 시 청구서스를 발행하거나 중간에 청구서 작업으로 연계시킬 수 있습니다. 이 방식은 시간과 자재를 기준으로 청구하는 서비스 " +"회사에서 주로 사용합니다. 고정 금액으로 청구서를 발행하는 서비스 회사의 경우 일반 판매주문서를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" @@ -4818,7 +4999,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "반복 계약 ‣ 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -4826,6 +5007,7 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"구독의 경우, 청구서가 주기적으로 자동 연결되어 발행됩니다. 청구서 발행 주기와 청구 서비스/제품은 계약서에 설명되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" @@ -4837,7 +5019,7 @@ msgstr "기타" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "청구서 직접 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -4845,87 +5027,89 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"계약이나 판매주문서를 사용하지 않고 사용자가 청구서를 직접 생성할 수도 있습니다. 이 방법은 판매 프로세스 (견적) 또는 품목 및 서비스" +" 배송을 관리할 필요가 없는 경우에 권장되는 방법입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" -msgstr "" +msgstr "판매주문서에서 청구서를 생성하더라도 예외적인 사용건의 경우에는 청구서를 직접 생성해야 하는 경우가 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "환불 건 생성의 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "할인 혜택을 주는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서에서 생성한 청구서를 변경하는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "" +msgstr "핵심 비즈니스와 무관한 청구서를 발행하는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "특정 모듈" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "일부 특정 모듈에서도 청구서 초안이 생성되는 경우가 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "**멤버십**: 매년 회원에게 청구서 발행" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "**수리**: 애프터서비스 건에 대한 청구서 발행" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 순서 재정렬하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" -msgstr "" +msgstr "청구서 순서는 변경할 수 있으나 다음과 같은 제한 사항이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." -msgstr "" +msgstr "항목이 잠금 날짜 이전인 경우에는 해당 기능이 작동하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." -msgstr "" +msgstr "순서가 항목의 월과 일치하지 않는 경우 해당 기능이 작동하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "순서가 중복되는 경우에는 작동하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "청구서 순서는 변경되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." -msgstr "" +msgstr "다른 소프트웨어에서 연번을 사용하다가 처음부터 다시 시작하지 않고 현재 연도에서 계속 사용하려는 경우 유용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "광학 문자 인식 (OCR: optical character recognition)을 사용한 디지털 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." -msgstr "" +msgstr "**디지털 청구서**는 기존의 종이 청구서를, 회계에서 청구서 양식으로 자동 인코딩하는 프로세스입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -4933,6 +5117,8 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo는 OCR 및 인공지능 기술을 통해 문서의 내용을 인식합니다. 스캔한 청구서를 기반으로 공급업체 청구서 및 고객 청구서 양식이 " +"자동으로 생성 후 입력됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" @@ -4942,37 +5128,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "지급 조건 및 분할 납부" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**지급 조건**은 판매 대금 결제에 관련된 모든 조건을 명시하여 고객이 적시에 정확하게 청구서 결제를 할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"지급 조건은 보통 판매주문서, 고객 청구서, 공급업체 청구서 등의 문서에 정의되어 있습니다. 지급 조건에는 다음과 같은 내용이 " +"포함됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "결제 기한" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "조기 결제 할인" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "기타 결제 조건" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." -msgstr "" +msgstr "**분할 납부**를 통해 판매자가 미리 지정한 금액과 결제일에 따라 고객이 청구서를 부분 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -4980,15 +5169,15 @@ msgstr "즉시 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "청구서 발행일에 전액을 결제해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15일 (또는 15 영업일)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "청구서 발행일로부터 15일 후에 전액을 지불해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" @@ -4997,7 +5186,7 @@ msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." -msgstr "" +msgstr "청구서 날짜 기준으로 다음 달 21일까지 전액을 지불해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -5007,11 +5196,11 @@ msgstr "익월 말 30% 선불" msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." -msgstr "" +msgstr "청구서 발행일에 30%를 지불해야 합니다. 나머지 잔액은 다음 달 말일까지 지불해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10일, 순액 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5019,6 +5208,8 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"10일 이내에 지불하는 경우 2% :doc:`현금 할인 `이 적용됩니다. 그렇지 않으면 청구일의 다음 달 " +"말에 전액을 납부해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5027,6 +5218,9 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"지급 조건을 :doc:`선결제 청구서 `와 " +"혼동하면 안됩니다. 특정 주문에 대해 고객에게 여러 개의 청구서를 발행하는 경우에는, 지급 조건이나 분할 납부가 아니라 청구서 발행 " +"정책을 따라야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5035,12 +5229,15 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"이 페이지에서 설명하고 있는 *지급 조건* 기능은, :doc:`이용약관 `과는 다릅니다. 이는 콘텐츠 " +"사용, 반품 정책 및 기타 상품 및 서비스 판매와 관련된 정책과 관련된 계약상의 의무를 명시하는 데 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 지급 조건 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -5048,19 +5245,20 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "새로운 지급 조건을 생성하려면 다음과 같이 진행하세요:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 지급 조건`으로 이동하여 :guilabel:`신규 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed both internally and on sales orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지급 조건` 필드에 이름을 입력합니다. 해당 필드에 있는 이름은 내외부 판매 주문에 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" @@ -5069,6 +5267,8 @@ msgid "" "reductions>` fields to add a :doc:`cash discount `, if " "desired." msgstr "" +":guilabel:`조기 할인` 확인란을 선택한 후 할인율, 할인 일수 및 :ref:`세금 감면 ` 필드를 입력하고 필요한 경우 :doc:`현금 할인 `을 추가하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 msgid "" @@ -5077,6 +5277,8 @@ msgid "" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" +":guilabel:`납부 기한` 섹션에 규정 (약관)을 추가하여 납부 항목과 기한을 지정합니다. 조건을 지정해 놓으면 납부 기한은 " +"자동으로 계산됩니다. 이 기능은 **분할 납부**를 관리할 때 특히 유용합니다 (:dfn:`약관이 여러 개인 지급 조건`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" @@ -5084,24 +5286,27 @@ msgid "" "and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " "fields to determine the due date." msgstr "" +"약관을 추가하려면, :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 할인 금액을 지정한 다음 :guilabel:`기한` 필드에 입력한 후 " +":guilabel:`이후` 필드를 작성하여 기한을 결정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." -msgstr "" +msgstr "문서 (판매주문서나 청구서 등)에 표시할 텍스트를 :guilabel:`미리 보기` 열에 있는 회색 텍스트 상자에 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 msgid "" "Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " "of each payment and its due date on the invoice report, if desired." msgstr "" +"필요한 경우, :guilabel:`분할 납부 날짜 표시` 확인란을 선택하여 청구서 보고서에 각 결제 항목의 내역과 만기일을 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`After` field." -msgstr "" +msgstr "대신에 *월말 이전*의 날짜를 지정하려면 :guilabel:`이후` 필드에 음수 값을 사용하세요" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" @@ -5109,31 +5314,35 @@ msgid "" "date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " "due and their due dates using these payment terms." msgstr "" +"지급 조건이 올바르게 설정되어 있는지 테스트하려면, :guilabel:`예시` 줄에 있는 청구서 날짜를 입력하여 해당 지급 조건에 있는 " +"결제 금액과 결제 기한을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "조건은 기한 순서대로 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " "remaining 70% is due at the end of the following month." -msgstr "" +msgstr "다음 예시의 경우, 30%는 발행 당일에 납부해야 하고 나머지 70%는 다음 달 말에 납부해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" +"지급 조건의 예시입니다. 첫 번째 줄의 30%는 즉시 납부해야 합니다. 두 번째 줄에 있는 나머지 70%는\n" +"다음 달 말에 납부해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "지급 조건 사용하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" -msgstr "" +msgstr "지급 조건을 사용하도록 하려면 :guilabel:`지급 조건` 필드를 켜면 됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" @@ -5141,26 +5350,29 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**연락처:** 연락처에 있는 새로운 판매주문서, 청구서 및 업체 청구서에 기본 지급 조건을 자동으로 설정합니다. 연락처 양식의 " +":guilabel:`판매 및 구매` 탭에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." -msgstr "" +msgstr "**견적서/판매주문서:** 견적서 또는 판매주문서에서 생성된 모든 청구서에 특정한 지급 조건을 자동으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"지급 조건은 :guilabel:`약관` 드롭다운 목록이 켜져 있으면 :guilabel:`납부 기한` 필드를 사용하여 지정할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "**고객 청구서:** 청구서에 특정한 지급 조건을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." -msgstr "" +msgstr "**공급업체 청구서:** 업체 청구서에 특정한 지급 조건을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 msgid "" @@ -5169,12 +5381,17 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"공급업체 청구서에 지급 조건을 설정해 놓으면, 공급업체에서 주로 할부 또는 현금 할인 항목을 여러 개 다루고 있는 경우 조건을 관리하는 " +"데 유용합니다. 그렇지 않은 경우에는, **납부 기한**을 직접 설정하는 것으로 충분합니다. 지급 조건이 이미 지정되어 있는 경우에는 " +"필드를 비워 놓고 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"청구서에 특정 지급 조건이 있는 경우에는, 모든 *납부 기한* 계산 결과에 대해 하나의 *전표*를 사용하여 서로 다른 *전표 항목*을 " +"생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" @@ -5185,12 +5402,19 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"이렇게 하면 Odoo에서 잔액에 대한 납부 기한뿐만 아니라, 각각의 납부 기한일까지 고려하기 때문에 :doc:``후속 조치 " +"` 및 :doc:`조정 " +"`을 더욱 편리하게 진행할 수 있게 " +"됩니다. 또한 :ref:`미수금 보고서 `를 더욱 정확하게 산출해 낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"미수금으로 차변 기재된 금액이 만기일이 구분된 두 개의 전표 항목으로\n" +"나뉩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "" @@ -5198,6 +5422,7 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " "due at the end of the following month.*" msgstr "" +"이 예시에서는, 다음과 같은 지급 조건으로 $1000의 청구서를 발행했습니다: *발행 당일 30% 지불, 나머지 70%는 익월 말 지급*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -5271,7 +5496,7 @@ msgstr "1000" msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." -msgstr "" +msgstr "미수금으로 차변 기록된 $1000은 두 개의 개별 전표 입력 항목으로 나뉩니다. 두 항목 모두 고유한 기한 날짜가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5284,26 +5509,30 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"일반 우편물로 발송하는 것은, 특히 이메일의 받은 편지함이 넘쳐나는 현실에서 사람들의 관심을 끌기 위한 효과적인 전략이 될 수 있습니다." +" Odoo를 통하여 데이터베이스 내에서 전 세계에 우편으로 청구서 및 후속 보고서를 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 고객 청구서` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`일반 우편`을" +" 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." -msgstr "" +msgstr "기본 기능으로 설정하려면, :guilabel:`기본 전송 옵션` 섹션에서 :guilabel:`우편 발송`을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "설정에서 Odoo 회계의 일반 우편 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "우편으로 청구서 보내기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5311,12 +5540,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"청구서를 열고 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭한 다음 :guilabel:`우편 발송`를 선택합니다. 메일을 발송하기 전에 " +"국가를 포함하여 고객 주소가 올바르게 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" -msgstr "" +msgstr "문서를 전송하기 전에 유효성 검사를 통과하려면 반드시 다음의 내용을 따라야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5327,17 +5558,23 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"모든 면에는 반드시 **5mm** 여백이 있어야 합니다. Odoo는 일반 우편을 발송하기 전에 바깥쪽 여백을 흰색으로 강제로 채우기 " +"때문에 사용자의 사용자 지정 내용이 여백 밖으로 나오게 되면 잘릴 수 있습니다. 여백을 확인하려면 :ref:`개발자 모드 " +"`를 활성화하고 :menuselection:`일반 설정 --> 기술--> 보고서 섹션: 페이지 양식`으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." -msgstr "" +msgstr "왼쪽 하단 모서리에 **15mm x 15mm** 정사각형으로 비어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"우표 영역에는 입력된 내용이 없어야 합니다 (이 영역에 대한 자세한 정보를 보려면 :download:`여기 " +"`를 클릭하세요)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5345,6 +5582,8 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (Odoo 일반 우편 서비스 제공업체)이 영역을 스캔하여 주소를 처리하므로, 영역을 벗어난 부분에 써져 있는 경우에는 주소로" +" 인식되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 @@ -5357,6 +5596,9 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"일반 우편은 선불 스탬프 (=크레딧)가 있어야 사용할 수 있는 " +":doc:`/applications/general/in_app_purchase` 서비스입니다. 문서 1건을 보내려면 스탬프 1개가 " +"필요합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5365,43 +5607,50 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"스탬프를 구매하려면, :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 고객 청구서: 일반 우편`으로 이동하여 " +":guilabel:`크레딧 구매`를 클릭하거나, :menuselection:`설정 --> 인앱 구매: Odoo IAP`로 이동하여 " +":guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인을 사용 중이고 엔터프라이즈 버전이 있는 경우에는 무료 평가판 크레딧을 사용하여 기능을 테스트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"`여기 `_를 클릭하면 당사의 *개인정보 처리방침*을 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "기본 이용약관 (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." -msgstr "" +msgstr "중요한 계약 사항을 정하기 위해서는 반품 및 환불, 보증, 애프터서비스 등에 이용약관을 반드시 명시해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서, 판매주문서, 견적서 하단에 텍스트 또는 웹 페이지 링크로 기본 이용약관을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 이용 약관 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -5411,10 +5660,13 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`고객 청구서`에서 " +":guilabel:`기본 이용약관`을 활성화합니다. :guilabel:`메모 추가` 옵션이 기본 선택되어 있으며, 문서 하단에 이용약관이" +" 표시됩니다. 아래 텍스트 상자에 이용약관을 입력하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "메모에 표시되는 이용약관 예시" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -5422,6 +5674,7 @@ msgid "" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" +"이메일로 문서를 보낼 때 이용약관을 PDF 첨부파일로 추가할 수도 있습니다. 기본값으로 포함되도록 선택하려면 이메일 서식을 편집하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -5431,6 +5684,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"또는 웹페이지에 이용약관을 표시하려면 :guilabel:`웹페이지에 링크 추가` 옵션을 선택한 후 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다. guilabel:`약관 업데이트`를 클릭하고 콘텐츠를 편집한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그러면 해당 " +"페이지의 링크가 문서에 메모로 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -5439,10 +5695,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +":doc:`웹사이트 ` 앱을 사용하여 페이지의 레이아웃과 콘텐츠를 편집할 수 " +"있습니다. 웹사이트 앱이 활성화되어 있으면 :guilabel:`웹사이트 빌더에서 편집` 옵션을 :guilabel:`약관 업데이트` 대신 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "웹페이지의 이용약관 예시" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -5455,12 +5714,15 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" +"Odoo 회계 앱을 처음으로 열면, 시작하도록 도와주는 마법사인 단계별 온보딩 배너가 *회계 전체 보기* 페이지에서 사용자를 맞이합니다." +" 이 온보딩 배너는 사용자가 닫을 때까지 계속 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"온보딩 배너에 표시된 설정은 나중에 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정`에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" @@ -5470,19 +5732,22 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo 회계는 데이터베이스를 생성할 때 선택한 국가에 따라 귀사에 적합한 **재정 현지화 패키지**를 자동으로 설치합니다. 이를 통해 " +"계정, 보고서 및 세금을 올바르게 사용할 수 있습니다. 재정 현지화 패키지에 대한 자세한 내용을 확인하려면 :ref:`여기 " +"`를 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "회계 온보딩 배너" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" -msgstr "" +msgstr "단계별 회계 온보딩 배너는 4가지 단계로 구성되어 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 단계별 온보딩 배너" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" @@ -5512,10 +5777,12 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" +"이 메뉴에서는 회사명, 주소, 로고, 웹사이트, 전화번호, 이메일 주소, 사업자등록번호 또는 부가가치세 신고 번호 등 회사 세부 정보를 " +"추가할 수 있습니다. 이러한 세부 정보는 청구서와 같은 문서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계 및 Odoo 청구서 관리에서 회사 세부 정보 추가하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" @@ -5523,6 +5790,8 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" +"이러한 설정을 변경하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 설정 --> 회사`로 이동하여 **정보 업데이트**를" +" 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" @@ -5534,12 +5803,14 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"은행 계좌를 데이터베이스에 연결하고 은행 명세서가 자동으로 동기화되도록 설정하세요. 그렇게 하려면, 목록에서 은행을 찾아서 *연결*을 " +"클릭한 다음 화면의 안내를 따르세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." -msgstr "" +msgstr "이 기능에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기를 클릭하세요 `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5547,26 +5818,32 @@ msgid "" "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" +"은행 기관을 자동으로 동기화할 수 없거나 데이터베이스와 동기화하지 않으려는 경우에는, *생성*을 클릭하고 양식을 작성하여 은행 계좌를 " +"직접 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." -msgstr "" +msgstr "**이름**: Odoo에 표시되는 은행 계좌 이름입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr "**계좌 번호**: 은행 계좌 번호 (유럽의 경우 IBAN)입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" +"**은행**: *생성 및 편집*을 클릭하여 은행의 세부 정보를 설정합니다. 은행 기관의 이름과 식별 코드 (BIC 또는 SWIFT)를 " +"추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" +"**코드**: 이 코드는 Odoo에 표시되는 전표의 *단축 코드*입니다. 기본적으로 Odoo는 이와 같은 단축 코드를 이용하여 새로운 " +"전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -5575,6 +5852,8 @@ msgid "" "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" +"**전표**: 은행 계좌에 아직 연결시키지 않은 기존 은행 전표가 있는 경우 이 필드가 표시됩니다. 그런 경우, 이 은행 계좌에 연결된 " +"금융 거래를 기록하는 데 사용할 *전표*를 선택하거나 *생성 및 편집*을 클릭하여 새로운 전표를 생성하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 msgid "" @@ -5582,10 +5861,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정`으로 이동하여 *은행 계좌 추가*를 클릭하면 이 도구를 활용하여 필요한 만큼 은행 " +"계좌를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." -msgstr "" +msgstr "은행 계좌와 관련된 자세한 내용은 :doc:`여기 ` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -5597,18 +5878,21 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"여기에서 보고서 자동 생성에 사용할 수 있도록 **회계연도**의 시작일과 마감일을 정의하고, 세금 신고 기한을 놓치지 않도록 미리 알림과" +" 함께 **세금 신고 주기**를 지정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." -msgstr "" +msgstr "기본값으로, 개시일은 가장 많이 사용되는 1월 1일로 설정되어 있고 마감일은 12월 31일로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 구성 --> 설정 --> 회계 기간`에서 값을 업데이트하면 이러한 설정을 변경할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 msgid "Chart of Accounts" @@ -5618,7 +5902,7 @@ msgstr "계정과목표" msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." -msgstr "" +msgstr "이 메뉴에서 **계정과목표**에 계정을 추가하고 초기의 기초 잔액을 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 msgid "" @@ -5626,21 +5910,24 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" +"이 페이지에 있는 기본 설정을 통해 계정과목표를 검토할 수 있습니다. 계좌와 관련된 전체 설정에 액세스하려면 줄 끝에 있는 *이중 화살표" +" 버튼*을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 계정과목표 및 기초 잔액 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +"계정과목표 설정 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기를 클릭 `하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "청구서 관리 온보딩 배너" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -5649,20 +5936,24 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" +"또 다른 단계별 온보딩 배너를 통해 Odoo 청구서 관리 및 회계 앱을 활용할 수 있습니다. 회계 앱이 아닌 청구서 관리 앱을 사용하는 " +"경우에는 *청구서 온보딩 배너*가 사용자를 맞이합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Odoo 회계가 데이터베이스에 설치되어 있는 경우, :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서`에서 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" -msgstr "" +msgstr "청구서 온보딩 배너는 네 가지 주요 단계로 구성되어 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Odoo 청구서 관리의 단계별 온보딩 배너" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -5684,7 +5975,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." -msgstr "" +msgstr "이 양식은 :ref:`회계 온보딩 배너에 표시되어 있는 내용 `과 동일합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Invoice Layout" @@ -5696,6 +5987,7 @@ msgid "" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" +"이 도구를 사용하면, 사용할 레이아웃 서식, 용지 형식, 색상, 글꼴 및 로고를 선택하여 문서의 양식을 디자인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -5705,10 +5997,13 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" +"*회사 태그 라인*과 문서의 *바닥글* 내용을 추가할 수도 있습니다. 참고로 회사의 전화번호, 이메일, 웹사이트 URL, 사업자등록번호 " +"(또는 부가세 신고 번호)는 :ref:`회사 데이터 `에서 이전에 설정해 놓은 값이 " +"바닥글에 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Odoo 청구서에서 문서 레이아웃 구성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "" @@ -5716,12 +6011,15 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"**은행 계좌 번호**와 **일반 이용약관** 링크를 바닥글에 추가하세요. 이렇게 하면, 연락처에서 청구서를 발행할 때 인쇄할 필요 없이" +" 온라인으로 일반 이용약관 전체 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" +"이와 같은 설정은 *비즈니스 문서* 섹션에 있는 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`에서 수정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" @@ -5731,7 +6029,7 @@ msgstr "결제 방법" msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." -msgstr "" +msgstr "이 메뉴에서는 고객이 지불할 때 사용할 결제 방법을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 msgid "" @@ -5739,6 +6037,8 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" +"여기에서 *결제 대행업체*를 설정하면 자동으로 *청구서 온라인 결제* 옵션도 활성화됩니다. 이를 통해 고객 포털에서 사용자가 직접 " +"온라인으로 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" @@ -5748,7 +6048,7 @@ msgstr "청구서 샘플" msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." -msgstr "" +msgstr "샘플 청구서를 이메일로 보내어 모든 내용이 제대로 설정되었는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" @@ -5767,10 +6067,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"Odoo 튜토리얼: 회계 및 청구서 관리 - 시작하기 [동영상] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "반품된 품목의 평균 원가" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -5779,22 +6081,24 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"*평균 원가 계산* (AVCO)는 일정 기간 동안 구매 또는 생산한 품목의 총 원가를 보유 중인 총 품목 수로 나누어 원가를 계산하는 " +"재고 평가 방법입니다. 재고 가치 평가를 통하여 기대할 수 있는 내용은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "회사 자산 가치를 반영합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "판매되지 않은 품목의 양을 추적합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" -msgstr "" +msgstr "아직 수익을 창출하지 못한 품목의 금전적 가치를 확인합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "분기별로 품목의 흐름을 보고합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -5803,6 +6107,8 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"|AVCO|는 가중 평균법으로여 원가를 평가하기 때문에 소수 품목만 대량으로 판매하는 회사에 적합합니다. Odoo에서는 품목이 입고될 " +"때마다 해당 원가 분석 내용이 *자동으로 업데이트*됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -5812,6 +6118,9 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"따라서, 공급업체로 배송 내역이 반품되면 Odoo에서는 재고 평가 변경 내용을 반영하기 위해 자동으로 회계 항목이 생성됩니다. 그러나, " +"Odoo는 :ref:`재고 가치 평가에서 불일치가 발생할 가능성이 있으므로 " +"` |AVCO| 계산을 자동으로 업데이트하지 **않습니다**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -5819,17 +6128,21 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here ` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"이 문서에서는 특정 사용 사례를 이론적으로 다루고 있습니다. :ref:`여기 " +"`에서 Odoo에서 |AVCO|를 설정 및 " +"사용법에 대한 내용을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`재고 가치 평가 활용 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`기타 재고 가치 평가 방법 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -5839,16 +6152,19 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"평균 원가 재고 가치 평가를 품목에 적용하려면 :menuselection:`재고 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리`로 이동하여 " +"|AVCO|를 사용할 카테고리를 선택합니다. 품목 카테고리 페이지에서 :guilabel:`원가 계산 방법`을 `평균 원가법 " +"(AVCO)`으로 설정하고 :guilabel:`재고 가치 평가`를 `자동`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`재고 가치 평가 설정 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "평균 원가 평가법 사용" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -5857,6 +6173,8 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"평균 원가법은 창고로 품목이 입고될 때 재고 평가 내역를 조정합니다. 이 섹션에서는 진행 방식을 설명하고 있으며, 해당 내용이 필요하지 " +"않은 경우에는 :ref:`공급업체 반품 사용 사례 ` 섹션으로 건너뛰시면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -5866,27 +6184,29 @@ msgstr "수식" msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" -msgstr "" +msgstr "새 품목이 입고되면, 공식을 사용하여 평균 원가가 품목별로 새로 다시 계산됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**이전 수량**: 새로 배송을 받기 전까지의 재고 품목 수입니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" -msgstr "" +msgstr "**이전 평균 원가**: 이전 재고 가치 평가에서 단일 품목에 대해 계산된 평균 원가입니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**입고 수량**: 새로 배송되는 품목 수입니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -5896,10 +6216,13 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**구매 가격**: 품목 수령 시점의 예상 품목 가격 (공급업체 청구서를 나중에 수령하는 경우에 대비)입니다. 이 금액에는 품목 가격뿐만" +" 아니라 운송비, 세금 및 :ref:`양륙 비용 `과 같은 추가 비용도 " +"포함됩니다. 공급업체 청구서를 받으면 해당 가격이 조정됩니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**최종 수량**: 재고 이동 후 보유 중인 재고 수량입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -5907,10 +6230,12 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"창고에서 품목이 출고되면, 평균 원가는 **변경되지** 않습니다. 평균 원가 평가가 **조정되지** 않는 이유는 :ref:`여기 " +"`에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "평균 원가 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -5918,6 +6243,8 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"배송별로 품목의 평균 원가가 어떻게 변경될 수 있는지 확인하려면 다음의 창고 운영 및 재고 이동 표를 참고하세요. 각각 평균 원가 평가가" +" 어떻게 영향을 받는지 다르게 예시로 보여주고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -5928,7 +6255,7 @@ msgstr "생산 관리" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "입고 값" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -5942,7 +6269,7 @@ msgstr "재고 금액" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "보유 수량" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -5968,7 +6295,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "테이블 8개를 개당 $10로 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" @@ -5994,7 +6321,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "테이블 4개를 개당 $16로 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" @@ -6031,7 +6358,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "10개 테이블 배송" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" @@ -6055,11 +6382,11 @@ msgstr "2" msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." -msgstr "" +msgstr "\"8개 테이블 개당 $10\" 예시를 통해 위에 설명된 계산법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "먼저, 품목 재고는 0이므로 모든 값은 $0입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -6067,36 +6394,42 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"첫 번째 창고 작업에서, '8'개의 테이블이 개당 '$10'에 입고됩니다. 평균 원가는 :ref:`수식 " +"`을 사용하여 계산합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," -msgstr "" +msgstr "테이블 *입고 수량*은 `8`이고 개별 테이블의 *구매 가격*은 `$10`이기 때문입니다," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "분자에 있는 재고 값은 `$80`으로 계산됩니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`80`을 창고에 저장할 테이블의 총 수량인 `$8`로 나눕니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10`가 첫 번째 배송에서 테이블 한 개의 평균 원가입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Odoo에서 이를 확인하려면, *구매* 앱에서 이전에 재고 이동이 없었던 새 제품인 `테이블`의 `8`개 수량을 각각 `$10`에 " +"주문합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -6106,12 +6439,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 테이블의 :guilabel:`품목 카테고리` 필드에서, :guilabel:`➡️ " +"(화살표)` 아이콘을 클릭 후 품목 카테고리를 편집할 수 있는 :guilabel:`외부 링크`를 엽니다. :guilabel:`원가 " +"계산법`을 `평균 원가법 (AVCO)`으로 설정하고 :guilabel:`재고 가치 평가`를 `자동`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"그런 다음, 구매발주서로 돌아갑니다. :guilabel:`주문 확인`을 클릭한 후 :guilabel:`품목 수령`을 클릭하여 수령을 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -6122,10 +6460,13 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"다음으로, :menuselection:`재고 --> 보고서 --> 재고 가치 평가`로 이동하여 품목이 입고되면서 만들어진 재고 평가 " +"기록을 확인합니다. 드롭다운 메뉴에서 테이블`을 선택한 후, *평가 단계*의 :guilabel:`총액` 열을 확인합니다 (:dfn:`특정" +" 시점의 재고 평가액 = 보유 수량 * 단가`). 테이블재고 8개는 $80의 가치로 평가됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 테이블 8개에 대한 재고 가치 평가를 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -6134,10 +6475,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"품목의 카테고리에 있는 :guilabel:`원가 계산법`이 :guilabel:`AVCO`로 설정되어 있는 경우, 품목 자체 페이지에 있는" +" :guilabel:`일반 정보` 탭 아래 :guilabel:`비용` 필드에도 품목 평균 원가가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "품목 배송 (사용 사례)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6147,18 +6490,23 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"외부 배송의 경우 :ref:`외부 판매되는 품목은 평균 원가 계산에 영향을 미치지 않습니다 " +" . 평균 원가가 재계산되는 것은 아니나, 품목이 재고에서 없어지고 고객의 " +"위치로 배송되는 것이기 때문에 재고 가치는 여전히 감소되는 것입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." -msgstr "" +msgstr "평균 원가가 다시 계산되지 않는다는 것을 확인하려면 '테이블 10개 배송' 예시를 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -6166,27 +6514,32 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"테이블 10개가 고객에게 발송되었으므로, *입고 수량*은 `-10`입니다. 공급업체의 *구매 가격* 대신 이전 평균 원가 (`$12`)를" +" 사용합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*입고 재고 가치*는 `-10 * $12 = -$120`입니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"이전 *재고 가치* (`$144`)가 *입고 재고 가치* (`-$120`)에 추가되므로 `$144 + -$120 = $24`가 됩니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"테이블 `12`개에서 `10`개를 출고하고 나면 테이블은 `2`개만 남습니다. 따라서 현재 *재고 가치* (`$24`)을 보유 수량 " +"(`2`)으로 나눕니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." -msgstr "" +msgstr "`$24 / 2 = $12`이며, 이는 이전에 작업했던 것과 동일한 평균 가격입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6196,20 +6549,23 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"이 내용을 Odoo에서 확인하려면, *판매* 앱에서 테이블 `10`개를 판매하고 배송을 확인한 다음, :menuselection:`재고 " +"--> 보고서 --> 재고 가치 평가`로 이동하여 재고 평가 기록을 검토합니다. 최상위 가치 평가 단계에서 테이블 `10`개를 배송하면 " +"품목 가치가 `-$120` 감소합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." -msgstr "" +msgstr "**참고**: 해당 판매 수익은 재고 가치 평가로 기록되지 않으므로, 감소된다고 해서 회사에 손실이 있다는 의미는 아닙니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가가 배송으로 감소되는 내용을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "공급업체에 품목 반품 (사용 사례)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -6217,29 +6573,30 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"공급업체에 지불하는 가격이 |AVCO| 방식으로 산출되는 원가와 다를 수 있으므로, Odoo는 특정한 방식으로 반품 품목을 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" -msgstr "" +msgstr "원래 구매 가격으로 공급업체에 품목이 반품되지만;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "내부 원가 가치 평가는 변경되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" -msgstr "" +msgstr "위의 :ref:`예시 테이블 `을 다음과 같이 업데이트합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "수량 * 평균 원가" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "$10에 구매한 테이블 1개 반품하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" @@ -6261,6 +6618,9 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"다시 말해, 공급업체에 반품하는 것은 Odoo에서는 창고에서 품목이 출고되는 형식 중의 하나로 인식합니다. Odoo에서 테이블의 단위당 " +"가치는 $12이므로 품목이 반품되면 재고 가치는 `$12`만큼 감소하며, 최초 구매 가격인 `$10`은 테이블의 평균 원가와 관련이 " +"없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -6269,6 +6629,9 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"`$10`로 구매한 테이블 하나를 반품하려면 *재고 관리* 앱에서 :ref:`예제 1: 테이블 8개 구매 " +"`에서 구매한 :ref:`8개의 테이블에 대한 입고 확인증으로 이동합니다. " +":guilabel:`재고 관리 전체 보기`에서 :guilabel:`입고 확인증`을 클릭한 다음 원하는 확인증을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -6277,26 +6640,30 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"그런 다음, 승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품`을 클릭하고 역전송 창에서 수량을 `1`로 수정합니다. 그러면 테이블에 대한 " +"출고 배송 항목이 생성됩니다. guilabel:`승인`을 선택하여 출고 배송을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +":menuselection:`재고 --> 보고 --> 재고 가치 평가`로 돌아가서 출고 배송으로 인해 재고 가치가 $12만큼 감소된 " +"내용을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "반품과 관련된 재고 가치 평가입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "출고 품목의 재고 가치 평가에서 오류 없애기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." -msgstr "" +msgstr "출고 배송을 하기 위해 평균 원가 가치를 다시 계산할 때 회사의 재고에 불일치가 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -6304,14 +6671,16 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"해당 오류에 대해 설명하기 위해, 아래에 있는 표에 테이블 한 개를 고객에게 배송하고 다른 테이블이 구매 가격으로 공급업체에 반품되는 " +"내용이 설명되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "수량 * 가격" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "고객에게 1 품목 배송" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" @@ -6319,7 +6688,7 @@ msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "최초 구매가 $10인 1 품목 반품" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" @@ -6338,11 +6707,11 @@ msgstr "**0**" msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." -msgstr "" +msgstr "위에 있는 최종 작업에서, 남아 있는 테이블의 재고가 '0'개임에도 불구하고 테이블의 최종 재고 평가액은 '$2'입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "올바른 방법" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -6351,10 +6720,13 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"평균 원가로 반품 가치를 평가합니다. 이는 회사가 구매한 $10에 대해 $12달러를 돌려받는 것이 아니라 $10에 반품된 품목을 " +"내부적으로 $12로 평가한다는 의미입니다. 재고 가치 변경은 $12 상당의 제품이 더 이상 회사 자산으로 회계 처리되지 않음을 " +"의미합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "영미식 회계 (Anglo-Saxon accounting)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -6365,12 +6737,18 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"**영미식 회계 (Anglo-Saxon accounting)** 방식을 사용하는 회사에는, |AVCO|를 사용하는 것 외에도 공급업체에 " +"지급할 금액을 추적하는 보유 계이 있습니다. 주문을 공급업체에서 납품하면 재고 내역에 입력된 품목의 공급업체 가격을 기준으로 **재고 " +"가치 평가**가 증가합니다. 보유 계정 (**재고 입력**으로 지칭)은 공급업체 청구서 수령 이후에만 대변 처리 및 조정을 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`영미식 대 대륙식 (Anglo-Saxon vs. Continental) " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -6380,18 +6758,21 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"아래 표에는 전표 항목과 계정이 반영되어 있습니다. *재고 입력* 계정에는 공급업체 청구서를 아직 수령하지 않은 경우 공급업체에 지불할 " +"금액을 입력합니다. 제품의 **평가 가격**과 구매 가격 사이에 가격 차이가 있는 제품을 반품할 때 계정의 균형을 맞추기 위해 *가격 " +"차이* 계정이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "재고 입력" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "가격 차이" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "$10로 테이블 8개 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -6399,11 +6780,11 @@ msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 $80 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "$16로 테이블 4개 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -6411,15 +6792,15 @@ msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "$64 해당 공급업체 청구서 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "10 테이블 고객 배송" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "최초 구매가 $10인 1 테이블 반품" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -6431,7 +6812,7 @@ msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "$10 해당 공급업체 청구서 수령" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$2" @@ -6439,7 +6820,7 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "품목 입고" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -6456,6 +6837,10 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"품목이 입고되면, Odoo에서는 회사에서 구매한 대금을 결제할 수 있도록 입고된 품목가에 상응하는 금액을 :doc:`부채 계정 " +"`,인 **재고 입력**으로 " +"선제적으로 이동시킵니다. 그런 다음, 청구서를 수령하게 되면 계정에 있는 금액이 *미지급금 계정*으로 전기됩니다. 해당 계정으로 " +"전기되었다는 것은 청구서 결제가 완료되었다는 것을 의미합니다. 공급업체 청구서를 수령하면 **재고 입력**이 조정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -6465,43 +6850,47 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"재고 가치 평가는 내부적으로 재고로 보유 중인 품목별 가치를 계산하는 방법입니다. 품목의 **평가 가격**과 제품이 실제로 **구매 " +"가격** 사이에는 차이가 있으므로 **재고 가치 평가** 계정은 **재고 입력** 계정의 차대 작업과 관련이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "다음의 상세 내용을 통해 명확하게 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "입고 품목의 계정 잔액" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"이 예시에서 회사는 '테이블'이라는 품목의 재고가 0개인 상태에서 시작합니다. 그런 다음 공급업체로부터 테이블 8개를 수령합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"**재고 입력** 계정의 대변에 공급업체에 지불해야 할 미수금 `$80`이 기록됩니다. 이 계정의 금액은 재고 가치와 관련이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" -msgstr "" +msgstr "`$80` 상당의 테이블이 **입고** (*재고 가치* 계정 `$80`에서 **차변** 입력)되었습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." -msgstr "" +msgstr "입고된 상품에 대해 `$80`을 **지급**해야 합니다 (*재고 입력* 계정 `$80`에 **대변** 입력)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 msgid "" @@ -6510,6 +6899,8 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo는 |AVCO| 원가 계산법으로 배송을 받으면 회계 전표를 생성합니다. 품목 페이지에서 :guilabel:`➡️ (화살표)` " +"아이콘 옆에 있는 :guilabel:`품목 카테고리` 필드를 선택하여 :guilabel:`가격 차이 계정`을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -6518,10 +6909,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"guilabel:`계정 속성`에서 계정 이름을 입력하고 :guilabel:`생성 및 편집`을 클릭하여 새 :guilabel:`가격 차이 " +"계정`을 생성합니다. 그런 다음 계정의 `유형`을 `비용`으로 설정하고 `저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "가격 차이 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -6530,10 +6923,12 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"그런 다음, *매입* 앱 또는 *재고 관리* 앱에서 배송을 받은 후 :menuselection:`회계 앱 --> 회계 --> 전표 " +"항목`으로 이동합니다. 목록에서 해당 품목의 창고 입고 작업과 일치하는 :guilabel:`참조`를 찾습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "목록에서 테이블의 8개에 대한 회계 항목을 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -6542,14 +6937,17 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"테이블 8개 에 대한 내역을 클릭합니다. 이 회계 전표 항목은 테이블 8개가 입고되었을 때 `재고 가치 평가` 계정이 `$80` " +"증가했음을 보여줍니다. 반대로 **재고 입력** 계정 (기본적으로 `재고 중간 (입고)` 계정으로 설정)에는 `$80`이 대변에 " +"기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가의 차변 및 재고 입력 대변에 80달러를 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 수령 시 계정 잔액" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -6557,16 +6955,19 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"이 예제에서, 회사는 테이블 품목의 재고를 0개에서 시작합니다. 그런 다음 공급업체로부터 테이블 8개를 수령합니다. 공급업체로부터 테이블" +" 8개에 대한 청구서를 수령한 경우:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"**재고 입력** 계정에 있는 `$80`에 대해 청구서를 결제합니다. 이 금액은 차감되고 이제 계좌에 남은 금액은 `$0`입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "**재고 입력** 차변에 `$80`를 기록합니다 (이 계정을 조정하기 위해)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -6574,6 +6975,8 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"**미지급금** 대변에 `$80`를 기록합니다. 이 계정에는 회사가 다른 사람에게 갚아야 하는 금액이 저장되므로 회계 담당자는 이 " +"금액으로 공급업체에 수표를 작성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -6582,6 +6985,8 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"공급업체가 결제를 요청하면 :menuselection:`구매 앱 --> 주문서 --> 구매`로 이동하여 테이블 8개에 대해 " +":abbr:`PO (구매발주서)`를 선택합니다. :abbr:`PO (구매발주서)`에서 :guilabel:`청구서 생성`을 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -6589,14 +6994,16 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +":guilabel:`전표 항목` 탭으로 전환하여 `$80`이 보유 계정인 `재고 중간 (입고)`에서 `미지급금`으로 이체되는 과정을 " +"확인합니다. 청구서를 :guilabel:`승인`하여 공급업체에 대한 결제 항목을 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "테이블 8개에 대해 구매발주서에 연결된 청구서를 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "품목 배송의 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -6604,20 +7011,24 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +":ref:`위의 예시 테이블 `에서 10개 품목을 고객에게 배송한 경우, " +"**재고 입력** 계정은 새로 입고되는 품목이 없으므로 그대로 유지됩니다. 간단히 설명하면," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"**재고 가치 평가**로 대변에 '$120'를 기록합니다. 재고 평가액에서 빼게 되면 '$120' 상당의 품목이 회사에서 빠져나가는 " +"것입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "**미수금**을 대변에 기록하여 판매 수익을 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "판매주문서에 연결된 전표 항목을 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -6626,6 +7037,8 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"테이블 10개에 대하여 고객에게 청구서를 발행하는 회계 전표에서, **품목 판매**, **세금 수취** 및 **미수금** 계정은 모두 " +"품목의 판매와 관련된 계정입니다. **미수금**은 고객으로부터 대금을 받을 계정입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -6635,10 +7048,13 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"영미식 회계에서는 판매 시 매출원가 (COGS)를 인식합니다. 따라서 판매, 폐기 또는 반품될 때까지 재고로 보유하는 데 드는 비용은 " +"회계 처리되지 않습니다. 이 기간 동안 테이블 10개를 보관하는 데 드는 비용을 기록하기 위해 **비용** 계정의 차변에 '$120'을 " +"기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "반품할 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -6650,6 +7066,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +":ref:`위의 테이블 예시 `에서 공급업체로부터 `$10`에 구매한 1개 " +"품목을 반품하는 경우, 회사는 **미지급금** 계정에 `$10`를 기록할 것입니다. 그러나 반품 시점의 평균 원가는 `$12`이므로 " +"**재고 입력** 계정의 차변에 `$12`를 기록해야 합니다. 모자란 `$2`는 제품의 :guilabel:`가격 차이 계정`에 설정되어 " +"있는 :guilabel:`제품 카테고리`를 통해서 설명할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -6657,10 +7077,12 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"*가격 차이 계정*의 쓰임은 현지화에 따라 다릅니다. 이 경우, 공급업체 가격과 *자동* 재고 가치 평가 방법 간의 차액을 기록하기 위해" +" 해당 계정을 사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" -msgstr "요약 :" +msgstr "요약:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422 msgid "" @@ -6668,40 +7090,42 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"재고에서 재고 입력으로 테이블을 이동하려면 **재고 입력** 대변에 `$10`을 기록합니다. 해당 작업은 테이블이 출고 배송 작업이 될 " +"예정이라는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." -msgstr "" +msgstr "**가격 차이**를 설명하기 위해, **재고 입력** 계정의 차변에 추가로 `$2`를 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "품목이 재고에서 빠져나가는 것이므로, **재고 평가액** `$12`를 대변에 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "가격 차이 계정에서 차액 2달러를 비용 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "공급업체로부터 환불을 받게 되면," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." -msgstr "" +msgstr "`$10`을 대변에 **재고 입력**하여 표에서 가격을 조정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." -msgstr "" +msgstr "`$10`을 차변에 **미지급금** 처리하여 회계 담당자가 대금을 수금하고 전표에 결제를 등록하도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "10달러를 되돌려 놓습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -6725,6 +7149,8 @@ msgid "" "chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`." msgstr "" +"**계정과목표 (COA)**는 회사의 총계정원장에 금융 거래를 기록하는 데 사용되는 전체 계좌 목록입니다. 계정과목표는 " +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 계정과목표`에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -6732,18 +7158,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu" msgstr "" +"계정과목표를 검색할 때 :guilabel:`코드`, :guilabel:`계정 이름` 또는 :guilabel:`유형`을 기준으로 계정을 " +"정렬할 수 있지만, 드롭다운 메뉴에서 다른 옵션도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Drop-down toggle button" -msgstr "" +msgstr "드롭다운 토글 버튼" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 유형별로 계정 그룹 만들기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "Configuration of an account" -msgstr "" +msgstr "계정 설정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 msgid "" @@ -6754,6 +7182,9 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"데이터베이스를 생성할 때 선택한 국가 (또는 데이터베이스에 추가된 회사)에 따라 기본적으로 설치되는 :doc:`재정 현지화 패키지 " +"<../../fiscal_localizations>`가 결정됩니다. 이 패키지에는 해당 국가의 규정에 따라 이미 표준 계정과목표가 " +"설정되어 있습니다. 즉시 사용하거나 회사에서 필요에 따라 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:26 msgid "" @@ -6761,50 +7192,52 @@ msgid "" "--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " "minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" +"새로 계정을 만들려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 계정과목표`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 " +"클릭하고 필수 필드 (:guilabel:`코드, 계정명, 유형`)를 (최소) 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." -msgstr "" +msgstr "일단 전표가 발행된 후에는 회사의 **재정 현지화** 내용을 수정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "Code and name" -msgstr "" +msgstr "코드 및 이름" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." -msgstr "" +msgstr "각 계정은 :guilabel:`코드`와 :guilabel:`이름`으로 식별할 수 있으며, 계정의 용도를 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" -msgstr "" +msgstr "다양한 용도로 사용하게 되므로 **계정 유형**을 올바르게 설정하는 것이 중요합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "" +msgstr "계정의 목적 및 작동과 관련된 정보" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "" +msgstr "국가별 법률 및 재무 보고서 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "회계 연도 마감 규칙 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Generate opening entries" -msgstr "" +msgstr "개시 기입 항목 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" -msgstr "" +msgstr "계정 유형을 설정하려면, :guilabel:`유형` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 다음 목록에 해당하는 유형을 선택합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Report" @@ -6932,7 +7365,7 @@ msgstr "부외금융" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" -msgstr "" +msgstr "자산, 이연 비용 및 이연 수익 자동화" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98 msgid "" @@ -6942,14 +7375,18 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"일부 **계정 유형**에서는 :ref:`자산 ` 항목, :ref:`이연 비용 ` 항목 및 :ref:`이연 수익 ` 항목을 " +"**자동으로** 생성할 수 있습니다. **자동으로** 입력되게 하려면 계정 내역에서 :guilabel:`보기`를 클릭하고 " +":guilabel:`자동화` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동화` 탭에는 세 가지의 선택 사항이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아니오`: 기본값입니다. 특별한 내용이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -6957,6 +7394,8 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`초안으로 작성`: 계정에 거래가 발행될 때마다 초안 항목이 생성되지만 승인되지는 않습니다. 먼저 해당 양식을 작성해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:108 msgid "" @@ -6964,6 +7403,8 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`생성 및 승인`: 반드시 :guilabel:`이연 비용 모델`도 선택해야 합니다. 계정에 거래가 발행될 때마다 항목이" +" 생성되고 즉시 승인됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -6975,6 +7416,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" +"계정의 :guilabel:`보기` 메뉴에서 해당 계정이 품목 판매 또는 구매를 할 경우 선택될 때 적용할 **기본 세금**을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 @@ -6988,6 +7430,8 @@ msgid "" " To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " "select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" +"일부 회계 보고서는 관련 계정에 **태그**를 설정해야 합니다. 태그를 추가하려면, :guilabel:`보기`에서 " +":guilabel:`태그` 필드를 클릭하고 기존 태그를 선택하거나 :guilabel:`신규 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 msgid "Account groups" @@ -7002,16 +7446,22 @@ msgid "" "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." msgstr "" +"**계정 그룹**은 여러 개 계정을 더 큰 계정의 *하위 계정*로 나열하여 **시산표**와 같은 보고서로 통합하는 데 유용합니다. " +"기본값으로, 그룹은 그룹 코드에 따라 자동으로 처리됩니다. 예를 들어, 새로운 `131200` 계정은 `131000` 그룹에 속하게 " +"됩니다. 계정에 특정 그룹을 속성으로 지정하려면 :guilabel:`보기` 아래에 있는 :guilabel:`그룹` 필드에 특정 그룹을 " +"지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:134 msgid "Create account groups manually" -msgstr "" +msgstr "직접 계정 그룹 만들기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:137 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" +"일반 사용자의 경우에는 계정 그룹을 직접 만들 필요가 없습니다. 거의 드문 경우로 전문적인 사용 사례인 경우에만 다음 섹션을 참고하시기 " +"바랍니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:140 msgid "" @@ -7022,10 +7472,14 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" +"새로운 계정 그룹을 생성하려면 :ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 :menuselection:`회계 " +"--> 환경 설정 --> 계정 그룹`으로 이동합니다. 여기에서 새로운 그룹을 생성하여 해당 그룹 계정에서 사용할 " +":guilabel:`이름, 코드 접두사 및 회사`를 입력합니다. :guilabel:`보낸 사람` 및 :guilabel:``받는 사람` " +"필드 모두에 동일한 코드 접두사를 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "계정 그룹을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:148 msgid "" @@ -7033,10 +7487,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"계정 그룹을 **시산표** 보고서와 함께 표시하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 시산표`로 이동한 다음 " +":guilabel:`옵션` 메뉴에서 :guilabel:`계층 구조 및 소계`를 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계의 시산표 계정 그룹" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "Allow reconciliation" @@ -7046,7 +7502,7 @@ msgstr "조정 허용" msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." -msgstr "" +msgstr "일부 계정은 결제 방법과 관련된 거래를 기록하기 위해 만들어진 계정으로 전표를 조정하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:161 msgid "" @@ -7055,6 +7511,8 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"예를 들어, 청구서를 신용카드로 결제한 경우 결제 내용이 조정되면 :guilabel:`결제 완료`로 표시될 수 있습니다. 따라서 신용카드" +" 결제를 기록하는 데 사용되는 계정은 **조정 허용**으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" @@ -7062,10 +7520,12 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"그렇게 하려면, 계정 설정에서 :guilabel:`조정 허용` 확인란을 선택한 후 :guilabel:`저장`을 선택하세요. 또는 " +"계정과목표 화면에서 버튼을 활성화하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에서 계정 조정 허용하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid "Deprecated" @@ -7078,6 +7538,8 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"거래가 기록된 후에는 계정을 삭제할 수 없습니다. **사용 종료** 기능을 사용하여 해당 항목을 사용할 수 없도록 만들 수 있습니다. " +"계정 설정에서 :guilabel:`사용 종료` 확인란에 표시한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -7100,12 +7562,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 계정과목표 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 계정과목표 업데이트 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -7218,7 +7684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "자산 = 부채 + 자본" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" @@ -7272,7 +7738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**유동자산 및 유동부채**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7282,6 +7748,8 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"**유동 자산** 계정은 자산 영역의 하위에 나열되어 있는 재무상태표 항목으로, 1년 이내에 현금으로 전환할 수 있는 회사 소유의 모든 " +"자산을 의미합니다. 유동자산에는 현금, 현금등가물, 미수금, 재고자산, 유가증권, 선지급 부채 및 기타 유동자산이 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7289,17 +7757,19 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**유동 부채**는 1년 이내에 만기가 도래하는 회사의 단기 금융 부채입니다. 유동 부채의 예로는 미지급금 형태로 공급업체에게 지불해야 " +"하는 금액이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**은행 및 현금 계정**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." -msgstr "" +msgstr "**은행 계좌**는 은행 또는 기타 금융 기관에서 관리하는 금융 계좌로, 은행과 고객 간의 금융 거래가 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -7307,10 +7777,12 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"**현금 계정** 또는 현금 장부는 모든 현금 거래를 기록하는 원장을 의미합니다. 현금 계정에는 현금 영수증과 현금 지급 전표가 모두 " +"포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**수입 및 지출**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7328,6 +7800,8 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"\"**수입**\"이라는 용어는 일반적으로 서비스나 물품의 대가로 일정 기간 동안 받은 금전, 재산 및 기타 가치 이전 금액을 " +"의미합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -7337,11 +7811,11 @@ msgstr "예시" msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." -msgstr "" +msgstr "\\*: 고객 환불 및 고객 결제 상자는 서로 모순되므로 동시에 선택할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "잔액 = 차변 - 대변" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" @@ -7349,17 +7823,18 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"회사의 모든 재무 문서 (예: 청구서, 은행 명세서, 급여 명세서, 유상증자 계약서)는 전표로 기록되어 여러 계정에 영향을 미칩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." -msgstr "" +msgstr "전표 항목이 차대 균형을 이루려면 차변의 전체 합계가 대변 전체 합계와 같아야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "다양한 거래와 관련된 회계 항목의 예시입니다. (entries.js 참조)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7374,6 +7849,8 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`조정 <../../accounting/bank/reconciliation>`은 특정 계정의 전표 항목을 연결하고 대변과 차변을" +" 일치시키는 프로세스입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -7381,24 +7858,26 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"이 기능의 주요 목적은 결제 항목을 관련 청구서에 연결하여 결제 완료로 표시하는 것입니다. 이 작업은 미수금 및/또는 미지급금 계정에서 " +"조정하여 수행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 경우 시스템에서 자동으로 조정됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "결제 금액이 청구서에 직접 등록된 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" -msgstr "" +msgstr "은행 매칭 프로세스에서 결제와 청구서 간의 링크가 감지되는 경우" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "고객 명세서의 예" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" @@ -7406,7 +7885,7 @@ msgstr "청구서 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "부분 결제 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -7423,7 +7902,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "부분 결제 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -7444,7 +7923,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "전체 결제 금액" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 @@ -7486,7 +7965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "수표 처리" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" @@ -7515,12 +7994,12 @@ msgstr "청구서 ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "미입금 자금" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "수표 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" @@ -7535,11 +8014,11 @@ msgstr "은행거래명세서" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "XYZ 명세서" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "다중 통화 시스템" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -7555,7 +8034,7 @@ msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "주요 통화" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -7567,7 +8046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "외환 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -7578,15 +8057,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "사용하려는 통화를 활성화하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "환율" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "메뉴얼 업데이트" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -7598,11 +8077,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "환율 항목을 생성하거나 수정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "자동 업데이트" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -7623,7 +8102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "외환 차액 입력" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" @@ -7690,11 +8169,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "다중 통화 회계" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "청구서, 업체 청구서 및 기타 문서" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" @@ -7704,12 +8183,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "사용하려는 통화 및 전표를 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -7721,11 +8200,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." -msgstr "" +msgstr "결제를 등록하기 전에 사용하려는 통화 및 전표를 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "은행 거래" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -7738,7 +8217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "외환과 관련된 추가 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" @@ -7748,7 +8227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "환율 전표 입력" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -7759,15 +8238,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "환율 전표 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "VAT 단위" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "회사가 여러 개인 환경에서만 적용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -7803,7 +8282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "일반 정보 탭" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -7817,7 +8296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "VAT 단위 탭" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -7856,7 +8335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "VAT 단위용 재정 위치의 세금 일치 작업" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -7883,7 +8362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "VAT 단위 세금 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -7911,7 +8390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`내부 이동 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 @@ -7925,10 +8404,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 은행 조정 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "청구서 또는 업체 청구서에서 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" @@ -7950,7 +8431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" -msgstr "" +msgstr "결제와 관련된 세부 정보를 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39 msgid "" @@ -7994,7 +8475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "청구서나 업체 청구서에 연결되지 않은 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 msgid "" @@ -8007,7 +8488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "청구서 및 업체 청구서를 결제와 일치시키기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 msgid "" @@ -8029,7 +8510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "일괄 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "" @@ -8052,7 +8533,7 @@ msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "결제 일치시키기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:101 msgid "" @@ -8074,7 +8555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "일괄 결제 일치시키기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid "" @@ -8088,11 +8569,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option" -msgstr "" +msgstr "조정 옵션을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "결제를 은행 명세서와 조정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:126 msgid "" @@ -8104,7 +8585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "은행에 입금하여 일괄 결제하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8123,11 +8604,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "여러 개의 결제를 일괄 입금하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" @@ -8141,11 +8622,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "일괄 입금 건 중 하나로 고객 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "일괄 입금에 결제 추가하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" @@ -8157,7 +8638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "새로운 수취용 일괄 결제 양식 작성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" @@ -8167,11 +8648,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "일괄 입금에 포함시킬 전체 결제 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "완료되면, :guilabel:`승인`을 클릭하여 일괄 입금을 완료합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" @@ -8204,7 +8685,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "일괄 결제: SEPA 자동이체 (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -8233,6 +8714,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`전체 SEPA 국가 목록 `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -8249,11 +8732,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "SEPA 자동이체 위임" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "위임 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" @@ -8280,7 +8763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "SEPA 자동이체를 결제 방법으로 하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -8316,7 +8799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "위임 종료 또는 취소하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" @@ -8348,7 +8831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "SEPA 자동이체 결제로 대금 지급받기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" @@ -8417,6 +8900,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`전체 SEPA 국가 목록 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" @@ -8424,6 +8909,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Sepa 가이드라인 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8454,15 +8942,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`미결제 계정 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`은행 조정 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "방법 1: 미결제 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8484,7 +8972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "방법 2: 조정 생략하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8516,11 +9004,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**수기**: 단일 수표용입니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**일괄**: 여러 개의 수표를 한꺼번에 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" @@ -8537,25 +9025,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표: 은행`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 방법`: :guilabel:`수기` (또는 특정한 결제 방법을 생성한 경우에는 **수표**);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메모`: 수표 번호를 입력합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "수표 결제 정보" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" @@ -8565,7 +9053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "미결제 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" @@ -8577,7 +9065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "명세서 일치" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -8615,7 +9103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "조정 생략" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" @@ -8631,7 +9119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 후속 조치" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -8647,6 +9135,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 결제 후속 조치 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -8660,15 +9150,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 전송`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`서신 전송 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`SMS 메시지 전송 `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -8741,7 +9231,7 @@ msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`우편`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" @@ -8775,7 +9265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "채무자의 신뢰 수준" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -8787,11 +9277,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "채무자의 신뢰 수준 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "미리 알림 일괄 전송하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -8815,7 +9305,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "향후 지불할 청구서 예측하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" @@ -8825,7 +9315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "환경 설정: 지급 조건" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" @@ -8836,11 +9326,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "30일 내 50%" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "45일 내 50%" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" @@ -8854,6 +9344,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 지급 조건 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -8886,7 +9378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "결제할 공급업체 청구서 선택" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" @@ -8904,7 +9396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "내부 이체" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -8931,7 +9423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "한 은행에서 다른 곳으로 내부 이체 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" @@ -8941,7 +9433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "내부 이체 기록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" @@ -8968,11 +9460,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "은행 전표 (은행 A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "미지급 결제 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 @@ -8984,7 +9476,7 @@ msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**내부 이체 계정**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 @@ -8995,11 +9487,11 @@ msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" -msgstr "" +msgstr "자동 부기 - 은행 전표 (은행 B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "미결제 수취 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" @@ -9014,7 +9506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" -msgstr "" +msgstr "은행 명세서 관리 및 조정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" @@ -9041,20 +9533,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" -msgstr "" +msgstr "결제 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" -msgstr "" +msgstr "은행 전표 입력" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" -msgstr "" +msgstr "미지급 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" -msgstr "" +msgstr "은행 계좌 (은행 A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" @@ -9064,15 +9556,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" -msgstr "" +msgstr "미지급 수취" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" -msgstr "" +msgstr "은행 계좌 (은행 B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" -msgstr "" +msgstr "한꺼번에 여러 개의 업체 청구서 지불하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:5 msgid "" @@ -9091,7 +9583,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "그룹 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15 msgid "" @@ -9104,7 +9596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 버튼" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." @@ -9127,7 +9619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 시 그룹 결제 옵션" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39 msgid "" @@ -9138,7 +9630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" -msgstr "" +msgstr "현금 할인을 받는 부분 그룹 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45 msgid "" @@ -9158,7 +9650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "온라인 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9171,13 +9663,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "\"지금 결제하기\" 클릭 후 결제대행업체 선택하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" +":ref:`올바르게 결제대행업체를 설정하기 `가 되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9216,7 +9709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "\"지금 결제하기\"버튼은 고객 포털의 청구서에 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -9252,7 +9745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "최근 버전으로 Odoo 업데이트하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" @@ -9277,7 +9770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 모듈 목록 업데이트하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" @@ -9325,7 +9818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "수표로 결제하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -9337,7 +9830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "수표 결제 방법 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" @@ -9382,7 +9875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:38 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "수표로 공급업체 청구서 결제하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" @@ -9390,19 +9883,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "전체 등록 결제를 일괄 수표로 인쇄하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "은행 명세서 조정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "수표로 결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:49 msgid "" @@ -9414,7 +9907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "수표 인쇄" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:57 msgid "" @@ -9432,7 +9925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "SEPA 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -9448,7 +9941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "EFTA 국가:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" @@ -9468,7 +9961,7 @@ msgstr "스위스." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "EEA가 아닌 SEPA 국가:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" @@ -9480,11 +9973,11 @@ msgstr "모나코;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "산 마리노;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "영국;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." @@ -9535,7 +10028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "SEPA 계좌 이체 (SCT) 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" @@ -9555,7 +10048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "SEOA 결제 방법을 은행에서 활성화하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 msgid "" @@ -9574,7 +10067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "결제 등록하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" @@ -9636,7 +10129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" -msgstr "" +msgstr "피싱으로 인한 공격" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" @@ -9670,7 +10163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" -msgstr "" +msgstr "확인해야 하는 요소" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" @@ -9680,7 +10173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" -msgstr "" +msgstr "커뮤니케이션 스타일" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 msgid "" @@ -9692,7 +10185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" -msgstr "" +msgstr "긴급성" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 msgid "" @@ -9703,7 +10196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" -msgstr "" +msgstr "계정의 유형" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "" @@ -9732,7 +10225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "제공되는 주요 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" @@ -9743,39 +10236,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**재무상태표**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**손익계산서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**종합 요약 보고서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**총계정원장**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**장기 미지급금 보고서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**장기 미수금 보고서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**현금흐름표**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**세금 보고서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "**은행 내역 조정 보고서**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24 msgid "" @@ -9811,7 +10304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53 msgid "Executive Summary" -msgstr "종합 요약" +msgstr "종합 요약 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "" @@ -9863,7 +10356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**포지션:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Average debtor days:**" @@ -9923,7 +10416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" -msgstr "장기미지급금" +msgstr "장기 미지급금" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 msgid "" @@ -9934,7 +10427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" -msgstr "장기미수금" +msgstr "장기 미수금" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 msgid "" @@ -9966,7 +10459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "분석 회계" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" @@ -9984,7 +10477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "분석 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." @@ -10034,7 +10527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "분석 계획" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" @@ -10051,7 +10544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "분석 계획 수립하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" @@ -10163,7 +10656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "분석 배포" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -10177,11 +10670,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "분포 서식 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "분석 배포 모델" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" @@ -10262,7 +10755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "재정 예산" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -10282,7 +10775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "예산 위치" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" @@ -10307,11 +10800,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "사용 사례" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "예시와 함께 살펴보겠습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -10344,7 +10837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "분석 계정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -10376,7 +10869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "예산 지정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -10396,7 +10889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "예산 내역 표시하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" @@ -10406,7 +10899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "예산 확인하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -10433,7 +10926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "보고서 사용자 지정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -10459,7 +10952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "회계 보고서 엔진입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" @@ -10494,7 +10987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "메뉴 아이템 버튼을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -10569,7 +11062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "'Odoo 도메인' 엔진" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" @@ -10699,7 +11192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -10710,7 +11203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -10721,7 +11214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -10744,7 +11237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "'회계 코드 접두어' 엔진" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" @@ -10842,7 +11335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10858,7 +11351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10874,7 +11367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10889,7 +11382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10913,7 +11406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" -msgstr "" +msgstr "'외부값' 엔진" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" @@ -11011,7 +11504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." -msgstr "" +msgstr "보고서의 열" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" @@ -11063,7 +11556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "발행 항목을 해시로 잠그기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -11081,7 +11574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "보고서 다운로드" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -11139,7 +11632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "품목 반품" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -11158,7 +11651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "일반 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -11183,7 +11676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" -msgstr "" +msgstr "지역 코드" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" @@ -11284,7 +11777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "거래 코드" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -11313,7 +11806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "협력사 국가" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" @@ -11357,7 +11850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "협력사 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" @@ -11368,7 +11861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "인트라스탯 보고서 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -11394,7 +11887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "청구서 또는 업체 청구서 참조 번호;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" @@ -11410,7 +11903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`거래 코드 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" @@ -11424,11 +11917,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`원산지 국가 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`협력사 VAT `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" @@ -11436,11 +11929,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인코텀즈 코드 <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`중량 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" @@ -11454,7 +11947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Silverfin 통합" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" @@ -11476,23 +11969,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "사용자의 이메일 주소" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo API 키 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 URL" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 이름" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Odoo API 키" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -11524,7 +12017,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "개별 데이터베이스" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -11737,7 +12230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "세무 주기 종료하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -11852,11 +12345,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "연말 결산 체크리스트" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "마감 전" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" @@ -12124,19 +12617,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`세금명 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`청구서 라벨 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`세금 그룹 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "백엔드" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" @@ -12148,7 +12641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "기본 옵션" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" @@ -12167,7 +12660,7 @@ msgstr "세금 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**세금 그룹**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" @@ -12184,7 +12677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**고정값**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" @@ -12203,14 +12696,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" -msgstr "" +msgstr "품목의 판매가" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "세금 미포함 가격" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -12245,7 +12738,7 @@ msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "" +msgstr "**가격의 비율**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" @@ -12327,7 +12820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**없음**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -12338,7 +12831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "정의 탭" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" @@ -12537,7 +13030,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" @@ -12584,7 +13077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -12595,11 +13088,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "세금 미포함: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "세금 포함: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -12851,7 +13344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "세금 매핑" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" @@ -12900,11 +13393,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "주소 유효성 검사 마법사" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "세금 계산" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -12927,7 +13420,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "현금주의 세금" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" @@ -13025,11 +13518,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "미수금 $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "수익 $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 @@ -13042,11 +13535,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**은행 전표 (은행)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "은행 $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" @@ -13067,7 +13560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "수익 계정 $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" @@ -13178,7 +13671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" -msgstr "" +msgstr "OSS 보고서 화면" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" @@ -13219,7 +13712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "세금 및 계정 매핑" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -13270,7 +13763,7 @@ msgstr "응용 프로그램" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "자동 적용" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" @@ -13328,7 +13821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "직접 적용" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94 msgid "" @@ -13343,7 +13836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "협력사에 배정하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 67e985466..7caff9ef4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 -# Sarah Park, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" -msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:" +msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 사용` 버튼을 클릭하세요:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." -msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다." +msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 사용` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" @@ -606,6 +606,9 @@ msgid "" "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" +"다시 한번, :menuselection:`설정s --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth " +"공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`신규 생성` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 msgid "" @@ -614,6 +617,9 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" +"이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. " +"완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization " +"URL` 필드에 붙여 넣습니다." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 msgid "" @@ -657,6 +663,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" +"사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 " +"페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 msgid "" @@ -665,6 +673,9 @@ msgid "" "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" +"기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 >`을 실행해야 :menuselection:`Odoo " +"비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 " +":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 msgid "" @@ -688,6 +699,8 @@ msgid "" "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" +":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. " +":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." @@ -2676,7 +2689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276 msgid "System parameters that prevent feedback loops" -msgstr "" +msgstr "피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위한 시스템 매개변수" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "" @@ -2692,15 +2705,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283 msgid "The two system parameters are as follows:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.incoming.limit.period` (기본값 60분)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286 msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (기본값 5)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "" @@ -2709,6 +2722,8 @@ msgid "" "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" +"먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> " +"매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 추가합니다. 매개변수의 값을 필요에 따라서 변경합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292 msgid "" @@ -2749,6 +2764,8 @@ msgid "" "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" +"이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 " +"텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8 msgid "" @@ -2756,6 +2773,8 @@ msgid "" "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" +"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 " +"전반적인 고객 참여율을 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13 msgid "" @@ -2777,10 +2796,12 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" +":ref:`개발자 모드 `의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> " +"이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "이메일 서식 편집하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25 msgid "" @@ -2789,6 +2810,8 @@ msgid "" "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" +"이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 양식이나 텍스트를 직접 편집할 수 " +"있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29 msgid "" @@ -2796,10 +2819,12 @@ msgid "" "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" +"또한, 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 " +"서식에서 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" -msgstr "" +msgstr "파워박스" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36 msgid "" @@ -2808,6 +2833,8 @@ msgid "" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" +"*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식, 레이아웃, 텍스트 옵션을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에 " +"XML/HTML 기능을 추가하는 데도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 msgid "" @@ -2951,6 +2978,9 @@ msgid "" "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" +"해당 옵션 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`, " +":guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (정방향 슬래시 표시) " +"`/`를 입력하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." @@ -2973,6 +3003,9 @@ msgid "" "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" +"이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `로 진행합니다. 그런 다음 " +"서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`` 아이콘을 클릭하고 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 돌아가려면 " +":guilabel:`` 아이콘을 다시 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." @@ -2984,6 +3017,8 @@ msgid "" "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" +"XML/HTML 편집기는 서식의 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 또는 " +"데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" @@ -3004,6 +3039,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" +"다수의 회사에서 고객의 관심을 끌기 위해 고객 정보를 개인화하여 이메일을 맞춤 설정하는 것을 선호하고 있습니다. Odoo에서는 동적 " +"자리표시자를 삽입하여 모델 내의 필드를 참조함으로써 실행할 수 있습니다. 예를 들어, 이메일에서 고객의 이름을 :guilabel:`판매 " +"주문` 모델의 :guilabel:`고객` 필드에서 참조할 수 있습니다. 이 필드의 동적 자리표시자는 `{{ " +"object.partner_id }}`입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134 msgid "" @@ -3013,6 +3052,9 @@ msgid "" "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" +"데이터베이스 내의 필드를 표시하도록 동적 자리표시자를 인코딩합니다. 동적 자리표시자는 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` " +"(:guilabel:`내용` 탭)에서 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정` 탭, 이메일의 " +":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어`에 있는 필드에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139 msgid "" @@ -3025,6 +3067,10 @@ msgid "" "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" +"이메일 :guilabel:`본문`에 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 " +"`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 옵션 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구`를 " +"선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리표시자`를 선택합니다. 그런 다음, 사용 가능한 옵션 목록에서 동적 자리표시자를 " +"선택하고 메시지에 따라 원하는 해당 Odoo 필드를 설정하세요. 동적 자리표시자마다 설정이 각각 다릅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." @@ -3043,6 +3089,8 @@ msgid "" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" +"사용할 수 있는 필드를 검색하려면, 검색창에 필드의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 됩니다. 그러면 이메일 " +"서식이 생성된 모델에 해당하는 전체 필드에서 결과를 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." @@ -3074,6 +3122,8 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" +"이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 " +"상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." @@ -3089,6 +3139,8 @@ msgid "" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" +"이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 " +"사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191 msgid "" @@ -3115,6 +3167,9 @@ msgid "" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" +"대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`" +" 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 " +"선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206 msgid "" @@ -3124,6 +3179,9 @@ msgid "" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" +"이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송" +" 페이지, 예를 들면 CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지 등에 있는 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. " +"Odoo 데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." @@ -3181,6 +3239,11 @@ msgid "" "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" +":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 " +"`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 " +"이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 " +"`https://www.mycompany1.com` 은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 " +"`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:241 msgid "" @@ -3201,6 +3264,8 @@ msgid "" "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" +"고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의" +" 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:252 msgid "" @@ -3232,6 +3297,8 @@ msgid "" "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" +"Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. " +"다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:268 msgid "" @@ -3260,6 +3327,8 @@ msgid "" "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" +"데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284 msgid "" @@ -3268,6 +3337,8 @@ msgid "" "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" +"데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 " +"완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." @@ -3335,6 +3406,8 @@ msgid "" "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" +"이메일 서비스 제공업체마다 이메일 전송 한도에 차이가 있습니다. 날짜나 시간 또는 분 기준으로 제한하는 경우도 있습니다. 마찬가지로 " +"Odoo에서도, Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 오르는 것을 방지하기 위해 고객의 이메일 전송을 제한하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" @@ -3408,10 +3481,13 @@ msgid "" "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" +"이메일 일일 한도는 전체 데이터베이스에 걸쳐 적용됩니다. 기본적으로 내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 " +"알릴 경우, 이메일 일일 한도에 포함하어 계산합니다. 이메일 대신에 :ref:`Odoo 알림 " +"`,에서 알림을 수신하면 해당 문제를 덜 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "SMTP 오류" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" @@ -3441,6 +3517,9 @@ msgid "" "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" +"디버그 메뉴로 데이터베이스에서 SMTP 전송 문제를 조사할 수 있습니다. 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 `가 활성화되어 있어야 합니다. 활성화되면 메뉴 표시줄 오른쪽 상단의 :menuselection:`디버그 메뉴` " +"(:guilabel:`🐞 (버그)` 아이콘)를 통해 :menuselection:`디버그 메뉴 --> 메시지 관리`로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -3494,6 +3573,12 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" +"오류 메시지가 없는데도 이메일이 전송되지 않는 가장 큰 이유 중 하나는, :ref:`SPF " +"` 및/또는 :ref:`DKIM " +"` 설정과 관련이 있습니다. 또한 *시스템 매개변수*에 " +"`mail.bounce.alias`가 지정되어 있는지 확인하세요. :ref:`개발자 모드 `에서 " +":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 시스템 매개변수에 " +"액세스합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" @@ -3658,6 +3743,9 @@ msgid "" "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" +"이메일 헤더 사본을 전송합니다. 이메일 '.EML' 파일 (또는 **헤더**) 형식에는 검토에 필요한 모든 기술 정보가 포함되어 " +"있습니다. 이메일 제공업체의 문서에 EML 파일/헤더 파일에 액세스하는 방법이 설명되어 있는지 확인하세요. 이메일 헤더를 확인한 후에는 " +"Odoo 고객 지원 상담을 요청하시면 Odoo 고객지원팀에서 가장 효율적으로 조사할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" @@ -3727,6 +3815,9 @@ msgid "" ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" +"데이터베이스에서 반송 메시지를 제대로 수신하려면 기술 설정 메뉴에서 반송 시스템 매개변수를 설정해야 합니다. 이 설정에 액세스하려면 " +":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동합니다. 그런 다음 매개변수 " +"이름으로 :guilabel:`mail.bounce.alias`를 선택하고 값이 아직 설정되어 있지 않은 경우 `반송`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -5917,6 +6008,9 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Odoo.com 계정 비밀번호를 변경하려면, 먼저 Odoo.com 로그인 페이지에서 Odoo.com 사용자 계정으로 로그인합니다. 로그인" +" 후 화면 오른쪽 상단으로 이동하여 프로필 아이콘 옆에 있는 :guilabel:`▼ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`내 계정`을 선택하면 포털 현황판이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41 msgid "" @@ -5926,6 +6020,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 " +"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 " +"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47 msgid "" @@ -5952,6 +6049,9 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"2단계 인증을 추가하려면, Odoo.com 로그인 페이지에서 Odoo.com 사용자 계정으로 로그인합니다. 로그인 후 화면 오른쪽 " +"상단으로 이동하여 :guilabel:`프로필 아이콘` 옆에 있는 :guilabel:`▼ (아래쪽 화살표)` 아이콘 을 클릭합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`내 계정`을 선택하면 포털 현황판이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62 msgid "" @@ -5959,6 +6059,8 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"사용자가 Odoo.com 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :menuselection:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 " +":guilabel:`계정 보안` 섹션을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65 msgid "" @@ -5970,12 +6072,16 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` " +"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, " +":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 " +"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74 msgid "" @@ -6157,6 +6263,8 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 " +"있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" @@ -6172,6 +6280,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, " +":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > " +":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -6179,12 +6290,14 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 " +"내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -6193,10 +6306,12 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 " +"변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "고객 포털 변경 사항" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -6206,10 +6321,12 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 " +"작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "고객 정보 변경하기" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -6218,10 +6335,12 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 " +"포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -6229,6 +6348,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련" +" 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -6242,6 +6363,8 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 " +"현황판이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -6252,6 +6375,9 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 " +"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 " +"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -6259,12 +6385,14 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 " +"이름 변경 확인하기`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." -msgstr "" +msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" @@ -6272,6 +6400,8 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정" +" 보안` 섹션을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -6282,16 +6412,20 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` " +"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, " +":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 " +"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "결제 정보 변경하기" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -6299,6 +6433,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"결제 옵션을 고객이 관리하고자 할 경우에는, 오른쪽 메뉴에서 :guilabel:`결제 방법 관리`로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제" +" 정보를 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가`를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 70d7562ae..d9c10ade8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2023 -# Sarah Park, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Daye Jeong, 2023 +# Sarah Park, 2023 +# Daye Jeong, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n" +"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "product listing." msgstr "" "`GS1 분류법 `_은 다양한 제품 및 공급망 데이터를 단일 바코드로 통합합니다. Odoo는 " -"기업이 획득한 `고유한 글로벌 거래 품목 번호 `_(GTIN)를 가져와서 글로벌 배송, 판매, 이커머스 제품 리스팅을 지원합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 @@ -445,6 +445,7 @@ msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" +"가변 길이 패턴으로 구성되고 GS1 바코드 끝에 배치되지 않은 바코드를 끝내려면 FNC1 구분 기호(`\\\\x1D`)를 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -452,6 +453,8 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"예시: 로트 번호의 바코드 패턴은 20자입니다. `LOT00000000000000001`과 같이 로트 번호에 대한 20자 바코드를 " +"생성하는 대신 FNC1 구분 기호를 사용하여 `LOT001\\x1D`로 압축합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -461,18 +464,22 @@ msgid "" "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"바코드 패턴과 준수해야 할 관련 지침을 종합적으로 정리한 :ref:`GS1 분류법 목록 " +"`를 참조하세요. 또는 :ref:`GS1 사용 " +"문서 `를 참조하여 제품 정보에 |GTIN|을 통합하고 워크플로우를 설정하는 정확한" +" 사례를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트 워크플로우 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`단위 수량이 아닌 워크플로우 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "규칙 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" @@ -482,12 +489,15 @@ msgid "" "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"GS1 규칙은 바코드에 저장된 특정 정보 형식으로, |AI|로 시작하고 미리 정해진 문자 길이로 구성됩니다. :ref:`기본 GS1 목록" +" `의 GS1 바코드가 스캔되면 해당 데이터가 " +"Odoo 데이터베이스에 자동으로 채워집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 GS1 바코드 규칙을 통합함으로써 표준 규칙에서 벗어난 고유한 GS1 형식을 정확하게 해석할 수 있게 되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -496,6 +506,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"이렇게 하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 :menuselection:`재고 관리 앱 -->" +" 설정 --> 바코드 분류법`에서 :guilabel:`바코드 분류법` 목록으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`기본 GS1 " +"명명법` 목록 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -512,6 +525,12 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +":guilabel:`기본 GS1 분류법` 페이지에서 표 하단의 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 생성할 수 있는 창을 " +"엽니다. :guilabel:`규칙 이름` 필드는 내부적으로 바코드의 의미를 식별하는 데 사용됩니다. 바코드 :guilabel:`유형`은 " +"제품, 수량, 유통기한, 패키지 또는 쿠폰과 같이 시스템이 이해할 수 있는 다양한 정보 분류를 나타냅니다. :guilabel:`순서`는 " +"규칙의 우선순위를 결정하며, 값이 낮을수록 표에서 우선순위가 높음을 나타냅니다. Odoo는 이 테이블의 순차 순서를 따르며 순서에 따라 " +"가장 먼저 일치하는 규칙을 사용합니다. :guilabel:`바코드 패턴`은 제품에 대한 정보가 포함된 시스템에서 인식하는 문자 또는 " +"숫자의 순서를 정의합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -519,16 +538,18 @@ msgid "" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" +"정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 규칙을 만들거나 :guilabel:`저장 및 닫기`를 " +"클릭하여 규칙을 저장하고 규칙 표로 돌아갈 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "바코드 문제 해결" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" -msgstr "" +msgstr "GS1 바코드에 문제가 발생하면 다음 점검을 수행하여 문제를 해결하고 제대로 작동하는지 확인하세요:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" @@ -537,6 +558,8 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" +":guilabel:`바코드 분류법` 설정을 :menuselection:`기본 GS1 분류법`으로 설정해야 합니다. 자세한 내용은 " +":ref:`분류법 설정 섹션 `을 참조하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -546,6 +569,10 @@ msgid "" "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" +"Odoo에서 바코드 스캔을 올바르게 사용하려면 바코드에서 스캔하는 관련 필드가 활성화되어 있는지 확인하십시오. 예를 들어 로트와 일련 " +"번호가 포함된 바코드를 스캔해야 하는 경우 :ref:`Odoo 설정 ` 및 " +":ref:`제품 `에서 :guilabel:`로트 및 일련 번호`" +" 기능이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -555,6 +582,9 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" +"GS1 바코드를 생성할 때는 애플리케이션 식별자(A.I.)와 바코드 시퀀스 사이에 괄호 '()` 또는 대괄호 '[]`와 같은 구두점을 " +"포함하지 마십시오. 명확성을 위해 예제에서는 이러한 기호를 사용할 수 있지만 실제 바코드에서는 생략해야 합니다. GS1 바코드 생성에 " +"대한 자세한 내용은 :ref:`섹션 `를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" @@ -563,12 +593,16 @@ msgid "" " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" +"Odoo가 여러 개의 인코딩된 필드가 포함된 단일 바코드를 읽을 수 있도록 하려면 바코드 분류법에 해당하는 모든 규칙을 나열해야 합니다." +" 바코드 분류법에 새 규칙을 추가하는 방법에 대한 지침은 :ref:`섹션 `를 참조하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" +"여러 개의 인코딩된 필드가 포함된 바코드의 문제를 해결하려면 각 필드를 개별적으로 테스트하여 문제의 원인이 되는 필드를 파악합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -576,6 +610,8 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" +"GTIN, 로트 번호, 수량이 포함된 바코드를 테스트할 때는 먼저 GTIN만 스캔합니다. 그런 다음 로트 번호와 함께 |GTIN|을 " +"테스트하고 마지막으로 전체 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -583,6 +619,8 @@ msgid "" "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"인코딩된 필드가 인식되지 않는다고 판단되면 :ref:`새 규칙 `을 " +"Odoo의 기본 목록에 추가하여 고유한 사양의 GS1 바코드를 인식할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -591,10 +629,12 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"새로 추가된 필드는 성공적으로 읽히지만 개발자 사용자 지정이 없으면 해당 필드의 정보가 Odoo의 기존 필드에 연결되지 않습니다. 그러나" +" 바코드의 나머지 필드를 정확하게 해석하려면 새 규칙을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "GS1 분류법 목록" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" @@ -603,6 +643,9 @@ msgid "" "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" +"아래는 Odoo의 기본 GS1 규칙 목록을 보여주는 표입니다. 바코드 패턴은 정규 표현식을 사용하여 작성됩니다. 처음 세 개의 규칙만 " +"`검사 숫자 `_를 마지막 문자로 사용해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 @@ -626,11 +669,11 @@ msgstr "GS1 내용 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Odoo 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" -msgstr "" +msgstr "일련번호 배송 컨테이너 코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" @@ -647,17 +690,17 @@ msgstr "(00)(\\\\d{18})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" -msgstr "" +msgstr "식별 번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "패키지 이름" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" -msgstr "" +msgstr "국제 거래 단위 번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 @@ -674,11 +717,11 @@ msgstr "(01)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" -msgstr "" +msgstr "제품 양식의 :guilabel:`바코드` 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" -msgstr "" +msgstr "포함된 거래 품목의 GTIN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" @@ -690,7 +733,7 @@ msgstr "패키징" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "" +msgstr "전 세계로 배송/배달" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 @@ -703,7 +746,7 @@ msgstr "(410)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "" +msgstr "배송 / 배송대행" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" @@ -711,11 +754,11 @@ msgstr "(413)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "공급처 위치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" -msgstr "" +msgstr "물리적 위치의 ID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:17 @@ -729,7 +772,7 @@ msgstr "(414)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "" +msgstr "일괄 처리 또는 로트 번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 @@ -744,11 +787,11 @@ msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" -msgstr "" +msgstr "알파벳과 숫자로 이루어진 이름" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "일련번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -756,11 +799,11 @@ msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "포장일 (연월일)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" -msgstr "" +msgstr "포장일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" @@ -774,11 +817,11 @@ msgstr "날짜" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" -msgstr "" +msgstr "포장일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "유통기한 (연월일)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" @@ -790,11 +833,11 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "유통기한" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "만료일 (연월일)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -806,13 +849,13 @@ msgstr "(17)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "만료일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" -msgstr "" +msgstr "가변 항목 수" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -846,11 +889,11 @@ msgstr "계산" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" -msgstr "" +msgstr "UoM: 단위" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" -msgstr "" +msgstr "거래 품목 수" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" @@ -858,11 +901,11 @@ msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "" +msgstr "컨테이너 단위 수량(AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "순 중량: 킬로그램 (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 @@ -871,11 +914,11 @@ msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "kg 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" -msgstr "" +msgstr "길이 (미터)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" @@ -883,11 +926,11 @@ msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "m 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" -msgstr "" +msgstr "순 부피: 리터 (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" @@ -895,11 +938,11 @@ msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "수량 (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "순 부피: 세제곱미터(m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" @@ -907,11 +950,11 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "m\\ :sup:`3` 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" -msgstr "" +msgstr "인치 (in) 단위의 길이" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" @@ -919,11 +962,11 @@ msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "인치 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" -msgstr "" +msgstr "순중량/부피: 온스 (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" @@ -931,11 +974,11 @@ msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "온스 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "순 부피: 세제곱피트(ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" @@ -943,15 +986,15 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "ft\\ :sup:`3` 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" @@ -963,7 +1006,7 @@ msgstr "패키지 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" -msgstr "" +msgstr "GS1 바코드 사용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" @@ -972,6 +1015,9 @@ msgid "" "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"GS1 바코드는 바코드 스캐너가 해석할 수 있는 표준화된 형식을 제공합니다. 이 바코드는 전 세계적으로 인정되는 " +"이라는 특정 구조로 정보를 인코딩하여 스캐너가 공급망 데이터를 일관되게 이해하고 처리할 수 " +"있도록 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -979,6 +1025,7 @@ msgid "" "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" +"Odoo *바코드*는 GS1 바코드를 해석하고 인쇄하여 입고, 피킹, 배송과 같은 창고 운영에서 제품 식별 및 추적을 자동화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -986,6 +1033,8 @@ msgid "" "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" +"다음 섹션에는 Odoo가 기업에서 제공하는 GS1 바코드를 사용하여 일반적인 창고 품목을 식별하고 창고 내 특정 워크플로를 자동화하는 " +"방법을 설명하는 예시를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -994,18 +1043,20 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"Odoo는 GS1 바코드를 생성하지 않습니다. 기업은 GS1에서 고유한 국제 거래 단위 번호(GTIN)를 구매해야 합니다. 그런 다음 " +"기존 GS1 바코드를 제품 및 공급망 정보(GS1에서 제공)와 결합하여 Odoo에서 바코드를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "" +msgstr "`GTIN 구매 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GS1 분류법 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "제품, 수량 및 로트에 대한 바코드 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" @@ -1013,6 +1064,8 @@ msgid "" "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" +"제품, 수량, 로트 번호에 대한 정보가 포함된 GS1 바코드를 생성하기 위해 다음 바코드 패턴과 애플리케이션 식별자(A.I.)가 " +"사용됩니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -1027,7 +1080,7 @@ msgstr "A.I." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 @@ -1049,7 +1102,7 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" -msgstr "" +msgstr "재고 이동 양식의 :guilabel:`단위` 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" @@ -1066,7 +1119,7 @@ msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" -msgstr "" +msgstr "세부 작업 팝업에서 :guilabel:`로트` 표시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 @@ -1106,6 +1159,9 @@ msgid "" "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" +"먼저, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`로트 및 일련 번호`의 " +":guilabel:`추적성` 제목 아래에 있는 :ref:`로트를 사용하여 제품 추적 활성화 " +"`의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" @@ -1117,6 +1173,10 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 메뉴를 사용하여 원하는 제품 양식으로 이동합니다. 제품을" +" 선택하고 제품 바코드를 설정합니다. :guilabel:`편집`을 클릭하고 :guilabel:`일반 정보` 탭의 " +":guilabel:`바코드` 필드에 GS1에서 제공하는 범용적으로 인정되는 식별 번호인 고유한 14자리 `국제 거래 단위 번호(GTIN)" +" `_를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1124,6 +1184,8 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"제품 양식에서 |GTIN| 제품 바코드 패턴에 대한 애플리케이션 식별자(AI) `01`을 제외합니다. 이 AI는 일반적으로 여러 바코드를" +" 패키지 내용물에 대한 자세한 정보를 포함하는 단일 바코드로 인코딩하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1131,10 +1193,12 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"`후지 사과` 제품의 GS1 바코드를 등록하려면 제품 양식의 :guilabel:`바코드` 필드에 14자리 |GTIN| " +"`20611628936004`을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." -msgstr "" +msgstr "제품 양식의 바코드 필드에 14자리 GTIN을 입력하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" @@ -1145,10 +1209,14 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스에서 *모든* 제품 및 해당 바코드 목록을 보려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> " +"설정`으로 이동합니다. :guilabel:`바코드` 제목 아래의 :guilabel:`바코드 스캐너` 섹션에서 :guilabel:`제품 " +"바코드 구성` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`바코드` 열에 14자리 |GTIN|을 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." -msgstr "" +msgstr "인벤토리 설정에서 제품 바코드 페이지를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 msgid "" @@ -1157,17 +1225,19 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" +"설정 페이지에서 로트 및 일련 번호별 추적을 활성화한 후 제품 양식의 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 이동하여 이 기능을 각 " +"제품에 적용하도록 지정합니다. :guilabel:`추적` 아래에서 :guilabel:`로트별` 라디오 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" "Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " "form." -msgstr "" +msgstr "로트별 제품 추적을 사용하도록 설정하려면 제품 양식의 '재고' 탭으로 이동하여 해당 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 msgid "Scan barcode on receipt" -msgstr "" +msgstr "영수증에 있는 바코드 스캔하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 msgid "" @@ -1176,6 +1246,8 @@ msgid "" "manage the :ref:`receipt picking process `." msgstr "" +"영수증 작업 중 제품 바코드를 스캔할 때 Odoo에서 로트 세부 정보를 정확하게 해석하려면 :menuselection:`바코드` 앱으로 " +"이동하여 :ref:`영수증 피킹 프로세스 `를 처리합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 msgid "" @@ -1186,6 +1258,10 @@ msgid "" "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +":guilabel:`바코드 스캔` 대시보드에서 :guilabel:`작업` 을 찾아 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`영수증` " +"버튼을 클릭하면 처리해야 하는 공급업체 영수증 목록을 볼 수 있습니다. 이 목록에는 :abbr:`PO(구매 주문)`에서 생성된 영수증이 " +"포함됩니다. 또한, :menuselection:`바코드` 앱에서 :guilabel:`생성` 버튼을 사용하여 새 영수증 작업을 직접 생성할" +" 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" @@ -1194,12 +1270,14 @@ msgid "" "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" +"영수증 목록에서 창고 작업(`WH/IN`)을 찾아 선택합니다. 바코드 스캐너를 사용하여 제품 바코드와 로트 번호를 스캔하면 스캔한 제품이" +" 목록에 표시됩니다. :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 창을 열고 특정 로트 번호에 대한 수량을 수동으로 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "사과 50개에 대한 :abbr:`PO (구매 주문)`를 생성한 후 *바코드* 앱에서 관련 영수증에 액세스합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" @@ -1207,30 +1285,32 @@ msgid "" "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" +"GTIN|, 수량, 로트 번호가 포함된 바코드를 스캔합니다. 바코드 스캐너로 테스트할 경우, 아래는 2번 로트의 후지 사과 50개에 대한" +" 바코드 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" -msgstr "" +msgstr "Lot0002 후지 사과 50개" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "2D 매트릭스" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." -msgstr "" +msgstr "로트 번호가 할당된 후지 사과 50개의 GS1 바코드로 구성된 2D 매트릭스." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (제품)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "GS1 바코드 (품목)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" @@ -1238,12 +1318,12 @@ msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (수량)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "GS1 바코드 (수량)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" @@ -1251,11 +1331,11 @@ msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (로트)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "GS1 바코드(로트 #)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" @@ -1264,11 +1344,11 @@ msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "전체 GS1 바코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -1277,16 +1357,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`설정이 올바른 경우 `, `50/50` " +":guilabel:`단위` 처리됨이라는 상태가 표시되고 :guilabel:`승인` 버튼이 녹색으로 바뀝니다. 접수를 완료하려면 " +":guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "*바코드* 앱의 접수 피킹 페이지에서 제품의 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" -msgstr "" +msgstr "단위 수량이 아닌 제품에 대한 바코드를 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1294,10 +1377,11 @@ msgid "" "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" +"킬로그램과 같이 단위가 아닌 수량으로 측정된 제품을 포함하는 GS1 바코드를 생성하려면 일반적으로 다음 바코드 패턴이 사용됩니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "킬로그램 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" @@ -1309,12 +1393,14 @@ msgid "" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" +"Odoo에서 수량이 정확하게 해석되는지 확인하려면 *매입* 앱에서 구매하려는 제품 수량에 적합한 측정 단위 " +"(:guilabel:`UoM`)를 사용하여 주문하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`UoM을 통한 공급업체 단위 전환 간소화 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 msgid "" @@ -1322,6 +1408,8 @@ msgid "" ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" +"주문이 완료되면 :menuselction:`바코드` 앱의 :ref:`공급업체 배송 수령`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 msgid "" @@ -1329,14 +1417,16 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"*바코드* 앱을 사용하는 경우, 영수증에 'GTIN'이 포함된 바코드와 복숭아 수량을 킬로그램 단위로 지정한 바코드를 스캔하여 복숭아 " +"'52.1kg'을 주문받습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "복숭아 52.1kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "복숭아 52.1kg의 GS1 바코드 2D 매트릭스." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" @@ -1344,7 +1434,7 @@ msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (kg, 소수점 이하 1자리)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" @@ -1365,14 +1455,17 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +"ref:`설정이 올바른 경우 `, `52.1 / 52.1` " +":guilabel:`kg`이 표시되고 :guilabel:`승인` 버튼이 녹색으로 바뀝니다. 프로세스를 완료하려면 " +":guilabel:`승인`을 누르세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." -msgstr "" +msgstr "바코드 앱에서 바코드 화면을 스캔하여 접수 작업을 수행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "품목 이동 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -1380,6 +1473,8 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"추가 확인을 위해 :guilabel:`품목 이동` 보고서에 기록된 입고된 제품의 수량을 검토합니다. :menuselection:`재고 " +"관리 앱 --> 보고 --> 품목 이동`으로 이동하여 보고서에 액세스합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 msgid "" @@ -1391,24 +1486,28 @@ msgid "" "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" +":guilabel:`품목 이동` 보고서에서 항목은 기본적으로 제품별로 그룹화됩니다. 입고 수량을 확인하려면 품목 라인을 클릭하여 접을 수" +" 있는 드롭다운 메뉴를 펼칩니다. 이 메뉴에는 특정 제품에 대한 *재고 이동 라인* 목록이 표시됩니다. 최근 재고 이동은 창고 입고 참조" +" 번호(예: `WH/IN/00013`) 및 바코드 스캔에서 처리된 수량과 일치하여 *바코드* 앱에서 처리된 기록이 *재고 관리*에 " +"올바르게 저장되었는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "복숭아 52.1kg의 입고 재고 이동 기록." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" -msgstr "" +msgstr "이동 프로세스" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" -msgstr "" +msgstr "간편 이동" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." -msgstr "" +msgstr "*바코드* 앱에서 송금을 처리하려면 먼저 *작업*으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:16 msgid "" @@ -1416,6 +1515,7 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"그런 다음 해당 작업 유형으로 이동하여 입력하려는 작업을 수동으로 선택하거나 전송의 바코드를 스캔하여 기존 이동을 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" @@ -1424,12 +1524,14 @@ msgid "" "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"여기에서 기존 이동에 포함된 품목을 스캔하거나 이동에 새 품목을 추가할 수 있습니다. 모든 제품이 스캔되면 이동을 승인하여 재고 이동을 " +"진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:35 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." -msgstr "" +msgstr "창고에 여러 보관 위치가 있는 경우 다양한 작업 유형에 대한 추가 단계를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:41 msgid "Receipts" @@ -1442,12 +1544,14 @@ msgid "" "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"제품을 재고로 입고할 때는 시스템에서 제품을 식별하기 위해 바코드를 스캔해야 합니다. 그런 다음 WH/Stock과 같이 이동의 기본 " +"위치에 입력하거나 위치 바코드를 스캔하여 기본 위치의 하위 위치에 입력하도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:52 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." -msgstr "" +msgstr "이 예제에서 제품을 WH/Stock으로 입력하려면 다음 제품의 바코드를 스캔하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:56 msgid "Delivery Orders" @@ -1459,6 +1563,8 @@ msgid "" "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"제품을 배송할 때 처음에 전송에 설정한 위치와 다른 경우 원본 위치를 스캔해야 합니다. 그런 다음 이 특정 위치에서 배송하도록 지정된 " +"제품 스캔을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:66 msgid "" @@ -1467,12 +1573,16 @@ msgid "" "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"다른 제품을 스캔하고 나면 WH/Stock과 같은 다른 위치를 스캔할 수 있으며, 배송 주문에 다른 페이지가 추가됩니다. 필요에 따라 " +"*이전* 및 *다음* 버튼을 사용하여 다른 페이지로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:74 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"이제 이동을 확인할 수 있습니다. 이동의 마지막 페이지에 도달할 때까지 *다음*을 클릭하여 계속 진행합니다. 이 때 이동을 승인할 수 " +"있는 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:82 msgid "Internal Transfers" @@ -1484,22 +1594,24 @@ msgid "" "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"여러 위치가 포함된 내부 이동을 수행할 때는 품목의 출발지 위치를 스캔하여 프로세스를 시작할 수 있습니다. 그런 다음 대상 위치의 " +"바코드를 스캔하기 전에 제품을 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." -msgstr "" +msgstr "내부 이동의 출발지와 도착지 세부 정보가 이미 정확한 경우 스캔할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:93 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "추적된 품목이 포함된 이동" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:95 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호로 추적되는 제품을 취급하는 경우 두 가지 접근 방식을 따를 수 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:98 msgid "" @@ -1507,6 +1619,8 @@ msgid "" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"모든 제품의 일련번호/로트번호를 일괄적으로 처리할 때는 로트/일련번호의 바코드를 스캔합니다. Odoo가 해당 로트/일번호를 할당하면서 " +"제품의 수량을 자동으로 늘립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:103 msgid "" @@ -1514,10 +1628,12 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"동일한 로트/일련번호가 여러 제품에 연결되어 있는 경우에는 먼저 제품 바코드를 스캔한 다음 로트/일련번호의 바코드를 스캔하는 절차를 따를" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" -msgstr "" +msgstr "이동을 처음부터 새로 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -1525,6 +1641,8 @@ msgid "" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"*바코드* 앱에서 이동을 생성하려면 먼저 작업 유형 바코드를 인쇄해야 합니다. 이를 위해 앱의 홈페이지에서 *재고 바코드 시트*를 " +"다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" @@ -1532,6 +1650,8 @@ msgid "" " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"완료되면 새 문서를 만들려는 제품을 스캔할 수 있습니다. 이 작업을 수행하면 빈 문서가 생성되어 제품을 스캔하여 문서를 채울 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -1539,21 +1659,21 @@ msgstr "설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 *재고 관리* 및 *바코드* 앱과 호환되는 바코드 스캐너를 선택하고 구성하려면 이 가이드를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너의 예시 이미지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "스캐너 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -1561,6 +1681,8 @@ msgid "" "scanner type best meets the needs of the business. There are three main " "types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" +"바코드 스캐너를 설정하기 전에 비즈니스 요구 사항에 맞는 스캐너 유형을 결정하는 것이 중요합니다. 세 가지 주요 유형이 있으며 각각 " +"고유한 장점과 사용 사례가 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" @@ -1569,6 +1691,8 @@ msgid "" " grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " "keyboard layout of the computer." msgstr "" +"**USB 스캐너**는 컴퓨터에 연결되어 있으므로 식료품점 계산대와 같이 고정된 위치에서 제품을 스캔하는 비즈니스에 적합합니다. 선택한 " +"USB 스캐너가 컴퓨터의 키보드 레이아웃과 호환되는지 확인하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" @@ -1577,6 +1701,8 @@ msgid "" "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" +"**블루투스 스캐너**는 스마트폰이나 태블릿과 페어링할 수 있어 비용 효율적이고 휴대성이 뛰어난 이상적인 바코드 스캐너 옵션입니다. 이 " +"설정에서는 Odoo가 스마트폰에 설치되어 창고 운영자가 모바일 디바이스에서 직접 작업을 관리하고 재고를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" @@ -1586,22 +1712,25 @@ msgid "" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" +"**모바일 컴퓨터 스캐너**는 바코드 스캐너가 내장된 휴대용 기기입니다. 기기를 선택하기 전에 Odoo 모바일 앱을 원활하게 실행할 수 " +"있는지 확인하세요. 일반적으로 구글 크롬 브라우저를 사용하는 안드로이드 OS 또는 마이크로소프트 엣지를 사용하는 윈도우 OS를 사용하는 " +"최신 모델은 호환이 가능합니다. 그러나 사용 가능한 모델과 구성이 다양하기 때문에 철저한 테스트가 필수적입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" "`Compatible hardware with Odoo Inventory " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 인벤토리와 호환되는 하드웨어 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너를 설정할 때 다음 구성이 올바른지 확인하여 스캐너가 Odoo에서 바코드를 올바르게 해석할 수 있도록 하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "키보드 레이아웃" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" @@ -1610,25 +1739,29 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"USB 바코드 스캐너를 사용하는 경우 문자를 정확하게 해석하려면 키보드 레이아웃을 운영 체제의 레이아웃과 일치시켜야 합니다. 일반적으로 " +"스캔 모드를 USB 키보드(HID)를 허용하도록 설정하고 사용 중인 키보드에 따라 언어를 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"**Zebra** 스캐너의 키보드 레이아웃을 설정하려면 원하는 언어의 키보드 웨지 바코드를 스캔합니다. 이 바코드는 스캐너의 사용 " +"설명서에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "키보드 레이아웃에 대한 사용 설명서의 예입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." -msgstr "" +msgstr "Zebra 스캐너 사용 설명서의 키보드 언어 설정 예시." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "자동 운송장 반송" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" @@ -1638,6 +1771,9 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odoo는 실수로 인한 이중 스캔을 방지하기 위해 스캔 사이에 기본 100밀리초 지연을 설정합니다. 바코드 스캐너와 동기화하려면 각 스캔" +" 후에 *운송장 반송*(:dfn:`키보드의 \"엔터\" 키와 같은 문자`)을 포함하도록 바코드 스캐너를 구성하세요. Odoo는 운송장 " +"반송을 바코드 입력의 끝으로 해석하여 스캔을 수락하고 다음 스캔을 기다립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -1645,16 +1781,18 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"일반적으로 대부분의 스캐너에는 운송장 반송이 포함되어 있습니다. 사용자 설명서에 있는 특정 바코드(예: `CR 접미사 켜기` 또는 " +"`접미사 입력 적용`)를 스캔하여 이 설정을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Zebra 스캐너" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." -msgstr "" +msgstr "Zebra 스캐너를 사용할 때는 오류를 방지하기 위해 다음 키 입력 구성이 적절하게 설정되어 있는지 확인하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -1663,16 +1801,20 @@ msgid "" " the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"Zebra 스캐너의 홈 화면에서 시작하여 :guilabel:`DataWedge` 앱을 선택합니다. (하늘색 바코드의 앱 아이콘) " +":guilabel:`DataWedge 프로필` 페이지로 이동한 후 프로필 옵션을 선택하여 Zebra 스캐너의 설정에 액세스합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " ":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"아래로 스크롤하여 :guilabel:`키보드 출력` 옵션으로 이동하고 :guilabel:`키 입력 출력 활성화/비활성화` 옵션이 " +":guilabel:`활성화`로 설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." -msgstr "" +msgstr "Zebra 스캐너의 DataWedge 앱에서 키 입력 옵션을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -1680,10 +1822,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" +"이제 :guilabel:`프로필` 옵션 페이지로 돌아가서 :guilabel:`주요 이벤트 옵션`을 선택합니다. 여기서 " +":guilabel:`문자를 이벤트로 보내기` 옵션이 선택되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 바코드 활성화" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -1693,6 +1837,8 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"바코드 스캔 기능을 활용하면 키보드, 마우스, 스캐너 사이를 전환할 필요가 없어 시간을 크게 절약할 수 있습니다. 바코드를 제품, 피킹 " +"위치 등에 정확하게 할당하면 바코드 스캐너로 소프트웨어를 주로 제어할 수 있어 작업 효율성이 높아집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" @@ -1700,10 +1846,12 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"이 기능을 사용하려면 먼저 :menuselectio:`재고 관리 --> 설정 --> 바코드 스캐너`를 통해 *바코드* 기능을 활성화해야 " +"합니다. 이 기능을 선택한 후 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "제품 바코드 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -1711,22 +1859,24 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"*재고 관리* 앱을 통해 다양한 제품에 손쉽게 바코드를 할당할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`설정 --> 제품 " +"바코드 구성`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 품목 양식에서 품목을 생성할 때 직접 바코드를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." -msgstr "" +msgstr "품목 양식이 아닌 품목 세부사항에 직접 바코드를 추가하도록 주의하세요. 그렇지 않으면 품목을 구분할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "위치 바코드 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" @@ -1735,16 +1885,18 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"여러 위치를 효율적으로 관리하려면 각 위치에 바코드를 할당하고 해당 물리적 위치에 부착하는 것이 좋습니다. 위치 바코드는 " +":menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 위치`로 이동하여 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." -msgstr "" +msgstr "*인쇄* 메뉴를 사용하여 위치에 할당된 바코드를 쉽게 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "바코드 양식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" @@ -1754,6 +1906,9 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"많은 리테일 제품에는 GTIN(국제거래단품식별코드)으로도 알려진 EAN-13 바코드가 사용됩니다. GTIN은 제품 및 서비스에 대한 고유" +" 식별자 역할을 합니다. GTIN과 UPC는 종종 같은 의미로 사용되지만, GTIN은 바코드에 표시된 번호를 의미하고 UPC는 바코드 " +"자체를 의미합니다. GTIN에 대한 자세한 정보는 GS1 웹사이트에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -1763,6 +1918,9 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"품목에 대한 GTIN을 생성하려면 회사는 GS1 회사 접두사가 필요합니다. 각 GTIN의 시작 부분에 표시되는 이 코드는 바코드와 " +"바코드가 나타내는 제품의 소유자인 회사를 식별합니다. GS1 업체 코드에 대한 자세한 내용을 확인하거나 업체 코드 라이선스를 획득하려면 " +"GS1 업체 코드 페이지를 방문하십시오." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" @@ -1770,6 +1928,8 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Odoo 사용자는 GTIN 바코드를 사용하여 품목을 식별할 수 있습니다. 그러나 Odoo는 모든 숫자 문자열을 바코드로 사용할 수 " +"있으므로 내부용으로 사용자 정의 바코드를 정의할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -1781,11 +1941,13 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *재고 관리*는 재고 애플리케이션이자 창고 관리 시스템 역할을 합니다. 이 앱을 통해 사용자는 리드 타임을 효율적으로 관리하고," +" 보충을 자동화하고, 고급 경로를 구성하는 등의 창고 관리 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 재고 관리 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" @@ -1793,11 +1955,11 @@ msgstr "제품 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "제품 보충" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "주문 시 보충 (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -1810,10 +1972,14 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"일반적으로 *MTO* (주문 제작)라고도 하는 *주문 시 보충*은 특정 제품에 대한 판매 주문이 생성될 때마다 해당 제품에 대한 발주서를" +" 생성하는 보충 전략입니다. 공급업체에서 구매한 제품의 경우 견적 요청서 (RFQ)가 생성되며, 반대로 자체 제조한 품목의 경우 판매 " +"주문이 생성되면 제조 주문이 생성됩니다. 주문한 제품의 현재 재고 수준과 관계없이 판매 주문이 생성될 때마다 |RFQ| 또는 제조 주문이" +" 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "주문 시 보충(MTO) 경로 보관 취소" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -1821,6 +1987,8 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"기본적으로 Odoo는 |MTO| 경로를 *보관됨*으로 설정합니다. 이는 |MTO|가 특정 회사에서만 사용하는 다소 전문화 된 워크플로우로" +" 간주되기 때문입니다. 그러나 몇 가지 간단한 단계만 거치면 경로의 보관을 해제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -1829,10 +1997,12 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"이렇게 하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 경로`로 이동합니다. :guilabel:`경로` 페이지에서" +" :guilabel:`필터` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`보관됨` 옵션을 선택합니다. 그러면 현재 보관된 모든 경로가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "경로 페이지의 보관된 필터입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -1840,10 +2010,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +":guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 옆에 있는 확인란을 활성화한 다음 :guilabel:`작업` 버튼을 클릭하여 드롭다운 " +"메뉴를 엽니다. 이 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소`를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "경로 페이지의 보관 취소 작업입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -1852,14 +2024,17 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"마지막으로, :guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`보관됨` 필터를 제거합니다. 이제 각 제품 페이지의 재고 " +"탭에서 선택할 수 있는 :guilabel:`주문 시 보충 (MTO)`을 포함하여 사용 가능한 모든 경로가 " +":guilabel:`Routes` 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "MTO 경로는 보관 취소 후 경로 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTO 경로를 사용하도록 품목 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -1868,6 +2043,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"이제 |MTO| 경로의 보관 취소 후 주문 시 보충 전략을 활용하도록 품목을 적절하게 구성할 수 있습니다. 그렇게 하려면 " +":menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> 품목`으로 이동한 다음 기존 제품을 선택하거나 :guilabel:`생성`을 " +"클릭하여 새 품목을 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -1875,6 +2053,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"품목 페이지에서 :guilabel:`재고` 탭으로 이동하여 :guilabel:`경로` 섹션에서 :guilabel:`주문 시 " +"보충(MTO)` 경로를 활성화합니다. 또한 다른 경로를 하나 이상 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -1883,10 +2063,12 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`주문 시 보충(MTO)` 경로는 다른 경로도 선택하지 않으면 **작동하지** 않습니다. 이는 주문이 들어올 때 " +"(구매, 제조 등) Odoo가 제품을 보충하는 방법에 대한 정보가 필요하기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "재고 탭에서 MTO 경로와 두 번째 경로를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -1895,16 +2077,20 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"판매 주문을 처리하기 위해 공급업체로부터 품목을 구매한 경우 품목 이름 아래에 있는 :guilabel:`구매 가능` 확인란을 " +"활성화합니다. 이 작업을 수행하면 아래의 다른 설정 탭과 함께 :guilabel:`구매` 탭이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +":guilabel:`구매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`공급업체`를 지정하고 해당 품목을 판매하는 :guilabel:`가격`을 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "\"구매 가능\"을 활성화하고 공급업체를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -1913,6 +2099,9 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"품목이 제조된 경우 해당 품목에 대한 BOM (자재 명세서)이 구성되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 화면 상단에서 " +":guilabel:`BOM` 스마트 버튼을 선택한 다음 :guilabel:`BOM` 페이지에서 :guilabel:`생성`을 클릭하여 " +"품목에 대한 새 `BOM`을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -1920,14 +2109,16 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"빈 |BOM| 양식의 경우, 제품을 제조하는 데 사용되는 부품을 :guilabel:`부품` 탭에 추가합니다. 또한 제조 워크플로우에 " +"필요한 작업을 :guilabel:`작업` 탭에 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 |BOM|을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTO 경로를 사용하여 판매 주문 처리하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -1936,12 +2127,14 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"제품을 |MTO| 경로를 사용하도록 구성하면 해당 제품이 포함된 판매 주문이 확인될 때마다 보충 주문이 생성됩니다. 생성되는 주문 유형은" +" |MTO| 외에 선택한 두 번째 경로에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." -msgstr "" +msgstr "예를 들어 *구매*가 두 번째로 선택된 경로인 경우 판매 주문이 확인되면 구매 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -1950,6 +2143,8 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"제품에 대한 |MTO| 경로를 활성화하면 추가 구매나 제조 없이도 판매 주문을 처리할 수 있는 충분한 재고가 있는지 여부에 관계없이 판매" +" 주문이 확인될 때마다 보충 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -1958,6 +2153,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"MTO| 경로는 다양한 다른 경로와 함께 사용할 수 있지만, 이 워크플로우에서는 *구매* 경로를 예시로 사용합니다. 먼저 " +":menuselection:`판매` 앱으로 이동한 다음 :guilabel:`생성`을 클릭하ㅎ여 새 견적 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -1966,6 +2163,9 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"빈 견적 양식에 :guilabel:`고객`을 입력하여 작성합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 라인` 탭에서 " +":guilabel:`제품 추가`를 클릭하고 *MTO* 및 *구매* 경로를 모두 활용하도록 구성된 제품을 입력합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`확인`을 클릭하여 견적을 판매 주문으로 전환합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -1973,6 +2173,8 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"판매 주문이 확인되면 주문의 오른쪽 상단에 :guilabel:`구매` 스마트 버튼이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 연결된 견적 " +"요청(|RFQ|)이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -1981,6 +2183,8 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +":guilabel:`주문 확인`을 클릭하여 `RFQ`를 확인하고 구매 주문으로 전환합니다. 그러면 구매 주문 상단에 녹색 " +":guilabel:`제품 수령` 버튼이 표시됩니다. 제품을 수령하면 :guilabel:`제품 수령`을 클릭하여 재고에 항목을 기록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -1988,6 +2192,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +":guilabel:`SO` 이동 경로를 클릭하거나 :menuselection:`판매 --> 주문 --> 주문`에 액세스하여 관련 판매 " +"주문을 선택하면 판매 주문으로 다시 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -1995,10 +2201,12 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"마지막으로 주문 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 배송 주문으로 이동합니다. 제품이 고객에게 배송되면" +" :guilabel:`승인`을 클릭하여 배송을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -2007,6 +2215,8 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"재주문 규칙은 예측 재고 수준을 정의된 최소 임계값 이상으로 유지하면서 지정된 상한선을 초과하지 않도록 하는 데 사용됩니다. 이는 재고가" +" 그 이하로 떨어지지 않아야 하는 최소 수량과 재고가 초과하지 않아야 하는 최대 수량을 지정하여 수행됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 msgid "" @@ -2017,10 +2227,13 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"제품을 보충에 사용되는 경로에 따라 각 제품에 대한 재주문 규칙을 설정할 수 있습니다. 제품이 *구매* 경로를 사용하는 경우, 재주문 " +"규칙이 트리거되면 견적 요청(RFQ)이 생성됩니다. 반대로 *제조* 경로를 사용하는 경우 선택한 보충 경로에 관계없이 제조 주문(MO)이" +" 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙에 대한 제품 구성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -2029,6 +2242,8 @@ msgid "" "Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"제품에 대한 재주문 규칙을 사용하려면 먼저 제품을 올바르게 구성해야 합니다. 먼저 :guilabel:`재고 관리 --> 품목 --> " +"품목`으로 이동한 다음 기존 제품을 선택하거나 :guilabel:`생성`을 클릭하여 새 제품 생성을 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -2037,10 +2252,13 @@ msgid "" "necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " "and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"먼저, :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`제품 유형`이 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 설정되어 있는지" +" 확인합니다. 이는 Odoo가 저장 가능 품목의 재고 수량을 독점적으로 추적하고 이 정보를 활용하여 재주문 규칙을 활성화하기 때문에 매우" +" 중요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "제품 유형을 저장 가능 품목으로 설정합니다," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:31 msgid "" @@ -2048,10 +2266,12 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`재고` 탭으로 이동하여 :guilabel:`경로` 섹션에서 하나 이상의 경로를 선택합니다. 이 작업은 " +"Odoo가 제품을 보충하는 데 사용할 경로를 알려줍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "재고 탭에서 하나 이상의 경로를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -2062,10 +2282,14 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"제품이 :guilabel:`구매` 경로를 통해 재주문되는 경우, 제품 이름 아래에 있는 :guilabel:`구매 가능` 확인란이 " +"활성화되어 있는지 확인합니다. 이 작업을 수행하면 :guilabel:`구매` 탭이 표시됩니다. :guilabel:`구매` 탭으로 이동하여" +" 해당 제품 가격과 함께 하나 이상의 공급업체를 지정합니다. 이 단계는 Odoo가 제품을 어느 회사에서 구매해야 하는지 알 수 있도록 " +"합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "구매 탭에서 공급업체와 가격을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -2074,6 +2298,8 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"제품이 :guilabel:`제조` 경로를 통해 재입고되는 경우, 해당 제품이 하나 이상의 BoM (자재명세서)에 연결되어 있어야 합니다." +" 이는 Odoo가 :abbr:`BoM (자재명세서)`이 있는 제품에 대해서만 제조 주문을 생성하기 때문에 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -2082,14 +2308,16 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"제품에 대한 :abbr:`BoM (자재명세서)`이 아직 없는 경우 품목 양식 상단의 :guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 선택한" +" 다음 :guilabel:`생성`을 클릭하여 신규 :abbr:`BoM (자재명세서)`을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식의 자재명세서 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "새 재주문 규칙 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -2097,14 +2325,16 @@ msgid "" "Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" " out the new line as follows:" msgstr "" +"새 재주문 규칙을 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 재주문 규칙`으로 이동하여 " +":guilabel:`생성`을 클릭한 후 다음과 같이 새 줄을 입력합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목`: 규칙에 의해 보충되는 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 품목이 저장된 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid "" @@ -2112,12 +2342,14 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`최소 수량`: 규칙이 트리거되기 전의 최소 예측 수량을 나타냅니다. 예상 재고가 이 수치 아래로 떨어지면 시스템에서 " +"품목에 대한 보충 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최대 수량`: 재고가 보충되는 최대 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -2125,6 +2357,7 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`다중 수량`: 품목을 특정 수량 단위로 보충할지 여부를 지정합니다. (예: 품목을 20개 단위로 보충할 수 있음)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" @@ -2132,10 +2365,12 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: 품목 재주문에 사용되는 측정 단위입니다. '단위'와 같은 일반적인 용어이거나 무게, 길이 등의 특정 측정 " +"단위일 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "새로운 재주문 규칙을 만들기 위한 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -2144,6 +2379,9 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" +"다음 단계에 따라 각 품목 양식에서 직접 재주문 규칙을 생성할 수 있습니다. :menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> " +"품목`으로 이동하여 제품을 선택하고, :menuselection:`재주문 규칙 --> 생성`을 클릭한 다음 앞서 설명한 대로 새 항목을 " +"작성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -2152,6 +2390,8 @@ msgid "" "replenishment order for the product is automatically generated. By default, " "the scheduler runs once each day." msgstr "" +"품목에 대한 재주문 규칙을 설정한 후 스케줄러가 실행될 때 예상 수량이 규칙의 최소 수량 미만으로 떨어지면 해당 품목에 대한 보충 주문이" +" 자동으로 생성됩니다. 기본적으로 스케줄러는 하루에 한 번 실행됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" @@ -2160,6 +2400,9 @@ msgid "" "the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"스케줄러가 실행되기 전에 재정렬 규칙을 수동으로 트리거하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 작업 --> 스케줄러 실행`을" +" 선택합니다. 그런 다음 표시되는 팝업에서 녹색 :guilabel:`스케줄러 실행` 버튼을 클릭합니다. 이 작업은 다른 예약된 프로세스도" +" 함께 트리거할 수 있음에 유의하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -2168,6 +2411,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " "for Quotation`." msgstr "" +":guilabel:`구매` 경로를 선택하면 :abbr:`견적 요청서 (RFQ)`가 생성됩니다. :abbr:`견적 요청서 (RFQ)`에 " +"액세스하고 처리하려면 :menuselection:`구매 --> 주문 --> 견적 요청`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:98 msgid "" @@ -2176,10 +2421,12 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +":guilabel:`제조` 경로를 선택하면 :abbr:`MO (제조주문서)`가 생성됩니다. :abbr:`MO (제조주문서)`를 감독하고 " +"관리하려면 :menuselection:`제조 관리 --> 작업 --> 제조 주문`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:103 msgid "Set a preferred route for reordering" -msgstr "" +msgstr "재주문을 위한 기본 경로 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:105 msgid "" @@ -2188,6 +2435,8 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo에서는 각 품목 양식의 :guilabel:`재고` 탭에서 여러 경로를 선택할 수 있습니다. 즉, 단일 제품에 대해 두 경로의 " +"기능을 모두 사용할 수 있도록 :guilabel:`구매`와 :guilabel:`제조`를 모두 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -2196,6 +2445,9 @@ msgid "" "To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"또한 Odoo에서는 사용자가 품목의 재주문 규칙에 대해 선호하는 경로를 설정할 수 있습니다. 이 경로는 규칙이 여러 개 선택된 경우 " +"기본값으로 설정되는 경로입니다. 기본 경로를 지정하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 재주문 규칙`으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:113 msgid "" @@ -2205,6 +2457,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`선호 경로` 열은 :guilabel:`재주문 규칙` 페이지에서 숨겨져 있습니다. 표시하려면 페이지 오른쪽에" +" 있는 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 옵션 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`선호 경로` 체크박스를 선택합니다. " +"이 작업을 수행하면 :guilabel:`선호 경로` 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:118 msgid "" @@ -2212,10 +2467,12 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"재주문 규칙 행의 열 안쪽을 클릭하면 해당 규칙에 사용 가능한 모든 경로가 표시되는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 하나를 선택하여" +" 기본 경로로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "드롭다운에서 선호하는 경로를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -2223,10 +2480,12 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"품목에 대해 여러 경로가 활성화되어 있지만 재주문 규칙에 대한 기본 경로가 설정되어 있지 않은 경우 품목 양식의 " +":guilabel:`재고` 탭에 가장 먼저 나열된 경로를 사용하여 품목을 재주문합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "재고 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -2235,6 +2494,8 @@ msgid "" "*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " "remain accurate." msgstr "" +"재고에 있는 품목이 손상되었거나 수리 또는 반품이 불가능한 결함이 있는 것으로 판단되는 경우, Odoo의 *재고 관리* 기능을 통해 " +"사용자는 해당 제품을 폐기할 수 있습니다. 이를 통해 재고 수치가 사용 가능한 재고를 정확하게 반영할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 @@ -2243,6 +2504,8 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"폐기 주문은 :menuselection:`재고 관리 --> 작업 --> 폐기`로 이동합니다. 표시되는 각 폐기 주문에는 생성 날짜 및 " +"시간과 같은 세부 정보와 함께 폐기된 제품 및 수량에 대한 정보가 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:14 msgid "" @@ -2252,6 +2515,9 @@ msgid "" "virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " "location." msgstr "" +"폐기된 각 항목의 총 수량을 확인하려면 :menuselection:`재고관리 --> 환경설정 --> 위치`로 이동합니다. " +":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`내부` 필터를 제거한 다음 :guilabel:`가상 위치/폐기` 위치를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -2260,6 +2526,8 @@ msgid "" "location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" +"기본적으로 품목이 폐기되면 실제 재고에서 제거되어 *가상 위치/폐기물*이라는 가상 위치로 재배치됩니다. 가상 위치는 물리적 공간을 " +"나타내는 것이 아니라 실제 재고에서 제거된 품목을 추적하는 데 사용되는 Odoo 내의 공간입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -2273,10 +2541,12 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations `." msgstr "" +"가상 위치에 대한 자세한 내용은 다양한 유형의 :ref:`위치 `에 대한 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "재고에서 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -2284,6 +2554,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" +"재고 내 제품을 폐기하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 작업 --> 폐기`로 이동합니다. :guilabel:`폐기" +" 주문` 페이지에서 :guilabel:`생성`을 선택하여 새 폐기 주문을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 msgid "" @@ -2295,10 +2567,13 @@ msgid "" "changed by selecting a different location from their respective drop-down " "menus." msgstr "" +"폐기 주문의 :guilabel:`품목` 드롭다운 메뉴에서 폐기할 제품을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`수량` 필드에 수량을 " +"입력합니다. :guilabel:`출처 위치`의 기본 설정은 품목의 저장 위치이며, :guilabel:`폐기 위치`는 기본적으로 " +":guilabel:`가상 위치/폐기`로 설정됩니다. 그러나 각각의 드롭다운 메뉴에서 대체 위치를 선택하여 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." -msgstr "" +msgstr "새 폐기 주문." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:45 msgid "" @@ -2306,10 +2581,12 @@ msgid "" "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`검증`을 선택하여 제품의 폐기 프로세스를 완료합니다. 승인이 완료되면 폐기된 제품의 보유 재고 수량이 " +"차감된 수량을 반영하도록 조정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" -msgstr "" +msgstr "입고, 이동 또는 배송에서 폐기하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 msgid "" @@ -2318,6 +2595,8 @@ msgid "" "defective when receiving them into inventory, transferring them from one " "location to another, or preparing them for delivery." msgstr "" +"입고, 이동 및 배송 작업 중에 품목을 폐기할 수도 있습니다. 이는 품목을 재고로 입고하거나, 다른 장소로 옮기거나, 배송을 준비하는 " +"과정에서 결함이 있는 품목이 발견될 경우 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:55 msgid "" @@ -2328,6 +2607,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " "product is being scrapped from." msgstr "" +"입고, 이동 또는 배송 작업 중에 품목을 폐기하려면 먼저 :menuselection:`재고` 앱에 액세스합니다. " +":guilabel:`현황` 페이지에서 품목을 폐기하려는 작업 유형에 따라 :guilabel:`입고`, :guilabel:`내부 이동` " +"또는 :guilabel:`배송 주문` 카드에 있는 :guilabel:`# 처리할 항목` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 msgid "" @@ -2337,6 +2619,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +":menuselection:`재고 관리` 앱 내의 :menuselection:`현황` 페이지에 :guilabel:`내부 이동` 카드를 " +"표시하려면 :guilabel:`저장 위치` 설정을 활성화해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`환경설정 --> " +"설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`창고` 섹션 아래의 :guilabel:`저장 위치` 옆 확인란을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 msgid "" @@ -2344,6 +2629,8 @@ msgid "" " viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." msgstr "" +"또는 :menuselection:`재고 관리 --> 작업 --> 이동`으로 이동하여 모든 배송 주문, 입고 및 이동 목록을 볼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 msgid "" @@ -2351,10 +2638,12 @@ msgid "" "page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"해당 페이지에서 배송 주문, 입고 또는 이동을 선택하여 클릭하여 엽니다. 페이지 상단에 :guilabel:`폐기` 버튼이 표시되면 이 " +"버튼을 클릭하여 :guilabel:`폐기` 팝업 창을 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 앱에 폐기 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 msgid "" @@ -2362,6 +2651,7 @@ msgid "" "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" +"Odoo는 품목이 재고에 입력된 후에만 제품 폐기를 허용하므로 입고가 승인 완료된 후 :guilabel:`폐기` 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -2369,6 +2659,8 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +":guilabel:`폐기` 팝업 창에서 :guilabel:`품목` 드롭다운 메뉴를 통해 폐기할 품목을 선택합니다. 이어서 " +":guilabel:`수량` 필드에 수량을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 msgid "" @@ -2377,6 +2669,8 @@ msgid "" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" +":guilabel:`기존 위치`는 기본적으로 품목이 저장된 위치로 설정되며, :guilabel:`폐기 위치`는 :guilabel:`가상 " +"위치/폐기`로 설정됩니다. 그러나 각 드롭다운 메뉴에서 다른 위치를 선택하여 이러한 위치를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 msgid "" @@ -2385,14 +2679,17 @@ msgid "" "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`완료`를 클릭하여 품목 폐기 프로세스를 완료합니다. 그러면 :guilabel:`폐기` 팝업 창이 닫히고 " +"페이지 오른쪽 상단에 :guilabel:`폐기` 스마트 버튼이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 특정 작업에서 생성된 모든 폐기 주문에 " +"액세스하고 검토할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." -msgstr "" +msgstr "폐기 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "보충 전략 선택" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -2402,6 +2699,9 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"Odoo에는 재고를 자동으로 보충하는 두 가지 전략이 있습니다: 바로 *재주문 규칙*과 *주문 후 생산(MTO)* 경로입니다. 이두 가지" +" 전략은 조금씩 다르지만, 둘 다 |PO| 또는 |MO|의 생성을 트리거한다는 점이 비슷합니다. 어떤 전략을 사용할지 결정하는 것은 " +"비즈니스의 제조 및 배송 프로세스의 복잡성에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 @@ -2411,13 +2711,13 @@ msgstr "용어" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "보충 보고 및 재주문 규칙" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." -msgstr "" +msgstr "보충 보고서는 예측 수량이 마이너스인 모든 품목의 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -2427,16 +2727,18 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*재주문 규칙*은 품목의 최소 재고 수준을 유지하여 제조 공정을 원활하게 하거나 판매 주문을 이행하기 위한 목적으로 사용됩니다. 품목의 " +"재고 수준이 최소 값에 도달하면 Odoo는 최대 재고 수준에 도달하는 데 필요한 수량을 조달하기 위해 자동으로 발주서를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙은 보충 보고서 또는 품목 양식에서 생성하고 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "주문 제작" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -2444,12 +2746,16 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*주문 생산 (MTO)*은 **품목의 현재 재고 수준**을 고려하지 않고 판매 주문이 확정될 때마다 발주서 (또는 제조 주문서) 초안이 " +"생성되는 조달 경로를 의미합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"재주문 규칙을 통해 보충되는 품목과 달리 Odoo는 판매 주문을 |MTO| 경로를 통해 생성된 |PO| 또는 |MO|와 자동으로 " +"연결합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -2458,24 +2764,27 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"재주문 규칙과 |MTO|의 또 다른 차이점은 작동 타이밍입니다. |MTO|의 경우, Odoo는 |SO|가 확정된 직후에 즉시 |PO| " +"또는 |MO| 초안을 생성합니다. 반대로, 재주문 규칙의 경우, 품목의 예상 재고가 설정된 최소 수량 아래로 떨어질 때 Odoo가 발주서" +" 초안 |PO| 또는 |MO|를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." -msgstr "" +msgstr "또한, Odoo는 예측이 확정되지 않은 경우 예측 변경에 따라 수량 조정을 |PO| 또는 |MO|에 자동으로 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." -msgstr "" +msgstr "|MTO| 경로는 맞춤형 제품 및/또는 보유 재고가 없는 제품에 가장 적합한 보충 전략입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" -msgstr "" +msgstr "보충 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 보충`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -2484,6 +2793,8 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"기본적으로 보충 보고서 대시보드에는 수동 재주문이 필요한 모든 품목이 표시됩니다. 품목에 대한 특정 규칙이 없는 경우 Odoo는 " +":guilabel:`최소 수량` 및 :guilabel:`최대 수량` 재고가 모두 `0.00`인 것으로 가정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -2493,6 +2804,8 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"Odoo에 설정된 재주문 규칙이 없는 품목은 확인된 판매 주문, 배송 및 입고 수량을 기준으로 예측을 계산합니다. 그러나 정의된 재주문 " +"규칙이 있는 제품의 경우 Odoo는 일반적인 방식으로 예측을 계산하지만 구매/제조 리드 타임과 보안 리드 타임을 추가로 고려합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -2504,6 +2817,10 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"새 재주문 규칙을 시작하기 전에 해당 품목에 지정된 *공급업체*가 있거나 품목 양식에 *자재명세서*가 설정되어 있는지 확인하세요. 이를 " +"확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 품목을 선택하고 해당 품목 양식을 엽니다. " +"구성된 공급업체는 :guilabel:`구매` 탭 아래에 나열되며, 자재명세서는 구성된 경우 양식 상단에 있는 " +":guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -2513,12 +2830,14 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`제품 유형`은 반드시 :guilabel:`저장 가능 품목`으로" +" 설정해야 합니다. 소모품은 재고 수준이 추적되지 않기 때문에 Odoo는 소모품을 보충 보고서에 포함할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." -msgstr "" +msgstr "현재 요구 사항을 충족하기 위해 구매해야 하는 모든 품목을 나열하는 보충 보고서입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -2529,6 +2848,9 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"보충 보고서에서 새 재주문 규칙을 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 보충`으로 이동하여 " +":guilabel:`생성`을 클릭한 다음 :guilabel:`품목` 열의 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 필요한 경우 " +":guilabel:`보충` 보고서 페이지의 해당 열에서 :guilabel:`최소 수량` 및 :guilabel:`최대 수량`을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -2537,10 +2859,13 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"제품 양식에서 새 재주문 규칙을 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동한 다음 품목을 " +"선택하여 해당 양식에 액세스합니다. :guilabel:`재주문 규칙` 스마트 버튼을 클릭하고 :guilabel:`생성`을 선택하고 필수 " +"필드를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "보충 보고서 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -2549,45 +2874,49 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +":guilabel:`보충` 보고서에는 다음 필드가 포함됩니다. 이러한 필드가 표시되지 않는 경우 보고서 맨 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`⋮(추가 옵션)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 필드 옆의 확인란을 선택하여 해당 필드가 표시되도록 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목`: 보충이 필요한 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 품목이 보관된 특정 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`창고: 품목이 저장된 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보유 중`: 현재 사용 가능한 제품의 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`예측`: 현재 주문 (판매, 제조, 구매 등)을 모두 고려한 후 주문 가능한 품목 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`선호 경로`: :guilabel:`구매`, :guilabel:`제조`, :guilabel:`직배송` 등과 같이 제품을" +" 조달하는 방법입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공급업체`: 품목을 구매한 공급업체 회사입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자재명세서`: 제품에 대한 자재 명세서 (설정된 경우)입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -2596,6 +2925,9 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`트리거`: 보충이 시작되는 방법, 즉 :guilabel:`자동` (:guilabel:`보유 수량이 " +":guilabel:`최소 수량` 아래로 떨어질 때 자동으로 트리거됨) 또는 :guilabel:`수동` (보충이 요청된 경우에만) 중 " +"하나를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -2603,6 +2935,7 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`조달 그룹`: 판매 주문, 구매 주문 또는 제조 주문과 같이 제품을 획득하는 방법에 대한 참조 번호입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -2610,12 +2943,14 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`최소 수량`: 재고가 있어야 하는 제품의 최소 수량을 나타냅니다. 재고 수준이 이 수치 아래로 떨어지면 보충 " +"프로세스가 트리거됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최대 수량`: 품목을 보충한 후 사용할 수 있는 품목의 재고 수준에 대한 상한입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -2624,6 +2959,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`다중 수량`: 품목을 특정 수량으로 주문해야 하는 경우 주문할 수량을 입력합니다. 예를 들어, " +":guilabel:`다중 수량`이 `5`로 설정되어 있고 3개만 필요한 경우 시스템에서 5개 품목을 주문하여 보충을 수행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -2631,14 +2968,16 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`주문하기`: 현재 필요한 품목의 수량으로, :guilabel:`한 번 주문` 또는 :guilabel:`주문 자동화` " +"버튼이 활성화될 때 주문할 제품의 수량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: 품목 조달에 사용되는 측정 단위를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 품목 조달과 관련된 회사를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -2648,6 +2987,9 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +":guilabel:`주문하기` 필드의 기본값은 지정된 :guilabel:`최대 수량`에 도달하는 데 필요한 수량을 나타냅니다. " +":guilabel:`주문할 수량`을 수동으로 조정하려면 필드를 클릭하고 값을 수정합니다. 품목 재입고를 위한 일회성 주문을 시작하려면 " +":guilabel:`한 번 주문`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -2655,6 +2997,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +":guilabel:`보충` 페이지에서 보충을 자동화하려면 줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔄(원형 화살표)` 아이콘으로 표시된 " +":guilabel:`주문 자동화`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -2662,6 +3006,8 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"이 버튼을 클릭하면 Odoo는 예상 재고 수준이 재주문 규칙에 설정된 :guilabel:`최소 수량` 아래로 떨어질 때마다 자동으로 " +"발주서 |PO|/|MO|를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -2669,12 +3015,14 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"guilabel:`보충` 페이지에서 줄 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔕(나중에 알림)` 아이콘을 클릭하여 특정 기간 동안 재주문" +" 규칙 또는 수동 보충을 일시적으로 비활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." -msgstr "" +msgstr "나중에 알림 옵션으로 일정 기간 동안 재주문 알림을 끌 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -2683,52 +3031,57 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"수동 보충에 의해 생성된 |PO| 또는 |MO|는 :guilabel:'보충 보고서'를 원본 문서로 참조합니다. 반대로 자동 재주문 규칙에" +" 의해 생성된 |PO| 또는 |MO|는 규칙을 트리거한 |SO|의 참조 번호를 원본 문서로 인용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "견적 요청 목록에는 보충 보고서에서 직접 가져온 견적이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "주문 제작 (MTO) 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 제품에는 |MTO| 경로가 권장되므로 기본적으로 경로가 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 |MTO| 경로를 활성화하려면 다음과 같이 하세요:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection: '재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정'으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`창고` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`다중 단계 경로` 설정을 활성화하고 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 경로`로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`필터 --> 보관됨`을 클릭하면 보관된 경로가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 옆의 확인란을 선택하고 :menuselection:`작업 --> 보관 취소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -2736,6 +3089,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +":guilabel:`다중 단계 경로` 설정을 활성화하면 :guilabel:`저장 위치`도 활성화됩니다. 이러한 기능이 창고에 필요하지 " +"않는 경우, |MTO| 경로를 보관 취소한 후 이 설정을 비활성화하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -2743,12 +3098,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"품목의 조달 경로를 |MTO|로 지정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동한 다음 원하는 " +"품목을 선택하여 해당 품목 양식에 액세스합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`재고` 탭을 클릭하고 :guilabel:`경로` 옵션의 섹션에서 :guilabel:`주문 시 보충 " +"(MTO)`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -2757,6 +3116,8 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"공급업체에서 직접 구매한 제품의 경우 :guilabel:`구매` 경로와 함께 :guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 경로가 " +"선택되어 있는지 확인합니다. 또한 품목 양식의 :guilabel:`구매` 탭에 공급업체가 설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -2766,20 +3127,25 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"자체 제조 제품을 관리하려면 :guilabel:`제조` 경로가 :guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 경로와 함께 활성화되어 " +"있는지 확인합니다. 또한 품목 양식의 :guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목에 대한 자재명세서가 " +"설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"|MTO| 경로는 단독으로 선택할 수 없습니다. |MTO|는 :guilabel:`제조` 또는 :guilabel:`구매` 경로도 선택된 " +"**경우에만** 작동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에서 주문 시 보충을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Use different units of measure" -msgstr "" +msgstr "다양한 측정 단위 사용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:7 msgid "" @@ -2790,10 +3156,12 @@ msgid "" "for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " "supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"다양한 이유로 인해 단위 변환이 필요한 경우가 있습니다. 예를 들어 미터법을 사용하는 국가에서 품목을 구매한 후 영국식 단위를 사용하는 " +"국가에서 해당 품목을 판매하거나, 공급업체로부터 대량으로 상품을 구매하여 개별적으로 판매하는 경우 등이 있습니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:13 msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 하나의 제품에 대해 서로 다른 측정 단위를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" @@ -2802,14 +3170,16 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo에서 다른 측정 단위를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 환경설정 --> 설정 --> 품목`으로 " +"이동하여 :guilabel:`측정 단위` 설정을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 설정에서 측정 단위를 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:27 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "측정 단위 카테고리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:29 msgid "" @@ -2819,10 +3189,13 @@ msgid "" "conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" " only if both units belong to the same category." msgstr "" +"측정 단위 설정을 활성화한 후 :menuselection:`재고 관리 --> 구성 --> 측정 단위 --> UoM 카테고리`에서 기본 " +"측정 단위 카테고리를 확인합니다. 카테고리는 단위 변환에 중요한 역할을 하며, Odoo는 두 단위가 모두 동일한 카테고리에 속하는 " +"경우에만 품목의 단위를 변환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "측정 카테고리의 단위를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:38 msgid "" @@ -2831,6 +3204,9 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"모든 측정 단위 카테고리에는 참조 단위가 있습니다. 기준 단위는 :guilabel:`측정 단위 범주` 페이지의 " +":guilabel:`Uom` 열에서 파란색으로 강조 표시됩니다. Odoo는 해당 범주 내에서 새 단위를 만들 때 참조 단위를 기준으로 " +"삼습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:42 msgid "" @@ -2843,10 +3219,15 @@ msgid "" " since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." " Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"새 단위를 생성하려면 먼저 올바른 카테고리를 선택합니다. 예를 들어 6개 단위로 구성된 상자에 담긴 품목을 판매하려면 " +":guilabel:`단위` 카테고리 줄을 찾아 :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가`를 " +"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`측정 단위` 필드에서 새 단위의 제목을 `상자 6개`로 지정합니다. :guilabel:`유형`" +" 필드에서 :guilabel:`기준 측정 단위보다 큼`을 선택합니다. 6개의 상자는 기준 단위(`1.00000`)보다 6배 크므로 " +":guilabel:`비율` 필드에 `6.00000`을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:49 msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단위` 카테고리를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:51 msgid "" @@ -2854,16 +3235,18 @@ msgid "" " that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " "the reference unit of measure for the category which is “Units” here." msgstr "" +":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 예를 들어, 달걀 제품에 대해 6단위 상자를 설정하는 경우 6개 상자는 카테고리의 기준 측정" +" 단위인 \"단위\"보다 6배 큰 크기입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." -msgstr "" +msgstr "동일한 단위 카테고리에 속하는 품목은 단위 간에 품목을 변환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:60 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "품목의 측정 단위 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:62 msgid "" @@ -2871,6 +3254,8 @@ msgid "" "--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " "Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"품목의 측정 단위를 설정하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 해당 설정을 엽니다. " +"그런 다음 :guilabel:`편집`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:65 msgid "" @@ -2880,14 +3265,17 @@ msgid "" " inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " "to specify the unit of measure that the product is purchased in." msgstr "" +":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`측정 단위` 필드를 수정하여 품목이 판매되는 단위를 지정할 수 있습니다. " +"지정된 단위는 품목의 재고 및 내부 이동을 관리합니다. 또한 :guilabel:`구매 단위` 필드를 편집하여 품목 구매 단위를 " +"설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "단위 변환" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:74 msgid "Buy products in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "구매 UoM에서 품목 구매" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:76 msgid "" @@ -2895,6 +3283,8 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " "However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." msgstr "" +"구매 앱에서 새 견적 요청(RFQ)을 생성할 때 Odoo는 품목의 지정된 구매 측정 단위를 자동으로 입력합니다. 하지만 필요한 경우 " +"RFQ에서 :guilabel:`UoM`을 수동으로 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:80 msgid "" @@ -2904,6 +3294,9 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"RFQ가 확인되어 구매주문서(PO)로 전환되면 PO의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭합니다. Odoo는" +" 구매 측정 단위를 품목의 판매/재고 측정 단위로 자동 변환하므로 배송 영수증의 :guilabel:`수요` 열에 변환된 수량이 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:85 msgid "" @@ -2911,6 +3304,8 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " "boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." msgstr "" +"예를 들어 품목의 구매 측정 단위가 '6박스'로 설정되어 있고 판매/재고 측정 단위가 '단위'인 경우 발주서에는 6박스 단위로 수량이 " +"표시되고 배송 영수증에는 단위로 수량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "Replenishment" @@ -2924,6 +3319,9 @@ msgid "" "of measure can be manually edited here if needed. Then, click " ":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" +"품목 양식에는 :guilabel:`보충` 버튼을 통해 바로 견적을 생성할 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`보충` 버튼을 " +"클릭하면 보충 지원 상자가 표시되어 필요한 경우 구매 단위를 수동으로 편집할 수 있습니다. 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭하여" +" RFQ를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:97 msgid "" @@ -2932,10 +3330,13 @@ msgid "" "for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" " purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" +"다음으로, 품목 양식에서 :guilabel:`예상 단위` 스마트 버튼을 클릭하고 :menuselection:`예상 재고 --> 견적 " +"요청`까지 아래로 스크롤합니다. RFQ 참조 번호를 클릭하여 견적서 초안을 엽니다. 필요한 경우 여기에서 구매 측정 단위를 편집할 수도 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "다른 UoM에서 판매" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:104 msgid "" @@ -2943,6 +3344,8 @@ msgid "" "product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" " can be manually edited on the quotation." msgstr "" +"판매 앱을 통해 새 견적을 생성할 때 Odoo는 일반적으로 품목의 사전 정의된 측정 단위를 기본값으로 사용합니다. 하지만 필요한 경우 " +"견적서에서 :guilabel:`측정 단위`를 수동으로 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:107 msgid "" @@ -2952,6 +3355,9 @@ msgid "" "product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" " delivery shows the converted quantity." msgstr "" +"견적을 판매 주문(SO)으로 확인한 후 배송 단계로 진행하려면 SO의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 " +"클릭합니다. Odoo는 측정 단위를 품목의 재고 측정 단위로 자동 변환하므로 배송의 :guilabel:`수요` 열에 변환된 수량이 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:112 msgid "" @@ -2959,14 +3365,16 @@ msgid "" "its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" " of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"예를 들어 판매 주문서(SO)의 제품 측정 단위가 '6 박스'로 조정되었지만 재고 측정 단위는 '단위'로 유지되는 경우 SO는 수량을 " +"6개 박스로, 배송에는 단위로 수량을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "제품 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" -msgstr "" +msgstr "로트와 일련번호의 차이점은 무엇인가요?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:6 msgid "Introduction" @@ -2978,12 +3386,14 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" +"Odoo에서 로트와 일련번호는 운영 기능에서는 유사하지만 동작 방식은 다릅니다. 둘 다 **재고**, **구매**, **판매** 앱 " +"내에서 관리됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." -msgstr "" +msgstr "**로트**는 수령한 특정 수의 제품을 하나의 팩에 모두 담아 보관하는 것을 의미합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:15 msgid "" @@ -2991,10 +3401,11 @@ msgid "" "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" +"**일련번호**는 접수부터 배송, 판매 후까지 상품의 전체 이력을 추적할 수 있도록 개별 상품에 부여된 고유 식별 번호입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "" +msgstr "사용해야 할 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:22 msgid "" @@ -3004,6 +3415,9 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" +"**로트**는 대량으로 입고되는 품목을 처리할 때 유용하며 보고, 품질 관리 또는 기타 관련 정보를 지원하는 데 도움이 됩니다. 생산 " +"결함이 있는 특정 품목을 식별하는 데 도움이 되며, 특히 의류나 식품의 일괄 생산과 같이 공통된 특성이나 원산지를 가진 일련의 품목을 " +"관리하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:28 msgid "" @@ -3012,10 +3426,12 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" +"**일련번호**는 스마트폰, 노트북, 냉장고, 기타 전자제품 등 애프터서비스가 필요한 제품에 유용합니다. 이러한 제품을 관리하는 방식에 " +"따라 제조업체의 일련번호를 사용할 수도 있고, 사용자 고유의 일련번호를 사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "" +msgstr "사용하지 말아야 할 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:36 msgid "" @@ -3023,6 +3439,8 @@ msgid "" "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" +"키친타올, 화장지, 펜, 종이 블록과 같은 소모품은 생산 결함으로 인해 반품될 가능성이 거의 없기 때문에 로트를 사용하는 것은 실용적이지" +" 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:40 msgid "" @@ -3031,6 +3449,8 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" +"각 제품에 일련번호를 부여하는 작업은 시간이 많이 소요될 수 있으며 주로 보증 및/또는 애프터서비스가 제공되는 품목에 유용합니다. 그러나" +" 빵과 같은 품목에 일련 번호를 사용하는 것은 의미가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -3042,7 +3462,7 @@ msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "만료일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -3051,6 +3471,8 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"Odoo에서는 *유통기한*을 사용하여 구매부터 판매까지 부패하기 쉬운 제품의 라이프사이클을 관리하고 추적할 수 있습니다. 유통기한을 " +"사용하면 예기치 않은 유통기한 만료로 인한 제품 손실을 최소화하고 유통기한이 지난 제품을 고객에게 발송하는 것을 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -3060,18 +3482,21 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"Odoo에서는 *로트* 및 *일련번호*를 사용하여 추적되는 제품에만 만료 세부 정보를 할당할 수 있습니다. 로트 또는 일련번호를 연결한 " +"후 만료일을 설정할 수 있습니다. 이 기능은 식품 제조업체와 같이 부패하기 쉬운 상품을 지속적으로 구매하고 판매하는 기업에게 특히 " +"유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "만료일 활성화" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -3080,6 +3505,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"*유효기간* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`추적가능성` 섹션까지 아래로 스크롤합니다. 그런 다음 확인란을 클릭하여 :guilabel:`로트 및 일련 번호` " +"기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -3087,10 +3515,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"해당 기능이 활성화되면 :guilabel:`만료일`이라는 새 옵션이 나타납니다. 해당 확인란을 선택하여 기능을 활성화하고 " +":guilabel:`변경사항 저장`을 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호, 만료일 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -3101,10 +3531,13 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +":guilabel:`로트 및 일련번호` 기능이 활성화되면 추가 기능인 :guilabel:`배송장에 로트 및 일련번호 표시`, " +":guilabel:`송장에 로트 및 일련번호 표시`, :guilabel:`배송장에 만료일 표시`가 표시됩니다. 이러한 기능을 활성화하면 " +"추적성이 향상되어 제품 리콜, 문제가 있는 \"불량\" 제품 배치 식별 및 기타 관리 측면에서 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "제품의 만료일 구성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -3112,6 +3545,8 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"*재고 관리* 앱의 설정에서 '로트 및 일련번호' 및 '만료일' 기능을 활성화하면 개별 품목에 대한 만료 세부 정보를 구성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -3120,6 +3555,8 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"그러려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 편집할 품목을 선택합니다. 품목을 선택하면 " +"해당 품목에 대한 양식이 표시됩니다. 품목 양식에서 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`편집`을 클릭하여 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -3127,6 +3564,8 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"로트 또는 일련번호를 통한 추적을 활성화하거나 만료 세부 정보를 구성하려면 품목 설정의 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 " +":guilabel:`제품 유형`을 :guilabel:`보관 제품`으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -3134,6 +3573,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`재고` 탭을 클릭하고 :guilabel:`추적성` 섹션까지 아래로 스크롤합니다. 추적 기본 설정에 따라 " +":guilabel:`고유 일련번호 기준` 또는 :guilabel:`로트별`이 선택되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -3141,6 +3582,8 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"활성화되면 새 :guilabel:`만료일` 확인란이 표시되며 이 확인란이 활성화되면 오른쪽에 새 :guilabel:`날짜` 필드가 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -3148,6 +3591,8 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"로트 또는 일련번호 추적을 활성화하기 전에 품목에 대한 기존 재고가 있는 경우 재고 조정을 통해 현재 재고에 로트 번호를 할당하는 것이 " +"좋습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" @@ -3155,16 +3600,18 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"입고 또는 배송 시 대량의 제품을 효율적으로 처리하려면 로트 추적을 활용하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 문제 발생 시 여러 제품을 " +"동일한 로트에서 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식의 만료일 설정." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜` 필드 아래에는 품목에 대해 설정할 수 있는 네 가지 카테고리의 만료 세부 정보가 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -3172,19 +3619,21 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`유통기한`: 상품을 수령한 후 (공급업체로부터 또는 생산 후 재고가 있는 경우), 상품이 위험해질 수 있으므로 " +"사용하거나 소비해서는 안 되는 기간(일)을 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유통기한`: 상품이 변질되기 시작하지만 **아직 위험하지는 않은** 유통기한 전의 일수를 의미합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제거 시간`: 상품을 재고에서 제거해야 하는 만료일 전 일수입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" @@ -3192,6 +3641,8 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`경고 시간`: 특정 로트 내 또는 특정 일련번호가 포함된 상품에 대해 알림을 트리거해야 하는 만료일 전 일수를 " +"나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -3199,12 +3650,13 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"이 필드에 입력한 세부 정보는 공급업체에서 구입했든 내부에서 생산했든 재고로 입력된 상품의 만료일을 자동으로 계산하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "모든 만료 세부 정보를 설정했으면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 모든 수정 사항이 저장되었는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -3213,10 +3665,12 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +":guilabel:`날짜` 필드에 만료 정보에 대한 값을 입력하지 않은 경우 창고 안팎에서 입고 및 배송 시 날짜 (및 로트)를 수동으로" +" 할당할 수 있습니다. 할당된 후에도 필요한 경우 수동으로 덮어쓰거나 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호가 있는 영수증의 만료일 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -3225,6 +3679,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"**입고** 품목에 대한 만료일은 발주서에서 직접 생성할 수 있습니다. 발주서를 생성하려면 :menuselection:`구매` 앱으로 " +"이동하여 :guilabel:`생성`을 클릭하고 새 견적 요청(RFQ)을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -3232,6 +3688,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`공급업체`를 추가하여 정보를 입력하고 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 :guilabel:`품목`" +" 라인에 품목을 새로 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -3239,12 +3697,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +":guilabel:`수량` 열의 숫자를 변경하여 주문할 수량을 선택하고 :guilabel:`주문 확인`을 클릭합니다. 그러면 " +":abbr:`RFQ (견적 요청)`가 구매 주문으로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "발주서 상단의 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭하면 창고 입고 양식으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -3254,10 +3714,13 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"주문한 품목 수량에 일련번호를 할당하기 전에 :guilabel:`승인`을 클릭하면 :guilabel:`사용자 오류` 팝업이 표시됩니다. " +"이 팝업에서는 주문한 품목의 로트 또는 일련번호를 입력해야 합니다. 로트 또는 일련번호가 할당되지 않으면 :abbr:`RFQ (견적 " +"요청)`을 승인할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "" +msgstr "로트 번호가 없는 주문 승인 시 사용자 오류 팝업." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -3265,24 +3728,28 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"여기에서 품목 항목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴 (햄버거) 아이콘을 클릭합니다. 클릭하면 " +":guilabel:`세부 작업` 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"이 팝업에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 :guilabel:`로트/일련번호 이름` 필드 아래에 로트 또는 일련번호를 " +"부여합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." -msgstr "" +msgstr "미리 정의해 둔 품목 양식의 설정에 따라 만료 날짜가 자동으로 채워집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." -msgstr "" +msgstr "품목 양식의 :guilabel:`날짜` 필드가 설정되지 않은 경우 이 날짜를 수동으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -3290,11 +3757,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"만료일이 설정된 후 :guilabel:`완료` 수량을 표시하고 :guilabel:`확인`을 클릭하여 팝업을 닫습니다. 마지막으로 " +":guilabel:`승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." -msgstr "" +msgstr "주문한 제품의 만료일을 보여주는 상세 작업 팝업이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -3304,10 +3773,13 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"입고를 확인하면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 업데이트된 " +":guilabel:`추적 보고서`를 확인할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 :guilabel:`제품`;" +" :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "제조된 제품에 만료일 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -3315,6 +3787,7 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"자체 제작한 품목에 대해서도 만료일을 생성할 수 있습니다. 제조된 품목에 만료일을 지정하려면 제조 주문 (MO)을 완료해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -3324,10 +3797,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +":abbr:`MO (제조주문서)`를 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 --> 작업 --> 제조 주문`으로 이동한 후 " +":guilabel:`생성`을 클릭합니다. :guilabel:`품목` 필드 드롭다운 메뉴에서 제조할 제품을 선택한 다음 " +":guilabel:`수량`을 선택하고 생산을 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "유효기간이 있는 제품의 제조 주문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -3336,10 +3812,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"제품을 제조하려면 :guilabel:`품목` 열의 항목에 필요한 부품이 있어야 합니다. 이 작업은 :guilabel:`품목`에 대한 " +":guilabel:`자재명세서`를 생성하거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 소비할 부품을 수동으로 추가하는 방식으로 수행할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -3347,12 +3826,14 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +":guilabel:`로트/일련번호` 옆의 드롭다운 메뉴에서 기존 로트 번호를 선택하거나 녹색 :guilabel:`+` 버튼을 클릭하여 새" +" 로트를 자동으로 할당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`수량` 필드에 단위 수를 선택하고 :guilabel:`완료로 표시`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -3360,6 +3841,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"할당된 :guilabel:`로트/일련 번호` 필드에서 :guilabel:`외부 링크` 아이콘을 클릭합니다. 해당 특정 번호에 대한 세부 " +"정보 양식을 표시하는 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -3369,14 +3852,16 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"해당 팝업의 :guilabel:`날짜` 탭 아래로 품목에 대해 미리 설정해 둔 모든 만료 정보가 표시됩니다. 특정 품목의 세부 정보 양식" +" 또는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호`로 이동하여 관련 정보를 확인할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "특정 로트 번호에 대한 만료 정보가 포함된 날짜 탭입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "유효기간이 있는 제품 판매" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -3384,12 +3869,15 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매하는 방법도 다른 유형의 제품과 동일합니다. 부패하기 쉬운 품목을 판매하려면 먼저 판매 주문을 " +"생성해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +":menuselection::`판매 앱 --> 생성`으로 이동하여 새 견적을 생성한 다음 판매 주문 양식에 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -3397,6 +3885,8 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +":guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 원하는 제품을 :guilabel:`품목`에 추가한 다음 " +"제품에 대한 :guilabel:`수량`을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -3405,12 +3895,15 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 날짜`를 예상 " +"날짜 이후로 변경하고 :guilabel:`녹색 체크 표시` 아이콘을 클릭하여 변경된 날짜를 확인합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`확인`을 클릭하여 판매 주문을 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 판매 주문 상단의 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 창고 입고 양식을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -3419,12 +3912,14 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"창고 입고 양식에서 :guilabel:`승인`을 클릭한 다음 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`적용`을 선택하여 " +":guilabel:`완료`로 표시된 모든 수량을 자동으로 실행하여 고객에게 배송되도록 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 설정된 :guilabel:`알람 날짜` 이전에 배송이 완료되면 알림이 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -3436,20 +3931,26 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매할 때는 제품이 보관된 :guilabel:`위치`에 대한 :guilabel:`제거 전략`이 " +":abbr:`선입선출 (FEFO)`로 설정되어 있는지 확인합니다. 한 로트에서 사용 가능한 재고가 부족할 경우, Odoo는 다음 만료일이" +" 임박한 다른 로트에서 남은 수량을 자동으로 공급합니다. 이러한 제거 전략은 :guilabel:`품목 카테고리`에서도 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호의 만료일 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"로트별로 만료일이 있는 모든 제품을 보거나 그룹화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호`로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -3458,26 +3959,29 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +":guilabel:`검색...` 표시줄에서 기본 검색 필터를 모두 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`그룹 기준`을 클릭하고 " +":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 선택한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만료일` 매개변수를 지정합니다. " +"마지막으로 :guilabel:`적용`을 클릭하여 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하면 모든 부패하기 쉬운 제품이 각각의 유통기한 및 해당 로트 번호와 함께 세분화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호 페이지에서 만료일별로 그룹화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "만료일 알림" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "" +msgstr "만료일 알림을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호`로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -3486,6 +3990,8 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"부패하기 쉬운 제품과 관련된 특정 :guilabel:`로트/일련 번호`를 클릭합니다. 그러면 일련번호 세부 정보 양식이 표시됩니다. 이 " +"양식의 :guilabel:`날짜` 탭으로 이동하여 제품과 관련된 모든 만료 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -3493,6 +3999,8 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"양식을 수정하려면 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수정`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`만료일`을 오늘 날짜 (또는 " +"이전 날짜)로 조정하고 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -3501,6 +4009,8 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"저장 후 로트 번호 양식 상단에 빨간색 :guilabel:`만료 알림`이 표시되는지 확인합니다. 이는 해당 로트의 제품이 만료되었거나 " +"만료가 임박했음을 알려줍니다. :guilabel:`로트/일련번호` 페이지로 돌아가려면 이동 경로 탐색을 활용하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" @@ -3508,19 +4018,21 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"업데이트된 만료 알림 또는 만료되었거나 만료가 임박한 제품과 관련된 알림을 확인하려면 :guilabel:`로트/일련 번호` 대시보드의 " +":guilabel:`검색...` 표시줄에서 모든 검색 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`필터`를 클릭하고 :guilabel:`만료 알림`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "유효기간이 지난 제품에 대한 만료 알림." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "로트를 사용하여 제품 그룹 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 msgid "" @@ -3529,6 +4041,8 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*로트*는 Odoo 내에서 제품을 식별하고 추적하는 두 가지 방법 중 하나입니다. 일반적으로 로트는 입고, 보관, 또는 배송된 품목의 " +"고유한 배치를 의미합니다. 또한 조직 내에서 내부적으로 생산된 제품 배치를 나타낼 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 msgid "" @@ -3538,6 +4052,8 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"제조업체는 공통 속성을 가진 제품 그룹에 로트 번호를 할당하며, 이로 인해 여러 제품이 동일한 로트 번호를 공유할 수 있습니다. 이렇게 " +"하면 단일 그룹에 속한 여러 제품을 식별하는 데 도움이 되며, 수명 주기의 모든 단계에서 포괄적인 추적을 용이하게 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -3546,16 +4062,19 @@ msgid "" "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." msgstr "" +"로트는 의류나 식품과 같이 대량으로 입고되거나 제조된 품목을 관리하는 데 유리합니다. 특정 그룹으로 제품을 역추적할 수 있으므로 제품 " +"리콜이나 유통기한을 관리할 때 특히 유용성을 제공합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호 활성화" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 msgid "" @@ -3565,14 +4084,17 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"로트를 사용하여 제품을 추적하려면 *로트 및 일련번호* 기능을 활성화합니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 " +"--> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`추적성` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`로트 및 일련번호` 옆의 " +"확인란을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 설정에서 로트 및 일련번호 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "로트별 제품 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 msgid "" @@ -3581,6 +4103,8 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +":guilabel:`로트 및 일련 번호` 설정이 활성화되면 이제 로트를 사용하여 개별 제품을 추적하도록 구성할 수 있습니다. 이렇게 " +"하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "" @@ -3590,6 +4114,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"제품 양식에서 :guilabel:`편집`을 클릭하여 정보를 수정합니다. 그런 다음 :guilabel:`재고` 탭을 클릭하여 " +":guilabel:`추적` 섹션으로 이동한 다음 :guilabel:`로트별`을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 " +"클릭하여 변경 사항을 저장합니다. 이제 이 제품의 신규 입고 또는 생산 배치에 기존 또는 신규 로트 번호를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -3597,14 +4124,16 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"로트 또는 일련번호 추적을 활성화하기 전에 보유 중인 기존 재고가 있는 경우 재고 조정을 수행하여 현재 재고에 로트 번호를 할당하는 것이" +" 좋습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "제품 양식에서 로트별 추적 기능을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "이미 재고가 있는 제품에 대한 새 로트 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 msgid "" @@ -3614,6 +4143,9 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"지정된 로트 번호가 없는 재고 제품에 대해 새 로트를 생성할 수 있습니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 -->" +" 로트/일련번호`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 이렇게 하면 새 :guilabel:`로트/일련번호`가 자동으로 " +"생성되는 별도의 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 msgid "" @@ -3622,6 +4154,8 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"Odoo에서 새 로트/일련번호를 생성할 때 시스템은 일반적으로 최신 :guilabel:`로트/일련번호`를 자동으로 생성합니다. 그러나 " +":guilabel:`로트/일련번호` 필드 아래의 줄을 클릭하고 생성된 번호를 수정하여 원하는 번호로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -3629,6 +4163,8 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"새 :guilabel:`로트/일련번호`가 생성되면 :guilabel:`품목` 옆의 빈 필드를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 표시되면 " +"여기에서 이 새로 생성된 번호에 연결할 특정 제품을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 msgid "" @@ -3638,23 +4174,25 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"이 양식에는 :guilabel:`수량`을 조정하고, 추적성을 위해 고유한 :guilabel:`내부 참조` 번호를 할당하고, 여러 " +"웹사이트에서 작업하는 경우 특정 로트 또는 일련번호 구성을 특정 :guilabel:`웹사이트`에 연결할 수 있는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "이 특정 로트 또는 일련번호에 대한 자세한 설명은 아래의 :guilabel:`설명` 탭에서도 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." -msgstr "" +msgstr "설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 모든 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "제품이 할당된 새로운 로트 번호 생성 양식." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -3663,6 +4201,8 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"새 로트 번호가 생성, 저장 및 제품에 연결되면 :menuselection:`재고 관리` 앱의 품목 양식으로 돌아가서 " +":menuselection:`품목 --> 품목`으로 이동하여 새로 할당된 로트 번호를 받은 특정 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -3671,10 +4211,12 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"해당 품목의 세부 정보 양식에서 :guilabel:`로트/일련번호` 스마트 버튼을 클릭하면 새 로트 번호를 볼 수 있습니다. 이 제품의 " +"수량이 더 많이 입고되거나 생산되면 이 새 로트 번호를 선택하고 그에 따라 할당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "배송 및 입고용 로트 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -3683,22 +4225,26 @@ msgid "" "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." msgstr "" +"로트 번호는 **입고** 및 **출고** 상품 모두에 할당할 수 있습니다. 입고되는 상품에 로트 번호를 할당하려면 발주서 양식에서 설정할" +" 수 있습니다. 출고 상품의 경우에도 마찬가지로 판매 주문 양식에서 직접 로트 번호를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "입고에 대한 로트 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "**입고** 상품에 로트 번호를 할당하는 작업은 발주서(PO)에서 바로 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +":abbr:`PO (발주서)`를 생성하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 생성`으로 이동합니다. 이렇게 하면 새로운 빈 " +"견적 요청(RFQ) 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" @@ -3707,12 +4253,14 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +":abbr:`견적 요청서(RFQ)`에 :guilabel:`공급업체`를 추가하여 필요한 정보를 입력하고, :guilabel:`품목` 탭에서" +" :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 원하는 제품을 :guilabel:`제품` 항목에 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량` 열의 숫자를 변경하여 주문할 제품의 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -3722,6 +4270,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +":abbr:`견적 요청서(RFQ)`를 작성했으면 :guilabel:`주문 확인`을 클릭합니다. :abbr:`견적 요청(RFQ)`이 " +"확인되면 :guilabel:`발주서`로 전환되고 :guilabel:`입고` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 msgid "" @@ -3731,10 +4281,13 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"주문한 품목 수량에 로트 번호를 할당하기 전 :guilabel:`승인`을 클릭하면 :guilabel:`사용자 오류` 팝업이 표시됩니다. " +"이 팝업에서는 주문한 품목의 로트 또는 일련번호를 입력해야 합니다. 로트 번호가 할당되지 않으면 :abbr:`견적 요청(RFQ)`을 " +"**승인할 수 없습니다**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호 사용자 오류 팝업 추가." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 msgid "" @@ -3743,6 +4296,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴를 클릭하고, :guilabel:`작업` 탭의 :guilabel:`측정 단위` 열 오른쪽에 " +"있는 햄버거 (가로줄 4개) 아이콘으로 표시된 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴를 선택합니다. 해당 아이콘을 클릭하면 " +":guilabel:`세부 작업` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:135 msgid "" @@ -3750,11 +4306,13 @@ msgid "" "assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " "column, located at the bottom of the pop-up." msgstr "" +"이 팝업에서 :guilabel:`로트/일련번호 이름` 열이 있는 아래쪽 섹션으로 이동합니다. 여기에서 로트 번호 할당을 비롯한 다양한 " +"필드를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:138 msgid "" "There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." -msgstr "" +msgstr "**수동**으로 입력하거나 **복사/붙여넣기** 방법을 사용하여 로트 번호를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" @@ -3763,10 +4321,12 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**로트 번호 수동 할당**: guilabel:`줄 추가`를 선택하고 :guilabel:`도착지` 아래에 보관 위치를 지정합니다. 그런 " +"다음 새 :guilabel:`로트 번호 이름`을 수동으로 입력하고 :guilabel:`완료` 수량을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "로트 번호 지정 세부 작업 팝업." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:149 msgid "" @@ -3775,6 +4335,8 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"여러 위치 및 로트에서 수량을 처리하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 추가 수량을 위해 새 :guilabel:`로트 번호 " +"이름`을 입력합니다. `수량 완료`가 `수요`와 일치할 때까지 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 msgid "" @@ -3786,16 +4348,21 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**스프레드시트에서 로트 번호 복사/붙여넣기**: 공급업체의 모든 로트 번호 또는 수령 시 할당할 로트 번호가 포함된 스프레드시트를 " +"준비합니다. 그런 다음 :guilabel:`로트/일련 번호 이름` 열에 붙여넣습니다. Odoo는 해당 열의 항목 수에 따라 필요한 개수의" +" 줄을 자동으로 생성합니다. 그런 다음 각 로트 번호 줄에 :guilabel:`배송지` 위치 및 :guilabel:`완료` 수량을 " +"수동으로 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "엑셀 스프레드시트에 복사된 로트 번호 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"모든 제품 수량에 로트 번호가 할당되면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 팝업을 닫고 :guilabel:`승인`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 msgid "" @@ -3805,22 +4372,27 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"입고를 확인하면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 업데이트된 " +":guilabel:`추적성 보고서`에 액세스할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 " +":guilabel:`품목`; :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "배송 주문에 대한 로트 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "**출고** 상품에 로트 번호를 할당하는 작업은 판매주문서(SO)에서 바로 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +":abbr:`SO (판매주문서)`를 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 생성`으로 이동합니다. 이렇게 하면 새로운 빈" +" 견적서 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -3828,13 +4400,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"빈 견적서 양식에 :guilabel:`고객`을 추가하여 필요한 정보를 입력하고 :guilabel:`주문 항목` 탭에서 " +":guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 :guilabel:`품목` 라인에 품목을 새로 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량` 열의 숫자를 변경하여 판매할 제품의 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 msgid "" @@ -3842,6 +4416,8 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"견적서 작성이 완료되면 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 견적을 확정합니다. 견적이 확인되면 :abbr:`SO (판매주문서)`로" +" 전환되고 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 @@ -3849,6 +4425,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 특정 :abbr:`SO (판매주문서)`에 연결된 창고 입고 양식에 액세스할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 @@ -3859,6 +4437,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴를 클릭하고, :guilabel:`작업` 탭의 :guilabel:`측정 단위` 열 오른쪽에 " +"있는 햄버거 (가로줄 4개) 아이콘으로 표시된 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴를 선택합니다. 해당 아이콘을 클릭하면 " +":guilabel:`세부 작업` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:196 msgid "" @@ -3866,6 +4447,8 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" +"팝업에서 기본적으로 :guilabel:`로트/일련 번호`가 미리 선택되며, 해당 로트에 재고가 충분할 경우 전체 " +":guilabel:`예약` 수량을 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 msgid "" @@ -3874,6 +4457,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" +"해당 로트의 재고가 충분하지 않거나 여러 로트에서 :guilabel:`수요`의 일부 수량을 가져와야 하는 경우 전체 수량 중 해당 특정 " +"부분만 포함하도록 :guilabel:`완료` 열의 수량을 조정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -3883,11 +4468,15 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" +"배송 주문에 대해 선택된 로트는 선택한 제거 전략(:abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선출)` 또는 " +":abbr:`FEFO (선한선출)`)에 따라 달라집니다. 또한 주문 수량과 한 로트에 주문을 처리할 수 있는 충분한 재고가 있는지 여부에" +" 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:211 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213 msgid "" @@ -3896,10 +4485,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" " the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 다른 추가 :guilabel:`로트/일련번호`를 선택할 수 있습니다. 나머지 " +":guilabel:`완료` 수량을 적용하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 다음 마지막으로 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여" +" 제품 배송을 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." -msgstr "" +msgstr "판매 주문의 출발지 로트 번호에 대한 세부 작업 팝업이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:221 msgid "" @@ -3909,6 +4501,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"배송 주문을 확인하면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 " +"업데이트된 :guilabel:`추적성 보고서`가 표시되며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 " +":guilabel:`품목`; :guilabel:`날짜` :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" @@ -3916,10 +4511,12 @@ msgid "" " receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " "the same lot number." msgstr "" +"제품 수량이 동일한 로트 번호와 연결되어 있는 경우 :guilabel:`추적성 보고서`에는 이전 구매 주문의 :guilabel:`참조` " +"영수증도 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "다양한 작업 유형에 따른 로트 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 msgid "" @@ -3927,12 +4524,15 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" +"Odoo에서는 기본적으로 발주서에서 품목을 **수령**한 경우에만 새 로트 생성이 허용됩니다. **기존** 로트 번호는 이 용도로 사용할" +" 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" "For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" " the delivery order, only existing lot numbers can be used." msgstr "" +"판매 주문의 경우, 시스템은 배송 주문에 직접 새 로트 번호를 생성하는 기능을 지원하지 않으며 기존 로트 번호의 활용만 허용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" @@ -3940,6 +4540,8 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"모든 작업 유형에서 신규 또는 기존 로트 번호를 사용하는 기능을 수정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 " +"--> 작업 유형`으로 이동하여 원하는 :guilabel:`작업 유형`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" @@ -3950,6 +4552,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" " to save the changes." msgstr "" +":menuselection:`작업 유형` 페이지에 있는 :guilabel:`입고`의 경우 :guilabel:`편집`을 클릭하고 " +":guilabel:`기존 로트/일련번호 사용` 옵션 옆의 체크박스를 선택하여 :guilabel:`추적성` 섹션의 :guilabel:`기존" +" 로트/일련번호 사용` 옵션을 활성화할 수 있습니다. 마지막으로 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:247 msgid "" @@ -3958,10 +4563,13 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " "Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." msgstr "" +":guilabel:`배송 주문`의 경우 :guilabel:`새 로트/일련번호 생성` 옵션을 활성화하려면 :guilabel:`편집`을 " +"클릭하고 :guilabel:`새 로트/일련번호 생성` 옵션 옆의 체크박스를 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장` 버튼을 " +"클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "작업 유형 양식에서 추적성 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "" @@ -3969,10 +4577,12 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"로트별로 추적되는 품목이 포함된 창고 간 이동의 경우 창고 입고에 대해 :guilabel:`기존 로트/일련번호 사용` 옵션을 활성화하면 " +"재고 관리의 효율성과 정확성을 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "Lots traceability" -msgstr "" +msgstr "로트 추적성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -3980,6 +4590,8 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" +"제조업체와 기업은 추적성 보고서를 참조하여 제품의 전체 수명 주기, 즉 제품의 출처와 보관 위치 및 공급망 내 이동 이력 등을 확인할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:265 msgid "" @@ -3987,6 +4599,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"품목의 전체 추적성 또는 로트별 그룹을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 제품 --> 로트/일련번호`로 " +"이동합니다. 이렇게 하면 :menuselection:`로트/일련번호`를 관리할 수 있는 전용 대시보드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:269 msgid "" @@ -3994,6 +4608,7 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"이 섹션에서는 로트 번호에 연결된 품목이 기본적으로 표시됩니다. 항목을 확장하여 각 품목에 할당된 관련 로트 번호를 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:272 msgid "" @@ -4002,26 +4617,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"각 로트 또는 일련번호별로 품목을 그룹화하려면 먼저 검색 창에서 기존 필터를 모두 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`그룹화 " +"기준` 드롭다운을 클릭하고 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 선택한 다음 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`로트/일련번호`를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`적용`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" +"이 작업을 수행하면 기존의 모든 로트와 일련번호가 표시되며, 확장 가능한 보기를 통해 해당 번호가 할당된 제품의 모든 수량을 표시할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련번호 추적 보고서." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "일련번호를 사용하여 제품 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -4030,6 +4651,8 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*일련번호*는 Odoo에서 품목을 추적하기 위한 고유 식별 방법으로 사용됩니다. 일련번호는 개별 품목이나 제품에 점진적 또는 순차적으로 " +"할당되는 고유 식별자이며, 재고 내의 다른 품목과 구분하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -4037,6 +4660,8 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"일련번호는 숫자로만 구성될 수도 있고, 문자와 기호를 포함할 수도 있으며, 영숫자 문자의 혼합 등 다양한 유형의 문자로 구성될 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -4045,11 +4670,14 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"개별 제품에 고유 일련번호를 할당하는 주된 목적은 공급망을 통해 이동하는 각 품목을 명확하게 식별할 수 있도록 하는 것입니다. 이는 판매" +" 및 배송하는 제품에 대해 애프터 서비스를 제공하는 제조업체에 특히 유용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 msgid "" @@ -4060,14 +4688,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"일련번호를 사용하여 제품을 추적하려면 :guilabel:`로트 및 일련번호` 기능을 활성화해야 합니다. :menuselection:`재고" +" 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`추적성` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`로트" +" 및 일련번호`라고 표시된 상자를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "로트 및 일련 번호 설정 활성화." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "품목에서 일련번호 추적 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" @@ -4076,12 +4707,14 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +":guilabel:`로트 및 일련번호` 설정이 활성화되면 이제 일련번호를 사용하여 개별 제품을 추적하도록 구성할 수 있습니다. 이렇게 " +"하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 추적하려는 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에서 :guilabel:`편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`재고` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -4092,10 +4725,13 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"품목 양식에서 :guilabel:`편집`을 클릭하고 :guilabel:`재고` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`추적성` 섹션까지 " +"아래로 스크롤합니다. 그런 다음 :guilabel:`고유 일련번호 기준` 옵션을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 " +"클릭하여 변경 사항을 확인합니다. 이렇게 하면 새로 수령하거나 제조한 제품 배치에 기존 또는 새 일련 번호를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에서 일련번호 추적을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -4104,10 +4740,12 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"제품에 일련번호가 없는 경우 입고된 제품에 로트/일련번호가 없다는 오류 메시지가 팝업으로 표시됩니다. 그러나 재고 조정을 통해 " +"로트/일련번호를 할당하여 이 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "이미 재고가 있는 제품에 대한 새 일련번호 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -4117,6 +4755,9 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"일련번호가 할당되지 않은 제품의 경우 다음 단계에 따라 새 일련 번호를 생성할 수 있습니다. 먼저 :menuselection:`재고 관리" +" --> 품목 --> 로트/일련번호`로 이동하여 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 새로운 " +":guilabel:`로트/일련 번호`가 자동으로 생성되는 빈 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -4125,6 +4766,8 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"Odoo는 일반적으로 가장 최근 번호 다음에 새 로트 또는 일련번호를 생성하지만, :guilabel:`로트/일련번호` 필드 아래의 줄을 " +"클릭하고 자동 생성된 번호를 변경하여 원하는 번호로 편집할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -4132,6 +4775,8 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +":guilabel:`로트/일련번호`가 생성되면 :guilabel:`품목` 옆의 빈 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 열 수 있습니다. 이 " +"메뉴에서 이 새 번호를 할당할 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -4141,16 +4786,18 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"또한 이 양식을 사용하면 :guilabel:`수량`을 조정하고, 추적성을 위해 고유한 :guilabel:`내부 참조` 번호를 할당합니다." +" 다중 웹사이트 환경에서 작업하는 경우 이 특정 로트/일련 번호 구성을 :guilabel:`웹사이트`에 연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "이 특정 로트/일련번호에 대한 자세한 설명은 아래의 :guilabel:`설명` 탭에서도 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "기존 제품 재고에 대한 새 일련번호가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -4159,16 +4806,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"새 일련번호를 생성, 저장 및 제품에 연결되면 다시 품목 양식으로 돌아가서 :menuselection:`품목 --> 품목`으로 이동하고 " +"새로 할당된 일련번호를 받은 특정 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"해당 품목의 세부 정보 양식에서 :guilabel:`로트/일련번호` 스마트 버튼을 클릭하면 새 일련번호를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "배송 및 입고용 일련번호 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -4177,16 +4827,18 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"일련번호는 **입고** 및 **출고** 품목 모두에 할당할 수 있습니다. 입고 상품의 경우 발주서 양식에 직접 일련번호가 할당됩니다. " +"반대로 출고 상품의 경우 일련번호는 판매주문 양식에 직접 할당됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" -msgstr "" +msgstr "입고에 대한 일련번호 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "**입고** 상품에 일련번호를 할당하는 작업은 발주서 (PO)에서 직접 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 msgid "" @@ -4194,6 +4846,8 @@ msgid "" "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" +":abbr:`PO (발주서)`를 생성하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 생성`으로 이동합니다. 이렇게 하면 새로운 빈 " +"견적 요청(RFQ) 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 msgid "" @@ -4202,12 +4856,14 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " "product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"이 :abbr:`발주서(RFQ)` 양식에서 :guilabel:`공급업체`를 추가하여 필요한 정보를 입력하고, :guilabel:`품목` " +"탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 원하는 제품을 :guilabel:`제품` 항목에 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량` 열의 숫자를 변경하여 주문할 제품의 수량을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 msgid "" @@ -4215,12 +4871,16 @@ msgid "" "Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " "purchase order." msgstr "" +"모든 설정이 완료되면 :guilabel:`주문 확인`을 클릭합니다. 그러면 :abbr:`RFQ (견적 요청)`가 구매 주문으로 " +"변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " "warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 :abbr:`PO (발주서)`에 대한 창고 입고 양식에 액세스할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 msgid "" @@ -4230,10 +4890,13 @@ msgid "" "products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " "without a serial number being assigned." msgstr "" +"주문한 제품 수량에 일련번호를 할당하지 않고 :guilabel:`승인`을 클릭하면 :guilabel:`사용자 오류` 팝업이 표시되어 " +"해당 제품의 로트 또는 일련 번호를 입력하라는 메시지가 표시됩니다. 일련번호가 지정되지 않은 상태에서는 :abbr:`견적 요청 " +"(RFQ)`을 승인할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." -msgstr "" +msgstr "일련번호를 입력하라는 사용자 오류 팝업이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -4242,17 +4905,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" "up." msgstr "" +"이 팝업에서 :guilabel:`로트/일련번호 이름` 열이 있는 아래쪽 섹션으로 이동합니다. 여기에서 일련번호 할당을 비롯한 다양한 " +"필드를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 msgid "" "There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " "automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" " a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "수동으로 할당, 자동으로 할당, 스프레드시트에서 일련번호 복사/붙여넣기 등 세 가지 방법으로 일련번호를 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Assign serial numbers manually" -msgstr "" +msgstr "수동으로 일련번호 할당" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -4260,12 +4925,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " "the product will be stored under the :guilabel:`To` column." msgstr "" +"일련 번호를 수동으로 할당하려면 :guilabel:`줄 추가` 팝업에서 :guilabel:`세부 작업`을 클릭한 다음 " +":guilabel:`도착지` 열에서 보관 위치를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " ":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 새 :guilabel:`일련번호 이름`을 입력하고 해당 열에 :guilabel:`완료` 수량을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 msgid "" @@ -4273,17 +4940,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " "displays the correct (matching) number of products processed." msgstr "" +":guilabel:`수요` 필드에 표시된 품목 수량에 대해 이 과정을 반복하여 :guilabel:`수량 완료` 필드에 처리된 올바른 " +"(일치하는) 품목 수가 표시되도록 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "일련번호 자동 할당" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" "If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." -msgstr "" +msgstr "개별 일련 번호가 필요한 대량의 제품을 취급하는 경우 Odoo는 각 제품에 일련번호를 자동으로 생성하고 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -4291,26 +4960,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"이렇게 하려면 :guilabel:`세부 작업` 팝업 창의 :guilabel:`첫 번째 일련번호` 필드에 원하는 순서대로 첫 번째 " +"일련번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 새로 생성된 고유 일련번호가 필요한 품목의 총 수량을 :guilabel:`일련번호 수` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`일련번호 할당`을 클릭하면 주문한 품목의 수량과 일치하는 새 일련번호가 목록에 채워집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "세부 작업 팝업에서 일련번호 자동 할당." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트에서 일련번호 복사/붙여넣기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -4321,16 +4992,20 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"기존 스프레드시트에서 일련번호를 복사 및 붙여넣기 하려면 먼저 공급업체의 모든 로트 번호 또는 수령 시 할당할 로트 번호가 포함된 " +"스프레드시트를 준비합니다. 그런 다음 :guilabel:`로트/일련 번호 이름` 열에 붙여넣습니다. Odoo는 해당 열의 항목 수에 따라" +" 필요한 개수의 줄을 자동으로 생성합니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"여기에서 각 일련번호 항목에 :guilabel:`배송지` 위치 및 :guilabel:`완료` 수량을 수동으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Excel 스프레드시트에 복사된 일련번호 목록." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" @@ -4340,6 +5015,9 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"대량 제품을 처리해야 하는 구매 주문의 경우 :abbr:`PO (발주서)`에 있는 :guilabel:`일련번호 할당` 버튼을 사용하여 " +"일련번호를 자동으로 할당하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 일련 번호가 재사용되거나 중복되는 것을 방지하고 추적성 보고를 개선할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -4347,6 +5025,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"모든 제품 수량에 일련번호가 할당되면 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 팝업을 닫고 :guilabel:`승인`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" @@ -4356,6 +5035,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"입고를 확인하면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 업데이트된 " +":guilabel:`추적성 보고서`에 액세스할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 " +":guilabel:`품목`; :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" @@ -4367,16 +5049,20 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"모든 제품 수량에 일련번호를 할당하고 나면 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 팝업을 닫고 :guilabel:`승인`을 " +"클릭합니다. 승인이 완료되면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 " +"업데이트된 :guilabel:`추적성 보고서`에 액세스할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 " +":guilabel:`품목`; :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "배송 주문의 일련번호 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "**출고** 상품에 대한 일련 번호는 판매주문서 (SO)에서 직접 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -4387,6 +5073,10 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +":abbr:`SO (판매주문서)`를 생성하려면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 :guilabel:`생성` 버튼을 " +"클릭합니다. 이 작업을 수행하면 새 빈 견적 양식이 표시됩니다. 이 양식에 :guilabel:`고객`을 추가하고, " +":guilabel:`품목` 라인에 제품을 추가한 다음 :guilabel:`주문 항목` 탭에서 :guilabel:`제품 추가`를 클릭하여 " +"세부 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -4395,6 +5085,8 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"견적서 작성이 완료되면 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 견적을 확정합니다. 견적이 확인되면 :abbr:`SO (판매주문서)`로" +" 전환되고 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" @@ -4402,6 +5094,8 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"팝업에서 기본적으로 :guilabel:`로트/일련번호`가 미리 선택되며, 전체 :guilabel:`예약` 수량의 각 제품이 고유 " +"일련번호와 함께 나열됩니다. (대부분 순차적으로 나열됨)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -4410,15 +5104,17 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"제품의 일련번호를 수동으로 변경하려면 :guilabel:`로트/일련번호` 아래의 드롭다운 메뉴를 클릭하고 원하는 일련번호를 선택 (또는 " +"입력)합니다. 그런 다음 :guilabel:`완료` 수량을 표시하고 :guilabel:`확인`을 클릭하여 창을 종료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 제품 배송을 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "세부 작업 팝업에 일련번호가 나열됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -4428,6 +5124,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"배송 주문이 확인되면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. 이 :guilabel:`추적성` 버튼을 클릭하면 업데이트된 " +":guilabel:`추적성 보고서`가 표시되며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 :guilabel:`품목`; " +":guilabel:`날짜` :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -4436,10 +5135,12 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"제품 수량 중 특정 :abbr:`PO (발주서)` 접수 시 할당된 일련 번호를 공유하는 제품 수량이 있는 경우 :guilabel:`추적성" +" 보고서`에 이전 발주서 (PO)의 :guilabel:`참조` 입고 내역이 추가로 표시될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "다양한 작업 유형에 대한 일련번호 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -4449,6 +5150,9 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"Odoo에서는 기본적으로 구매 주문에서 제품을 **수령**하는 동안에만 새 일련번호를 생성할 수 있으며, **기존** 일련번호는 사용할 " +"수 없습니다. 판매 주문의 경우, 시스템은 반대로 작동하여 배송 프로세스 중에 새 일련번호 생성을 제한하고 기존 일련번호의 활용만 " +"허용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -4456,6 +5160,8 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"모든 작업 유형에서 새 일련번호 또는 기존 일련번호 사용에 관한 시스템 동작을 조정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 " +"--> 환경설정 --> 작업 유형`으로 이동합니다. 여기에서 관련 :guilabel:`작업 유형`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -4467,6 +5173,10 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +":guilabel:`입고`의 :guilabel:`작업 유형`에 대해 :guilabel:`기존 로트/일련번호 사용` 옵션을 활성화하려면 :" +" guilabel:`작업 유형` 페이지로 이동하여 :guilabel:`편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`추적성` 섹션에서 " +":guilabel:`기존 로트/일련번호 사용` 옵션 옆의 확인란을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경" +" 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -4478,14 +5188,18 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +":guilabel:`작업 유형` 페이지에 있는 :guilabel:`배송 주문` 작업 유형의 경우 :guilabel:`새 로트/일련번호 " +"생성` 옵션을 선택하여 활성화할 수 있습니다: :guilabel:`작업 유형` 페이지에서 :guilabel:`배송 주문`을 선택하고 " +":guilabel:`편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`추적성` 섹션에 있는 :guilabel:`새 로트/일련번호생성` 옵션 옆의 " +"확인란을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "작업 유형 양식에서 추적성 설정을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "일련번호 추적성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" @@ -4493,6 +5207,8 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"추적성 보고서를 통해 제조업체와 기업은 제품의 출처 및 시기, 보관 위치, 사용처 등을 확인하여 제품의 전체 수명 주기를 종합적으로 " +"파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -4500,6 +5216,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"제품의 전체 추적 정보에 엑세스하거나 일련번호별로 정리하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> " +"로트/일련번호`로 이동합니다. 이 작업을 수행하면 :guilabel:`로트/일련번호` 전용 대시보드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" @@ -4507,6 +5225,7 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"이 섹션에는 기본적으로 일련번호가 할당된 제품이 나열됩니다. 이러한 목록을 확장하여 각 제품에 할당된 특정 일련번호를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -4516,6 +5235,9 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"일련 번호 또는 로트별로 그룹화하려면 먼저 오른쪽 상단의 검색창에서 기본 필터를 모두 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`그룹화 " +"기준`을 클릭하고 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 선택합니다. 이 작업을 수행하면 미니 드롭다운 메뉴가 표시되며, 이 " +"메뉴에서 :guilabel:`로트/일련번호`를 선택하고 :guilabel:`적용`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -4524,10 +5246,12 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"이 단계를 완료하면 기존의 모든 일련번호와 로트가 공개되며, 이를 확장하여 할당된 각 번호와 관련된 제품의 수량을 표시할 수 있습니다. " +"재사용되지 않는 고유 일련번호의 경우 일련번호당 하나의 제품만 표시해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "드롭다운 목록이 있는 일련번호 보고 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -4538,45 +5262,50 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"개별 일련 번호 또는 로트 번호에 대한 자세한 추가 정보를 확인하려면 해당 특정 일련 번호에 해당하는 항목을 클릭합니다. 이렇게 하면 " +"해당 :guilabel:`일련 번호`에 대한 양식이 표시됩니다. 이 양식에서 :guilabel:`위치` 및 :guilabel:`추적성` " +"스마트 버튼을 클릭하면 해당 일련번호를 사용하는 보유 재고 및 이와 관련된 모든 작업에 대한 종합적인 정보를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "배송 및 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "고급 작업" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "배송업체에 대한 배송 요청을 취소하려면 어떻게 해야 하나요?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 타사 배송업체를 포함한 다양한 배송 방법을 지원합니다. Odoo는 운송 회사 추적 시스템과 연동됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "" +msgstr "이 기능을 사용하면 시스템 내에서 운송 회사, 실제 가격 및 목적지 세부 정보 등을 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "" +msgstr "이동 통신사 시스템으로 전송된 요청을 쉽게 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "배송 요청을 취소하려면 어떻게 해야 하나요?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"배송 주문이 **확인됨**으로 표시되지 않으면 요청이 처리되지 않았음을 나타냅니다. 이 단계에서는 배송을 취소하거나 배송업체를 변경할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 msgid "" @@ -4585,18 +5314,20 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"**승인**을 클릭하면 요청이 시작되고 추적 번호와 라벨이 생성됩니다. 그러나 필요한 경우 **배송업체 추적 참조** 필드 옆에 있는 " +"**취소** 버튼을 클릭하여 요청을 취소할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "이제 배송이 취소되었다는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "이제 원하는 경우 이동 통신사를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "취소 후 배송 요청을 보내려면 어떻게 해야 하나요?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 msgid "" @@ -4604,6 +5335,8 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"배송 요청을 취소하면 선택한 배송업체를 변경할 수 있는 옵션이 제공됩니다. 배송업체를 변경한 후에는 **배송업체로 보내기** 버튼을 " +"클릭하여 선택을 확인합니다. 이 작업을 수행하면 업데이트된 배송업체 선택에 해당하는 새 추적 번호와 새 레이블이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:115 @@ -4617,7 +5350,7 @@ msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" -msgstr "" +msgstr "공급업체로부터 고객에게 직접 배송하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -4629,10 +5362,13 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"생산자 직송은 판매자가 공급업체에서 고객에게 직접 품목을 배송하도록 준비하는 주문 처리 방식입니다. 일반적으로 판매자는 공급업체로부터 " +"제품을 구매하여 재고에 보관하고 있다가 주문이 접수되면 고객에게 제품을 보냅니다. 이와는 다르게 생산자 직송은 공급업체가 품목의 보관 및" +" 배송을 관리합니다. 이 방식은 판매자에게 재고 비용 절감, 창고 운영 비용 절감 등의 이점을 제공합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "직배송할 품목 구성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -4641,6 +5377,9 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"주문 처리 전략으로 직배송을 사용하려면 :menuselection:`구매` 앱으로 이동하여 :menuselection:`환경설정 --> " +"설정`을 선택합니다. :guilabel:`물류` 제목 아래에서 :guilabel:`직배송` 확인란을 클릭하고 :guilabel:`저장`을" +" 클릭하여 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -4650,12 +5389,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +":menuselection:`판매` 앱으로 이동한 다음 :menuselection:`품목 --> 품목`에 액세스합니다. 기존 제품을 " +"선택하거나 :guilabel:`생성`을 클릭하여 새 제품을 설정합니다. :guilabel:`품목` 페이지에서 :guilabel:`판매 " +"가능` 및 :guilabel:`구매 가능` 확인란이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에서 '판매 가능' 및 '구매 가능' 확인란을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -4664,10 +5406,12 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`구매` 탭으로 이동하여 공급업체를 지정하고 해당 공급업체가 제품에 대해 제안하는 판매 가격을 지정합니다. 필요한 경우" +" 여러 공급업체를 추가할 수 있지만, 목록 맨 위에 있는 공급업체가 구매 주문에 대해 자동으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "공급업체가 지정된 품목 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 msgid "" @@ -13095,7 +13839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 243ffb766..09c634691 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,7 +7,7 @@ # JH CHOI , 2023 # Daye Jeong, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Sarah Park, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "마케팅" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6 msgid "Email marketing" -msgstr "" +msgstr "이메일 마케팅" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8 msgid "" @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "able to reach any target audience - large or small. The success of an email " "is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." msgstr "" +"이메일은 고객사 규모에 관계 없이 어떤 대상 고객에게든 도달할 수 있는 효과적이고 완벽히 커스터마이징되는 커뮤니케이션 방법입니다. 특히 " +"혁신적인 콜투액션을 추가할 경우에는, 이메일의 성공 여부를 쉽게 가늠할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" @@ -46,6 +48,8 @@ msgid "" "required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " "their overall effectiveness in a single application." msgstr "" +"Odoo *이메일 마케팅*은 전문가급의 이메일 디자인 도구와 서식 및 기능을 제공합니다. 눈길을 끌도록 이메일을 작성하고, 캠페인을 " +"성공적으로 구축해내며, 전반적인 효과를 추적하는 데 필요한 복잡한 프로세스를 단일 애플리케이션에서 단순화하도록 설계되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 @@ -60,7 +64,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 msgid "Email marketing dashboard" -msgstr "" +msgstr "이메일 마케팅 현황판" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23 msgid "" @@ -68,16 +72,18 @@ msgid "" "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" " Marketing` dashboard (in the default kanban view)." msgstr "" +"시작하려면, 기본 Odoo 현황판에 있는 :menuselection:`이메일 마케팅` 앱 아이콘을 클릭하여 " +":menuselection:`이메일 마케팅` 현황판 (기본 설정은 칸반 화면)으로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 msgid "" "To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " "Mailings` filter from the search bar." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 있는 전체 메일 내역을 확인하려면, 검색창에 있는 :guilabel:`내 메일링` 필터를 삭제합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 msgid "" @@ -86,6 +92,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " "created, sent, or is responsible for." msgstr "" +"검색창에는 기본으로 :guilabel:`내 메일링`이 설정되어 있습니다. 즉, 현재 사용자가 작성하거나 전송, 담당하고 있는 이메일만 " +"(현 시점의) :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39 msgid "" @@ -93,43 +101,47 @@ msgid "" ":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " "information for every email in the database." msgstr "" +"이 필터는 검색창에서 :guilabel:`내 메일링` 옆에 있는 :guilabel:`X` 표시를 클릭하면 삭제할 수 있습니다. 이렇게 " +"하면 데이터베이스 내에 있는 전체 이메일 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43 msgid "Default kanban view and stages" -msgstr "" +msgstr "기본 칸반 화면 및 단계" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45 msgid "" "The four kanban columns each represent the various stages of emails that " "have been built or sent within the *Email Marketing* application." -msgstr "" +msgstr "칸반에 있는 4개의 열은 *이메일 마케팅* 애플리케이션 내에서 작성되었거나 전송된 이메일의 단계를 다양하게 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48 msgid "" "The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " ":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." msgstr "" +"각 단계는 다음과 같습니다: :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, :guilabel:`전송 중`, " +":guilabel:`전송 완료`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50 msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`초안`: 이메일이 아직 작성 또는 생성되는 중입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 msgid "" ":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " "date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기 중`: 이메일이 예약되었으며, 향후 전송될 예정입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " "recipients." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전송 중`: 이메일이 현재 수신자에게 전송 중입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 수신자에게 이미 전송 완료되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55 msgid "" @@ -152,6 +164,9 @@ msgid "" "email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " "use." msgstr "" +"이메일 캠페인 카드에 있는 오른쪽 상단 모서리에 커서를 대면 세로점 세 개 (:guilabel:`⋮`)가 나타납니다. 클릭하게 되면 " +"드롭다운 미니 메뉴가 표시되어 이메일을 색상으로 구분하여 :guilabel:`삭제`하거나 나중에 사용할 수 있도록 메시지를 " +":guilabel:`보관`할 수 있도록 옵션으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" @@ -239,6 +254,10 @@ msgid "" "three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " "more specific criteria." msgstr "" +"이 드롭다운 메뉴로 현황판에서 이메일 캠페인에 필터를 적용하는 다양한 방법을 활용할 수 있습니다. 해당되는 옵션으로는 " +":guilabel:`내 메일링`, :guilabel:`발송 날짜`, :guilabel:`보관` 및 :guilabel:`사용자 지정 필터 " +"추가`가 있습니다. :guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 선택하면 결과를 보다 구체적으로 기준에 맞추어 검색하기 위해 입력할 수" +" 있는 사용자 지정 필드가 세 개 있는 추가 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" @@ -257,6 +276,8 @@ msgid "" "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " ":guilabel:`Sent By`." msgstr "" +"이 드롭다운 메뉴를 통해 현황판 데이터를 특정한 방식으로 그룹 설정하는 방법을 추가로 사용할 수 있습니다. 이 드롭다운 메뉴를 사용하면 " +"메시지의 :guilabel:`상태` 또는 보낸 사람 :guilabel:`발신자`를 기준으로 데이터를 그룹으로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 msgid "" @@ -265,6 +286,9 @@ msgid "" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" +"선택 옵션의 하위 메뉴에서 :guilabel:`보낸 기간`을 기준으로 데이터를 그룹화하는 옵션도 있습니다. :guilabel:`발송 " +"기간` 옵션에는 :guilabel:`연도`, :guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` 및 " +":guilabel:`일`이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 msgid "" @@ -273,6 +297,9 @@ msgid "" "menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " "and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." msgstr "" +"위의 :guilabel:`그룹화 기준` 옵션을 통해서 결과를 검색할 수 없는 경우에는, 드롭다운 메뉴 하단에 있는 " +":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 클릭합니다. 이렇게 하면 사용자 지정 기준을 선택 및 적용할 수 있도록 새로운 필드가 " +"표시되어 원하는 데이터 그룹을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" @@ -290,6 +317,9 @@ msgid "" "options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " ":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." msgstr "" +"이 드롭다운 메뉴에서 과거에 검색한 필터 및 기타 기록과 관련 옵션을 통합하여 현황판을 커스터마이징할 수 있는 다양한 방법을 확인할 수 " +"있습니다. :guilabel:`현재 검색 저장`, :guilabel:`기록 가져오기`, :guilabel:`내 현황판에 추가` 및 " +":guilabel:`Google 스프레드시트에 추가` 등의 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 2828f1f1d..fd45f6db3 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2023 -# Sarah Park, 2023 # Daye Jeong, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "캘린더" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "일정을 Google 캘린더와 동기화하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -42,6 +42,8 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" +"Google 캘린더를 Odoo와 동기화하여 양 쪽 플랫폼 모두에서 회의를 확인하고 관리하세요 (양방향으로 업데이트 진행). 통합 기능으로" +" 일정을 정리할 수 있으므로 회의를 놓치게 되는 일이 없게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" @@ -53,11 +55,11 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Google 설정하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 선택 (또는 생성)하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" @@ -875,7 +877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "사용자 상태" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" @@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" -msgstr "" +msgstr "메모창에 채널 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100 msgid "" @@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "이더넷 연결" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "와이파이 연결" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 msgid "" @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "컴퓨터에서 와이파이 네트워크를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -1842,7 +1844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 msgid "Upgrade from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 홈페이지에서 업그레이드하기" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 msgid "" @@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "HTTPS란 무엇인가요?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "왜 필요한가요?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -3583,7 +3585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178 msgid "Uninstalling Windows IoT" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT 삭제하기" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "" @@ -3749,11 +3751,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "풋스위치 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -4391,7 +4393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Knowledge" -msgstr "전문 지식 사항" +msgstr "지식 센터" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" @@ -4910,7 +4912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid "Basic Blocks" -msgstr "" +msgstr "기본 블록" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 msgid ":guilabel:`Signature`" @@ -5916,15 +5918,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20 msgid ":doc:`Fields `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`필드 `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21 msgid ":doc:`Views `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`화면 `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22 msgid ":doc:`Models `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`모델s `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23 msgid ":doc:`Automated actions `" @@ -7425,40 +7427,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67 msgid "`Lato `_" -msgstr "" +msgstr "`Lato `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:68 msgid "`Roboto `_" -msgstr "" +msgstr "`Roboto `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:69 msgid "`Open Sans `_" msgstr "" +"`Open Sans `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70 msgid "" "`Montserrat `_" msgstr "" +"`Montserrat `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:71 msgid "`Oswald `_" -msgstr "" +msgstr "`Oswald `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:72 msgid "`Raleway `_" -msgstr "" +msgstr "`Raleway `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:73 msgid "`Tajawal `_" -msgstr "" +msgstr "`Tajawal `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:76 msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tajawal`는 아랍 및 라틴 문서를 지원합니다." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:81 msgid "Company logo" -msgstr "" +msgstr "회사 로고" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:83 msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`." @@ -8713,7 +8717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta에서 WhatsApp 설정하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:50 msgid "" @@ -8724,11 +8728,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:53 msgid "Create a Meta business account" -msgstr "" +msgstr "Meta 비즈니스 계정 만들기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:54 msgid "Create a Meta developer account" -msgstr "" +msgstr "Meta 개발자 계정 만들기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:55 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" @@ -8736,7 +8740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "Test the API connection." -msgstr "" +msgstr "API 연결을 테스트합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" @@ -8758,18 +8762,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" +"Meta (Facebook 소유) 비즈니스 계정을 만드는 방법은 다음과 같습니다: `Facebook 비즈니스 관리자 " +"`_로 이동합니다. :guilabel:`계정 생성`을 클릭한 다음" +" 비즈니스 이름, 관리자 이름, 업무용 이메일 주소를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음`을 클릭하면 이메일 주소를 " +"확인하라는 팝업창이 나타납니다. 확인 후 :guilabel:`완료`를 클릭하여 창을 닫습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "" +"그런 다음, Facebook에서 발송된 이메일 안내에 따라서 비즈니스 계정이 만들어진 것을 확인하고 설정 프로세스를 완료하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:74 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" +"`Meta 비즈니스 계정 설정하기 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" @@ -8777,6 +8788,8 @@ msgid "" "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "" +"비즈니스 계정이 Facebook 개인 계정에 연결되어 있는 경우에는 관리자가 나머지 설정을 하기 위해서 반드시 개인 계정과 비즈니스 계정" +" 간 전환을 해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" @@ -8787,10 +8800,13 @@ msgid "" "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" +"비즈니스 계정으로 전환하려면 `Facebook 개발자 콘솔 `_ 로 이동하여 " +"오른쪽 상단에 있는 *계정 이름*을 클릭하세요. :guilabel:`비즈니스 계정` 제목 아래에, WhatsApp 설정을 할 비즈니스를 " +"클릭합니다. 이 계정은 Odoo에서 WhatsApp 메시지를 송수신하는 계정으로 쓰이게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." -msgstr "" +msgstr "Meta 개인 계정과 비즈니스 계정 간에 전환합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:93 msgid "" @@ -8799,10 +8815,12 @@ msgid "" "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" +"Meta 비즈니스 계정을 만들려면 사용자가 Facebook 비즈니스 계정을 설정하기 최소 1시간 전에 개인 Facebook 계정을 이미 " +"가지고 있어야 합니다. 해당 시간 이전에 비즈니스 계정을 생성하려는 경우에는 오류가 발생합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:98 msgid "App creation" -msgstr "" +msgstr "앱 생성하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:100 msgid "" @@ -8810,6 +8828,8 @@ msgid "" "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" +"`개발자용 Meta `_ 현황판에서 Meta 개발자 계정으로 로그인합니다. " +"아직 계정 설정이 되어 있지 않은 경우에는 Facebook 계정을 연결하여 Meta 개발자 계정을 생성하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:105 msgid "" @@ -8818,12 +8838,16 @@ msgid "" " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" +"Facebook *개발자* 계정은 Facebook *비즈니스* 계정과 다릅니다. 개발자 계정은 Facebook 개인 계정으로 설정되지만," +" 비즈니스 계정은 **그렇지 않으며** 비즈니스를 대표하고 앱과 같은 모든 비즈니스 자산을 메타에서 관리합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:110 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" +"`WhatsApp 비즈니스 플랫폼 설정하기 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" @@ -8833,10 +8857,13 @@ msgid "" "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" +"Meta 개발자 계정으로 로그인한 후에 오른쪽 상단의 '나의 앱'을 클릭합니다. 그러면 개발자가 해당 특정 개발자 계정에서 설정해놓은 앱" +" 전체로 관리자가 리디렉션됩니다. :guilabel:`앱 만들기`를 클릭하면 새로운 Meta 애플리케이션을 설정하는 프로세스를 " +"시작합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:119 msgid "App type" -msgstr "" +msgstr "앱 종류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" @@ -8848,6 +8875,10 @@ msgid "" "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" +":menuselection:`앱 만들기` 페이지에서 :guilabel:`기타`라고 표시된 섹션에서 :guilabel:`다른 것을 찾고 " +"있으신가요?\"를 선택한 다음 :guilabel:`다음`을 클릭하여 앱 유형을 선택할 수 있는 다른 페이지로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`앱 유형 선택` 레이블 아래에 있는 첫 번째 옵션인 :guilabel:`비즈니스`를 클릭합니다. 이 선택을 통해 " +"WhatsApp :abbr:`API (애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)`를 생성 및 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "" @@ -9021,6 +9052,10 @@ msgid "" "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" +":guilabel:`API 사용 시작`을 클릭하면, :guilabel:`API 설정`으로 페이지를 이동합니다. 이제 테스트 번호가 " +"생성되었으므로, 테스트 메시지를 보내어 WhatsApp이 제대로 작동하는지 확인할 수 있습니다. 시작하려면, 페이지에서 " +":guilabel:`메시지 보내기 및 받기``라고 표시된 섹션으로 이동하여 :guilabel:`1단계 전화번호 선택` 아래에 있는 " +":guilabel:`받는 사람` 옆의 드롭다운 메뉴를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "" @@ -9029,6 +9064,8 @@ msgid "" "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" +"이제 유일한 사용 옵션인 :guilabel:`전화번호 목록 관리`를 선택합니다. 단계에 따라서 무료 테스트 메시지를 보낼 번호를 최대 " +"5개까지 추가하세요. 해당 국가 코드와 전화번호를 입력한 후 :guilabel:`다음`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:226 msgid "" @@ -9036,6 +9073,8 @@ msgid "" "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" +"이 단계에서 보낼 전화번호를 추가하면 단말기에서 테스트 메시지를 성공적으로 보낼 수 있게 됩니다. WhatsApp :abbr:`API " +"(Application Programming Interface)`의 작동 여부를 확인하기 위해 매우 중요합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:230 msgid "" @@ -9044,10 +9083,12 @@ msgid "" "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" +"WhatsApp 비즈니스에서 인증 코드가 전화번호로 전송되며, 다음 화면에서 해당 인증 코드를 입력하여 해당 번호의 소유자임을 확인해야 " +"합니다. 인증 코드를 입력한 후 번호를 승인하려면 :guilabel:`다음`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:235 msgid "Send a test message via terminal" -msgstr "" +msgstr "단말기를 통해 테스트 메시지 보내기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:237 msgid "" @@ -9056,16 +9097,18 @@ msgid "" "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" +"다음으로, 단말기를 통해 테스트 메시지를 전송합니다. :guilabel:`2단계 API를 사용하여 메시지 보내기` 아래에 있는 " +":guilabel:`메시지 보내기`를 클릭하세요. 그러면 이전 섹션에서 설정한 전화번호로 테스트 메시지가 전송됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:241 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." -msgstr "" +msgstr "메시지가 해당 번호로 성공적으로 수신되면 다음 섹션으로 이동하여 웹훅을 생성 및 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:247 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 WhatsApp 설정하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" @@ -9076,6 +9119,9 @@ msgid "" "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" +"이 섹션에서 설정되어 있는 다음의 단계는 모두 Odoo 데이터베이스 안에 있습니다. 몇 가지 다른 토큰, 전화번호 및 계정 ID 값을 " +"모두 Odoo에서 설정해야 하는데, 이러한 값은 :guilabel:`콜백 URL` 및 :guilabel:`웹훅 확인 토큰`을 생성하는 데" +" 필요하며, 이 값은 웹훅을 설정하기 위해 사용합니다 (데이터베이스로 메시지를 재수신하기 위함)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:254 msgid "" @@ -9157,6 +9203,9 @@ msgid "" "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" +":guilabel:`앱 비밀번호`를 확인하려면 Meta 개발자 콘솔인 " +"``_로 이동하여 Odoo에서 설정한 앱을 선택하세요. 그런 다음 " +"왼편에 있는 메뉴의 :guilabel:`앱 설정`에서 :guilabel:`기본`을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "" @@ -9166,6 +9215,9 @@ msgid "" "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" +"그 다음, :guilabel:`앱 비밀번호` 옆에 있는 :guilabel:`보이기`를 클릭하고 계정 비밀번호를 입력하여 소유자임을 " +"확인하세요. :guilabel:`앱 비밀번호`를 복사한 다음, 복사한 값을 Odoo :guilabel:`WhatsApp 비즈니스 계정` " +"설정 현황판의 :guilabel:`앱 비밀번호` 필드에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:290 msgid "" @@ -9174,10 +9226,12 @@ msgid "" "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" +"Odoo에서 WhatsApp 비즈니스 계정 설정을 완료하려면 :guilabel:`테스트 연결`을 클릭하세요. 설정 내용이 올바르게 되어 " +"있는 경우에는, 현황판의 오른쪽 상단에 초록색 성공 메시지가 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:295 msgid "Configuring webhooks" -msgstr "" +msgstr "웹훅 설정하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:297 msgid "" @@ -9188,6 +9242,10 @@ msgid "" "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" +"Odoo에서 WhatsApp의 웹훅을 설정하려면 ``_로 이동하여 " +"Odoo에서 설정 중인 앱을 선택합니다. 다음으로 화면 왼쪽에 있는 :guilabel:`WhatsApp` 메뉴 제목 아래에서 " +":guilabel:`API 설정` 메뉴 항목을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`3단계: 메시지 수신을 위한 웹훅 설정`이라고 " +"표시된 섹션으로 이동하여 :guilabel:`웹훅 설정`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:304 msgid "" @@ -9195,10 +9253,12 @@ msgid "" "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" +"다른 *웹훅* 설정 방법으로는, ``_로 이동하여 Odoo가 설정 " +"중인 앱을 선택하는 것입니다. 그런 다음 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`웹훅`를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." -msgstr "" +msgstr "직접 Whatsapp 웹훅 설정으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" @@ -9206,6 +9266,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" +":menuselection:`웹훅 설정` 페이지에서 :guilabel:`수정`을 클릭합니다. 여기서 Odoo의 :guilabel:`콜백 " +"URL` 및 :guilabel:`웹훅 확인 토큰` 값이 모두 추가되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:316 msgid "" @@ -9213,6 +9275,8 @@ msgid "" "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" +"이전 단계에서 :guilabel:`테스트 연결`을 클릭하여 :guilabel:`콜백 URL` 및 :guilabel:`웹훅 확인 토큰` " +"값이 자동으로 채워져 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:319 msgid "" @@ -9221,6 +9285,9 @@ msgid "" "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" +"별도의 브라우저 창에서 :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경 설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정`으로 " +"이동하여 Odoo에서 필요한 값을 검색하고 설정 중인 계정을 선택합니다. :guilabel:`메시지 수신` 섹션 아래에 있는 값을 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" @@ -9229,16 +9296,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" +"Odoo의 :guilabel:`콜백 URL`을 복사하여 Meta의 :guilabel:`콜백 URL` 필드로 붙여넣습니다. 마찬가지로, " +":guilabel:`웹훅 검증 토큰`을 복사하여 Meta 개발자 콘솔의 :guilabel:`토큰 확인` 필드에 붙여넣으세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:328 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, :guilabel:`확인 및 저장`을 클릭하여 Meta 개발자 콘솔에 값을 기록합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:331 msgid "Webhook fields" -msgstr "" +msgstr "웹훅 필드" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:333 msgid "" @@ -9247,26 +9316,28 @@ msgid "" "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" +"이제 Meta 개발자 콘솔의 :guilabel:`웹훅 필드` 섹션 아래에 있는 각각의 웹훅 필드를 입력하세요. " +":guilabel:`관리e`를 클릭하여 팝업 창이 나타나면 다음 *필드 이름*에 대한 :guilabel:`구독` 열의 상자를 선택하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:337 msgid "account_update" -msgstr "" +msgstr "account_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:338 msgid "message_template_quality_update" -msgstr "" +msgstr "message_template_quality_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "message_template_status_update" -msgstr "" +msgstr "message_template_status_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:340 msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "messages" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "template_category_update" -msgstr "" +msgstr "template_category_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:343 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." @@ -9310,6 +9381,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" +"WhatsApp에 사용할 전화번호를 Odoo에서 설정하려면 Meta 개발자 " +"콘솔(``_)로 다시 이동하여 Odoo가 설정 중인 앱을 다시 " +"선택합니다. 화면 왼쪽의 :guilabel:`WhatsApp` 메뉴 제목 아래에 있는 :guilabel:`API 설정` 메뉴 항목을 " +"클릭합니다. 거기에서 :guilabel:`5단계: 전화번호 추가`라고 표시된 섹션으로 이동한 후 :guilabel:`전화번호 추가`를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "" @@ -9340,19 +9416,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp 비즈니스 프로필 표시 이름`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:384 msgid ":guilabel:`Timezone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간대`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:385 msgid ":guilabel:`Category`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`카테고리`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:386 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비즈니스 설명` (선택 사항)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" @@ -9393,6 +9469,10 @@ msgid "" " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" +"결제 방법을 추가하지 않은 경우, 이는 진행에 필수 사항입니다. `Meta 비즈니스 관리자로 결제 방법을 추가하는 방법에 대한 Meta " +"문서를 확인해 보세요 " +"`_." +" 이는 Meta의 사기 탐지 시스템의 일부로, 계정이나 회사가 진짜인지 확인하기 위해 결제 방법이 진행을 위해 필수입니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:412 msgid "" @@ -9400,16 +9480,18 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`개발자용 Meta: 전화번호 추가 `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:418 msgid "Permanent token" -msgstr "" +msgstr "영구 토큰" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." -msgstr "" +msgstr "설정 및 테스트 완료 후 :guilabel:`임시 토큰`을 대체하기 위해 영구 토큰을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:424 msgid "" @@ -9417,6 +9499,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`개발자용 Metas: 시스템 사용자 액세스 토큰 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" @@ -9425,12 +9510,15 @@ msgid "" "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"먼저 ``_으로 이동한 다음 :menuselection:`비즈니스 설정 --> " +"사용자 --> 시스템 사용자`로 이동합니다. 기존 시스템 사용자를 선택하거나 :guilabel:`추가`를 클릭하여 시스템 사용자를 신규 " +"생성하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." -msgstr "" +msgstr "이제 시스템 사용자에게 반드시 자산을 추가해야 영구 토큰을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:434 msgid "" @@ -9442,6 +9530,10 @@ msgid "" "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +":guilabel:`자산 추가`를 클릭하여 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`자산 유형 선택` 아래에서 :guilabel:`앱`을 " +"선택합니다. 그런 다음, Odoo 앱을 선택하고 :guilabel:`전체 제어` 옵션에서 권한을 *켜기*로 전환합니다. " +":guilabel:`변경 사항 저장`을 클릭하여 해당하는 새로운 권한 설정을 지정하면 시스템 사용자에게 자산 추가를 승인하는 확인 창이 " +"나타납니다. :guilabel:`완료`를 클릭하여 종료합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" @@ -9451,26 +9543,29 @@ msgid "" "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" +"그 다음, 영구 토큰이 생성됩니다. :guilabel:`새 토큰 생성`을 클릭하면 해당 토큰을 생성할 앱을 묻는 팝업창이 나타납니다. " +"토큰을 사용할 :guilabel:`앱`을 선택하세요. 그런 다음 만료 날짜를 :guilabel:`60일` 또는 :guilabel:`하지 " +"않음` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:445 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" -msgstr "" +msgstr "마지막으로, Meta에서 시스템 사용자에게 어떤 권한을 허용할지 선택할 때 다음 권한을 모두 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "WhatsApp_business_messaging" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp_business_messaging" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:449 msgid "WhatsApp_business_management" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp_business_management" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:451 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." -msgstr "" +msgstr "권한 설정이 완료되면, :guilabel:`토큰 생성`을 클릭합니다. 다음 화면에 표시되는 토큰 값을 복사하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:454 msgid "" @@ -9478,10 +9573,12 @@ msgid "" "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" +"해당 토큰 값을 사용하여 :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경 설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정`으로 " +"이동하여 Odoo의 WhatsApp 비즈니스 계정에서 :guilabel:`액세스 토큰` 필드를 업데이트하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "Go live with the Meta app" -msgstr "" +msgstr "Meta 앱을 이용한 실시간 스트리밍" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:461 msgid "" @@ -9491,12 +9588,15 @@ msgid "" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" +"마지막으로 앱을 실행하려면 Meta 개발자 콘솔에서 Meta 앱을 :guilabel:`실시간`으로 설정해야 합니다. " +"``_로 이동하여 설정 중인 앱을 클릭하세요. 상단 메뉴에서 " +":guilabel:`앱 모드` 필드를 :guilabel:`개발`에서 :guilabel:`살사건`으로 전환하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." -msgstr "" +msgstr "앱 상태가 *실시간*으로 설정되지 않은 경우에는, 데이터베이스는 개발자 콘솔에 지정된 테스트 번호에만 연락할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:471 msgid "" @@ -9508,16 +9608,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" +"앱을 실시간 상태로 설정하려면 개인정보 처리방침 URL을 설정해야 합니다. Meta 개발자 " +"콘솔``_로 이동하여 Odoo에서 설정 중인 앱을 선택합니다. 그런 " +"다음, 화면 왼쪽의 메뉴를 사용하여 :menuselection:`앱 설정 --> 기본`으로 이동합니다. 그런 다음 양식의 " +":guilabel:`개인정보 c처리방침 URL` 필드 아래에 개인정보 처리방침 하이퍼링크 주소를 입력합니다. :guilabel:`변경 " +"사항 저장`을 클릭하여 개인정보 처리방침을 앱에 적용합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:478 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." -msgstr "" +msgstr "앱이 Meta 개발자 콘솔로 발행되면 관리자에게 확인 이메일이 전송됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:484 msgid "WhatsApp templates" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp 서식 " #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" @@ -9525,6 +9630,8 @@ msgid "" "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "" +"WhatsApp 서식은 데이터베이스에서 메시지를 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 텍스트를 반복해서 " +"작성할 필요 없이 고품질의 커뮤니케이션을 할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:489 msgid "" @@ -9532,6 +9639,8 @@ msgid "" "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" +"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 " +"고객과의 전반적인 참여율을 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:493 msgid "" @@ -9539,22 +9648,27 @@ msgid "" "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "" +"WhatsApp 서식은 Odoo 및 Meta 콘솔에서 모두 생성할 수 있습니다. 다음 프로세스에서는 Odoo에서 서식을 생성한 다음 " +"나중에 Meta에서 서식을 생성하는 프로세스를 전체적으로 확인합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "" +"WhatsApp에는 서식을 사용 전에 완료해야 하는 :ref:`productivity/whatsapp/approval`.승인 프로세스가 " +"있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:503 msgid "Creating templates in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 서식 만들기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "" +"WhatsApp 서식에 액세스하여 생성하려면 먼저 :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 서식` 현황판으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:508 msgid "" @@ -9562,6 +9676,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" +"서식별로 양식의 하단에는 세 개의 탭이 있습니다: :guilabel:`본문`, :guilabel:`버튼`, :guilabel:`변수`; " +"이 세 개의 탭을 조합하여 WhatsApp 서식을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:512 msgid "" @@ -9571,6 +9687,9 @@ msgid "" "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" +":guilabel:`본문` 탭에 텍스트를 입력하고 :guilabel:`본문` 탭에서 호출되는 동적 내용은 :guilabel:`변수` " +"탭에서 지정됩니다. 메시지 (본문)의 모든 동적 콘텐츠 (예: 자리표시자)는 특정하게 호출되어 :guilabel:`세부 옵션` 탭에 " +"지정됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:517 msgid "" @@ -9581,6 +9700,9 @@ msgid "" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" +"서식이란 사용자가 고객에게 전문적인 메시지를 보낼 수 있도록 사전 제작되어 있는 레이아웃입니다. 이와 같은 서식에는 서식을 구성하기 위해" +" 설정된 변수를 사용하여 최종적으로 메시지에 들어갈 동적 데이터가 포함될 수 있습니다. 예를 들어, 메시지에 최종 사용자의 이름이 " +"포함되거나, 특정 제품을 언급하거나, 판매주문서를 참조하여 편리하고 영향력 있는 변수의 이름 등을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:523 msgid "" @@ -9588,6 +9710,9 @@ msgid "" "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" +"WhatsApp 서식을 생성하려면 :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 서식` 현황판으로 이동하여 " +":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하세요. 양식에서 서식 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`언어`를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:528 msgid "" @@ -9595,6 +9720,8 @@ msgid "" "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" +"해당하는 다음 작업을 완료하기 위해 :guilabel:`적용 대상` 필드를 편집하려면 관리자 액세스 권한이 있어야 합니다. 자세한 내용은" +" 이 :doc:`액세스 권한 문서 <../general/users/access_rights>`를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:532 msgid "" @@ -9603,6 +9730,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" +":guilabel:`계정`의 드롭다운 메뉴에서 해당 서식을 연결할 Odoo의 *WhatsApp 비즈니스 계정*을 선택하세요. 다음으로, " +":guilabel:`적용 대상` 필드에서 서식에 서버 작업을 적용할 *모델*을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:537 msgid "" @@ -9613,6 +9742,10 @@ msgid "" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" +"이 모델은 :ref:`개발자 모드 `에서도 액세스할 수 있습니다. 문의 양식 (또는 Odoo에서의 유사한 " +"관련 양식)에서 참조할 모델로 이동하여 필드 이름 위로 마우스를 가져갑니다. 백엔드 정보 상자는 백엔드의 특정 Odoo " +":guilabel:`모델` 이름과 함께 표시됩니다. WhatsApp 서식의 :guilabel:`적용 대상` 드롭다운 메뉴에서 이 모델을 " +"검색 (프론트엔드 이름 사용)합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:544 msgid "" @@ -9620,6 +9753,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" +"모델 또는 :guilabel:`적용 대상` 필드를 변경할 때 :guilabel:`전화 필드`에서 오류가 발생하는 경우가 종종 있습니다." +" :guilabel:`전화 필드`는 항상 `전화` 또는 `모바일` 모델로 설정되어야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:548 msgid "" @@ -9628,6 +9763,8 @@ msgid "" "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" +"사용할 수 있는 필드를 검색하려면 :guilabel:`검색...` 상자에 프론트엔드 이름을 입력합니다. 서식이 생성된 모델 " +"(:guilabel:`적용 대상`)에 대해 사용 가능한 필드 전체에서 결과를 검색합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:553 msgid "" @@ -9635,10 +9772,12 @@ msgid "" "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" +"특정 필드를 찾아보려면, 검색 결과창에서 수준을 다양하게 하여 검색해야 할 수도 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 갈매기형)` " +"및 :guilabel:`⬅️(왼쪽 화살표)` 아이콘을 사용하여 메뉴 레벨 사이를 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." -msgstr "" +msgstr "검색창에서 전화번호를 검색해보세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" @@ -9650,6 +9789,10 @@ msgid "" "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" +":guilabel:`카테고리`를 :guilabel:`마케팅`, :guilabel:`유틸리티` 또는 :guilabel:`인증` 카테고리에 " +"맞게 변경합니다. 대부분의 경우 사용자가 비밀번호 재설정이나 보안 관련 메시지를 보내려는 경우를 제외하고는 처음의 두 가지 옵션을 " +"사용하게 됩니다. 홍보물을 전송하는 경우에는 :guilabel:`마케팅`으로 설정하고, 일반 거래 메시지 (예: 판매주문서, 이벤트 티켓" +" 등)를 전송되는 경우에는 :guilabel:`유틸리티`로 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:568 msgid "" @@ -9763,6 +9906,8 @@ msgid "" "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" +"동적 변수는 Odoo 데이터베이스 내에 있는 특정 필드를 참조하여, 서식을 사용할 경우 WhatsApp 메시지에 고유한 데이터를 " +"생성합니다. 동적 변수는 모델 내의 필드를 참조하여 데이터베이스 내의 필드를 표시하도록 인코딩됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:623 msgid "" @@ -9772,10 +9917,13 @@ msgid "" " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" +"관심을 끌기 위해서 많은 기업에서 맞춤형 고객 정보로 WhatsApp 메시지를 맞춤 설정하는 것을 선호합니다. 이는 Odoo에서 동적 " +"변수를 설정하여 모델 내의 필드를 참조하여 수행될 수 있습니다. 예를 들어, 고객의 이름은 이메일에서 :guilabel:`판매주문서` " +"모델의 :guilabel:`고객` 필드에서 참조할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." -msgstr "" +msgstr "동적 변수가 강조 표시되어 있는 WhatsApp 메시지입니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:632 msgid "" @@ -9785,30 +9933,33 @@ msgid "" "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" +"*텍스트*에 :guilabel:`자리표지자`를 추가하여 :guilabel:`본문`에 동적 변수를 추가할 수 있습니다. *메시지 본문*에 " +"자리표시자를 추가하려면 `{{1}}` 텍스트를 입력하세요. 두 번째 자리 표시자에는 `{{2}}`를 입력하고 자리 표시자가 텍스트에 더 " +"추가됨에 따라 숫자가 점차적으로 커집니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:637 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" -msgstr "" +msgstr "*다음은 결제 영수증 서식 본문 텍스트입니다.*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:639 msgid "Dear {{1}}," -msgstr "" +msgstr "안녕하세요 {{1}} 님," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." -msgstr "" +msgstr "다음은 *{{3}}*에서 발행한 총 금액 *{{4}}{{5}}* *{{2}}* 청구서입니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" -msgstr "" +msgstr "청구서를 확인하거나 온라인으로 결제하려면 다음을 참조하세요: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:644 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "감사합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:649 msgid "" @@ -9818,6 +9969,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" +"이와 같은 자리표시자는 Meta에서 승인용으로 제출하기 전에 서식의 :guilabel:`변수` 탭에서 설정해야 합니다. 서식의 동적 " +"변수를 편집하려면 먼저 :guilabel:`유형`을 :guilabel:`모델 필드`로 변경하세요. 이를 통해 Odoo는 모델 내의 필드를" +" 참조하여 전송되는 메시지에서 고유한 데이터를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:654 msgid "" @@ -9825,6 +9979,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" +"다음으로, 동적 변수 :guilabel:`필드`를 수정하세요. 모델과 필드가 바르게 참조되는지 확인하기 전에 서식의 " +":guilabel:`적용 대상` 필드를 수정해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" @@ -9833,12 +9989,14 @@ msgid "" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" +"사용할 수 있는 필드를 검색하려면 검색창에 필드의 프론트엔드 이름을 입력합니다. 서식이 생성된 모델 (:guilabel:`적용 대상`)에" +" 대해 사용 가능한 필드 전체에서 결과를 검색합니다. 설정해야 할 수준이 여러 개 있을 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" -msgstr "" +msgstr "다음은 위에서 설명한 결제 영수증의 위쪽 자리표시자 설정 변수의 예시입니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "Sample Value" @@ -9854,11 +10012,11 @@ msgstr "필드" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:673 msgid "body - {{1}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:674 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:675 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 @@ -9870,11 +10028,11 @@ msgstr "모델 필드" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:676 msgid "`Partner`" -msgstr "" +msgstr "`협력사`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "body - {{2}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "INV/2022/00001" @@ -9882,11 +10040,11 @@ msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "`Number`" -msgstr "" +msgstr "`숫자`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{3}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "My Company" @@ -9894,23 +10052,23 @@ msgstr "내 회사" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Company`" -msgstr "" +msgstr "`회사`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{4}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "$" -msgstr "" +msgstr "$" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Currency > Symbol`" -msgstr "" +msgstr "`통화 > 기호`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{5}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "4000" @@ -9918,19 +10076,19 @@ msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Amount`" -msgstr "" +msgstr "`금액`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{6}}" -msgstr "" +msgstr "본문 - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "\\https://.." -msgstr "" +msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 msgid "Portal link" -msgstr "" +msgstr "포털 링크" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "" @@ -9940,14 +10098,17 @@ msgid "" "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" +"예를 들어, :guilabel:`본문` 탭에 \"안녕하세요 {{1}} 님\"을 입력한 경우 `{{1}}`를 :guilabel:`변수` " +"탭에 설정해야 합니다. 이와 같은 특정 사례의 경우에 메시지에서 고객의 이름을 지칭해야 하므로 `{{1}}`는 `{{1}}` " +":guilabel:`필드`를 :guilabel:`고객` 이름으로 채우도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:705 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." -msgstr "" +msgstr "WhatsApp 서식을 커스터마이징하는 것은 Odoo 지원 범위를 벗어납니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:710 msgid "Meta template approval" -msgstr "" +msgstr "Meta 서식 승인" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:712 msgid "" @@ -9956,12 +10117,16 @@ msgid "" "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" +"서식의 동적 변수를 업데이트한 후, 승인을 받기 위해 서식을 Meta에 다시 제출해야 합니다. :guilabel:`승인용 제출하기`를 " +"클릭하여 승인 프로세스를 시작하세요. 서식이 승인되면 Meta 계정 관리자에게 이메일이 전송됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:716 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" +"Meta의 승인을 받은 후에는 Odoo 데이터베이스에서 서식을 다시 동기화합니다. 다음의 문서를 참조하세요: " +":ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" @@ -9969,10 +10134,12 @@ msgid "" "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" +"``_으로 이동하여 Meta의 WhatsApp 서식 " +"현황표에서 상태를 확인합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 도구 --> 메시지 서식`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:727 msgid "Syncing templates" -msgstr "" +msgstr "서식 동기화하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:729 msgid "" @@ -9984,18 +10151,24 @@ msgid "" "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" +"Meta 팀의 승인을 받은 후 반드시 서식을 Odoo 데이터베이스에서 동기화해야 합니다. 그렇게 하려면 먼저 " +":menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경 설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정`으로 이동하여 동기화할 설정 " +"항목을 선택하세요. :menuselection:`메시지 전송`이라고 표시된 섹션 아래쪽 하단에서 :guilabel:`동기화 서식`을 " +"클릭합니다. Meta는 승인 완료된 서식이 데이터베이스의 다양한 앱에서 활용할 수 있도록 업데이트합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "" +"'서식 동기화'가 강조 표시된 Meta WhatsApp 서식을 Odoo 데이터베이스에 동기화하는\n" +"중입니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:741 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." -msgstr "" +msgstr "초록색으로 성공했다는 메시지가 서식 업데이트 수와 함께 오른쪽 상단에 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:745 msgid "" @@ -10004,10 +10177,12 @@ msgid "" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" +"서식을 자체 서식에서 개별적으로 동기화할 수도 있습니다. :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 서식` 현황판으로 " +"이동하여 동기화할 서식을 선택하세요. 그런 다음 서식 양식 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`서식 동기화` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:750 msgid "Creating templates in Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta에서 서식 만들기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:752 msgid "" @@ -10015,12 +10190,14 @@ msgid "" "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" +"먼저 `Meta의 WhatsApp 서식 현황판`_으로 " +"이동한 다음 :menuselection:`계정 도구 --> 메시지 서식`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." -msgstr "" +msgstr "서식 관리 링크에 대한 강조 표시와 함께 비즈니스 관리자에서 계정 도구가 강조 표시되었습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" @@ -10031,24 +10208,29 @@ msgid "" "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" +"WhatsApp 서식을 생성하려면 파란색 :guilabel:`서식 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`카테고리`를 " +"선택합니다. 나열된 옵션 중에는 :guilabel:`마케팅`, :guilabel:`유틸리티` 및 :guilabel:`인증`이 포함되어 " +"있습니다. 대부분의 경우, 사용자가 비밀번호 재설정이나 보안 관련 메시지를 보내려는 경우를 제외하고는 처음에 있는 두 옵션을 사용합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:765 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." -msgstr "" +msgstr "서식 :guilabel:`이름`을 입력한 다음 서식 :guilabel:`언어`를 선택하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:769 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." -msgstr "" +msgstr "언어명을 입력하고 필요에 따라 다른 언어를 선택하는 방식으로 여러 가지의 언어를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "" +"마케팅, 유틸리티, 이름 및 언어가 강조 표시되어 있는 서식 구성 옵션이\n" +"나열됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" @@ -10058,10 +10240,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" +"알맞게 선택한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`계속`을 클릭합니다. 페이지가 :guilabel:`서식 편집` 페이지로 " +"리디렉션됩니다. 여기서 :guilabel:`제목`, :guilabel:`본문`, :guilabel:`바닥글` 및 " +":guilabel:`버튼`을 설정합니다. 서식 우측에는 프로덕션에서 서식이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 미리보기가 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." -msgstr "" +msgstr "머리글, 본문, 바닥글 및 버튼을 사용하여 서식을 편집합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:786 msgid "" @@ -10071,6 +10256,9 @@ msgid "" "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" +"서식에서 필요한 내용이 모두 변경되면 우측 상단에 있는 :guilabel:`제출` 버튼을 클릭하세요. 언어를 확인하는 확인창이 " +"나타납니다. :guilabel:`확인`을 클릭하여 승인하면 서식이 검토 및 승인을 위해 Meta에 제출된다는 내용이 또 다른 창으로 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:791 msgid "" @@ -10079,6 +10267,8 @@ msgid "" "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" +"서식 :guilabel:`상태`는 Meta에서 결정을 내릴 때까지 :guilabel:`검토 중`이 됩니다. 서식이 승인되었다는 확인 " +"이메일을 받으면 서식을 Odoo 데이터베이스 내에서 동기화해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:796 msgid "" @@ -10087,6 +10277,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Meta 개발자 콘솔에서 서식을 설정하는 자세한 방법은 `Meta의 WhatsApp 서식 문서 " +"`_를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:801 msgid "Notifications" @@ -10099,6 +10292,8 @@ msgid "" "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" +"WhatsApp에서의 알림은 Odoo의 메시지 대화와 유사하게 처리됩니다. 고객으로부터 받은 대화 내용이 팝업창으로 표시됩니다. " +"기본적으로 알림은 Odoo의 WhatsApp 비즈니스 계정 구성에 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:807 msgid "" @@ -10109,6 +10304,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" +"알림 설정을 조정하려면 :menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경 설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정`으로 " +"이동합니다. 거기에서 계정을 선택하고 알림이 처리되는 :menuselection:`제어` 섹션까지 아래로 스크롤하세요. " +":guilabel:`사용자에게 알림` 제목 아래에 특정 WhatsApp 채널에 대해 알림을 받을 사용자 필드를 입력하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:813 msgid "" @@ -10119,10 +10317,13 @@ msgid "" "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" +"사용자와 고객 간에 대화가 시작되면 WhatsApp 비즈니스 계정에 설정되어 있는 전체 사용자에 대해 알림이 발생하지 않습니다. 알림은 " +"대화에 참여하는 사용자에게만 전송됩니다. 사용자가 15일 이내에 응답하지 않으면 15일 이후 고객의 응답이 WhatsApp 설정에 " +"지정되어 있는 전체 사용자에게 다시 한 번 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:820 msgid "Adding users to chat" -msgstr "" +msgstr "채팅에 사용자 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:822 msgid "" @@ -10139,11 +10340,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:831 msgid "WhatsApp API FAQ" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp API FAQ" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:834 msgid "Verification" -msgstr "" +msgstr "승인" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:836 msgid "" @@ -10164,7 +10365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:846 msgid "Template errors" -msgstr "" +msgstr "서식 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:848 msgid "" @@ -10174,7 +10375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:852 msgid "Duplicate validation error" -msgstr "" +msgstr "중복 유효성 검사 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index f880e3d53..6787493b8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Sarah Park, 2023 -# Daye Jeong, 2023 +# Sarah Park, 2024 +# Daye Jeong, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n" +"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr "현금 반올림" msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." -msgstr "" +msgstr "**현금 반올림**은 실제 화폐의 최소 단위 또는 주화 단위가 최소 계정 단위보다 높을 경우 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -5293,6 +5293,7 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"예를 들어, 일부 국가에서는 현금으로 결제할 경우 청구서 총액에 가장 근접한 5센트 단위로 반올림하거나 반내림을 해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" @@ -6887,11 +6888,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -7424,7 +7427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "결제 등록" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index fa577292e..6e64c8420 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Marcel Savegnago , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,12 +53,12 @@ msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" -"Por padrão, um filtro de *Apps* é aplicado. Se quiser buscar pelos módulos, " -"clicar e *Filtros* e selecionar *Extra*." +"Por padrão, um filtro de *Aplicativos* é aplicado. Se quiser buscar por " +"módulos, clique em *Filtros* e selecione *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "Adicione o filtro \"Extra\" no Odoo Apps" +msgstr "Adicionar o filtro \"Extra\" no Odoo Apps" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -73,15 +73,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" -msgstr "" -"**Instalar ou desinstalar aplicativos e gerenciar usuários é com você.**" +msgstr "**Instalar/desinstalar aplicativos e gerenciar usuários é com você.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" -"Como administrador da sua base de dados, você é responsável pelo seu uso, " +"Como administrador da sua base de dados, você é responsável pelo uso dela, " "pois conhece melhor o funcionamento da sua organização." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 @@ -109,8 +108,8 @@ msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" -"Dessa forma, você pode saber quais dependências de aplicativos podem ser " -"necessárias ou quais dados podem ser apagados." +"Dessa forma, você consegue saber quais dependências de aplicativos podem ser" +" necessárias ou quais dados podem ser apagados." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" @@ -121,7 +120,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" -"Acesse o menu :menuselection:`Aplicativos` e clique no botão *Instalar* do " +"Acesse o menu :menuselection:`Apps` e clique no botão *Instalar* do " "aplicativo que você deseja instalar." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 @@ -152,7 +151,7 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" -"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são " +"Em algumas ocasiões, novos aprimoramentos ou recursos de aplicativos são " "adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo " "`. Para poder usá-los, você " "deve **atualizar** seu aplicativo." @@ -216,8 +215,8 @@ msgid "" "in instead of you." msgstr "" "A autenticação dois fatores (\"2FA\") é uma boa maneira de melhorar a " -"segurança de uma conta, para tornar menos provável que outra pessoa consiga " -"fazer login em vez de você." +"segurança de uma conta, tornando menos provável que outra pessoa consiga " +"fazer login." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -225,7 +224,7 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" -"Praticamente, significa armazenar um segredo dentro de um *autenticador* " +"Na prática, isso significa armazenar um segredo dentro de um *autenticador* " "(geralmente seu telefone celular) e trocar um código do autenticador quando " "você tenta fazer o login." @@ -235,9 +234,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" -"Isso significa que um invasor precisa de *ambos* para adivinhar (ou " -"encontrar) sua senha e para acessar (ou roubar) seu autenticador, uma " -"proposta mais difícil do que a outra." +"Isso significa que um invasor precisa ter adivinhado (ou encontrado) *ambos*" +" e para acessar (ou roubar) seu autenticador, uma proposta mais difícil do " +"que apenas um ou outro." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -248,7 +247,7 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" -"Essas listas são apenas exemplos, elas são endossadas de nenhum software " +"Essas listas são apenas exemplos, não são recomendações de nenhum software " "específico." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 @@ -270,8 +269,8 @@ msgid "" " `_, ..." msgstr "" "Autenticações baseadas em telefone são os mais fáceis e mais comuns, " -"portanto, presumiremos que você escolherá e instalará um em seu telefone, " -"exemplos incluem `Authy `_, `FreeOTP " +"portanto, presumiremos que você escolherá e instalará um em seu celular. " +"Exemplos> `Authy `_, `FreeOTP " "`_, `Google Authenticator " "`_, `LastPass " "Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " @@ -286,12 +285,12 @@ msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" -"Para fins de demonstração, usaremos o Google Authenticator (não porque seja " -"bom, mas porque é bastante comum)." +"Para fins de demonstração, usaremos o Google Authenticator (não por sua " +"qualidade, mas porque é bastante comum)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "Configurando a autenticação de dois fatores" +msgstr "Configurar a autenticação de dois fatores" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -300,15 +299,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" "Assim que tiver o autenticador de sua escolha, vá para a instância do Odoo " -"que deseja configurar a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, e abra a " -"guia :guilabel:`Preferências` (ou :guilabel:`Meu Perfil`):" +"em que deseja configurar a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, e abra a" +" guia :guilabel:`Preferências` (ou :guilabel:`Meu perfil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" -"Abra a aba :guilabel:`Segurança da Conta` e clique no botão " +"Abra a aba :guilabel:`Segurança da conta` e clique no botão " ":guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 @@ -340,8 +339,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se você não puder escanear a tela (por exemplo, porque você está fazendo " "esta configuração no mesmo telefone que o aplicativo autenticador), você " -"pode clicar no link fornecido ou copiar o secret para configurar manualmente" -" o seu autenticador:" +"pode clicar no link fornecido ou copiar o segredo para configurar " +"manualmente o autenticador:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -351,14 +350,14 @@ msgid "" msgstr "" "Depois de fazer isso, o autenticador deve exibir um *código de verificação* " "com algumas informações de identificação úteis (por exemplo, o domínio e " -"login para os quais o código é):" +"login para os quais o código se aplica):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" -"Agora você pode inserir o código no campo :guilabel:`Código de Verificação`," +"Agora você pode inserir o código no campo :guilabel:`Código de verificação`," " e clicar no botão :guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` button." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 @@ -369,11 +368,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "Logando" +msgstr "Fazer login" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "Agora você deve :guilabel:`Fazer Logout` para prosseguir." +msgstr "Agora, você deve :guilabel:`Sair` para continuar." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -390,8 +389,8 @@ msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" -"Pegue seu autenticador, insira o código que ele fornece para o domínio e " -"conta, valide e você poderá acessar." +"Abra seu autenticador, insira o código que fornecido para o domínio e conta," +" valide e você poderá acessar." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -497,7 +496,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Clique em :guilabel:`Criar` e, no formulário novo/em branco que aparecer, " -"adicione o seguinte parâmetro de sistema `auth_oauth.authorization_header` " +"adicione o seguinte parâmetro do sistema `auth_oauth.authorization_header` " "ao campo :guilabel:`Chave` e defina o :guilabel:`Valor` como `1`. Em " "seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para concluir." @@ -522,8 +521,8 @@ msgstr "" "criar um aplicativo correspondente dentro do Microsoft Azure. Para começar a" " criar o novo aplicativo, acesse o `Microsoft's Azure Portal " "`_. Faça login com a conta do " -":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se houver uma, caso contrário, faça" -" login com uma conta pessoal :guilabel:`Microsoft`." +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se tiver uma, caso contrário, faça " +"login com uma conta pessoal :guilabel:`Microsoft`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 msgid "" @@ -539,9 +538,9 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" -"Em seguida, navegue até a seção denominada :guilabel:`Manage Microsoft Entra" -" ID` (formalmente *Azure Active Directory*). O local desse link geralmente " -"fica no centro da página." +"Em seguida, navegue até a seção denominada :guilabel:`Gerenciar Microsoft " +"Entra ID` (formalmente *Azure Active Directory*). O local desse link " +"geralmente fica no centro da página." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -597,11 +596,11 @@ msgid "" msgstr "" "Na seção :guilabel:`URL de redirecionamento`, selecione :guilabel:`Web` como" " a plataforma e, em seguida, insira `https:///auth_oauth/signin` no no campo :guilabel:`URL`. A base do Odoo " -":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` é o domínio canônico no qual sua " -"instância do Odoo pode ser acessada (por exemplo, *mydatabase.odoo.com* se " -"você estiver hospedado no Odoo.com) no campo :guilabel:`URL`. Em seguida, " -"clique em :guilabel:`Registrar`, e o aplicativo será criado." +"url>/auth_oauth/signin` no campo :guilabel:`URL`. A base do Odoo :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` é o domínio canônico no qual sua instância do " +"Odoo pode ser acessada (por exemplo, *mydatabase.odoo.com* se você estiver " +"hospedado no Odoo.com) no campo :guilabel:`URL`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Registrar`, e o aplicativo será criado." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 msgid "" @@ -610,7 +609,7 @@ msgid "" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "Edite a autenticação do novo aplicativo clicando no item de menu " -":guilabel:`Autenticação` no menu esquerdo depois de ser redirecionado para " +":guilabel:`Autenticação` no menu esquerdo, depois de ser redirecionado para " "as configurações do aplicativo na etapa anterior." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 @@ -629,14 +628,14 @@ msgstr "" "são passados entre a Microsoft e o Odoo. Portanto, não há custo para esses " "tokens; eles são usados apenas para fins de autenticação entre duas " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Selecione os tokens que " -"devem ser emitidos pelo ponto de extremidade de autorização rolando a tela " -"para baixo e marcando as caixas rotuladas como: :guilabel:`Access tokens " -"(usado para fluxos implícitos)` e :guilabel:`ID tokens (usado para fluxos " -"implícitos e híbridos)`." +"devem ser emitidos pelo endpoint de autorização rolando a tela para baixo e " +"marcando as caixas rotuladas como: :guilabel:`Tokens de acesso (usado para " +"fluxos implícitos)` e :guilabel:`Tokens de ID (usado para fluxos implícitos " +"e híbridos)`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." -msgstr "Configurações de autenticação e tokens de ponto de extremidade." +msgstr "Configurações de autenticação e tokens de endpoint." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." @@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 msgid "Gather credentials" -msgstr "Reúna credenciais" +msgstr "Coletar credenciais" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 msgid "" @@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "" "Cole o :guilabel:`ID do aplicativo (cliente)` da seção anterior no campo " ":guilabel:`ID do cliente`. Depois de concluir isso, cole o novo valor " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` no campo :guilabel:`URL da" -" authorização`." +" autorização`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 msgid "" @@ -819,9 +818,9 @@ msgid "" "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "Digite o :guilabel:`endereço de e-mail da Microsoft` e clique em " -":guilabel:`Próximo`. Siga o processo para fazer login na conta. Se o " -":abbr:`2FA (Two Factor Authentication)` estiver ativado, uma etapa extra " -"poderá ser necessária." +":guilabel:`Próximo`. Siga o processo para fazer login na conta. Se a " +":abbr:`2FA (autenticação de dois fatores)` estiver ativada, uma etapa extra " +"será necessária." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." @@ -835,8 +834,8 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Por fim, depois de fazer login na conta, a página será redirecionada para " -"uma página de permissões em que o usuário será solicitado a " -":guilabel:`Accept` as condições em que o aplicativo Odoo acessará suas " +"uma página de permissões em que será solicitado que o usuário " +":guilabel:`Aceite` as condições de acesso do aplicativo Odoo às suas " "informações da Microsoft." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 @@ -948,8 +947,8 @@ msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Escolha uma das opções (:guilabel:`Interno` / :guilabel:`Externo`) e clique " -"em :guilabel:`Criar`." +"Escolha uma das opções (:guilabel:`Interno`/:guilabel:`Externo`) e clique em" +" :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." @@ -5489,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "Visão de gráfico" +msgstr "Visualização de gráfico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:22 msgid "" @@ -5738,7 +5737,7 @@ msgstr "Exibir o relatório de análise de vendas como um gráfico de barras" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "Gráfico de linha" +msgstr "Gráfico de linhas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6caa5f874..dcdbb93f8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,8 +13,8 @@ # grazziano , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 -# Maitê Dietze, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3576,6 +3576,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 @@ -4075,6 +4076,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 232f0f7d0..9912bbb67 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # Wil Odoo, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid "" "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" "Ao se conectar ao Wi-Fi da :abbr:`IoT box`, o navegador será automaticamente" -" redirecionado para o assistente :menuselection:`COngiurar IoT Box`. Dê um " +" redirecionado para o assistente :menuselection:`Confiurar IoT Box`. Dê um " "nome à :abbr:`IoT box` e cole o *token* copiado anteriormente no campo " ":guilabel:`Token do servidor` e clique em :guilabel:`Próximo`." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 660130e92..def289fba 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Translators: # Vanderlei P. Romera , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Éder Brito , 2023 # Luis Gustavo Almeida , 2023 # Jonas Vieira de Souza, 2023 # Marcel Savegnago , 2023 -# Éder Brito , 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -80,9 +80,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" -"Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Ele se aplica a todos " -"os seus canais de vendas por padrão. Mas você pode torná-lo específico para " -"canais específicos a partir de seu formulário de configuração." +"Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Por padrão, ele se " +"aplica a todos os seus canais de vendas, mas você pode torná-lo específico " +"para canais específicos a partir do formulário de configuração." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -125,20 +125,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" -"Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:'CRM ->Configuração " -"--> Configurações' e ative o recurso *Leads*." +"Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:`CRM --> Configuração" +" --> Definições` e ative o recurso *Leads*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" -"Agora você terá um novo submenu *Prospectos* sob *Prospectos* onde eles vão " -"agregar." +"Você terá então um novo submenu *Leads* sob *Leads*, no qual eles serão " +"agregados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "Converta um Prospecto em uma Oportunidade" +msgstr "Converter leads em oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -146,9 +146,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" -"Quando você clica em um *Prospecto* você terá a opção de convertê-lo em uma " -"oportunidade e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa" -" e se você precisa criar um novo cliente." +"Ao clicar em um *Lead*, você terá a opção de convertê-lo em uma oportunidade" +" e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa, e se é " +"preciso criar um novo cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -157,10 +157,10 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" -"Se você já tem uma oportunidade com esse cliente Odoo irá automaticamente " -"oferecer você para se fundir com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo " -"oferecerá automaticamente que você vincule a um cliente existente se esse " -"cliente já existir." +"Se você já tiver uma oportunidade com esse cliente, o Odoo automaticamente " +"oferecerá mesclar com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo oferecerá " +"automaticamente que você vincule a um cliente existente, se o cliente já " +"existir." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" -"O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades se elas " +"O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades, se elas " "tiverem o mesmo endereço de e-mail. Ao mesclar oportunidades, Odoo mescla as" " informações na oportunidade que foi criada primeiro, dando prioridade às " "informações presentes na primeira oportunidade." @@ -191,21 +191,21 @@ msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" -"Você encontraria uma duplicação por si mesmo, ...você também pode mesclar " -"oportunidades ou leads mesmo que o sistema não proponha isso." +"Se você próprio encontrar uma duplicata, também poderá mesclar oportunidades" +" ou leads, mesmo que o sistema não proponha isso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" -"Veja como, na visualização de lista. Selecione as oportunidades ou leads que" -" deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você pode " -"selecionar mesclar." +"Veja como fazer isso pela visualização de lista. Selecione as oportunidades " +"ou leads que deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você " +"pode selecionar mesclar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads." +msgstr "Também é possível mesclar mais de duas oportunidades ou leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -219,14 +219,14 @@ msgid "" "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" "Duas maneiras principais de gerar novos leads ou oportunidades para sua " -"empresa são por meio de e-mail e formulários de contato do site. Odoo cria " -"leads automaticamente em seu CRM sempre que alguém envia uma mensagem para " +"empresa são por meio de e-mail e formulários de contato do site. O Odoo cria" +" leads automaticamente em seu CRM sempre que alguém envia uma mensagem para " "um e-mail da equipe de vendas ou preenche um formulário de contato em seu " "site." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "Configure apelidos de e-mail" +msgstr "Configurar aliases de e-mail" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "Configurando Equipes de Vendas" +msgstr "Configurar equipes de vendas" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "Use formulários de contato em seu site" +msgstr "Usar formulários de contato em seu site" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "Página de contato usando e-mail" +msgstr "Página de contato por e-mail" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "Configurações do formulário de contato" +msgstr "Definições do formulário de contato" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "Blocos de construção do construtor de formulário" +msgstr "Blocos de construção do criadfor de formulário" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "Mineração de Lead" +msgstr "Mineração de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." -msgstr "O botão Gerar Leads para usar o recurso de mineração de leads." +msgstr "O botão Gerar leads para usar o recurso de mineração de leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "Compre créditos nas configurações de mineração lead." +msgstr "Compre créditos nas configurações da mineração de lead." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ":doc:`.../.../.../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova cotação" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" @@ -682,22 +682,29 @@ msgid "" "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "through Odoo's *CRM* application." msgstr "" +"Depois que um lead qualificado é convertido em uma oportunidade, a próxima " +"etapa é criar e entregar uma cotação. Esse processo pode ser facilmente " +"realizado por meio do aplicativo *CRM* do Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" -msgstr "Crie uma nova cotação" +msgstr "Crie novas cotações" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 msgid "" "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" +"Para criar uma nova cotação, abra o :menuselection:`app CRM`, revelando a " +"página :guilabel:`Funil` no painel principal do *CRM*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "information and update any fields, if necessary." msgstr "" +"A partir daqui, clique em qualquer oportunidade para abri-la. Revise as " +"informações existentes e atualize os campos, se necessário." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 msgid "" @@ -706,20 +713,29 @@ msgid "" "the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " "smart button, as well." msgstr "" +"Se uma cotação já tiver sido criada para essa oportunidade, ela poderá ser " +"encontrada clicando no botão inteligente :guilabel:`Cotações` na parte " +"superior do formulário. O número de cotações existentes também é listado no " +"botão inteligente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." msgstr "" +"Na parte superior esquerda do formulário, clique no botão :guilabel:`Nova " +"cotação`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." msgstr "" +"Formulário de lead qualificado com destaque para o botão Nova cotação." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Cliente` é **não** obrigatório no formulário de " +"oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" @@ -728,12 +744,18 @@ msgid "" "opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " "window with the following options:" msgstr "" +"Entretanto, as informações do cliente devem ser adicionadas ou vinculadas " +"antes que uma cotação possa ser enviada. Se o campo :guilabel:`Cliente` for " +"deixado em branco na oportunidade, clicar no botão :guilabel:`Nova cotação` " +"abrirá uma janela pop-up com as seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " "available information provided on the opportunity form." msgstr "" +":guilabel:`Criar um novo cliente`: cria um novo registro de cliente, usando " +"qualquer informação disponível fornecida no formulário de oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 msgid "" @@ -741,12 +763,17 @@ msgid "" "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`Conectar a um cliente existente`: abre um campo suspenso com " +"nomes de clientes existentes. Selecione um nome para vincular essa nova " +"cotação a um registro de cliente existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " "to a customer, and no changes are made to the customer information." msgstr "" +":guilabel:`Não vincular a um cliente: a cotação **não** será vinculada a um " +"cliente, e nenhuma alteração será feita nas informações do cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 msgid "" @@ -754,30 +781,41 @@ msgid "" "information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" " fields:" msgstr "" +"Quando esse botão for clicado, um novo formulário de cotação será exibido. " +"Confirme as informações na metade superior do formulário e atualize os " +"campos ausentes ou incorretos:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " "created." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: a empresa ou o contato para o qual essa cotação foi " +"criada." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " "contact, select it from the drop-down menu in this field." msgstr "" +":guilabel:`Indicação de`: se esse cliente foi indicado por outro cliente ou " +"contato, selecione-o no menu suspenso desse campo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " "sent." msgstr "" +":guilabel:`Endereço de cobrança`: endereço físico para onde a fatura deve " +"ser enviada." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " "delivered." msgstr "" +":guilabel:`Endereço de entrega`: endereço físico onde os produtos devem ser " +"entregues." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 msgid "" @@ -785,10 +823,13 @@ msgid "" ":doc:`quotation template " "` from this field." msgstr "" +":guilabel:`Modelo de cotação`: se aplicável, selecione um :doc:`modelo de " +"cotação ` pré-" +"configurado desse campo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Expiração`: data em que essa cotação deixa de ser válida." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 msgid "" @@ -797,28 +838,40 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" " active." msgstr "" +":guilabel:`Data da cotação`: data de criação de rascunhos/ordens enviadas, " +"data de confirmação de ordens confirmadas. Observe que esse campo só é " +"visível se :doc:1` está ativo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " "subscription, select the recurring plan configuration to be used." msgstr "" +":guilabel:`Plano recorrente`: se essa cotação for para um produto ou " +"assinatura recorrente, selecione a configuração do plano recorrente a ser " +"usado." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." msgstr "" +":guilabel:`Lista de preços`: selecione uma lista de preços a ser aplicada a " +"esse pedido." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " "quotation." msgstr "" +":guilabel:`Condições de pagamento`: selecione as condições de pagamento " +"aplicáveis a essa cotação." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Expiração` é preenchido automaticamente com base na data " +"de criação da cotação e no prazo de validade padrão." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 msgid "" @@ -827,10 +880,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " "expiration, enter `0` in this field." msgstr "" +"Para atualizar o prazo de validade padrão, navegue até :menuselection:`app " +"Vendas --> Configuração --> Definições --> Cotações e Pedidos` e atualize o " +"campo :guilabel:`Validade pradrão da cotação`. Para desativar a expiração " +"automática, digite `0` nesse campo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Quando as alterações desejadas forem concluídas, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 msgid "" @@ -839,12 +898,18 @@ msgid "" "date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." msgstr "" +"Ao usar um modelo de cotação, a data de validade é baseada no campo " +":guilabel:`Validade da cotação` no modelo. Para alterar o cálculo da data de" +" validade em um modelo, vá para :menuselection:`app Vendas --> Configuração " +"--> Pedidos de venda --> Modelos de cotação`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." msgstr "" +"Em seguida, clique em um modelo para abri-lo e atualize o número no campo " +":guilabel:`Validade da cotação`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 msgid "Order lines" @@ -856,12 +921,17 @@ msgid "" "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." msgstr "" +"Após atualizar as informações de cliente, pagamento e prazo na nova cotação," +" a aba :guilabel:`Linhas do pedido` pode ser atualizada com as informações " +"apropriadas do produto." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 msgid "" "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." msgstr "" +"Para fazer isso, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` na aba " +":guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 msgid "" @@ -870,26 +940,33 @@ msgid "" " or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " "and Edit`." msgstr "" +"Em seguida, digite o nome de um item no campo :guilabel:`Produto` para " +"pesquisar no catálogo de produtos. Em seguida, selecione um produto no menu " +"suspenso ou crie um novo produto selecionando :guilabel:`Criar` ou " +":guilabel:`Criar e Editar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " "Confirm the information in the remaining fields." msgstr "" +"Após selecionar um produto, atualize o :guilabel:`Quantidade`, se " +"necessário. Confirme as informações nos campos restantes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " "icon." msgstr "" +"Para remover uma linha da cotação, clique no ícone :guilabel:`🗑️ (lixeira)`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." -msgstr "" +msgstr "Repita as etapas acima até que a cotação esteja concluída." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 msgid "Preview and send quotation" -msgstr "" +msgstr "Visualizar e enviar a cotação" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 msgid "" @@ -897,18 +974,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the " ":guilabel:`Customer Portal`." msgstr "" +"Para ver uma prévia da cotação como o cliente a verá, clique no botão " +":guilabel:`Visualização`. Isso abre uma visualização no :guilabel:`Portal do" +" Cliente`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:107 msgid "" "After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " "to return to the quotation form in the backend." msgstr "" +"Após revisar a visualização do cliente, clique em :guilabel:`Retornar ao " +"modo de edição` para retornar ao formulário de cotação no backend." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:110 msgid "" "When the quotation is ready to deliver to the customer, click the " ":guilabel:`Send by Email` button." msgstr "" +"Quando a cotação estiver pronta para ser entregue ao cliente, clique no " +"botão :guilabel:`Enviar por e-mail`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:112 msgid "" @@ -916,10 +1000,13 @@ msgid "" "Information from the quotation, including the contact information, total " "cost, and quotation title are be imported from the quotation." msgstr "" +"Isso abre uma janela pop-up com uma mensagem de e-mail pré-configurada. As " +"informações da cotação, incluindo as informações de contato, o custo total e" +" o título da cotação, são importadas da cotação." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:116 msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email." -msgstr "" +msgstr "Um PDF da cotação é adicionado como um anexo ao e-mail." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:119 msgid "" @@ -927,12 +1014,18 @@ msgid "" "template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load " "template` field, located at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" +"Um modelo pré-carregado é usado para criar a mensagem de e-mail. Para " +"alterar o modelo, clique no link interno à direita do campo " +":guilabel:`Carregar modelo`, localizado na parte inferior da janela pop-up " +"do e-mail." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:123 msgid "" "To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load " "template` drop-down menu." msgstr "" +"Para selecionar um novo modelo, selecione uma opção no menu suspenso " +":guilabel:`Carregar modelo`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" @@ -940,6 +1033,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " "the record." msgstr "" +"Faça as alterações necessárias no e-mail e clique em :guilabel:`Enviar`. Uma" +" cópia da mensagem é adicionada ao *Chatter* do registro." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:128 msgid "" @@ -948,6 +1043,10 @@ msgid "" "quotation, and all other quotations can be accessed through this smart " "button at the top of the opportunity in the *CRM* app." msgstr "" +"Depois que uma cotação é enviada, o botão inteligente :guilabel:`Cotações` " +"da oportunidade de origem é atualizado com uma nova contagem. Essa cotação e" +" todas as outras cotações podem ser acessadas por meio desse botão " +"inteligente na parte superior da oportunidade no aplicativo *CRM*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:132 msgid "" @@ -957,27 +1056,37 @@ msgid "" " sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in " "the same control panel." msgstr "" +"Todas as cotações anexadas à oportunidade que forem confirmadas e, portanto," +" convertidas em pedidos de venda, serão deduzidas do número listado no botão" +" inteligente :guilabel:`Cotações`. Em vez disso, o valor do pedido de venda " +"aparecerá no botão inteligente :guilabel:`Pedidos` localizado no mesmo " +"painel de controle." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "" "`Quotation templates " "`_" msgstr "" +"`Modelos de cotação " +"`_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:139 msgid "" "`Optional products " "`_" msgstr "" +"`Produtos opcionais " +"`_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140 msgid "" "`Quotation deadlines `_" msgstr "" +"`Prazos das cotações `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143 msgid "Mark an opportunity won or lost" -msgstr "" +msgstr "Marcar uma oportunidade como ganha ou perdida" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:145 msgid "" @@ -985,6 +1094,9 @@ msgid "" " be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " "quotation." msgstr "" +"Para manter o funil atualizado e preciso, as oportunidades precisam ser " +"identificadas como *ganhas* ou *perdidas* assim que um cliente responder a " +"uma cotação." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:148 msgid "" @@ -993,18 +1105,27 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct " "opportunity to open it." msgstr "" +"Para marcar uma oportunidade como *ganha* ou *perdida*, retorne à " +"oportunidade usando as trilhas de navegação na parte superior esquerda do " +"formulário de cotação. Ou navegue até o :menuselection:`app CRM --> Vendas " +"--> Meu funil` e clique na oportunidade correta para abri-la." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 msgid "" "At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or " ":guilabel:`Lost` button." msgstr "" +"Na parte superior esquerda do formulário, clique no botão :guilabel:`Ganha` " +"ou :guilabel:`Perdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:154 msgid "" "If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added " "to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." msgstr "" +"Se a oportunidade for marcada como *ganha*, uma faixa verde " +":guilabel:`Ganho` será adicionado ao registro, e ele será movido para a " +"etapa :guilabel:`Ganho`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:157 msgid "" @@ -1012,6 +1133,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be " "entered." msgstr "" +"A marcação de uma oportunidade como *perdida*, por meio do botão " +":guilabel:`Perdido`, abre uma janela pop-up :guilabel:`Marcar como perdido`," +" na qual um :guilabel:`Motivo de perda` pode ser inserido." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:160 msgid "" @@ -1019,6 +1143,10 @@ msgid "" "reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " "it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"No campo suspenso :guilabel:`Motivo de perda`, escolha um motivo de perda " +"existente. Se nenhum motivo aplicável estiver disponível, crie um novo " +"motivo inserindo-o no campo :guilabel:`Motivo de perda` e clicando em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:165 msgid "" @@ -1028,6 +1156,11 @@ msgid "" "pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the " ":guilabel:`Lost Reason` parameter." msgstr "" +"É uma prática recomendada tentar usar os valores pré-configurados do " +":guilabel:`Motivo de perda` o máximo possível ou limitar a criação de novos " +"valores apenas aos leads da equipe de vendas. O uso de valores consistentes " +"para esse parâmetro facilitará a análise do funil e a tornará mais precisa " +"ao filtrar o parâmetro :guilabel:`Motivo de perda`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:170 msgid "" @@ -1035,18 +1168,26 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New`and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"Para definir novos valores para esse campo, navegue até :menuselection:`CRM " +"--> Configurações --> Motivos de perda` e clique em :guilabel:`Novo` e " +":guilabel:`Salvar` para cada nova entrada adicionada à lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174 msgid "" "Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` " "field." msgstr "" +"Notas e comentários adicionais podem ser adicionados no campo " +":guilabel:`Nota de encerramento`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:176 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " "Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." msgstr "" +"Quando todas as informações desejadas tiverem sido inseridas na janela pop-" +"up :guilabel:`Marcar como perdido`, clique em :guilabel:`Marcar como " +"perdido`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:179 msgid "" @@ -1054,12 +1195,18 @@ msgid "" "Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " "banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" +"Ao clicar em :guilabel:`Marcar como perdido`, a janela pop-up desaparece e o" +" Odoo retorna ao formulário de oportunidade, onde um novo banner vermelho " +":guilabel:`Perdido` está agora presente no canto superior direito da " +"oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:183 msgid "" "Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " "and it is removed from the pipeline." msgstr "" +"Quando uma oportunidade é marcada como *perdida*, ela não é mais considerada" +" ativa e é removida do funil" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:186 msgid "" @@ -1068,6 +1215,9 @@ msgid "" "either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that" " appears." msgstr "" +"Para visualizar uma oportunidade *perdida* do funil, clique no ícone " +":guilabel:`seta para baixo` à direita da barra de pesquisa e selecione " +":guilabel:`Perdida` ou :guilabel:`Arquivada` no menu suspenso exibido." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:191 msgid "" @@ -1076,20 +1226,26 @@ msgid "" "*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " "*Archived*." msgstr "" +"Embora as oportunidades marcadas como *perdidas* sejam consideradas " +"*Arquivadas*, saiba que, para que uma oportunidade seja incluída como " +"*perdida* nos relatórios, ela **deve** ser especificamente marcada como " +"*perdida*, não como *Arquivada*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:196 msgid "" "`Manage lost opportunities " "`_" msgstr "" +"`Gerenciar oportunidades perdidas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "Otimize seu trabalho diário" +msgstr "Otimize seu trabalho cotidiano" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -msgstr "Como motivar e recompensar meu pessoal de vendas?" +msgstr "Como motivar e recompensar minhas equipes de vendas?" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" @@ -1101,17 +1257,17 @@ msgid "" msgstr "" "Desafiar seus funcionários a atingir metas específicas com metas e " "recompensas é uma excelente maneira de reforçar bons hábitos e melhorar a " -"produtividade de seus vendedores. O módulo Gamification lhe oferece formas " +"produtividade de seus vendedores. O módulo Gamificação oferece formas " "simples e criativas de motivar e avaliar seus funcionários com " -"reconhecimento em tempo real e crachás inspirados na mecânica do jogo." +"reconhecimento em tempo real e medalhas inspirados na mecânica do jogo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" -"Instale o módulo *Gamificação*, ou o módulo *CRM gamificação*, que " -"acrescenta alguns dados úteis (objetivos e desafios) que podem ser usados no" +"Instale o módulo *Gamificação*, ou o módulo *Gamificação do CRM*, que " +"acrescenta alguns dados úteis (objetivos e desafios) que podem ser usados em" " *CRM/Venda*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 @@ -1127,8 +1283,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" -"Agora, crie seu primeiro desafio indo para :menuselection:`Settings --> " -"Gamification Tools --> Challenges'." +"Agora, crie seu primeiro desafio indo para :menuselection:`Definições --> " +"Ferramentas de gamificação --> Desafios'." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -1143,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" msgstr "" -"Veja se o menu de ferramentas de gamificação nas configurações do Odoo" +"Visualização do menu de ferramentas de gamificação nas configurações do Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -1157,15 +1313,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "Atribuir os vendedores a serem desafiados;" +msgstr "Atribua os vendedores a serem desafiados;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "Atribuir um responsável;" +msgstr "Atribua um responsável;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "Estabeleça a periodicidade junto com a data de início e fim;" +msgstr "Estabeleça a periodicidade, junto com a data de início e fim;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" @@ -1173,7 +1329,7 @@ msgstr "Selecione seus objetivos;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "Prepare suas recompensas (crachás)." +msgstr "Defina suas recompensas (medalhas)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -1182,10 +1338,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" -"Os crachás são concedidos quando um desafio é terminado. Isto é no final de " -"um período de execução (por exemplo: final do mês para um desafio mensal), " -"na data final de um desafio (se nenhuma periodicidade for definida), ou " -"quando o desafio é encerrado manualmente." +"As medalhas são concedidas quando um desafio é concluído. Pode ser no final " +"de um período de execução (por exemplo: fim do mês para um desafio mensal), " +"na data final de um desafio (se não houver periodicidade definida) ou quando" +" o desafio for encerrado manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -1194,21 +1350,21 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" -"No exemplo abaixo, 2 funcionários estão sendo desafiados com um *Objetivo de" -" vendas mensais*. O desafio se baseia em 2 metas: o valor total faturado e o" -" número de novos contatos gerados. No final do mês, o vencedor receberá um " -"crachá." +"No exemplo abaixo, dois funcionários estão sendo desafiados com uma " +"*Objetivo de vendas mensais*. O desafio se baseia em duas metas: o valor " +"total faturado e o número de novos contatos gerados. No final do mês, o " +"vencedor receberá uma medalha." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" msgstr "" -"Visualização do formulário de desafio e um desafio sendo criado para Odoo " -"Vendas" +"Visualização do formulário de desafio e de um desafio sendo criado para Odoo" +" Vendas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "Estabelecer objetivos" +msgstr "Definir objetivos" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" @@ -1222,7 +1378,7 @@ msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" -"**Goals** são atribuídos através de *desafios* que avaliam (ver imagem " +"**Metas** são atribuídas através de *desafios* que avaliam (ver imagem " "acima) e comparam os membros de uma equipe ao longo do tempo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 @@ -1233,12 +1389,12 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" -"Você pode criar uma nova meta na mosca a partir de um *Challenge* clicando " -"em *Adicionar novo item*, em *Goals*. Selecione o objeto de negócios de " -"acordo com as necessidades de sua empresa. Exemplos: número de novos leads, " -"tempo para qualificar um lead, valor total faturado em uma semana " -"específica, mês ou qualquer outro período de tempo com base em suas " -"preferências gerenciais, etc." +"Você pode criar uma nova meta na hora em um *Desafio*, basta clicar em " +"*Adicionar novo item*, sob *Metas*. Selecione o objeto de negócios de acordo" +" com as necessidades de sua empresa. Exemplos: número de novos leads, tempo " +"para qualificar um lead, valor total faturado em uma semana específica, mês " +"ou qualquer outro período de tempo com base em suas preferências gerenciais," +" etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" @@ -1253,13 +1409,13 @@ msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" -"As metas podem incluir também a configuração de seu banco de dados (por " +"As metas podem incluir também a configuração da sua base de dados (por " "exemplo, definir os dados de sua empresa e um fuso horário, criar novos " "usuários, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "Recompensas de instalação" +msgstr "Definir recompensas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -1269,20 +1425,20 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" -"Para realizações não-numéricas, **Badges*** podem ser concedidos aos " -"usuários. De um simples agradecimento a uma conquista excepcional, um crachá" -" é uma maneira fácil de expressar gratidão a um usuário por seu bom " -"trabalho. Para criar e conceder crachás a seus funcionários com base em seu " -"desempenho, vá para :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> " -"Badges'." +"Para realizações não-numéricas, é possível conceder **Medalhas*** aos " +"usuários. De um simples agradecimento a uma conquista excepcional, uma " +"medalha é uma maneira fácil de expressar gratidão a um usuário por seu bom " +"trabalho. Para criar e conceder medelhas a seus funcionários com base em seu" +" desempenho, vá para :menuselection:`Definições --> Ferramentas de " +"gamificação --> Medalhas'." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo" -msgstr "Visualização da página de emblemas no Odoo" +msgstr "Visualização da página de medalhas no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "Enriqueça sua base de contatos com o Partner Autocomplete" +msgstr "Enriqueça sua base de contatos com Autocompletar Parceiros" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1300,8 +1456,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" -"Ir para :menuselection:`Settings --> Contacts' e ativar o recurso *Partner " -"Autocomplete*." +"Ir para :menuselection:`Definições --> Contatos' e ative o recurso " +"*Autocompletar parceiros*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -1319,7 +1475,7 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de qualquer módulo, uma vez que você comece a criar um novo contato" " digitando o nome do mesmo, o sistema sugerirá uma correspondência " -"potencial. Se você selecioná-lo, o contato será preenchido com dados " +"potencial. Se você selecioná-la, o contato será preenchido com dados " "corporativos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 @@ -1330,14 +1486,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "Criando um novo contato no Odoo" +msgstr "Criar um novo contato no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "" -"Visualização das informações exibidas sobre odoo com a opção de " +"Visualização das informações exibidas sobre o Odoo com a opção de " "preenchimento automático no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 @@ -1345,24 +1501,24 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" -"O parceiro Autocomplete também funciona se você inserir um número de IVA em " -"vez do nome de uma empresa." +"O Autocompletar Parceiros também funciona se você inserir um número de IVA " +"em vez do nome da empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" -"*O Partner Autocomplete* é um serviço *In-App Purchase (IAP)*, que requer " -"créditos pré-pagos para ser utilizado. Cada pedido consumirá um crédito." +"O *Autocompletar Parceiros* é um serviço *In-App Purchase (IAP)*, que requer" +" créditos pré-pagos para ser utilizado. Cada pedido consumirá um crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" -"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Settings --> Contacts --> " -"Partner Autocomplete ou Odoo IAP --> View My Services` e selecione um " +"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Definições --> Contatos --> " +"Autocompletar Parceiros ou Odoo IAP --> Ver meus serviços` e selecione um " "pacote." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 @@ -1386,7 +1542,7 @@ msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" -"Saiba mais sobre nossa *Política de Privacidade* `aqui " +"Saiba mais sobre nossa *Política de privacidade* `aqui " "`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 @@ -1402,6 +1558,9 @@ msgid "" "The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from " "stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." msgstr "" +"O aplicativo *CRM* gerencia o funil de vendas à medida que os " +"leads/oportunidades passam de um estágio para outro, da criação até a venda " +"(**Ganho**) ou arquivamento (**Perdido**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" @@ -1409,22 +1568,29 @@ msgid "" "on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of " "the pipeline and its users." msgstr "" +"Depois de organizar o funil, use as opções de pesquisa e os relatórios " +"disponíveis na página *Análise do funil* para obter informações sobre a " +"eficácia do funil e de seus usuários." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> " "Reporting --> Pipeline`." msgstr "" +"Para acessar a página *Análise do funil*, vá para :menuselection:`app CRM " +"--> Relatórios --> Funil`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click " "Pipeline." msgstr "" +"Abra o aplicativo CRM e clique na aba Relatórios na parte superior e, em " +"seguida, clique em Funil." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20 msgid "Navigate the pipeline analysis page" -msgstr "" +msgstr "Navegar pela página de análise do funil" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:22 msgid "" @@ -1433,12 +1599,18 @@ msgid "" "represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, color-" "coded to show the month the lead reached that stage." msgstr "" +"Ao acessar a página :guilabel:`Análise do funil`, um gráfico de barras que " +"mostra os leads do ano passado é preenchido automaticamente. As barras " +"representam o número de leads em cada estágio do funil de vendas, codificado" +" por cores para mostrar o mês em que o lead atingiu esse estágio." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The default state of the Pipeline Analysis page is a graph, with many " "options to change it." msgstr "" +"O estado padrão da página de análise do funil é um gráfico, com muitas " +"opções para alterá-lo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:30 msgid "" @@ -1446,6 +1618,9 @@ msgid "" "manipulate the graph to report different metrics in several views. From " "left-to-right, top-to-bottom, the elements include:" msgstr "" +"Os elementos interativos da página :guilabel:`Análise do funil` manipulam o " +"gráfico para relatar diferentes métricas em várias visualizações. Da " +"esquerda para a direita, de cima para baixo, os elementos incluem:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33 msgid "" @@ -1455,24 +1630,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See " ":ref:`Save and share reports ` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Ações`: representado pelo ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)`, " +"localizado ao lado do título da página :guilabel:`Análise do funil`. Quando " +"clicado, um menu suspenso é exibido com três opções, cada uma com seu " +"próprio submenu: :guilabel:`Conhecimento`, :guilabel:`Painel`, " +":guilabel:`Planilhs`. (Consulte :ref:`Salvar e compartilhar relatórios " +"` para obter mais informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph in" " a *Knowledge* app article." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Conhecimento` serve para vincular ou inserir o gráfico em" +" um artigo do aplicativo *Conhecimento*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard in " "the *Dashboards* app." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Painel` serve para adicionar o gráfico a um painel no " +"aplicativo *Painéis*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a spreadsheet" " in the *Documents* app." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Planilha` serve para vincular o gráfico em uma planilha " +"no aplicativo *Documentos*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:44 msgid "" @@ -1482,24 +1669,37 @@ msgid "" "to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " "` for more information)" msgstr "" +"Barra :guilabel:`Pesquisar…`: mostra os filtros e agrupamentos que estão " +"sendo aplicados atualmente ao gráfico. Para adicionar novos filtros/grupos, " +"digite-os na barra de pesquisa ou clique no ícone :guilabel:`⬇️ (seta para " +"baixo) `, no final da barra, para abrir um menu suspenso de opções. " +"(Consulte :ref:`Opções de pesquisa ` para obter mais " +"informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49 msgid "" "In the upper-right corner, there are view options represented by different " "icons. (See :ref:`View Options ` for more information)" msgstr "" +"No canto superior direito, há opções de visualização representadas por " +"ícones diferentes. (Consulte :ref:`Opções de visualização ` " +"para obter mais informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Graph` view: displays the data in a bar graph. This is the " "default view." msgstr "" +"VIsualização de :guilabel:`Gráfico`: exibe os dados em um gráfico de barras." +" Essa é a visão padrão." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Pivot` view: displays the data in a customizable, categorized " "metrics table." msgstr "" +"Visualização :guilabel:`Pivô`: exibe os dados em uma tabela de métricas " +"personalizável e categorizada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:54 msgid "" @@ -1507,16 +1707,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Created on` and :guilabel:`Closed Date` week (default), day, " "month, or year." msgstr "" +"Visualização :guilabel:`Coorte`: exibe e organiza os dados, com base na " +":guilabel:`Criado` e :guilabel:`Data de fechamento` semana (padrão), dia, " +"mês ou ano." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:56 msgid ":guilabel:`List` view: displays the data in a list." -msgstr "" +msgstr "Visualização de :guilabel:`Lista`: exibe os dados em uma lista." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:58 msgid "" "Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." msgstr "" +"Localizado no lado esquerdo da página, abaixo do título da página " +":guilabel:`Análise do funil`, há mais opções configuráveis de filtro e " +"visualização." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 msgid "" @@ -1525,6 +1731,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See " ":ref:`Measurement Options ` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Medidas`: abre um menu suspenso de diferentes opções de medição " +"que podem ser vistas na visualização de gráfico, pivô ou coorte. O menu " +"suspenso :guilabel:`Medida` não está disponível na visualização de lista. " +"(Consulte :ref:`Opções de medição ` para obter mais " +"informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 msgid "" @@ -1533,22 +1744,31 @@ msgid "" "dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " "cohort or list view." msgstr "" +":guilabel:`Inserir na planilha`: abre uma janela pop-up com opções para " +"adicionar um gráfico ou uma tabela dinâmica a uma planilha no aplicativo " +"*Documentos* ou a um painel no aplicativo *Painéis*. Essa opção não está " +"disponível na visualização de coorte ou de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 msgid "With the graph view selected, the following options are available:" msgstr "" +"Com a visualização de gráfico selecionada, as seguintes opções estão " +"disponíveis:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de barras`: muda o gráfico para um gráfico de barras." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71 msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de linhas`: muda o gráfico para um gráfico de linhas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de pizza`: muda o gráfico para um gráfico de pizza." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73 msgid "" @@ -1556,6 +1776,9 @@ msgid "" "are stacked on top of each other. When not selected, the results in each " "stage are shown as individual bars." msgstr "" +":guilabel:`Empilhado`: quando selecionado, os resultados de cada estágio do " +"gráfico são empilhados uns sobre os outros. Quando não selecionado, os " +"resultados em cada estágio são mostrados como barras individuais." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75 msgid "" @@ -1563,6 +1786,10 @@ msgid "" "order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " "Depending on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Decrescente`: reordena os estágios no gráfico em ordem " +"decrescente da esquerda para a direita. Clique no ícone uma segunda vez para" +" desmarcá-lo. Dependendo dos critérios de pesquisa, essa opção pode não " +"estar disponível." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 msgid "" @@ -1570,15 +1797,19 @@ msgid "" "from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " "on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Crescente`: reordena os estágios no gráfico em ordem crescente da" +" esquerda para a direita. Clique no ícone uma segunda vez para desmarcá-lo. " +"Dependendo dos critérios de pesquisa, essa opção pode não estar disponível." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" msgstr "" +"Com a visualização pivô selecionada, as seguintes opções estão disponíveis:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326 msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Virar eixos`: inverte os eixos X e Y de toda a tabela." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327 @@ -1587,21 +1818,27 @@ msgid "" ":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " "every row." msgstr "" +":guilabel:`Expandir tudo`: quando agrupamentos adicionais são selecionados " +"usando os ícones :guilabel:`➕ (sinal de mais)`, esse botão abre esses " +"agrupamentos em todas as linhas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file." msgstr "" +":guilabel:`Baixar xlsx`: faz o download da tabela como um arquivo do Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92 msgid "Search options" -msgstr "" +msgstr "Opções de pesquisa" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " "filters and grouping options." msgstr "" +"A página :guilabel:`Análise do funil` pode ser personalizada com vários " +"filtros e opções de agrupamento." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 msgid "" @@ -1610,12 +1847,19 @@ msgid "" "open a drop-down menu of all options. See the sections below for more " "information on what each option does." msgstr "" +"Para adicionar novos critérios de pesquisa, digite os critérios desejados na" +" barra de pesquisa ou clique no ícone :guilabel:`⬇️ (seta para baixo)`, ao " +"lado da barra de pesquisa, para abrir um menu suspenso com todas as opções. " +"Consulte as seções abaixo para obter mais informações sobre o que cada opção" +" faz." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters " "for the analysis." msgstr "" +"Clicar na seta para baixo ao lado da barra de pesquisa abre um menu de " +"filtros para a análise." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106 msgid "Filters" @@ -1627,38 +1871,46 @@ msgid "" "filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single " "search." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Filtros` permite que os usuários adicionem filtros pré-" +"feitos e personalizados aos critérios de pesquisa. Vários filtros podem ser " +"adicionados a uma única pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111 msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Meu funil`: mostra os leads atribuídos ao usuário atual." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as " "opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Oportunidades`: mostra os leads que foram qualificados como " +"oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as " "opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Leads`: mostra os leads que ainda não foram qualificados como " +"oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114 msgid ":guilabel:`Active`: show active leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ativo`: mostra os leads ativos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115 msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inativo`: mostra leads inativos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ganho`: mostra os leads que foram marcados como **Ganho**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." msgstr "" +":guilabel:`Perdido`: mostra leads que foram marcados como **Perdido**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 msgid "" @@ -1666,23 +1918,32 @@ msgid "" "period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as" " needed, or removed entirely." msgstr "" +":guilabel:`Criado em`: mostra os leads que foram criados durante um período " +"de tempo específico. Por padrão, esse período é o ano passado, mas pode ser " +"ajustado conforme necessário ou totalmente removido." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " "**Won**) during a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`Fechamento esperado`: mostra os leads que devem ser fechados " +"(marcados como **Ganho**) durante um período de tempo específico." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" " a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`Data de fechamento`: mostra os leads que foram fechados (marcados" +" como **Ganho**) durante um período de tempo específico." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." msgstr "" +":guilabel:`Arquivado`: mostra leads que foram arquivados (marcados como " +"**Perdido**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 msgid "" @@ -1690,6 +1951,10 @@ msgid "" "with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Adicionar filtro personalizado`: permite que o usuário crie um " +"filtro personalizado com várias opções. (Consulte :ref:`Adicionar filtros e " +"grupos personalizados ` para obter mais " +"informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129 msgid "Group By" @@ -1701,6 +1966,10 @@ msgid "" "groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split " "results into more manageable chunks." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Agrupar por` permite que os usuários adicionem " +"agrupamentos predefinidos e personalizados aos resultados da pesquisa. " +"Vários agrupamentos podem ser adicionados para dividir os resultados em " +"partes mais gerenciáveis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135 msgid "" @@ -1708,89 +1977,117 @@ msgid "" "displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see " "what works best for each use case." msgstr "" +"A ordem em que os agrupamentos são adicionados afeta a forma como são " +"exibidos os resultados finais. Tente selecionar as mesmas combinações em uma" +" ordem diferente para ver o que funciona melhor para cada caso de uso." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a " "lead is assigned." msgstr "" +":guilabel:`Vendedor`: agrupa os resultados pelo vendedor ao qual um lead " +"está atribuído." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead " "is assigned." msgstr "" +":guilabel:`Equipe de vendas`: agrupa os resultados pela equipe de vendas à " +"qual um lead está atribuído." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141 msgid "" ":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`Cidade`: agrupa os resultados pela cidade de origem do lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`País`: agrupa os resultados pelo país de origem de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead " "belongs (if multiple companies are activated in the database)." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: agrupa os resultados pela empresa à qual o lead " +"pertence (se várias empresas estiverem ativadas na base de dados)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." msgstr "" +":guilabel:`Estágio`: agrupa os resultados pelos estágios do funil de vendas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from " "which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Campanha`: agrupa os resultados pela campanha de marketing da " +"qual o lead se originou." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords," " Website, etc.) from which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Meio`: agrupa os resultados pelo meio (e-mail, Google Adwords, " +"site etc.) do qual um lead se originou." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead " "Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Origem`: agrupa os resultados de acordo com a origem (mecanismo " +"de pesquisa, recuperação de leads, boletim informativo etc.) do lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added " "to the database." msgstr "" +":guilabel:`Data de criação`: agrupa os resultados pela data em que o lead " +"foi adicionado à base de dados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was " "converted to an opportunity." msgstr "" +":guilabel:`Data de conversão: agrupa os resultados pela data em que um lead " +"foi convertido em uma oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " "expected to close (marked \"Won\")." msgstr "" +":guilabel:`Fechamento esperado`: agrupa os resultados pela data em que se " +"espera que um lead feche (marcado como \"Ganho\")." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was " "closed(marked \"Won\")." msgstr "" +":guilabel:`Data de fechamento`: agrupa os resultados pela data em que um " +"lead foi fechado (marcado como \"Ganho\")." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a " "lead was marked \"Lost.\"" msgstr "" +":guilabel:`Motivo de perda`: agrupa os resultados pelo motivo selecionado " +"quando um lead foi marcado como \"Perdido\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160 msgid "" @@ -1798,6 +2095,10 @@ msgid "" "numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Adicionar grupo personalizado`: permite que o usuário crie um " +"grupo personalizado com várias opções. (Consulte :ref:`Adicionar filtros e " +"grupos personalizados ` para obter mais " +"informações)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164 msgid "Comparison" @@ -1808,6 +2109,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the " "same search criteria over another period of time." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Comparação` permite que os usuários adicionem comparações" +" aos mesmos critérios de pesquisa em outro período de tempo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169 msgid "" @@ -1816,18 +2119,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " "once, only one comparison can be selected at a time." msgstr "" +"Essa opção só estará disponível se a pesquisa incluir filtros baseados em " +"tempo, como :guilabel:`Criado em`, :guilabel:`Fechamento esperado` ou " +":guilabel:`Data de fechamento`. Embora vários filtros baseados em tempo " +"possam ser adicionados de uma só vez, somente uma comparação pode ser " +"selecionada por vez." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous period." msgstr "" +":guilabel:`Período anterior`: adiciona uma comparação com os mesmos " +"critérios de pesquisa do período anterior." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous year." msgstr "" +":guilabel:`Ano anterior`: adiciona uma comparação com os mesmos critérios de" +" pesquisa do ano anterior." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179 msgid "Favorites" @@ -1838,17 +2150,24 @@ msgid "" "The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, " "so it does not need to be recreated every time." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Favoritos` permite que os usuários salvem uma pesquisa " +"para depois, para que ela não precise ser recriada todas as vezes." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184 msgid "" "Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the " "default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened." msgstr "" +"Várias pesquisas podem ser salvas, compartilhadas com outras pessoas ou até " +"mesmo definidas como padrão sempre que a página :guilabel:`Análise do funil`" +" for aberta." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later." msgstr "" +":guilabel:`Salvar pesquisa atual`: salva os critérios de pesquisa atuais " +"para uso posterior." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189 msgid "" @@ -1856,16 +2175,21 @@ msgid "" "the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " "opened." msgstr "" +":guilabel:`FIltro padrão`: ao salvar uma pesquisa, marque essa caixa para " +"torná-la o filtro de pesquisa padrão quando a página :guilabel:`Análise do " +"funil` for aberta." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it " "available to other users." msgstr "" +":guilabel:`Compartilhado`: ao salvar uma pesquisa, marque essa caixa para " +"torná-la disponível para outros usuários." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197 msgid "Add custom filters and groups" -msgstr "" +msgstr "Adicionar filtros e grupos personalizados" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199 msgid "" @@ -1873,26 +2197,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " "groups." msgstr "" +"Além das opções predefinidas na barra de pesquisa, a página " +":guilabel:`Análise do funil` também pode utilizar filtros e grupos " +"personalizados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 msgid "" "Custom filters are complex rules that further customize the search results, " "while custom groups display the information in a more organized fashion." msgstr "" +"Os filtros personalizados são regras complexas que personalizam ainda mais " +"os resultados da pesquisa, enquanto os grupos personalizados exibem as " +"informações de forma mais organizada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205 msgid "**To add a custom filter:**" -msgstr "" +msgstr "**Para adicionar um filtro personalizado:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:207 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Análise do funil`, clique no ícone :guilabel:`seta para" +" baixo` ao lado da barra :guilabel:`Pesquisar…`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." msgstr "" +"No menu suspenso, clique em :guilabel:`Adicionar filtro personalizado`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 msgid "" @@ -1901,6 +2234,10 @@ msgid "" "fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added " "to a single custom filter." msgstr "" +"A janela pop-up :guilabel:`Adicionar filtro personalizado` é exibida com uma" +" regra padrão (:guilabel:`País é _____`) composta de três campos exclusivos." +" Esses campos podem ser editados para criar uma regra personalizada, e " +"várias regras podem ser adicionadas a um único filtro personalizado." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213 msgid "" @@ -1908,6 +2245,9 @@ msgid "" " select an option from the drop-down menu. The first field determines the " "primary subject of the rule." msgstr "" +"Para editar uma regra, comece clicando no primeiro campo (:guilabel:`País`) " +"e selecione uma opção no menu suspenso. O primeiro campo determina o assunto" +" principal da regra." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215 msgid "" @@ -1916,34 +2256,46 @@ msgid "" "and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " "than or less than** statements, and more." msgstr "" +"Em seguida, clique no segundo campo e selecione uma opção no menu suspenso. " +"O segundo campo determina a relação entre o primeiro e o terceiro campos e, " +"normalmente, é uma declaração **é** ou **não é**, mas também pode ser uma " +"declaração **maior ou menor que**, entre outras." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 msgid "" "Finally, click the third field, and select an option from the drop-down " "menu. The third field determines the secondary subject of the rule." msgstr "" +"Por fim, clique no terceiro campo e selecione uma opção no menu suspenso. O " +"terceiro campo determina o assunto secundário da regra." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220 msgid "With all three fields selected, the rule is complete." -msgstr "" +msgstr "Com todos os três campos selecionados, a regra está concluída." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222 msgid "" "**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " "needed." msgstr "" +"**Para adicionar mais regras:** clique em :guilabel:`Nova regra` e repita as" +" etapas 4 a 7, conforme necessário." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 msgid "" "**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " "the rule." msgstr "" +"**Para excluir uma regra:** clique no ícone :guilabel:`🗑️ (lixeira)` à " +"direita da regra." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 msgid "" "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "to the right of the rule." msgstr "" +"**Para duplicar uma regra existente:** clique no ícone :guilabel:`➕ (sinal " +"de mais)` à direita da regra." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" @@ -1951,55 +2303,71 @@ msgid "" "the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " "an \"all of\" or \"any of\" statement." msgstr "" +"**Para criar regras mais complexas:** clique no ícone :guilabel:`Adicionar " +"ramificação` à direita da regra. Isso adiciona outro modificador abaixo da " +"regra para adicionar uma declaração \"tudo de\" ou \"qualquer um de\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The add branch feature allows the creation of more complex all or any " "statements for rules." msgstr "" +"O recurso de adicionar ramificação permite a criação de declarações \"tudo\"" +" or \"qualquer um\" mais complexas para regras." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." msgstr "" +"Depois que todas as regras tiverem sido adicionadas, clique em " +":guilabel:`Adicionar` para adicionar o filtro personalizado aos critérios de" +" pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "filter in the search bar." msgstr "" +"**Para remover um filtro personalizado:** clique no ícone :guilabel:`✖️ (x)`" +" ao lado do filtro na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" -msgstr "" +msgstr "**Para adicionar um grupo personalizado:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the search bar." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Análise do funil`, clique no ícone :guilabel:`seta para" +" baixo` ao lado da barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 msgid "" "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." msgstr "" +"No menu suspenso que aparece, clique em :guilabel:`Adicionar grupo " +"personalizado`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 msgid "" "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " "groups." -msgstr "" +msgstr "Percorra as opções no menu suspenso e selecione um ou mais grupos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 msgid "" "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "custom group in the search bar." msgstr "" +"**Para remover um grupo personalizado:** clique no ícone :guilabel:`✖️ (x)` " +"ao lado do grupo personalizado na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" -msgstr "" +msgstr "Opções de medição" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 msgid "" @@ -2007,6 +2375,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " "changed to measure other items of interest." msgstr "" +"Por padrão, a página :guilabel:`Análise do funil` mede a " +":guilabel:`Contagem` total de leads que correspondem aos critérios de " +"pesquisa, mas pode ser alterada para medir outros itens de interesse." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 msgid "" @@ -2014,70 +2385,89 @@ msgid "" " the top-left of the page, and select one of the following options from the " "drop-down menu:" msgstr "" +"Para alterar a medida selecionada, clique no botão :guilabel:`Medidas` na " +"parte superior esquerda da página e selecione uma das seguintes opções no " +"menu suspenso:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be" " assigned after creation." msgstr "" +":guilabel:`Dias para atribuir`: mede o número de dias que um lead levou para" +" ser atribuído após a criação." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262 msgid "" ":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " "closed (marked **Won**)." msgstr "" +":guilabel:`Dias para fechar`: mede o número de dias que um lead levou para " +"ser fechado (marcado como **Ganho**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to " "be converted to an opportunity." msgstr "" +":guilabel:`Dias para converter`: mede o número de dias que um lead levou " +"para ser convertido em oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " "lead exceeded its Expected Closing date." msgstr "" +":guilabel:`Dias excedidos para fechamento`: mede o número de dias em que um " +"lead excedeu sua data de fechamento esperada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`RRM prevista`: mede a receita recorrente esperada de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Receita prevista`: mede a receita esperada de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of" " a lead." msgstr "" +":guilabel:`RRM rateada`: mede a receita recorrente mensal rateada de um " +"lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " "Revenues of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Receitas recorrentes rateadas`: mede as receitas recorrentes " +"rateadas de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Receita rateada`: mede a receita rateada de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Receitas recorrentes`: mede a receita recorrente de um lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search " "criteria." msgstr "" +":guilabel:`Contagem: mede a quantidade total de leads que correspondem aos " +"critérios de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" -msgstr "" +msgstr "Ver opções" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281 msgid "" @@ -2086,12 +2476,19 @@ msgid "" "ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a " "pivot view, cohort view, or list view." msgstr "" +"Depois de configurar filtros, agrupamentos e medições, a página " +":guilabel:`Análise do funil` pode exibir os dados de várias maneiras. Por " +"padrão, a página usa a visualização de gráfico, mas pode ser alterada para " +"uma visualização dinâmica, visualização de coorte ou visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285 msgid "" "To change the pipeline to a different view, click one of the four view " "icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page." msgstr "" +"Para alterar o funil para uma visualização diferente, clique em um dos " +"quatro ícones de visualização, localizados no canto superior direito da " +"página :guilabel:`Análise do funil`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290 msgid "Graph View" @@ -2103,6 +2500,9 @@ msgid "" "Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart," " or pie chart." msgstr "" +"A visualização de gráfico é a seleção padrão para a página " +":guilabel:`Análise do funil`. Ela exibe a análise como um: gráfico de " +"barras, gráfico de linhas ou gráfico de pizza." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295 msgid "" @@ -2110,6 +2510,9 @@ msgid "" "relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the " "leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" +"Essa opção de visualização é útil para visualizar e comparar rapidamente " +"relacionamentos simples, como a :guilabel:`Contagem` de leads em cada " +"estágio ou os leads atribuídos a cada :guilabel:`Vendedor`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299 msgid "" @@ -2118,12 +2521,18 @@ msgid "" ":ref:`selecting another option ` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" +"Por padrão, o gráfico mede a :guilabel:`Contagem` de leads em cada grupo, " +"mas isso pode ser alterado clicando no botão :guilabel:`Medidas` e " +":ref:`selecionando outra opção ` no menu suspenso " +"resultante." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie " "Chart." msgstr "" +"A visualização de gráfico exibe a análise como um gráfico de barras, gráfico" +" de linhas ou gráfico de pizza." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308 msgid "" @@ -2131,11 +2540,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results more " "legible." msgstr "" +"Ao usar um gráfico de barras nessa visualização, considere a possibilidade " +"de desmarcar a opção :guilabel:`Empilhado` para tornar a divisão dos " +"resultados mais legível." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512 msgid "Pivot View" -msgstr "Visualização Pivot" +msgstr "Visualização de pivô" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313 msgid "" @@ -2143,6 +2555,9 @@ msgid "" "the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" +"A visualização de pivô exibe os resultados da análise como uma tabela. Por " +"padrão, a tabela agrupa os resultados pelos estágios do funil de vendas e " +"mede a :guilabel:`Receita prevista`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316 msgid "" @@ -2150,15 +2565,21 @@ msgid "" "view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where custom " "formulas can be set up, like in an Excel file." msgstr "" +"A visualização pivô é útil para analisar números mais detalhados do que a " +"visualização de gráfico pode suportar ou para adicionar os dados a uma " +"planilha, onde fórmulas personalizadas podem ser configuradas, como em um " +"arquivo do Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Pivot View displays the analysis as a table." -msgstr "" +msgstr "A visualização de pivô exibe a análise como uma tabela." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:324 msgid "" "The three icons at the top-left of the page perform the following functions:" msgstr "" +"Os três ícones na parte superior esquerda da página executam as seguintes " +"funções:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:332 msgid "" @@ -2166,6 +2587,9 @@ msgid "" " changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting another " "option." msgstr "" +"O agrupamento :guilabel:`Estágio` não pode ser removido, mas a medida pode " +"ser alterada clicando no botão :guilabel:`Medidas` e selecionando outra " +"opção." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:335 msgid "Cohort View" @@ -2177,34 +2601,47 @@ msgid "" "be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week` is " "selected." msgstr "" +"A exibição de cohort exibe a análise como períodos de tempo (coortes) que " +"podem ser definidos como dias, semanas, meses ou anos. Por padrão, a opção " +":guilabel:`Semana` é selecionada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:340 msgid "" "This view option is useful specifically for comparing how long it has taken " "to close leads." msgstr "" +"Essa opção de visualização é útil especificamente para comparar o tempo que " +"levou para fechar leads." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Cohort View displays the analysis as individual weeks of the year." msgstr "" +"A visualização de coorte exibe a análise como semanas individuais do ano." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:346 msgid "" "From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the " "following:" msgstr "" +"Da esquerda para a direita e de cima para baixo, as colunas do gráfico " +"representam o seguinte:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the year," " in which records matching the search criteria exist." msgstr "" +":guilabel:`Criado em`: as linhas dessa coluna representam as semanas do ano " +"em que existem registros que correspondem aos critérios de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:351 msgid "" "When set to :guilabel:`Week`, a row with the label :guilabel:`W52 2023` " "means the results occurred in: Week 52 of the Year 2023." msgstr "" +"Quando definido como :guilabel:`Semana`, uma linha com o rótulo " +":guilabel:`W52 2023` significa que os resultados ocorreram na: Semana 52 do " +"ano de 2023." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:353 msgid "" @@ -2213,6 +2650,10 @@ msgid "" "by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an option from " "the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Medidas`: a segunda coluna do gráfico é a medida dos resultados. " +"Por padrão, ela é definida como :guilabel:`Contagem`, mas pode ser alterada " +"clicando no botão :guilabel:`Medidas` e selecionando uma opção no menu " +"suspenso." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:356 msgid "" @@ -2220,23 +2661,30 @@ msgid "" "percentage of the measured results were closed in subsequent " "days/weeks/months/years." msgstr "" +":guilabel:`Data de dechamento - Por dia/Semana/Mês/Ano`: essa coluna analisa" +" a porcentagem de resultados medidos que foram fechados nos " +"dias/semanas/meses/anos subsequentes." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in the " "column." msgstr "" +":guilabel:`Média`: essa linha fornece a média de todas as outras linhas da " +"coluna." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:360 msgid "" "The cohort view can also be downloaded as an Excel file, by clicking the " ":guilabel:`Download` icon in the top-left of the page." msgstr "" +"A visualização de coorte também pode ser baixada como um arquivo Excel, " +"clicando no ícone :guilabel:`Download` na parte superior esquerda da página." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:363 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:537 msgid "List View" -msgstr "Visão de lista" +msgstr "Visualização de lista" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:365 msgid "" @@ -2246,50 +2694,71 @@ msgid "" "added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-right" " of the list." msgstr "" +"A visualização de lista exibe uma única lista de todos os leads que " +"correspondem aos critérios de pesquisa. Clicar em um lead abre o registro " +"para uma análise mais detalhada. Detalhes adicionais, como :guilabel:`País`," +" :guilabel:`Meio` e outros, podem ser adicionados à lista, clicando no ícone" +" :guilabel:`Filtros` no canto superior direito da lista." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:370 msgid "This view option is useful for reviewing many records at once." msgstr "" +"Essa opção de visualização é útil para revisar muitos registros de uma só " +"vez." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "The List View displays a single list of all records matching the search " "criteria." msgstr "" +"A Visualização de lista exibe uma única lista de todos os registros que " +"correspondem aos critérios de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:376 msgid "" "Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu, " "with options for the following:" msgstr "" +"Clicar no ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)` abre o menu suspenso Ações, com " +"opções para o seguinte:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Import records`: opens a page for uploading a spreadsheet of " "data, as well as a template spreadsheet to easily format that data." msgstr "" +":guilabel:`Importar registros`: abre uma página para carregar uma planilha " +"de dados, bem como uma planilha modelo para formatar facilmente esses dados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:381 msgid ":guilabel:`Export All`: downloads the list as an xlsx file for Excel." msgstr "" +":guilabel:`Exportar tudo`: faz o download da lista como um arquivo xlsx para" +" o Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an article" " in the *Knowledge* app." msgstr "" +":guilabel:`Conhecimento`: insere uma visualização ou um link para a lista em" +" um artigo no aplicativo *Conhecimento*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:384 msgid "" ":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the *Dashboards* " "app." msgstr "" +":guilabel:`Painel`: adiciona a lista ao *Meu painel* no aplicativo " +"*Painéis*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet in " "the *Documents* app." msgstr "" +":guilabel:`Planilha`: vincula ou insere a lista em uma planilha no " +"aplicativo *Documentos*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:389 msgid "" @@ -2298,10 +2767,14 @@ msgid "" "window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate the " "list view." msgstr "" +"Na visualização de lista, clicar em :guilabel:`Novo` fecha a lista e abre a " +"página *Nova cotação*. Clicar em :guilabel:`Gerar leads` abre uma janela " +"pop-up para geração de leads. Nenhum desses recursos tem o objetivo de " +"manipular a visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 msgid "Create reports" -msgstr "" +msgstr "Criar relatórios" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" @@ -2310,22 +2783,32 @@ msgid "" "create and share different reports. Between the pre-made options and custom " "filter and groupings, almost any combination is possible." msgstr "" +"Depois de entender como :ref:`navegar na página de análise do funil " +"`, a página :guilabel:`Análise do funil` pode ser usada " +"para criar e compartilhar diferentes relatórios. Entre as opções " +"predefinidas e os filtros e agrupamentos personalizados, é possível fazer " +"praticamente qualquer combinação." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402 msgid "" "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " "users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." msgstr "" +"Depois de criados, os relatórios podem ser :ref:`salvos nos favoritos, " +"compartilhados com outros usuários e/ou adicionados a painéis e planilhas " +"`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page are detailed below." msgstr "" +"Alguns relatórios comuns que podem ser criados usando a página " +":guilabel:`Análise do funil` estão detalhados abaixo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411 msgid "Win/Loss reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de ganhos/perdas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413 msgid "" @@ -2336,6 +2819,13 @@ msgid "" "sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " "campaigns, and so on." msgstr "" +"Ganho/Perda é um cálculo de leads ativos ou previamente ativos em um funil " +"que foram marcados como **Ganhos** ou **Perdidos** em um período de tempo " +"específico. Ao calcular as oportunidades ganhas em relação às oportunidades " +"perdidas, as equipes podem esclarecer os principais indicadores de " +"desempenho (KPIs) que estão convertendo leads em vendas, como equipes ou " +"membros de equipe específicos, determinados meios ou campanhas de marketing " +"e assim por diante." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" @@ -2344,6 +2834,10 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"Relação de ganhos/perdas = \\frac{Oportunidades ganhas}{Oportunidades perdidas}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424 msgid "" @@ -2351,20 +2845,26 @@ msgid "" " and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report" " requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Um relatório de ganhos/perdas filtra os leads do ano anterior, sejam eles " +"ganhos ou perdidos, e agrupa os resultados por estágio no funil. A criação " +"desse relatório requer um filtro personalizado e o agrupamento dos " +"resultados por :guilabel:`Estágio`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is" " in true false." msgstr "" +"Os critérios de pesquisa para relatórios de ganhos/perdas são Criado em, " +"Estágio e Ativo está em true false." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" -msgstr "" +msgstr "Siga as etapas abaixo para criar um relatório de ganhos e perdas:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434 msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`." -msgstr "" +msgstr "Navegue até o :menuselection:`app CRM --> Relatórios --> Funil`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435 msgid "" @@ -2372,22 +2872,31 @@ msgid "" "arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters " "and groupings." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Análise do funil`, clique no ícone :guilabel:`⬇️ (seta " +"para baixo)`, próximo à barra de pesquisa, para abrir um menu suspenso de " +"filtros e agrupamentos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." msgstr "" +"O menu Pesquisar contém os filtros para um relatório básico de ganhos e " +"perdas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442 msgid "" "In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, " "click :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"No menu suspenso que aparece, sob o título :guilabel:`Agrupar por`, clique " +"em :guilabel:`Estágio`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom Filter` " "to open another pop-up menu." msgstr "" +"Sob o título :guilabel:`Filtros`, clique em :guilabel:`Adicionar filtro " +"personalizado` para abrir outro menu pop-up." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:445 msgid "" @@ -2395,6 +2904,9 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, " "this field displays :guilabel:`Country`." msgstr "" +"No menu pop-up :guilabel:`Adicionar filtro personalizado`, clique no " +"primeiro campo da seção :guilabel:`Corresponder a qualquer uma das seguinte " +"regras:`. Por padrão, esse campo exibe :guilabel:`País`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448 msgid "" @@ -2402,16 +2914,21 @@ msgid "" " from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active` option. " "Doing so automatically populates the remaining fields." msgstr "" +"Clicar nesse primeiro campo revela um submenu com várias opções para " +"escolher. Nesse submenu, localize e selecione a opção :guilabel:`Ativo`. " +"Isso preenche automaticamente os campos restantes." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:452 msgid "" "The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: " ":guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`." msgstr "" +"O primeiro campo é: :guilabel:`Ativo`. O segundo campo diz: " +":guilabel:`está`. E, por fim, o terceiro campo diz: :guilabel:`definido`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455 msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`." -msgstr "" +msgstr "No total, a regra diz: :guilabel:`Ativo está definido`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456 msgid "" @@ -2419,17 +2936,22 @@ msgid "" "and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " ":guilabel:`Active is not set`." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Nova regra`, altere o primeiro campo para " +":guilabel:`Ativo` e o último campo para :guilabel:`não definido`. No total, " +"a regra será :guilabel:`Ativo está não definido`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "The Add Custom Filter menu showing two rules: (1) Active is set, and (2) " "Active is not set." msgstr "" +"O menu Adicionar filtro personalizado mostra duas regras: (1) Ativo está " +"definido e (2) Ativo não está definido." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:464 msgid "" @@ -2437,22 +2959,31 @@ msgid "" "\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over " "a section of the report to see the number of leads in that stage." msgstr "" +"O relatório agora exibe o total :guilabel:`Contagem` de leads, sejam eles " +"\"Ganhos\" ou \"Perdidos\", agrupados por seu estágio no funil do CRM. Passe" +" o mouse sobre uma seção do relatório para ver o número de leads nesse " +"estágio." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by " "stage." msgstr "" +"Um relatório básico de ganhos/perdas que mostra todos os leads, ganhos ou " +"perdidos, agrupados por estágio." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473 msgid "Customize win/loss reports" -msgstr "" +msgstr "Personalizar relatórios de ganhos e perdas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475 msgid "" "After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " "the options below to customize the report for different needs." msgstr "" +"Após :ref:`criar um relatório de ganhos/perdas `, " +"considere usar as opções abaixo para personalizar o relatório para " +"diferentes necessidades." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 msgid "" @@ -2461,10 +2992,14 @@ msgid "" " sources, or medium, to determine where their advertising has been most " "successful." msgstr "" +"Um gerente de vendas pode agrupar os ganhos e as perdas por vendedor ou " +"equipe de vendas, para ver quem tem a melhor taxa de conversão. Ou, uma " +"equipe de marketing pode agrupar por fontes ou mídia para determinar onde a " +"publicidade foi mais bem-sucedida." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485 msgid "Filters and groups" -msgstr "" +msgstr "Filtros e grupos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:487 msgid "" @@ -2472,10 +3007,13 @@ msgid "" "next to the search bar, and select one or more options from the drop-down " "menu." msgstr "" +"Para adicionar mais filtros e grupos, clique no ícone :guilabel:`⬇️ (seta " +"para baixo)`, ao lado da barra de pesquisa, e selecione uma ou mais opções " +"no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490 msgid "Some useful options include:" -msgstr "" +msgstr "Algumas opções úteis incluem:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:492 msgid "" @@ -2483,6 +3021,9 @@ msgid "" " such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more timely " "results." msgstr "" +":guilabel:`Criado em`: o ajuste desse filtro para um período de tempo " +"diferente, como os últimos 30 dias ou o último trimestre, pode fornecer " +"resultados mais oportunos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:494 msgid "" @@ -2490,6 +3031,10 @@ msgid "" "the numerous options in the drop-down menu, opens up additional search " "criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost Reason`." msgstr "" +":guilabel:`Adicionar filtro personalizado`: clicar nessa opção e percorrer " +"as diversas opções no menu suspenso abre critérios de pesquisa adicionais, " +"como :guilabel:`Última atualização de estágio` ou :guilabel:`Motivo de " +"perda`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:497 msgid "" @@ -2498,64 +3043,89 @@ msgid "" "**Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being " "marked **Won** or **Lost**." msgstr "" +":guilabel:`Adicionar grupo personlalizado > Ativo`: Clicar em " +":menuselection:`Adicionar grupo personalizado --> Ativo` separa os " +"resultados em **Ganho** (:guilabel:`true`) ou **Perdido** " +"(:guilabel:`false`). Isso mostra em que estágio os leads estão sendo " +"marcados como **Ganho** ou **Lost**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500 msgid "" ":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections" " to split results into more relevant and manageable chunks." msgstr "" +":guilabel:`Múltiplos agrupamentos`: adicione várias seleções " +":guilabel:`Agrupar por` para dividir os resultados em partes mais relevantes" +" e gerenciáveis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503 msgid "" "Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the total" " count of leads in each :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Adicionar :guilabel:`Vemdedor` ou :guilabel:`Equipe de vendas` divide a " +"contagem total de leads em cada :guilabel:`Estágio`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:505 msgid "" "Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing " "avenues generate more sales." msgstr "" +"A adição de :guilabel:`Meio` ou :guilabel:`Origem` pode revelar quais vias " +"de marketing geram mais vendas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted." msgstr "" +"O menu Pesquisar é aberto e os filtros Ganho e Perdido são destacados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:514 msgid "" "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" +"Por padrão, a exibição dinâmica agrupa os relatórios de ganhos/perdas por " +":guilabel:`Estágio` e mede :guilabel:`Receita prevista`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517 msgid "To flesh out the table:" -msgstr "" +msgstr "Para detalhar a tabela:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:519 msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`⬇️ (seta para baixo)` ao lado da barra de " +"pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:520 msgid "" "In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something " "like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`." msgstr "" +"No menu pop-up, substitua o agrupamento :guilabel:`Estágio` por algo como " +":guilabel:`Vendedor` ou :guilabel:`Meio`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:522 msgid "" "Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add the" " number of leads back into the report." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Medidas` e clique em :guilabel:`Contagem` para " +"adicionar o número de leads de volta ao relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525 msgid "" "Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` and " ":guilabel:`Days to Close`." msgstr "" +"Outras medidas úteis para a visualização dinâmica incluem :guilabel:`Dias " +"para atribuir` e :guilabel:`Dias para fechar`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form." msgstr "" +"Um relatório de ganhos/perdas na visualização de pivô exibe os dados em " +"forma de tabela." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533 msgid "" @@ -2564,10 +3134,16 @@ msgid "" "this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with another " "option." msgstr "" +"Na visualização de pivô, o botão :guilabel:`Inserir na planilha` pode estar " +"acinzentado devido ao fato de o relatório conter :guilabel:`agrupar por " +"duplicados`. Para corrigir isso, substitua o agrupamento :guilabel:`Estágio`" +" na barra de pesquisa por outra opção." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539 msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page." msgstr "" +"Na visualização de lista, um relatório de ganhos/perdas exibe todos os leads" +" em uma única página." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541 msgid "" @@ -2576,45 +3152,58 @@ msgid "" "ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` options and " "re-add them in the desired order." msgstr "" +"Para organizar melhor a lista, clique na :guilabel:`⬇️ (seta para baixo)` ao" +" lado da barra de pesquisa e adicione mais agrupamentos relevantes ou " +"reorganize os existentes. Para reordenar o agrupamento, remova todas as " +"opções :guilabel:`Agrupar por` e adicione-as novamente na ordem desejada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545 msgid "To add more columns to the list:" -msgstr "" +msgstr "Para adicionar mais colunas à lista:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547 msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page." msgstr "" +"Clique no ícone :guilabel:`Filttros` no canto superior direito da página." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548 msgid "" "Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters " "include:" msgstr "" +"Selecione as opções no menu suspenso resultante. Alguns filtros úteis " +"incluem:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550 msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead." -msgstr "" +msgstr "**Campanha**: Mostra a campanha de marketing que originou cada lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551 msgid "" "**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google " "Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead." msgstr "" +"**Meio**: Mostra o meio de marketing (banner, direto, e-mail, Google " +"Adwords, telefone, site etc.) que originou cada lead." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553 msgid "" "**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search " "Engine, etc.)." msgstr "" +"**Origem**: Mostra a origem de cada lead (newsletter, recuperação de leads, " +"mecanismo de busca, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." msgstr "" +"Um relatório de ganhos e perdas na visualização de lista exibe todos os " +"leads em uma lista fácil de ler." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 msgid "Save and share reports" -msgstr "" +msgstr "Salvar e compartilhar relatórios" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 msgid "" @@ -2623,114 +3212,142 @@ msgid "" "Saved searches automatically update their results every time the report is " "opened." msgstr "" +"Depois de :ref:`criar um relatório `, os critérios de " +"pesquisa podem ser salvos para que não seja preciso criar o relatório " +"novamente no futuro. As pesquisas salvas atualizam automaticamente seus " +"resultados sempre que o relatório é aberto." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" "Additionally, reports can be shared with others, or added to " "spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." msgstr "" +"Além disso, os relatórios podem ser compartilhados com outras pessoas ou " +"adicionados a planilhas/painéis para maior personalização e acesso mais " +"fácil." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573 msgid "Save to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Salvar nos favoritos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 msgid "To save a report for later:" -msgstr "" +msgstr "Para salvar um relatório para uso posterior:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " "arrow)` icon, next to the search bar." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Análise do funil`, clique no ícone :guilabel:`⬇️ (seta " +"para baixo)`, ao lado da barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579 msgid "" "In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading," " click :guilabel:`Save current search`." msgstr "" +"No menu suspenso que aparece, sob o título :guilabel:`Favoritos`, clique em " +":guilabel:`Salvar pesquisa atual`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." -msgstr "" +msgstr "No próximo menu suspenso exibido, digite um nome para o relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 msgid "" "Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " "analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." msgstr "" +"Marcar a caixa :guilabel:`FIltro padrão` define esse relatório como a " +"análise padrão quando a página :guilabel:`Análise do funil` for acessada." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585 msgid "" "Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other " "users." msgstr "" +"Marcar a caixa :guilabel:`Compartilhado` disponibiliza esse relatório para " +"outros usuários." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " ":guilabel:`Favorites` heading." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Salvar`. O relatório agora é salvo sob o " +"título :guilabel:`Favoritos`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Under the Favorites heading, click Save current search and save the report " "for later." msgstr "" +"No título Favoritos, clique em Salvar pesquisa atual e salve o relatório " +"para uso posterior." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 msgid "Add to a Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a uma planilha" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596 msgid "" "Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " "it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." msgstr "" +"A inserção de um relatório em uma planilha não apenas salva uma cópia do " +"relatório, mas também permite que os usuários adicionem gráficos e fórmulas " +"como em arquivos do Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 msgid "To save a report as a spreadsheet:" -msgstr "" +msgstr "Para salvar um relatório como uma planilha:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 msgid "**In Graph or Pivot View**:" -msgstr "" +msgstr "**Na visualização de gráfico ou pivô**:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:603 msgid "Click the :guilabel:`Insert in spreadsheet` button." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão :guilabel:`Inserir na planilha`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:604 msgid "In the pop-up menu that appears, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "No menu pop-up exibido, clique em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:606 msgid "**In Cohort or List View**:" -msgstr "" +msgstr "**Na visualização de coorte ou lista**:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:608 msgid "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon." -msgstr "" +msgstr "Clique no ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:609 msgid "" "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Spreadsheet`." msgstr "" +"No menu suspenso que apareve, passe o mouse sobre :guilabel:`Planilha`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:610 msgid "" "In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in spreadsheet` " "or :guilabel:`Link in spreadsheet`." msgstr "" +"No menu suspenso seguinte, clique em :guilabel:`Inserir na planilha` ou " +":guilabel:`Vincular à planilha`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613 msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app." msgstr "" +"Os relatórios salvos podem ser visualizados no aplicativo *Documentos*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." msgstr "" +"Os relatórios da visualização de pivô se beneficiam especialmente da " +"inserção em planilhas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620 msgid "" @@ -2739,16 +3356,22 @@ msgid "" "spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only :guilabel:`My" " Dashboard`." msgstr "" +"Depois de modificar uma planilha e adicionar fórmulas adicionais, considere " +"a possibilidade de adicionar a planilha inteira a um painel. Usando esse " +"método, a planilha pode ser adicionada a um painel público em vez de apenas " +":guilabel:`Meu painel`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:624 msgid "Click :menuselection:`File --> Add to dashboard`." -msgstr "" +msgstr "Clique em :menuselection:`Arquivo --> Adicionar ao painel`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:625 msgid "" "In the pop-up menu that appears, name the spreadsheet and select a " ":guilabel:`Dashboard Section` to house the report." msgstr "" +"No menu pop-up exibido, nomeie a planilha e selecione uma :guilabel:`Seção " +"do painel` para abrigar o relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." @@ -2756,64 +3379,74 @@ msgstr "Clique em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 msgid "Add to a Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Adicionar a um painel" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:631 msgid "" "Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view " "alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." msgstr "" +"Adicionar um relatório a um painel o salva para uso posterior e facilita a " +"visualização junto com o restante do :guilabel:`Meu painel`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634 msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:" -msgstr "" +msgstr "Para adicionar um relatório ao :guilabel:`Meu painel`:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " "icon." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Análise do funil`, clique no ícone :guilabel:`⚙️ " +"(engrenagem)`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:637 msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Dashboard`." -msgstr "" +msgstr "No menu suspenso que aparece, passe o mouse sobre :guilabel:`Painel`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:638 msgid "" "In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the " "report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." msgstr "" +"No menu suspenso :guilabel:`Adicionar ao meu painel`, digite um nome para o " +"relatório (por padrão, ele é denominado :guilabel:`Funil`)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642 msgid "To view a saved report:" -msgstr "" +msgstr "Para visualizar um relatório salvo:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644 msgid "" "Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards app" " --> My Dashboard`." msgstr "" +"Retorne à página principal de aplicativos e navegue até o " +":menuselection:`app Painéis --> Meu painel`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." msgstr "" +"Para acessar o relatório salvo, abra o aplicativo Painel e clique em Meu " +"painel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653 msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654 msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "Organize o pipeline" +msgstr "Organizar o funil" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" @@ -2833,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "Marque uma oportunidade como perdida" +msgstr "Marcar um lead como perdido" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -3712,7 +4345,7 @@ msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" -"Rastrear as páginas do seu site lhe dará muito mais informações sobre os " +"Rastrear as páginas do seu site trará muito mais informações sobre os " "interesses dos visitantes do seu site." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 @@ -3720,37 +4353,38 @@ msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" -"Cada página rastreada que eles visitarem será registrada em seu " -"lead/oportunidade se usar o formulário de contato em seu site." +"Se você usar o formulário de contato em seu site, cada página rastreada que " +"eles visitarem será registrada no lead/oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" -"Para usar esse recurso, instale o módulo *Lead Score* na sua página *Apps* " -"(disponível apenas na Odoo Enterprise)." +"Para usar esse recurso, instale o módulo *Pontuação de Lead* na sua página " +"*Aplicativo* (disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "Acompanhe uma página web" +msgstr "Rastrear uma página da web" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" -"Vá para qualquer página estática que você deseja rastrear em seu site e na " -"guia *Promover* você encontrará *Otimizar SEO*" +"Vá para qualquer página estática do site que você queira rastrear e, na aba " +"*Promover*, você encontrará *Otimizar SEO*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" -"Lá você verá uma caixa de seleção *Track Page* para rastrear esta página." +"Ali, você verá uma caixa de seleção *Rastrear página* para rastrear esta " +"página." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "Veja páginas visitadas em seus prospectos/oportunidades" +msgstr "Ver páginas visitadas em seus leads/oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -3896,6 +4530,11 @@ msgid "" "apply the :doc:`attributed pricelist `, or" " :ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" +"É necessário cadastrar o cliente para :doc:`coletar os pontos de fidelidade " +"e conceder recompensas a ele `, aplicar " +"automaticamente a :doc:`lista de preços atribuída " +"` ou :ref:`gerar e imprimir uma fatura " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59 msgid "" @@ -3905,6 +4544,11 @@ msgid "" " to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " ":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." msgstr "" +"Você pode criar clientes a partir de uma :ref:`sessão de PDV aberta " +"` clicando em :menuselection:`Cliente --> Criar` e " +"preenchendo as informações de contato. Você também pode criar clientes no " +"backend acessando :menuselection:`Ponto de Venda --> Pedidos --> Clientes` e" +" clicando em :guilabel:`Novo`. Em seguida, preencha as informações e salve." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64 msgid "" @@ -3912,6 +4556,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " "the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Para definir um cliente durante um pedido, acesse a lista de clientes " +"clicando em :guilabel:`Cliente` na interface do PDV. Você também pode " +"definir um cliente na tela de pagamento clicando em :guilabel:`Cliente`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71 msgid "Customer notes" @@ -7276,6 +7923,9 @@ msgid "" "customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " "orders." msgstr "" +"O Ponto de Venda permite que você emita e imprima faturas para " +":ref:`clientes cadastrados ` mediante pagamento e recupere " +"todos os pedidos faturados anteriormente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 msgid "" @@ -7283,6 +7933,9 @@ msgid "" ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" +"Uma fatura criada em um PDV cria uma entrada no correspondente :ref:`diário " +"contábil `, previamente :ref:`configurado " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54 msgid "" @@ -7291,10 +7944,15 @@ msgid "" "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" +"Para definir quais diários serão usados para um PDV específico, vá para as " +"configurações do :ref:`PDV' ` e role para baixo até " +"a seção de contabilidade. Em seguida, você pode determinar os diários " +"contábeis usados por padrão para pedidos e faturas na seção " +":guilabel:`Diários padrão`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" -msgstr "" +msgstr "seção de contabilidade nas configurações do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63 msgid "Invoice a customer" @@ -7305,6 +7963,8 @@ msgid "" "Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " "customer's name to issue an invoice for that order." msgstr "" +"Ao processar um pagamento, clique em :guilabel:`Fatura` abaixo do nome do " +"cliente para emitir uma fatura para esse pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68 msgid "" @@ -7319,6 +7979,8 @@ msgid "" "To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " "selected." msgstr "" +"Para poder emitir uma fatura, um :ref:`cliente ` deve ser " +"selecionado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75 msgid "Retrieve invoices" @@ -8427,11 +9089,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -9208,7 +9872,7 @@ msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Conector Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" @@ -9216,6 +9880,9 @@ msgid "" "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." msgstr "" +"O Odoo permite que os usuários registrem uma conta de vendedor da Amazon na " +"base de dados, mas o usuário **deve** ter uma conta paga de vendedor da " +"Amazon antes de concluir a configuração." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -9223,6 +9890,9 @@ msgid "" "platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" +"Configure uma conta de vendedor paga na Amazon fazendo login na plataforma " +"da Amazon e navegando até :menuselection:`Conta \\& Listas --> Começar uma " +"conta de vendas` no menu suspenso localizado na seção de cabeçalho." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" @@ -9230,14 +9900,17 @@ msgid "" "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" +"Em seguida, na página :guilabel:`Sell with Amazon`, siga o processo de " +"cadastro e, finalmente, siga as instruções abaixo para registrar e vincular " +"essa conta de vendedor da Amazon no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" -msgstr "" +msgstr "`Venda com a Amazon `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectar a conta de vendedor da Amazon ao Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -9246,6 +9919,10 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para conectar uma conta de vendedor da Amazon no Odoo, navegue até " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições --> seção " +"Conectores`, ative o recurso :guilabel:`Sinc. Amazon` e clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -9253,17 +9930,25 @@ msgid "" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" +"Em seguida, retorne o :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições --> seção Conectores` e clique no link :guilabel:`Contas da " +"Amazon` na configuração :guilabel:`Sincronização com a Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." msgstr "" +"O link Contas da Amazon abaixo das configurações de Sincronização com a " +"Amazon no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." msgstr "" +"Ao fazer isso, você verá uma página separada :guilabel:`Contas da Amazon`. " +"Nessa página, clique em :guilabel:`Novo` para criar e vincular uma nova " +"conta da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" @@ -9273,44 +9958,62 @@ msgid "" "account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" "down menu." msgstr "" +"Na página em branco do formulário :guilabel:`Conta da Amazon`, comece " +"escolhendo um nome para a conta (por exemplo, `American Marketplace`). Em " +"seguida, na aba :guilabel:`Credenciais`, selecione o marketplace no qual a " +"conta do vendedor foi criada inicialmente no menu suspenso :guilabel:`Home " +"Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." msgstr "" +"Uma página comum de formulário de conta da Amazon no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " ":guilabel:`Link with Amazon` button." msgstr "" +"Depois de salvar, o campo na guia :guilabel:`Credenciais` é substituído por " +"um botão :guilabel:`Vincular à Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Uma página típica de formulário de conta da Amazon e o botão Vincular com a " +"Amazon no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " "to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." msgstr "" +"Clicar nesse botão redireciona para a página de login da Amazon ou " +"diretamente para a página de consentimento exigido, se o usuário já estiver " +"conectado à Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." msgstr "" +"Na página de login, faça login na conta de vendedor da Amazon desejada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " "the account and related data." msgstr "" +"Na página de consentimento, confirme que a Amazon tem permissão para " +"fornecer ao Odoo acesso à conta e aos dados relacionados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" " registered." msgstr "" +"Após a confirmação, a Amazon retorna o usuário ao Odoo, e a conta foi " +"registrada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" @@ -9318,16 +10021,21 @@ msgid "" "to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " ":guilabel:`Marketplaces` tab." msgstr "" +"Com a conta da Amazon registrada com sucesso, os mercados disponíveis para " +"essa conta específica são sincronizados com o Odoo e listados na aba " +":guilabel:`Marketplaces`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " "disable synchronization." msgstr "" +"Se preferir, remova os itens da lista de marketplaces sincronizados para " +"desativar a sincronização." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Pedidos da Amazon no Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" @@ -9336,6 +10044,11 @@ msgid "" "for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " "charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" +"Quando um pedido da Amazon é sincronizado, até três itens de linha são " +"criados no pedido de vendas no Odoo. Cada um representa um produto vendido " +"na Amazon: um para o produto que foi vendido no Amazon Marketplace, um para " +"as despesas de envio (se houver) e um para as despesas de embalagem para " +"presente (se houver)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" @@ -9345,16 +10058,26 @@ msgid "" "marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " "Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" +"A seleção de um produto da base de dados para um item de pedido de venda é " +"feita combinando a :guilabel:`Referência interna` (um identificador de " +"referência de produto personalizável no Odoo, como `FURN001`) com o *SKU* da" +" Amazon para itens do marketplace, o *Shipping Code* da Amazon para taxas de" +" entrega e o código *Gift Wrapping* da Amazon para custos de embalagem de " +"presente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " "listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" +"Para produtos do marketplace, os emparelhamentos são salvos como *Ofertas da" +" Amazon*, que são listados no botão inteligente :guilabel:`Ofertas` no " +"formulário da conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." msgstr "" +"O botão inteligente Ofertas da Amazon no formulário de conta no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" @@ -9363,6 +10086,10 @@ msgid "" "matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " "`." msgstr "" +"As ofertas são criadas automaticamente quando o emparelhamento é " +"estabelecido e são usadas em pedidos subsequentes para pesquisar SKUs. Se " +"nenhuma oferta com uma SKU correspondente for encontrada, :ref:`a referência" +" interna será usada no lugar `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -9371,12 +10098,18 @@ msgid "" "they match. The offer can be manually created if it was not automatically " "done yet." msgstr "" +"É possível forçar o emparelhamento de um item do marketplace com um produto " +"específico, alterando o produto ou o SKU de uma oferta para garantir que " +"eles correspondam. A oferta pode ser criada manualmente se ainda não tiver " +"sido feita automaticamente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 msgid "" "This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " "product sells under different conditions." msgstr "" +"Isso é útil se a referência interna não for usada como SKU ou se o produto " +"for vendido em condições diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -9385,6 +10118,11 @@ msgid "" "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"Se nenhum produto de base de dados com uma referência interna correspondente" +" for encontrado para um determinado SKU da Amazon ou código de embalagem " +"para presente, será usado um produto padrão da base de dados, o *Venda da " +"Amazon*. O mesmo é feito com o produto padrão *Envio Amazon* se nenhum " +"produto for encontrado para um determinado código de envio da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -9392,10 +10130,14 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Para modificar os produtos padrão, ative a opção :ref:`modo de desenvolvedor" +" `, e navegue até :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições --> Conectores --> Sincronização com a Amazon " +"--> Produtos padrão`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do imposto sobre produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -9403,6 +10145,9 @@ msgid "" "the sales order items are those set on the product, or determined by the " "fiscal position." msgstr "" +"Para possibilitar o relatório de impostos das vendas da Amazon com o Odoo, " +"os impostos aplicados aos itens do pedido de venda são aqueles definidos no " +"produto ou determinados pela posição fiscal." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid "" @@ -9410,6 +10155,9 @@ msgid "" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" +"Certifique-se de que os impostos corretos estejam definidos em seus produtos" +" no Odoo, ou que isso seja feito por uma posição fiscal, para evitar " +"discrepâncias nos subtotais entre o *Amazon Seller Central* e o Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" @@ -9418,6 +10166,10 @@ msgid "" " *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Como a Amazon não aplica necessariamente os mesmos impostos que os " +"configurados no Odoo, pode acontecer de os totais de pedidos diferirem em " +"alguns centavos entre o Odoo e o *Amazon Seller Central*. Essas diferenças " +"podem ser resolvidas com uma baixa ao reconciliar os pagamentos no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 msgid "Add a new marketplace" @@ -9428,6 +10180,8 @@ msgid "" "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " "marketplace, proceed as follows:" msgstr "" +"Todos os marketplaces são compatíveis com o Conector Amazon. Para adicionar " +"um novo marketplace, proceda da seguinte forma:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 @@ -9439,10 +10193,13 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Vá para o :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições --> " +"Conectores --> Sincronização com a Amazon --> Amazon Marketplaces`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo registro de marketplace." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" @@ -9454,6 +10211,13 @@ msgid "" " seller central URLs `_." msgstr "" +"Digite o ID do Marketplace no campo :guilabel:`Identificador da API` e " +"selecione a :guilabel:`Região da Amazon` para o seu marketplace, conforme " +"descrito na `Documentação da Amazon para IDs e regiões do marketplace " +"`_, " +"e o :guilabel:`URL da Seller Central`, conforme descrito na `Documentação da" +" Amazon para URLs de centrais de vendedores `_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -9463,6 +10227,12 @@ msgid "" "respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Defina o :guilabel:`Nome` do registro como `Amazon`.` para " +"recuperá-lo facilmente (por exemplo, `Amazon.se'). Os campos " +":guilabel:`Identificador da API`, :guilabel:`Região` e :guilabel:`URL da " +"Seller Central` devem conter, respectivamente, os valores *ID do " +"Marketplace*, a região da Amazon selecionada e o *URL da Seller Central* da " +"documentação da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" @@ -9470,6 +10240,9 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Depois que o marketplace for salvo, atualize a configuração da conta da " +"Amazon acessando :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições " +"--> Conectores --> SIncronização com a Amazon --> Contas da Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" @@ -9480,6 +10253,13 @@ msgid "" " marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " "that it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" +"Selecione a conta na qual deseja usar o novo marketplace, vá para a guia " +":guilabel:`Marketplaces` e clique em :guilabel:`Atualizar marketplaces " +"disponíveis`. Uma animação deverá confirmar o sucesso da operação. Os " +"marketplaces recém-adicionados são automaticamente adicionados à lista de " +"marketplaces sincronizados. Se o novo marketplace não for adicionado à " +"lista, isso significa que ele é incompatível ou não está disponível para a " +"conta do vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -9909,13 +10689,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Criar formulário pop-up de faturas que aparece no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" "Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before" " validation." msgstr "" +"As faturas são criadas automaticamente como rascunhos, para que possam ser " +"revisadas antes da validação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26 msgid "" @@ -9944,6 +10726,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." msgstr "" +"Se a opção :guilabel:`Fatura normal` for selecionada, os outros campos " +"desaparecerão, pois eles se referem apenas às configurações de entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "Initial down payment request" @@ -9954,6 +10738,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " "are:" msgstr "" +"No formulário pop-up :guilabel:`Criar faturas`, as opções de pagamento de " +"entrada são:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid "" @@ -9961,6 +10747,10 @@ msgid "" "Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a" " percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" +"Depois que a opção de entrada desejada for selecionada no campo " +":guilabel:`Criar fatura` no formulário pop-up, indique o valor desejado, " +"como uma porcentagem ou um valor fixo, no campo :guilabel:`Valor da " +"entrada`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49 msgid "" @@ -9968,12 +10758,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, " "in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." msgstr "" +"Em seguida, selecione a conta de receita adequada para a fatura no campo " +":guilabel:`Conta de receita`. Em seguida, selecione um valor de imposto, se " +"necessário, no campo suspenso :guilabel:`Impostos do cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with " "information." msgstr "" +"Um formulário pop-up de criação de faturas com campos de entrada preenchidos" +" com informações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "" @@ -9981,6 +10776,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo " "reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`." msgstr "" +"Quando todos os campos estiverem preenchidos com as informações desejadas, " +"clique no botão :guilabel:`Criar fatura provisória`. Ao clicar nesse botão, " +"o Odoo revela a :guilabel:`fatura provisória do cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 msgid "" @@ -9988,18 +10786,25 @@ msgid "" "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Linhas da fatura` da :guilabel:`fatura provisória do " +"cliente`, a entrada que acabou de ser configurada no formulário pop-up " +":guilabel:`Criar faturas` aparece como um :guilabel:`Produto`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice " "draft in Odoo." msgstr "" +"Entrada como um produto na aba de linhas de fatura de um rascunho de fatura " +"de cliente no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68 msgid "" "When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` " "tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment." msgstr "" +"Quando o produto :guilabel:`Entrada` na aba :guilabel:`Linhas da fatura` é " +"clicado, o Odoo revela o formulário do produto para a entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" @@ -10007,26 +10812,34 @@ msgid "" "for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing " "Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." msgstr "" +"Por padrão, o :guilabel:`Tipo de produto` dos produtos de adiantamento " +"gerados para faturas é definido como :guilabel:`Serviço`, com o " +":guilabel:`Política de faturamento` definido como :guilabel:`Pré-pago/Preço " +"fixo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Down payment product form with service product type and invoicing policy " "field." msgstr "" +"Formulário de produto de adiantamento com tipo de produto de serviço e campo" +" de política de faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79 msgid "This product can be edited/modified at any time." -msgstr "" +msgstr "Este produto pode ser editado/modificado a qualquer momento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "" "If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." msgstr "" +"Se :guilabel:`Com base na quantidade entregue (manual)` for escolhido como " +":guilabel:`Política de faturamento`, uma fatura **não** poderá ser criada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 msgid "Example: request 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: solicitar 50% de entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 msgid "" @@ -10034,10 +10847,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`." msgstr "" +"O exemplo a seguir envolve um adiantamento de 50% do valor de um produto " +"(:guilabel:`Armário com portas`) com :guilabel:`Quantidades solicitadas` " +"como a :guilabel:`Política de faturamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0 msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." msgstr "" +"Formulário de produto de armário com portas apresentando vários detalhes e " +"campos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260 @@ -10053,12 +10871,17 @@ msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " ":guilabel:`Customer` to the quotation." msgstr "" +"Primeiro, navegue até o :menuselection:`app Vendas--> Novo` e adicione um " +":guilabel:`Cliente` à cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 msgid "" "Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` na aba " +":guilabel:`Linhas do pedido` e selecione o produto :guilabel:`Armário com " +"portas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" @@ -10066,12 +10889,17 @@ msgid "" "quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " "invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Quando o pedido é confirmado (por meio do botão :guilabel:`Confirmar`), a " +"cotação se transforma em um pedido de venda. Quando isso ocorrer, crie e " +"visualize a fatura clicando em :guilabel:`Criar fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Pedido de vendas do armário com portas que foi confirmado no aplicativo Odoo" +" Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 msgid "" @@ -10079,6 +10907,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " "Payment Amount` field." msgstr "" +"Em seguida, na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas` exibida, selecione " +":guilabel:`Entrada (porcentagem)` e digite `50` no campo :guilabel:`Valor da" +" entrada`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116 msgid "" @@ -10086,6 +10917,9 @@ msgid "" "*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " "preconfigured in previous down payment requests." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`Conta de receita` e :guilabel:`Impostos de clientes` " +"não são campos obrigatórios e não aparecerão se já tiverem sido pré-" +"configurados em solicitações de entrada anteriores." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120 msgid "" @@ -10094,12 +10928,18 @@ msgid "" "down-payments>` and :ref:`income account modification on down payments " "`." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação sobre :ref:`modificação" +" de impostos do cliente em pagamentos de entrada ` e :ref:`modificação da conta de receita em " +"pagamentos de entrada `." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " "invoice draft." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Criar fatura provisória` para criar e " +"visualizar o rascunho da fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 msgid "" @@ -10107,6 +10947,9 @@ msgid "" "includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" " Lines` tab." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Criar fatura provisória` revela o rascunho da fatura, " +"que inclui a entrada como um :guilabel:`Produto` na aba :guilabel:`Linhas da" +" fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129 msgid "" @@ -10115,6 +10958,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " "buttons at the top of the page." msgstr "" +"A partir daí, a fatura pode ser confirmada e lançada clicando em " +":guilabel:`Confirmar`. A confirmação da fatura altera o status de " +":guilabel:`Provisório` para :guilabel:`Lançado`. Ela também revela uma nova " +"série de botões na parte superior da página." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." @@ -10126,11 +10973,14 @@ msgid "" "From those buttons, the payment can be registered by clicking " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"A partir desses botões, o pagamento pode ser registrado clicando em " +":guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." msgstr "" +"Exibição do botão Registrar pagamento em uma fatura de cliente confirmada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143 msgid "" @@ -10139,11 +10989,17 @@ msgid "" "is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the " ":guilabel:`Create Payment` button." msgstr "" +"Isso revela um formulário pop-up :guilabel:`Registrar pagamento`, que é " +"preenchido automaticamente com as informações necessárias. Confirme se as " +"informações fornecidas estão corretas e faça os ajustes necessários. Quando " +"estiver pronto, clique no botão :guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." msgstr "" +"Exibiçãao da janela pop-up Registrar pagamento com o botão de criar " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151 msgid "" @@ -10151,12 +11007,17 @@ msgid "" "invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " "corner." msgstr "" +"Depois de clicar em :guilabel:`Criar pagamento`, o Odoo revela a fatura do " +"cliente, agora com uma faixa verde :guilabel:`Em pagamento` no canto " +"superior direito." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " "corner." msgstr "" +"Fatura do cliente com uma faixa verde de Em pagamento localizada no canto " +"superior direito." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 msgid "" @@ -10164,6 +11025,9 @@ msgid "" "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " "the breadcrumb links." msgstr "" +"Agora, quando o cliente quiser pagar o valor restante do pedido, outra " +"fatura deverá ser criada. Para fazer isso, retorne ao pedido de vendas pela " +"trilha de navegação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161 msgid "" @@ -10171,20 +11035,27 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " "just invoiced and posted." msgstr "" +"De volta ao pedido de vendas, uma nova seção :guilabel:`Pagamentos de " +"entrada` está presente na guia :guilabel:`Linhas do pedido`, juntamente com " +"o adiantamento que acabou de ser faturado e lançado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." msgstr "" +"A seção de pagamentos de entrada na aba de linhas de pedido de um pedido de " +"vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique no botão :guilabel:`Criar fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two" " new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas` que aparece, há dois novos " +"campos: :guilabel:`Já faturado` e :guilabel:`Total a faturar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -10200,10 +11071,14 @@ msgid "" "complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " "invoice` field." msgstr "" +"Se o valor restante estiver pronto para ser pago, selecione a opção " +":guilabel:`Fatura normal`. O Odoo criará uma fatura com o valor exato " +"necessário para completar o pagamento total, conforme indicado no campo " +":guilabel:`Total a faturar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "" +msgstr "Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Criar fatura provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "" @@ -10212,6 +11087,10 @@ msgid "" "Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " "related to each invoice." msgstr "" +"Isso revela outra página :guilabel:`Fatura provisória do cliente`, que lista" +" *todas* as faturas desse pedido de vendas específico na aba " +":guilabel:`Linhas da fatura`. Os itens de linhas da fatura exibem todas as " +"informações necessárias relacionadas a cada fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 msgid "" @@ -10219,6 +11098,9 @@ msgid "" " the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Para concluir o fluxo, clique em :guilabel:`Confirmar, que altera o status " +"da fatura de :guilabel:`Provisório` para :guilabel:`Lançado`. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190 msgid "" @@ -10226,10 +11108,13 @@ msgid "" "populated with the necessary information, including the remaining amount " "left to be paid on the order." msgstr "" +"Mais uma vez, o botão :guilabel:`Registrar pagamento` é exibido, com todos " +"os campos preenchidos automaticamente com as informações necessárias, " +"incluindo o valor restante do pedido a ser pago." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." -msgstr "" +msgstr "O segundo formulário pop-up de registro de pagamento no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197 msgid "" @@ -10238,14 +11123,19 @@ msgid "" " Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " "present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Depois de confirmar essas informações, clique em :guilabel:`Criar " +"pagamento`. Isso revela a :guilabel:`Fatura do cliente` final com uma faixa " +"verde :guilabel:`Em pagamento` no canto superior direito. Além disso, ambos " +"os adiantamentos estão presentes na aba :guilabel:`Linhas da fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." msgstr "" +"A segunda fatura de entrada com a faixa de \"Em pagamento\" no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205 msgid "At this point, the flow is now complete." -msgstr "" +msgstr "Nesse ponto, o fluxo está concluído." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208 msgid "" @@ -10261,18 +11151,25 @@ msgid "" "quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " "deducted when it comes time to invoice the customer." msgstr "" +"Se uma entrada for usada com um produto que tenha uma política de " +"faturamento de :guilabel:`Quantidades entregues`, ela **não** poderá ser " +"deduzido quando chegar a hora de faturar o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 msgid "" "This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to " "be delivered *before* creating the final invoice." msgstr "" +"Isso ocorre porque, devido à política de faturamento, o(s) produto(s) " +"teria(m) que ser entregue(s) *antes* de criar a fatura final." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218 msgid "" "If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " "cancels the draft invoice that was created after the down payment." msgstr "" +"Se nada tiver sido entregue, uma :guilabel:`Nota de crédito` será criada, o " +"que cancelará a fatura provisória que foi criada após a entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221 msgid "" @@ -10280,10 +11177,13 @@ msgid "" "must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " "delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" +"Para utilizar a opção :guilabel:`Nota de crédito`, o aplicativo *Inventário*" +" deve estar instalado para confirmar a entrega. Caso contrário, a quantidade" +" entregue pode ser inserida manualmente diretamente no pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 msgid "Customer taxes modification on down payments" -msgstr "" +msgstr "Modificação de impostos de clientes em entradas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230 msgid "" @@ -10303,20 +11203,25 @@ msgid "" "Information` tab, the customer taxes can be modified in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field." msgstr "" +"Na página do produto :guilabel:`Entrada`, na guia :guilabel:`Informações " +"gerais`, os impostos do cliente podem ser modificados no campo " +":guilabel:`Impostos do cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How to modify the income account link to down payments." -msgstr "" +msgstr "Como modificar o link da conta de receita para entradas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "Income account modification on down payments" -msgstr "" +msgstr "Modificação da conta de receitas nos pagamentos de entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246 msgid "" "To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " "Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." msgstr "" +"Para alterar ou ajustar a conta de receita anexada à página do produto " +":guilabel:`Entrada`, o aplicativo *Financeiro* **deve** estar instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249 msgid "" @@ -10324,6 +11229,9 @@ msgid "" "available on the product page. That tab will **not** be accessible without " "the *Accounting* app installed." msgstr "" +"Com o aplicativo *Financeiro* instalado, a aba :guilabel:`FInanceiro` fica " +"disponível na página do produto. Essa aba **não** estará acessível sem o " +"aplicativo *Financeiro* instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252 msgid "" @@ -10331,16 +11239,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " "section." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Financeiro`, a conta de receita pode ser alterada no campo" +" :guilabel:`Conta de receita`, localizada na seção :guilabel:`Recebíveis`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Reinvoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Refaturamento de despesas aos clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "While working on a project for a client, employees often have to spend their" " own money on various expenses related to the project." msgstr "" +"Ao trabalhar em um projeto para um cliente, os funcionários muitas vezes " +"precisam gastar seu próprio dinheiro em diversas despesas relacionadas ao " +"projeto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 msgid "" @@ -10349,16 +11262,23 @@ msgid "" "expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " "expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." msgstr "" +"Por exemplo, um funcionário pode precisar usar seu próprio dinheiro para " +"pagar um hotel, enquanto presta um serviço no local para um cliente. Como " +"empresa, essa despesa deve ser faturada novamente para o cliente. Com o " +"Odoo, esses tipos de despesas podem ser rapidamente refaturados para o " +"cliente vinculado ao projeto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 msgid "Expenses application" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo Despesas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 msgid "" "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " "application **must** be installed." msgstr "" +"Para que seja possível refaturar uma despesa para um cliente, o aplicativo " +"*Despesas* **deve** estar instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -10367,10 +11287,14 @@ msgid "" "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" +"Para instalar o aplicativo *Despesas*, navegue até :menuselection:`painel " +"principal do Odoo --> Aplicativos`, e clique em :guilabel:`Instalar` no " +"bloco do aplicativo *Despesas*. Quando clicado, o Odoo instala o aplicativo," +" atualiza a página e retorna ao painel principal do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" -msgstr "" +msgstr "Adicionar despesas a pedidos de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 msgid "" @@ -10379,6 +11303,10 @@ msgid "" "To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " "reveals a blank quotation form." msgstr "" +"Para começar, no aplicativo *Vendas*, confirme um pedido de vendas ao qual a" +" despesa refaturada pode ser adicionada ou crie um novo pedido de vendas do " +"zero. Para fazer isso, navegue até o :menuselection:`app Vendas --> Novo`. " +"Ao fazer isso, você verá um formulário de cotação em branco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" @@ -10386,78 +11314,102 @@ msgid "" "Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " "from the drop-down menu." msgstr "" +"Em seguida, adicione um :guilabel:`Cliente` e adicione um produto à guia " +":guilabel:`Linhas do pedido`, clicando em :guilabel:`Adicionar um produto`. " +"Em seguida, selecione um produto no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar o pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Isso é um pedido de vendas confirmado no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "Com o pedido de vendas confirmado, é hora de criar uma despesa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." msgstr "" +"Para fazer isso, navegue até o aplicativo *Despesas*, acessando " +":menuselection:`painel principal do Odoo --> Despesas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." msgstr "" +"Em seguida, no painel *Despesas*, clique em :guilabel:`Novo` para revelar um" +" formulário de despesas em branco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de despesas em branco no aplicativo Odoo Despesas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 msgid "" "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " "expense." msgstr "" +"No formulário de despesas, adicione um :guilabel:`Descrição` para " +"referenciar facilmente a despesa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Categoria`, selecione uma das seguintes " +"opções no menu suspenso:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " "project/order." msgstr "" +":guilabel:`Comunicação`: qualquer forma de comunicação relacionada a um " +"projeto/pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." msgstr "" +":guilabel:`Outros`: despesas que não se enquadram em nenhuma outra " +"categoria." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." msgstr "" +":guilabel:`Refeições`: qualquer forma de custo com refeições relacionados a " +"um projeto/pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." msgstr "" +":guilabel:`Presentes`: qualquer forma de custos com presentes relacionados a" +" um projeto/pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " "project/order." msgstr "" +":guilabel:`Quilometragem`: qualquer forma de custos de quilometragem " +"(gasolina) relacionados ao projeto/pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " "related to a project/order." msgstr "" +":guilabel:`Viagem e hospedagem`: custos de viagem ou acomodação relacionados" +" a um projeto/pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 msgid "" @@ -10466,12 +11418,18 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " "window." msgstr "" +"Novas categorias de despesas podem ser criadas em um formulário de despesas," +" clicando no menu suspenso do campo :guilabel:`Categoria`, selecionando " +":guilabel:`Ver tudo` e clicando em :guilabel:`Novo` na janela pop-up " +":guilabel:`Pesquisar:Categoria`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " "Odoo Expenses." msgstr "" +"A janela pop-up Pesquisar:Categoria de despesas de um formulário de despesas" +" em branco no Odoo Despesas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" @@ -10479,18 +11437,26 @@ msgid "" "stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " "ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" +"Para essa amostra de fluxo de trabalho, que refaturará um cliente por uma " +"breve estadia em um hotel, o :guilabel:`Categoria` para esse exemplo é " +":guilabel:`[TRANS \\& ACC] Viagem e hospedagem`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" "The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" " to view/modify all the fields mentioned during the workflow." msgstr "" +"O exemplo a seguir requer que os aplicativos *Vendas*, *Financeiro* e " +"*Despesas* possam visualizar/modificar todos os campos mencionados durante o" +" fluxo de trabalho." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " "in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"Abaixo do campo :guilabel:`Categoria`, insira o valor a ser gasto no campo " +":guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 msgid "" @@ -10499,6 +11465,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " "based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"Em seguida, designe se há algum :guilabel:`impostos incluídos` no " +":guilabel:`Total`. Se um valor de imposto pré-configurado for selecionado no" +" campo :guilabel:`Impostos incluídos`, o Odoo calculará automaticamente o " +"valor do imposto, com base no valor inserido no campo :guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 msgid "" @@ -10506,12 +11476,17 @@ msgid "" " choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Em seguida, escolha qual :guilabel:`Funcionário` foi responsável pela " +"despesa e escolha uma opção no campo :guilabel:`Pago por`: " +":guilabel:`Funcionário (a reembolsar)` ou :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 msgid "" "In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " ":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." msgstr "" +"Nesse caso, nosso funcionário pagou o hotel com seu próprio dinheiro, " +"portanto, a opção :guilabel:`Funcionário (a reembolsar)` foi escolhida." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 msgid "" @@ -10519,12 +11494,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " ":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." msgstr "" +"No lado direito do formulário de despesas, a opção de adicionar uma " +":guilabel:`Referência da conta` está disponível. Abaixo disso, os campos " +":guilabel:`Data da despesa` e :guilabel:`Conta` preenchidos automaticamente " +"estão disponíveis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " "if needed." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`Data da despesa` e :guilabel:`Conta` podem ser " +"modificados, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" @@ -10533,6 +11514,10 @@ msgid "" " sales order to which this expense should be attached. This field **must** " "be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Cliente a refaturar`, clique no campo em " +"branco para exibir um menu suspenso. Nesse menu suspenso, selecione o pedido" +" de vendas adequado ao qual a despesa deve ser anexada. Esse campo **deve** " +"ser preenchido para que seja possível refaturar uma despesa para um cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 msgid "" @@ -10541,28 +11526,40 @@ msgid "" " complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " "if needed." msgstr "" +"Por fim, a opção de modificar os campos :guilabel:`Distribuição analítica` e" +" :guilabel:`Empresa` está disponível. Esses campos *não* são necessários " +"para concluir uma despesa refaturada para um cliente, mas estão disponíveis " +"para modificação, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 msgid "" "Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " "section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." msgstr "" +"Além disso, na parte inferior do formulário de despesas, há uma seção " +":guilabel:`Notas…`, na qual podem ser adicionadas anotações relacionadas a " +"essa despesa, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de despesas preenchido no aplicativo Odoo Despesas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 msgid "" "At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " "Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." msgstr "" +"Na parte superior do formulário de despesas, há botões para " +":guilabel:`Anexar recibo`, :guilabel:`Criar relatório` e :guilabel:`Dividir " +"despesa`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 msgid "" "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " "expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." msgstr "" +"Se houver um recibo físico ou digital que deva ser anexado à despesa, clique" +" em :guilabel:`Anexar recibo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 msgid "" @@ -10570,21 +11567,29 @@ msgid "" "Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" " with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." msgstr "" +"Se o custo dessa despesa precisar ser dividido, clique em :guilabel:`Dividir" +" despesa`. Esse recurso pode ser usado por vários motivos (dividir a despesa" +" com outro funcionário, acomodar diferentes taxas de impostos etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 msgid "" "If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " "to lock in the expense report that was just configured." msgstr "" +"Se nenhuma dessas opções for necessária, clique em :guilabel:`Criar " +"relatórios` para bloquear o relatório de despesas que acabou de ser " +"configurado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." msgstr "" +"Isso revela um :guilabel:`Resumo do relatório de despesas` para a nova " +"despesa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Um resumo de relatório de despesas no aplicativo Odoo Despesas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" @@ -10592,6 +11597,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." msgstr "" +"Aqui, depois que os detalhes relacionados à despesa tiverem sido " +"confirmados, clique em :guilabel:`Enviar ao gerente`. Isso envia o relatório" +" de despesas para o gerente responsável pela aprovação, que analisará a " +"despesa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -10601,12 +11610,19 @@ msgid "" " view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" " manager by the employee." msgstr "" +"O gerente encarregado de revisar e aprovar a despesa inspecionará os " +"detalhes relacionados à despesa e, se não houver problemas, clicará no botão" +" :guilabel:`Aprovar` - que *somente* aparece na visualização do gerente do " +":guilabel:`Resumo do relatório de despesas` que foi enviado ao gerente pelo " +"funcionário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary that a manager will approve with an Approve " "button." msgstr "" +"Um resumo de relatório de despesas que um gerente aprovará com um botão " +"Aprovar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 msgid "" @@ -10616,18 +11632,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" " to Draft`." msgstr "" +"Uma vez aprovado, os botões na parte superior do :guilabel:`Resumo do " +"relatório de despesas` mudam novamente. Nesse momento, os botões na parte " +"superior do :guilabel:`Resumo do relatório de despesas` são: " +":guilabel:`Postar lançamentos de diário`, :guilabel:`Relatório no próximo " +"holerite`, :guilabel:`Recusar` e :guilabel:`Redefinir como provisório`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." msgstr "" +"Um resumo de relatório de despesas com o botão de lançamentos contábeis na " +"parte superior do formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." msgstr "" +"Quando o gerente estiver satisfeito com o :guilabel:`Resumo do relatório de " +"despesas`, ele clicará em :guilabel:`Postar lançamentos de diário`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" @@ -10636,16 +11661,22 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"Ao clicar em :guilabel:`Postar lançamentos de diário`, esse botão desaparece" +" e a coluna :guilabel:`Distribuição analítica` na aba :guilabel:`Despesa` é " +"preenchida com o pedido de vendas que foi inicialmente configurado para a " +"despesa no campo :guilabel:`Cliente a refaturar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "Reinvoice expense" -msgstr "" +msgstr "Refaturar despesa" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161 msgid "" "With those steps completed, it's time to return to the sales order to " "complete the reinvoice of the expense to the customer." msgstr "" +"Com essas etapas concluídas, é hora de retornar ao pedido de vendas para " +"concluir a nova fatura da despesa para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164 msgid "" @@ -10653,6 +11684,9 @@ msgid "" "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" +"Para fazer isso, navegue até :menuselection:`painel principal do Odoo --> " +"app Vendas`, e selecione o pedido de vendas apropriado que deve ser " +"refaturado para a despesa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" @@ -10660,12 +11694,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " "in, and ready to be invoiced." msgstr "" +"No formulário de vendas, a despesa recém-configurada está agora na guia " +":guilabel:`Linhas do pedido`, com sua coluna :guilabel:`Entregue` preenchida" +" e pronta para ser faturada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " "Lines tab." msgstr "" +"Um pedido de vendas com a despesa configurada pronta para ser faturada na " +"aba Linhas de pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174 msgid "" @@ -10673,12 +11712,17 @@ msgid "" "Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window appears." msgstr "" +"Depois de confirmar os detalhes da despesa, clique em :guilabel:`Criar " +"fatura` na parte superior do pedido de venda. Quando clicada, uma janela " +"pop-up :guilabel:`Criar faturas` é exibida." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " "clicked." msgstr "" +"Uma janela pop-up de criação de faturas que aparece quando o botão Criar " +"fatura é clicado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181 msgid "" @@ -10686,18 +11730,24 @@ msgid "" "default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, deixe o campo :guilabel:`Criar fatura` na opção padrão " +":guilabel:`Fatura normal` e clique em :guilabel:`Criar fatura provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " "expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Isso revela uma :guilabel:`Fatura provisória do cliente` mostrando *apenas* " +"a despesa na guia :guilabel:`Linhas da fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " "form." msgstr "" +"Uma fatura provisória do cliente com a despesa na aba Linhas de fatura do " +"formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191 msgid "" @@ -10705,6 +11755,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the" " invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"Se todas as informações relacionadas à despesa estiverem corretas, clique em" +" :guilabel:`Confirmar` para confirmar a fatura. Ao fazer isso, o status da " +"fatura passa de :guilabel:`Provisório` para :guilabel:`Lançado`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194 msgid "" @@ -10713,6 +11766,10 @@ msgid "" "and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " "modified, if needed." msgstr "" +"Para enviar a fatura ao cliente, clique em :guilabel:`Enviar e Imprimir`. " +"Isso revela uma janela pop-up :guilabel:`Enviar`, com uma mensagem pré-" +"configurada e uma fatura em PDF no corpo da mensagem. A mensagem pode ser " +"revisada e modificada, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198 msgid "" @@ -10721,17 +11778,25 @@ msgid "" "message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " "automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Enviar e Imprimir` para enviar a" +" fatura ao cliente. Quando clicada, a janela pop-up desaparece e o Odoo " +"envia a mensagem/fatura para o cliente. Além disso, um PDF da fatura é " +"baixado automaticamente para fins de manutenção de registros e/ou impressão." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202 msgid "" "Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " "Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." msgstr "" +"De volta à :guilabel:`Fatura do cliente`, clique no botão " +":guilabel:`Registrar pagamento` quando o cliente pagar a despesa faturada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A customer invoice with the register payment button ready to be clicked." msgstr "" +"Uma fatura de cliente com o botão de registro de pagamento pronto para ser " +"clicado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209 msgid "" @@ -10740,10 +11805,16 @@ msgid "" "auto-populated with the correct information. After reviewing the " "information, click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Registrar pagamento` é clicado, uma janela pop-up " +":guilabel:`Registrar pagamento` é exibida. Nessa janela pop-up, os campos " +"necessários são preenchidos automaticamente com as informações corretas. " +"Depois de revisar as informações, clique em :guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales." msgstr "" +"Uma janela pop-up de registro de pagamento em uma fatura de cliente no Odoo " +"Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217 msgid "" @@ -10752,15 +11823,19 @@ msgid "" "the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " "the workflow." msgstr "" +"Quando o :guilabel:`Criar pagamento` é clicado, a janela pop-up desaparece e" +" uma faixa verde :guilabel:`Em pagamento` aparece no canto superior direito " +"da fatura, indicando que ela está totalmente paga. Assim, o fluxo de " +"trabalho é concluído." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 msgid ":doc:`milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`milestone`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" @@ -10979,6 +12054,10 @@ msgid "" "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." msgstr "" +"O faturamento com base nos marcos do projeto pode ser usado para projetos " +"caros ou de grande escala. A série de marcos em um projeto representa uma " +"sequência clara de trabalho que inevitavelmente resultará na conclusão de um" +" projeto e/ou contrato." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -10987,6 +12066,11 @@ msgid "" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." msgstr "" +"Esse método de faturamento garante que a empresa receba um fluxo consistente" +" de dinheiro durante toda a vida útil do projeto. Os clientes podem " +"monitorar de perto cada fase do desenvolvimento do projeto à medida que ele " +"acontece, além de poder parcelar o pagamento de uma conta alta em várias " +"vezes." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" @@ -10996,6 +12080,7 @@ msgstr "Criar produtos de marco" msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." msgstr "" +"No Odoo, cada marco de um projeto é considerado um produto individual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -11003,12 +12088,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para criar e/ou configurar produtos para que funcionem dessa forma, primeiro" +" navegue até :menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos`. Em " +"seguida, clique em um produto ou crie um novo produto clicando em " +":guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." msgstr "" +"A opção de faturar com base em marcos só está disponível para determinados " +"tipos de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -11017,11 +12108,17 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"No formulário do produto, na aba :guilabel:`Informações gerais`, o campo " +":guilabel:`Tipo de produto` *deve* ser definido em qualquer uma das " +"seguintes opções: :guilabel:`Serviço`, :guilabel:`Chamado de evento`, " +":guilabel:`Barraca de evento` ou :guilabel:`Curso`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." msgstr "" +"O menu suspenso do campo de política de faturamento com opções no formulário" +" do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -11029,16 +12126,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" +"Com qualquer uma dessas opções :guilabel:`Tipo de produto` selecionadas, " +"escolha :guilabel:`Baseado em marcos` no menu suspenso :guilabel:`Política " +"de faturamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "Abaixo dele está o campo :guilabel:`Criar no pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." msgstr "" +"Para garantir que o fluxo de trabalho seja o mais impecável possível, " +"recomenda-se que uma opção no campo :guilabel:`Criar no pedido` seja " +"selecionada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -11047,18 +12150,26 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"Deixar na opção padrão :guilabel:`Nada` não afetará negativamente o fluxo de" +" trabalho desejado. Entretanto, um projeto *deve* ser criado diretamente de " +"um formulário de pedido de vendas com esse produto específico. Depois que um" +" projeto é criado, marcos e tarefas podem ser criados e configurados." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" msgstr "" +"Quando a opção padrão :guilabel:`Nada` de :guilabel:`Criar no pedido` é " +"clicada, um menu suspenso é exibido com as seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" +":guilabel:`Tarefa`: o Odoo cria uma tarefa relacionada a este produto de " +"marco no aplicativo *Projetos* quando este produto específico é encomendado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" @@ -11066,12 +12177,17 @@ msgid "" "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." msgstr "" +":guilabel:`Projeto e Tarefa`: O Odoo cria um projeto e uma tarefa " +"relacionados a este produto de marco no aplicativo *Projetos* quando este " +"produto específico é solicitado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" +":guilabel:`Projeto`: Odoo cria um projeto relacionado a este produto marco " +"no aplicativo *Projetos* quando este produto específico é encomendado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -11079,12 +12195,17 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Tarefa` é selecionado, um campo :guilabel:`Projeto` é " +"exibido. Nesse campo, selecione a qual projeto existente no aplicativo " +"*Projetos* essa tarefa criada deve ser conectada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." msgstr "" +"O campo Projeto aparece quando a opção Tarefa é selecionada no campo Criar " +"no pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -11092,18 +12213,26 @@ msgid "" "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Projeto e Tarefa` ou :guilabel:`Projeto` é selecionado, " +"dois novos campos aparecem: :guilabel:`Modelo de projeto` e " +":guilabel:`Modelo de espaço de trabalho`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." msgstr "" +"Os campos do modelo de projeto e do modelo de espaço de trabalho que " +"aparecem no produto de marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " "the project that will be created when this specific product is ordered." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Modelo de projeto` fornece opções de modelo a serem " +"usadas para o projeto que será criado quando esse produto específico for " +"solicitado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 msgid "" @@ -11112,6 +12241,10 @@ msgid "" "will be automatically generated for the project when this specific product " "is ordered." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Modelo de espaço de trabalho` fornece opções de modelo " +"para usar no espaço de trabalho (no aplicativo *Documentos*, não no " +"aplicativo *Projetos*) que será gerado automaticamente para o projeto quando" +" esse produto específico for solicitado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 msgid "" @@ -11121,16 +12254,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " "sales order." msgstr "" +"Para fins organizacionais, clique na aba :guilabel:`Vendas` no formulário do" +" produto e insira uma descrição personalizada relacionada ao 'Marco' no " +"campo :guilabel:`Descrição de venda`. Essas informações aparecem na coluna " +":guilabel:`Descrição` na aba :guilabel:`Linhas do pedido` do pedido de " +"venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " ":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." msgstr "" +"Ou edite/modifique diretamente o campo :guilabel:`Descrição` na aba " +":guilabel:`Linhas do pedido` do pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "" +msgstr "Isso *não* é obrigatório." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" @@ -11142,18 +12282,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " ":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"O fluxo a seguir apresenta um trio de produtos de marco que têm " +":guilabel:`Serviço` definido como seu :guilabel:`Tipo de produto` e " +":guilabel:`Tarefa` definido em seu campo :guilabel:`Criar no pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0 msgid "" "Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " "field on form." msgstr "" +"Produto com serviço \"Tipo de produto\" e \"Tarefa\" no campo Criar no " +"pedido no formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 msgid "" "Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " "in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." msgstr "" +"Essas tarefas são então anexadas a um :guilabel:`Projeto` pré-existente, " +"que, nesse caso, tem o título :guilabel:`Projetos de rebranding`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 msgid "" @@ -11161,6 +12308,9 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"Para faturar marcos, crie um pedido de vendas com o(s) produto(s) do marco. " +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Vendas --> Novo`. Ao fazer " +"isso, você verá um formulário de cotação em branco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -11168,6 +12318,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Nesse formulário de cotação, adicione um :guilabel:`Cliente`. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Adicionar um produto` na aba :guilabel:`Linhas do " +"pedido`. Em seguida, adicione o(s) produto(s) de marco à aba " +":guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" @@ -11175,6 +12329,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." msgstr "" +"Depois que o(s) produto(s) de marco correspondente(s) tiver(em) sido " +"adicionado(s), clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar o pedido, o " +"que transforma a cotação em um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" @@ -11182,6 +12339,9 @@ msgid "" "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." msgstr "" +"Quando o pedido é confirmado, novos botões inteligentes aparecem na parte " +"superior do pedido de vendas com base no que foi selecionado no campo " +":guilabel:`Criar no pedido` no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -11189,10 +12349,13 @@ msgid "" "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" +"No pedido de vendas, clique no botão inteligente :guilabel:`Marcos`. Isso " +"revela uma página em branco :guilabel:`Marcos`. Clique em :guilabel:`Novo` " +"para adicionar marcos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "Adição de marcos a um pedido de vendas com produtos de marcos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -11200,10 +12363,14 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"Digite um :guilabel:`Nome` para o marco. Em seguida, aplique-o ao " +":guilabel:`Item do pedido de venda` correspondente. Por fim, atribua um " +":guilabel:`Prazo` ao marco, se desejar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." msgstr "" +"Repita esse processo para todos os itens do pedido de venda de marcos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" @@ -11212,12 +12379,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " "option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de vendas pelas trilhas de navegação. No " +"pedido de venda, clique no botão inteligente :guilabel:`Tarefa`. Isso revela" +" uma página de :guilabel:`Tarefa` com uma tarefa para cada item do pedido de" +" vendas com essa opção designada no campo :guilabel:`Criar no pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " "milestone products." msgstr "" +"Exemplo de página de tarefas acessada pelo botão inteligente de um pedido de" +" vendas com produtos de marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 msgid "" @@ -11226,28 +12399,39 @@ msgid "" "milestone to which this task should be connected, in the " ":guilabel:`Milestone` field." msgstr "" +"Para atribuir manualmente um marco configurado a uma tarefa, clique na " +"tarefa desejada, o que revela o formulário de tarefa. No formulário de " +"tarefa, selecione o marco apropriado ao qual essa tarefa deve ser conectada," +" no campo :guilabel:`Marco`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" " Odoo Sales." msgstr "" +"O campo de marco no formulário de tarefa ao lidar com produtos de marco no " +"Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." -msgstr "" +msgstr "Repita esse processo para todas as tarefas de marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" "With those tasks properly configured, employees log in their progress as " "they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." msgstr "" +"Com essas tarefas devidamente configuradas, os funcionários registram seu " +"progresso à medida que trabalham na tarefa, além de adicionar notas " +"relacionadas à tarefa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 msgid "" "Then, when that task is complete, that means that milestone has been " "reached. At that point, it is time to invoice that milestone." msgstr "" +"Então, quando essa tarefa for concluída, isso significa que o marco foi " +"alcançado. Nesse momento, é hora de faturar esse marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 msgid "" @@ -11255,6 +12439,9 @@ msgid "" "breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Orders` and picking the appropriate sales order." msgstr "" +"Para faturar um marco, primeiro retorne ao pedido de vendas - pela trilha de" +" navegação ou navegando até :menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> " +"Pedidos` e escolhendo o pedido de vendas apropriado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 msgid "" @@ -11262,18 +12449,25 @@ msgid "" " and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " "task." msgstr "" +"De volta ao formulário de pedido de vendas, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Marcos` e marque a caixa de seleção na coluna " +":guilabel:`Alcançado` para essa tarefa específica." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " "button." msgstr "" +"Como é marcar um marco como alcançado pelo botão inteligente de marcos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 msgid "" "Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " "Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de vendas, clicando em :guilabel:`Ver pedidos " +"de vendas` na página :guilabel:`Marcos` ou por meio das trilhas de " +"navegação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 msgid "" @@ -11281,24 +12475,33 @@ msgid "" " has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " "has been reached, and therefore delivered." msgstr "" +"De volta ao pedido de vendas, o item de linha para o marco que foi alcançado" +" tem sua coluna :guilabel:`Entregue` preenchida. Isso se deve ao fato de o " +"marco ter sido alcançado e, portanto, entregue." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " "order in Odoo." msgstr "" +"Um produto de marco que foi alcançado e marcado como entregue no pedido de " +"vendas no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 msgid "" "Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " "a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Criar fatura` no canto superior esquerdo. Isso revela " +"uma janela pop-up :guilabel:`Criar faturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is" " clicked." msgstr "" +"A janela pop-up de criação de faturas que aparece quando o botão criar " +"fatura é clicado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 msgid "" @@ -11306,6 +12509,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" " selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas`, deixe a opção :guilabel:`Criar " +"faturas` na seleção padrão :guilabel:`Fatura normal` e clique no botão " +":guilabel:`Criar fatura provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 msgid "" @@ -11313,12 +12519,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" " the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Ao clicar em :guilabel:`Criar fatura provisória`, o Odoo revela o " +":guilabel:`Fatura provisória do cliente`, *apenas* mostrando o marco " +"alcançado na aba :guilabel:`Linhas da fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " "reached." msgstr "" +"Uma fatura provisória do cliente mostrando apenas o produto de marco que foi" +" alcançado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 msgid "" @@ -11326,24 +12537,33 @@ msgid "" "invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Nessa página de fatura, clique no botão :guilabel:`Confirmar` para confirmar" +" a fatura. Em seguida, quando o cliente tiver pago por esse marco, clique em" +" :guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Registrar pagamento` é clicado, é exibida uma janela pop-" +"up para :guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " "clicked." msgstr "" +"A janela pop-up Registrar pagamento que aparece quando se clica em Registrar" +" pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 msgid "" "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " "then click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, confira se os campos preenchidos automaticamente estão " +"corretos e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" @@ -11351,12 +12571,16 @@ msgid "" "for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " "the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." msgstr "" +"Quando clicada, a janela pop-up desaparece e o Odoo retorna à fatura para " +"esse marco, que agora tem uma faixa verde :guilabel:`Em pagamento` no canto " +"superior direito. Essa faixa indica que a fatura foi paga." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " "banner." msgstr "" +"Uma fatura com um produto de marco que foi pago com uma faixa Em pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 msgid "" @@ -11364,11 +12588,15 @@ msgid "" " order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " "been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de vendas pela trilhas de navegação. De volta " +"ao pedido de vendas, na guia :guilabel:`Linhas do pedido`, o marco alcançado" +" que foi faturado e pago agora tem sua coluna :guilabel:`Faturado` " +"preenchida." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." -msgstr "" +msgstr "A coluna Faturado de um produto de marco que foi pago preenchida." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 msgid "" @@ -11376,28 +12604,37 @@ msgid "" "sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " "this sales order." msgstr "" +"Há também um novo botão inteligente :guilabel:`Faturas` na parte superior do" +" pedido de vendas. Clicar nesse botão revela todas as faturas que estão " +"conectadas a esse pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " "milestones." msgstr "" +"O botão inteligente de faturas que aparece na parte superior de um pedido de" +" vendas com marcos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 msgid "" "Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " "subsequently, completed." msgstr "" +"Basta repetir o processo acima para cada marco à medida que trabalharem nele" +" e, posteriormente, o concluírem." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 msgid "" "Continue that process until the entire project has been completed, each " "milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." msgstr "" +"Continue esse processo até que todo o projeto tenha sido concluído, cada " +"marco tenha sido faturado e todo o pedido tenha sido pago integralmente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" @@ -11421,12 +12658,18 @@ msgid "" "differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " "for payment." msgstr "" +"As faturas pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma " +"cotação. Elas também são usadas durante a importação para fins " +"alfandegários. Elas diferem de uma fatura normal, pois não são uma demanda " +"(ou solicitação) de pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " "**must** be activated." msgstr "" +"Para utilizar faturas pró-forma, o recurso *Fatura pró-forma* **deve** ser " +"ativado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 msgid "" @@ -11435,6 +12678,10 @@ msgid "" "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Para ativar esse recurso, navegue até o :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições` e, na seção :guilabel:`Cotações e pedidos`, " +"clique na caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Fatura pró-forma`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." @@ -11442,7 +12689,7 @@ msgstr "Definição do recurso Fatura pró-forma na aplicação Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 msgid "Send pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Enviar fatura pró-forma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 msgid "" @@ -11467,12 +12714,17 @@ msgid "" "invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " "subscription." msgstr "" +"As faturas pró-forma **não** podem ser enviadas para pedidos de vendas ou " +"cotações se uma fatura de entrada ou de assinatura recorrente já tiver sido" +" enviada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " "appear." msgstr "" +"Em ambos os casos, o botão :guilabel:`Enviar fatura pró-forma` **não " +"aparece**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" @@ -11480,12 +12732,17 @@ msgid "" "registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" " limited to physical, consumable, or storable goods." msgstr "" +"No entanto, faturas pró-forma **podem** ser enviadas para serviços, " +"registros de eventos, cursos e/ou novas assinaturas. As faturas pró-forma " +"não se limitam a bens físicos, consumíveis ou armazenáveis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 msgid "" "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " "window appears, from which an email can be sent." msgstr "" +"Quando o botão :guilabel:`Enviar fatura pró-forma` é clicado, é exibida uma " +"janela pop-up a partir da qual é possível enviar um e-mail." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" @@ -11493,11 +12750,16 @@ msgid "" "with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`" " field and the body of the email can be modified, if necessary." msgstr "" +"Na janela pop-up, o campo :guilabel:`Destinatários` é preenchido " +"automaticamente com o cliente do pedido de vendas ou da cotação. O campo " +":guilabel:`Assunto` e o corpo do e-mail podem ser modificados, se " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 msgid "" "The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." msgstr "" +"A fatura pró-forma é adicionada automaticamente como anexo ao e-mail." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 msgid "" @@ -11533,7 +12795,7 @@ msgstr "Exemplo de PDF de fatura pró-forma do Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Faturamento baseado em tempo e materiais" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -11541,6 +12803,9 @@ msgid "" "estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of" " a project may change." msgstr "" +"O faturamento baseado em tempo e/ou materiais é normalmente usado quando não" +" é possível estimar com precisão o tamanho de um projeto ou quando os " +"requisitos de um projeto podem mudar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 msgid "" @@ -11549,22 +12814,31 @@ msgid "" "needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " "so on." msgstr "" +"Isso é diferente de um contrato de preço fixo, quando um cliente concorda em" +" pagar um total específico pelo cumprimento do contrato, independentemente " +"do que precisa ser pago aos funcionários, subcontratados, vendedores, " +"fornecedores e assim por diante." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 msgid "" "The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " "transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." msgstr "" +"O aplicativo Odoo *Vendas* pode faturar o tempo e várias outras despesas " +"(por exemplo, transporte, hospedagem), bem como as compras necessárias para " +"atender a um pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de definições e aplicativos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" "First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " "Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." msgstr "" +"Primeiro, para acompanhar com precisão o progresso de um projeto, os " +"aplicativos *Projeto* e *Financeiro* do Odoo **devem** ser instalados." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -11574,10 +12848,16 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " "*Project* app is now available to access." msgstr "" +"Para instalar o aplicativo *Projeto*, navegue até :menuselection:`painel " +"principal do Odoo --> Aplicativos`. Em seguida, na página " +":guilabel:`Aplicativos`, localize o bloco de aplicativo :guilabel:`Projetos`" +" e clique em :guilabel:`Ativar`. A página é atualizada automaticamente e " +"retorna ao painel principal do Odoo, onde o aplicativo *Projeto* agora está " +"disponível para acesso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." -msgstr "" +msgstr "Repita o mesmo processo para instalar o aplicativo *Financeiro*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 msgid "" @@ -11587,17 +12867,25 @@ msgid "" "section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " "checked." msgstr "" +"Após a instalação, clique no ícone do aplicativo :guilabel:`Financeiro` no " +"painel principal do Odoo e navegue até :menuselection:`Configuração --> " +"Definições`. Na página :guilabel:`Definições`, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Análise` e verifique se a caixa ao lado de " +":guilabel:`Contabilidade analítica` está marcada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " "Setting page." msgstr "" +"Ativação da configuração da Contabilidade analítica na página de " +"configuração do Financeiro do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" @@ -11606,15 +12894,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" +"Em seguida, navegue até :menuselection:`painel principal do Odoo --> app " +"Projeto --> Configuração --> Definições`. Na página :guilabel:`Definições`," +" na seção :guilabel:`Gerenciamento de tempo`, verifique se a caixa ao lado " +"do recurso :guilabel:`Planilhas de horas` está marcada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page." msgstr "" +"Qual é a aparência do recurso Planilhas de horas na página de configurações " +"do Odoo Projeto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "Service product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do produto de serviço" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54 msgid "" @@ -11622,12 +12916,18 @@ msgid "" "possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " "following product configurations have been made." msgstr "" +"Com o recurso *Planilhas de horas* ativado no aplicativo *Projeto*, agora é " +"possível faturar o tempo gasto em um projeto, mas **somente** quando as " +"seguintes configurações de produto tiverem sido feitas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "" "Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " "that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." msgstr "" +"O faturamento do tempo gasto em um projeto é possível **somente** com " +"produtos que tenham *Serviço* definido como o *Tipo de produto* em seu " +"formulário de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 msgid "" @@ -11636,6 +12936,10 @@ msgid "" "desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create" " a new product." msgstr "" +"Para configurar um produto de serviço, primeiro navegue até o " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos`. Na página " +":guilabel:`Produtos`, selecione o produto de serviço desejado a ser " +"configurado ou clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 msgid "" @@ -11644,6 +12948,10 @@ msgid "" "menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based " "on Timesheets`." msgstr "" +"No formulário do produto, na aba :guilabel:`Informações gerais`, defina o " +":guilabel:`Tipo de produto` como :guilabel:`Serviço`. Em seguida, abra o " +"menu suspenso no campo :guilabel:`Política de faturamento` e selecione " +":guilabel:`Baseado em planilhas de horas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -11652,12 +12960,18 @@ msgid "" "order is created with this specific service product, a new project and task " "is created in the *Project* app." msgstr "" +"Em seguida, no menu suspenso :guilabel:`Criar no pedido`, selecione " +":guilabel:`Projeto e Tarefa`. Essa configuração indica que, quando um pedido" +" de vendas é criado com esse produto de serviço específico, um novo projeto " +"e uma nova tarefa são criados no aplicativo *Projeto*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for " "service product." msgstr "" +"As configurações corretas dos campos Política de faturamento e Criar no " +"pedido para o produto de serviço." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78 msgid "" @@ -11667,10 +12981,15 @@ msgid "" "only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on " "Order` field." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Tarefa` pode ser escolhida no menu suspenso " +":guilabel:`Criar no pedido`. Se a opção :guilabel:`Tarefa` for escolhida, " +"selecione um projeto existente, no qual a tarefa aparecerá no campo " +":guilabel:`Projeto`, que só aparece se a opção :guilabel:`Tarefa` for " +"escolhida no campo :guilabel:`Criar no pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 msgid "Add time spent to sales order" -msgstr "" +msgstr "Adicionar tempo gasto ao pedido de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 msgid "" @@ -11678,6 +12997,9 @@ msgid "" "Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a" " sales order." msgstr "" +"Depois de configurar adequadamente um produto de serviço com as opções " +"corretas *Política de faturamento* e *Criar no pedido*, é possível adicionar" +" o tempo gasto a um pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 msgid "" @@ -11687,22 +13009,34 @@ msgid "" " select the properly :ref:`configured service product " "` from the drop-down menu." msgstr "" +"Para ver isso em ação, navegue até :guilabel:`app Vendas --> Novo` para " +"abrir um formulário de cotação em branco. Em seguida, adicione um " +":guilabel:`Cliente` e, na guia :guilabel:`Linhas do pedido`, clique em " +":guilabel:`Adicionar um produto` e selecione o :ref:`produto de serviço " +"configurado ` corretamente no " +"menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." msgstr "" +"Então, clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar o pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 msgid "" "After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the" " order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." msgstr "" +"Depois de confirmar o pedido de venda, dois botões inteligentes aparecem na " +"parte superior do formulário de pedido: :guilabel:`Projetos` e " +":guilabel:`Tarefas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Como os botões inteligentes Projetos e Tarefas aparecem em um pedido de " +"vendas no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103 msgid "" @@ -11711,12 +13045,19 @@ msgid "" "is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " "order. Both are also accessible in the *Project* app." msgstr "" +"Se o botão inteligente :guilabel:`Projetos` for clicado, ele revelará o " +"projeto específico relacionado a esse pedido de venda. Se o botão " +"inteligente :guilabel:`Tarefas` for clicado, ele revelará a tarefa " +"específica do projeto relacionada a esse pedido de venda. Ambos também podem" +" ser acessados no aplicativo *Projeto*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 msgid "" "In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " "smart button." msgstr "" +"Para adicionar o tempo gasto a um pedido de vendas, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Tarefas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 msgid "" @@ -11725,6 +13066,10 @@ msgid "" "project, and the time they spend working on the task can be added by the " "employees or by the person who created the sales order." msgstr "" +"No formulário de tarefa, selecione a aba :guilabel:`Planilhas de horas`. Na " +"aba :guilabel:`Planilhas de horas`, é possível designar funcionários para " +"trabalhar no projeto, e o tempo gasto trabalhando na tarefa pode ser " +"adicionado pelos funcionários ou pela pessoa que criou o pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 msgid "" @@ -11734,6 +13079,12 @@ msgid "" "option to add a brief description of the work done during this time in the " ":guilabel:`Description` column, but it's not required." msgstr "" +"Para adicionar um funcionário e o tempo gasto trabalhando na tarefa, clique " +"em :guilabel:`Adicionar uma linha` na aba :guilabel:`Planilhas de vendas`. " +"Em seguida, selecione a :guilabel:`Data` e o :guilabel:`Funcionário` " +"apropriados. Há também a opção de adicionar uma breve descrição do trabalho " +"realizado durante esse período na coluna :guilabel:`Descrição`, mas isso não" +" é obrigatório." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 msgid "" @@ -11741,6 +13092,9 @@ msgid "" "Spent` column, and click away to complete that line in the " ":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" +"Por fim, insira a quantidade de tempo trabalhado na tarefa na coluna " +":guilabel:`Horas gastas` e clique para concluir essa linha na aba " +":guilabel:`Planilhas de horas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" @@ -11749,6 +13103,10 @@ msgid "" "the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " "allocated work hours have been done so far." msgstr "" +"O tempo inserido na coluna :guilabel:`Horas gastas` é imediatamente " +"refletido no campo :guilabel:`Tempo alocado` (localizado próximo à parte " +"superior do formulário de tarefa) como uma porcentagem, que reflete quanto " +"do total de horas de trabalho alocadas foi gasto até o momento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 msgid "" @@ -11756,22 +13114,29 @@ msgid "" "Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the " ":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" +"Essas mesmas informações são encontradas como horas numéricas nos campos " +":guilabel:`Horas gastas` e :guilabel:`Horas restantes`, localizados na parte" +" inferior da aba :guilabel:`Planilhas de horas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" "How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo " "Project." msgstr "" +"Como a aba Planilhas de horas aparece em um formulário de tarefa no Odoo " +"Vendas e no Odoo Projeto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133 msgid "" "Repeat this process for however many employees and hours have been worked on" " the project." msgstr "" +"Repita esse processo para o número de funcionários e horas que foram " +"trabalhados no projeto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 msgid "Invoice time spent" -msgstr "" +msgstr "Faturar o tempo gasto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 msgid "" @@ -11781,6 +13146,12 @@ msgid "" "the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " "links, located in the upper-left of the screen." msgstr "" +"Depois que o tempo gasto e todos os funcionários necessários tiverem sido " +"adicionados à tarefa do projeto, retorne ao pedido de venda para faturar " +"essas horas do cliente. Para fazer isso, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Pedido de venda` na parte superior do formulário de tarefa ou " +"retorne ao pedido de venda pala trilha de navegação, localizados no canto " +"superior esquerdo da tela." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 msgid "" @@ -11789,6 +13160,10 @@ msgid "" "column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of" " the sales order." msgstr "" +"De volta ao formulário de pedido de venda, o tempo que foi adicionado à " +"tarefa aparece na aba :guilabel:`Linhas do pedido` (na coluna " +":guilabel:`Entregue`) e no novo botão inteligente :guilabel:`Horas " +"registradas` na parte superior do pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 msgid "" @@ -11797,12 +13172,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Para faturar o cliente pelo tempo gasto no projeto, clique em " +":guilabel:`Criar fatura` e selecione :guilabel:`Fatura normal` na janela " +"pop-up :guilabel:`Criar faturas`. Em seguida, clique em :guilabel:`Criar " +"fatura provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " "the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Isso revela uma :guilabel:`Fatura provisória do cliente`, mostrando " +"claramente todo o trabalho que foi feito na aba :guilabel:`Linhas da " +"fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 msgid "" @@ -11810,16 +13192,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" +"Preste atenção à coluna :guilabel:`Distribuição analítica` na " +":guilabel:`Fatura do cliente`, pois essas informações são necessárias para " +"garantir que outras tarefas de faturamento de tempo/material sejam " +"concluídas de forma adequada e precisa." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"Rascunho da fatura mostrando o tempo gasto no pedido de vendas no Odoo " +"Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " "invoicing process." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar a fatura e continuar com o " +"processo de faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" @@ -11830,6 +13220,8 @@ msgid "" "In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " "*Expenses* app **must** be installed." msgstr "" +"Para rastrear e faturar despesas relacionadas a um pedido de vendas, o " +"aplicativo Odoo *Despesas* **deve** ser instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 msgid "" @@ -11837,16 +13229,22 @@ msgid "" "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." msgstr "" +"Para instalar o aplicativo *Despesas*, navegue até :menuselection:`painel " +"principal do Odoo --> Aplicativos`. Em seguida, na página " +":guilabel:`Aplicativos`, localize o bloco de aplicativos " +":guilabel:`Despesas` e clique em :guilabel:`Ativar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 msgid "" "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " "where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." msgstr "" +"A página é atualizada automaticamente e retorna ao painel principal do Odoo," +" onde o aplicativo :guilabel:`Despesas` agora está disponível para acesso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 msgid "Add expenses to sales order" -msgstr "" +msgstr "Adicionar despesas a pedidos de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186 msgid "" @@ -11854,6 +13252,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " "click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." msgstr "" +"Para adicionar uma despesa a um pedido de vendas, primeiro navegue até o " +"aplicativo :menuselection:`Despesas`. Em seguida, no painel principal " +"*Despesas*, clique em :guilabel:`Novo`, que revela um formulário de despesas" +" em branco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 msgid "" @@ -11862,12 +13264,19 @@ msgid "" "select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " ":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." msgstr "" +"No formulário de despesas, adicione uma :guilabel:`Descrição` da despesa " +"(por exemplo, `estadia em hotel`, `passagem de avião`). Em seguida, no campo" +" :guilabel:`Categoria`, selecione a opção apropriada no menu suspenso (por " +"exemplo, :guilabel:`Refeições`, :guilabel:`Milhas`, :guilabel:`Viagem e " +"Hospedagem`)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 msgid "" "Expense categories can be added and modified by navigating to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`." msgstr "" +"As categorias de despesas podem ser adicionadas e modificadas navegando até " +"o :menuselection:`app Despesas --> Configuração --> Categorias de despesas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197 msgid "" @@ -11877,6 +13286,11 @@ msgid "" " expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or the :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Em seguida, insira o valor total da despesa no campo :guilabel:`Total`, bem " +"como :guilabel:`impostos incluídos` que possam se aplicar. Em seguida, " +"certifique-se de que o :guilabel:`Funcionário` correto esteja selecionado e " +"designe quem pagou pela despesa no campo :guilabel:`Pago por`: o " +":guilabel:`Funcionário (a reembolsar)` ou o :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202 msgid "" @@ -11884,6 +13298,9 @@ msgid "" " sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " "information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Cliente a reembolsar`, selecione o pedido de" +" vendas em questão no menu suspenso. Então, selecione também as mesmas " +"informações do pedido de vendas no campo :guilabel:`Distribuição analítica`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 msgid "" @@ -11892,12 +13309,18 @@ msgid "" " product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " "Quantities*." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Distribuição analítica` terá **apenas** o pedido de venda" +" correspondente como uma opção se o pedido de venda contiver um produto de " +"serviço que seja faturado com base em *Planilhas de horas*, *Marcos* ou " +"*Quantidades entregues*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in" " Odoo." msgstr "" +"Como preencher corretamente um formulário de despesas anexado a um pedido de" +" vendas no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215 msgid "" @@ -11906,6 +13329,10 @@ msgid "" "necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " "affect whether or not an expense is approved." msgstr "" +"Se houver algum recibo que deva ser carregado e anexado à despesa, clique no" +" botão :guilabel:`Anexar recibo` e carregue os documentos necessários para a" +" despesa. Isso **não** é obrigatório, mas pode afetar o fato de uma despesa " +"ser aprovada ou não." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 msgid "" @@ -11913,16 +13340,21 @@ msgid "" "to create an expense report detailing all the expense information that was " "just entered." msgstr "" +"Quando todas as informações tiverem sido inseridas, clique em " +":guilabel:`Criar relatório` para criar um relatório de despesas detalhando " +"todas as informações de despesas que acabaram de ser inseridas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." -msgstr "" +msgstr "Como fica o resumo de um relatório de despesas no Odoo Despesas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 msgid "" "Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once" " approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." msgstr "" +"Em seguida, há a opção de :guilabel:`Enviar ao gerente` para aprovação. Uma " +"vez aprovado, :guilabel:`Relatório no próximo holerite` é exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229 msgid "" @@ -11931,6 +13363,10 @@ msgid "" "expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " "the accounting journal." msgstr "" +"Para ver um fluxo completo neste exemplo, selecione :guilabel:`Enviar ao " +"gerente`. Em seguida, o gerente clicaria em :guilabel:`Aprovar` para aprovar" +" essa despesa e clicaria em :guilabel:`Postar lançamentos de diário` para " +"lançar essa despesa no diário contábil." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" @@ -11944,6 +13380,12 @@ msgid "" " in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." msgstr "" +"Para faturar um cliente por uma :ref:`despesa em um pedido de venda " +"`, navegue até o pedido de venda " +"relacionado, seja no aplicativo :menuselection:`Vendas` ou no relatório de " +"despesas no aplicativo :menuselection:`Despesas`. No relatório de despesas, " +"clique no botão inteligente :guilabel:`Pedidos de venda` na parte superior " +"da página." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241 msgid "" @@ -11951,12 +13393,17 @@ msgid "" "expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " "invoiced to the customer." msgstr "" +"Se o relatório de despesas estiver vinculado ao pedido de vendas, a despesa " +"recém-configurada agora tem sua própria linha na aba :guilabel:`Linhas do " +"pedido` e pode ser faturada para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Uma despesa que aparece na aba Linhas de pedido de um pedido de vendas no " +"aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248 msgid "" @@ -11965,28 +13412,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Para faturar o cliente pela despesa no pedido de vendas, clique em " +":guilabel:`Criar fatura`, selecione :guilabel:`Fatura normal` na janela pop-" +"up :guilabel:`Criar faturas` e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar " +"fatura provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then," " the invoicing process can be completed as usual." msgstr "" +"Isso revela a :guilabel:`Fatura provisória do cliente` da despesa. Em " +"seguida, o processo de faturamento pode ser concluído como de costume." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Exemplo de fatura de cliente para uma despesa gerada a partir de um pedido " +"de vendas no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de compra" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." msgstr "" +"Para faturar um cliente por compras feitas em um pedido de vendas, o " +"aplicativo *Compras* **deve** ser instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" @@ -11996,10 +13453,16 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" +"Para instalar o aplicativo *Compras*, navegue até :menuselection:`painel " +"principal do Odoo --> Aplicativos`. Em seguida, na página " +":guilabel:`Aplicativos`, localize o bloco do aplicativo :guilabel:`Compras` " +"e clique em :guilabel:`Ativar`. A página é atualizada automaticamente e " +"retorna ao painel principal do Odoo, onde o aplicativo :guilabel:`Compras` " +"agora está disponível para acesso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" -msgstr "" +msgstr "Adicionar compra ao pedido de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 msgid "" @@ -12007,6 +13470,10 @@ msgid "" "To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" +"Para adicionar uma compra a um pedido de vendas, primeiro é necessário criar" +" um pedido de compra. Para criar um pedido de compra, navegue até o " +":menuselection:` app Compras --> Novo` para revelar um formulário de pedido " +"de compra em branco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" @@ -12016,12 +13483,19 @@ msgid "" " the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select " ":guilabel:`Analytic Distribution`." msgstr "" +"Primeiro, adicione um :guilabel:`Fornecedor` ao pedido de compra. Em " +"seguida, na aba :guilabel:`Produtos`, clique no menu suspenso " +":guilabel:`opções de coluna extra`, representado por duas linhas horizontais" +" com pontos, localizado na extrema direita dos cabeçalhos das colunas. Nesse" +" menu suspenso, selecione :guilabel:`Distribuição analítica`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." msgstr "" +"Como adicionar uma coluna de distribuição analítica no formulário de pedido " +"de compra no Odoo Compras." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" @@ -12031,6 +13505,12 @@ msgid "" "product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" " all the products to add." msgstr "" +"Depois de adicionar a coluna :guilabel:`Distribuição analítica` aos " +"cabeçalhos na aba :guilabel:`Produtos` do formulário de pedido de compra, " +"prossiga para adicionar o(s) produto(s) ao pedido de compra. Para fazer " +"isso, clique em :guilabel:`Adicionar um produto` e selecione o produto " +"desejado no menu suspenso. Repita o procedimento para todos os produtos a " +"serem adicionados." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 msgid "" @@ -12040,12 +13520,20 @@ msgid "" "quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " ":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." msgstr "" +"Para que uma compra seja faturada corretamente em um pedido de venda, o " +"produto no pedido de compra **deve** ser marcado como :guilabel:`Pode ser " +"despesa`, ter uma :guilabel:`Política de faturamento` definida como " +":guilabel:`Quantidades entregues` e ter a opção :guilabel:`No custo` " +"selecionada no campo :guilabel:`Refaturar despesas` em seu formulário de " +"produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" "Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in " "Odoo." msgstr "" +"Configurações do produto para um pedido de compra a ser cobrado em um pedido" +" de venda no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302 msgid "" @@ -12054,6 +13542,10 @@ msgid "" "click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " ":guilabel:`Analytic` pop-up window." msgstr "" +"Em seguida, selecione a :guilabel:`Distribuição analítica` adequada " +"associada ao pedido de vendas ao qual esse pedido de compra está " +"relacionado. Para fazer isso, clique no campo vazio :guilabel:`Distribuição " +"analítica` para exibir uma janela pop-up :guilabel:`Análise`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 msgid "" @@ -12061,12 +13553,17 @@ msgid "" "distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " "purchase." msgstr "" +"Em seguida, no menu suspenso :guilabel:`Departamentos`, selecione a " +"distribuição analítica associada ao pedido de vendas em questão que deve ser" +" faturado pela compra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " "Odoo." msgstr "" +"Como selecionar o departamento de distribuição analítica em um pedido de " +"compra no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 msgid "" @@ -12075,6 +13572,10 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been " "received. This creates a receipt form." msgstr "" +"Depois que todas as informações forem inseridas na guia :guilabel:`Produtos`" +" do pedido de compra, confirme o pedido clicando em :guilabel:`Confirmar " +"pedido`. Em seguida, clique em :guilabel:`Receber produto` quando os " +"produtos tiverem sido recebidos. Isso cria um formulário de recebimento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 msgid "" @@ -12083,6 +13584,10 @@ msgid "" "represented by four horizontal lines located to the far-right of the product" " line." msgstr "" +"Se for necessário inserir algum número de série/lote antes de validar o " +"recebimento dos produtos, no formulário de recebimento, clique no ícone " +":guilabel:`detalhes` representado por quatro linhas horizontais localizadas " +"na extrema direita da linha do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 msgid "" @@ -12090,10 +13595,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added." " When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." msgstr "" +"Isso revela uma guia :guilabel:`Operações detalhadas`, na qual as " +"quantidades necessárias :guilabel:`Número de série/lote` e " +":guilabel:`Concluído` podem ser adicionadas. Quando estiver pronto, clique " +"em :guilabel:`Confirmar` para confirmar os dados." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Validar` para validar o pedido de compra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 msgid "" @@ -12101,11 +13611,16 @@ msgid "" "the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can" " be invoiced to the customer on the attached sales order." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de compra pelas trilhas de navegação na parte " +"superior da página, e clique em :guilabel:`Criar fatura` para criar uma " +"fatura de fornecedor que possa ser faturada no pedido de venda vinculado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." msgstr "" +"Fatura provisória do fornecedor de um pedido de compra a ser cobrado de um " +"cliente no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 msgid "" @@ -12114,6 +13629,10 @@ msgid "" "error window appears, requesting that information to be entered before " "confirmation can occur." msgstr "" +"Certifique-se de inserir uma :guilabel:`Data da fatura` na :guilabel:`Fatura" +" provisória do fornecedor` antes de confirmar. Se uma :guilabel:`Data da " +"fatura` *não* for inserida, será exibida uma janela de erro solicitando essa" +" informação antes que a confirmação possa ocorrer." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 msgid "" @@ -12121,10 +13640,13 @@ msgid "" "automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to" " the customer attached to it." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar a fatura do " +"fornecedor, que será automaticamente adicionada ao pedido de vendas, onde " +"poderá ser faturada diretamente para o cliente vinculado a ela." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 msgid "Invoice purchase" -msgstr "" +msgstr "Faturar compra" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 msgid "" @@ -12132,6 +13654,10 @@ msgid "" "purchase to the sales order `, " "then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" +"Para cobrar um cliente por uma compra em um pedido de venda, primeiro " +":ref:`adicione a compra ao pedido de venda ` e, em seguida, navegue até o pedido de venda em questão no " +"aplicativo :menuselection:`Vendas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 msgid "" @@ -12139,12 +13665,17 @@ msgid "" "product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and it is ready to be invoiced." msgstr "" +"No pedido de venda que foi anexado ao pedido de compra, o produto comprado " +"agora tem sua própria linha de produto na aba :guilabel:`Linhas do pedido` e" +" está pronto para ser faturado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " "Sales." msgstr "" +"Produto do pedido de compra no pedido de venda a ser faturado para o cliente" +" pelo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 msgid "" @@ -12152,18 +13683,26 @@ msgid "" "Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "" +"Para faturar a compra para o cliente, basta clicar em :guilabel:`Criar " +"fatura`, selecionar :guilabel:`Fatura normal` na janela pop-up " +":guilabel:`Criar faturas` e, em seguida, clicar em :guilabel:`Criar fatura " +"provisória`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " "purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Isso exibe uma :guilabel:`Fatura provisória do cliente` com o produto do " +"pedido de compra recém-adicionado na aba :guilabel:`Linhas da fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " "Odoo." msgstr "" +"Rascunho da fatura do cliente com produto de compra vinculado ao pedido de " +"vendas no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 msgid "" @@ -12171,10 +13710,13 @@ msgid "" "invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" +"Para concluir o processo de faturamento, clique em :guilabel:`Confirmar` " +"para confirmar a fatura e, em seguida, clique em :guilabel:`Registrar " +"pagamento` no formulário pop-up :guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" -msgstr "Produtos & Preços" +msgstr "Produtos e Preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" @@ -13108,7 +14650,7 @@ msgstr "Gerencie seus preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Moedas estrangeiras" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" @@ -13116,12 +14658,17 @@ msgid "" "currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " "currencies." msgstr "" +"Com o Odoo, as listas de preços podem ser usadas para gerenciar preços em " +"várias moedas estrangeiras. Especificamente, o Odoo tem a capacidade de " +"trabalhar com 167 moedas ao total." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." msgstr "" +"Para usar várias moedas no Odoo *Vendas*, o aplicativo *Financeiro* **deve**" +" ser instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -13136,17 +14683,25 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " "and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"Após instalar o aplicativo *Financeiro*, é possível adicionar moedas " +"estrangeiras à base de dados. Navegue até :menuselection:`app Financeiro -->" +" Configuração --> Definições`, vá até a seção :guilabel:`Moedas` e localize " +"a configuração :guilabel:`Moeda principal`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." msgstr "" +"Como o recurso de moeda principal aparece na página de configurações no Odoo" +" Financeiro." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 msgid "" "Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the" " company is based in." msgstr "" +"O Odoo define automaticamente como moeda principal a moeda do país em que a " +"empresa está situada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 msgid "" @@ -13154,6 +14709,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " ":guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Para alterar a moeda principal da empresa, selecione o menu suspenso no " +"campo :guilabel:`Moeda`, selecione a moeda desejada e certifique-se de " +":guilabel:`Salvar` as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 msgid "" @@ -13162,6 +14720,10 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +"Para garantir que as taxas de câmbio sejam atualizadas automaticamente, " +"ative o recurso *taxas de câmbio automáticas* na página de definições do " +"*Financeiro* (:menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições" +" --> seção Moedas`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 msgid "" @@ -13171,18 +14733,28 @@ msgid "" " of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " ":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" +"Clique na caixa de seleção ao lado do recurso :guilabel:`Taxas de câmbio " +"automáticas`, escolha um banco para obter as taxas de câmbio no menu " +"suspenso do campo :guilabel:`Serviço` e selecione um :guilabel:`Intervalo` " +"de tempo para que as atualizações ocorram. Em seguida, determine quando deve" +" ser a data da :guilabel:`Próxima atualização`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"Para atualizar instantaneamente as taxas de câmbio, clique no ícone " +":guilabel:`🔁 (setas circulares)`, localizado à direita do campo " +":guilabel:`Próxima atualização`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 msgid "" "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " "changes." msgstr "" +"Quando todas as configurações estiverem concluídas, certifique-se de " +":guilabel:`Salvar` todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 msgid "" @@ -13190,10 +14762,13 @@ msgid "" "or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " "the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Todos as formas de pagamento **devem** estar na mesma moeda que o diário de " +"vendas ou na moeda da empresa, se a moeda da empresa não estiver definida. " +"Se não for a mesma, uma mensagem :guilabel:`Erro de validação` será exibida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "VIsualizar, editar e adicionar moedas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" @@ -13202,16 +14777,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " "on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" +"Para visualizar, editar e adicionar moedas à base de dados, tornando-as " +"disponíveis nas listas de preços e no menu suspenso :guilabel:`Moeda " +"principal`, clique no link :guilabel:`Moedas`, localizado abaixo do campo " +":guilabel:`Moeda` na página :menuselection:`app Financeiro --> Definições`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." msgstr "" +"Quando o link :guilabel:`Moedas` é clicado, é exibida uma página separada " +":guilabel:`Moedas` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Como a página principal de moedas aparece no Odoo Financeiro." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 msgid "" @@ -13221,17 +14802,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" " which the company is based)." msgstr "" +"Nesta página, o Odoo fornece uma lista principal de 167 moedas globais. Cada" +" linha mostra a :guilabel:`Moeda`, o :guilabel:`Símbolo`, o " +":guilabel:`Nome`, a data da :guilabel:`Última atualização` e a " +":guilabel:`Taxa atual` correspondentes (em relação à moeda padrão do país em" +" que a empresa está sediada)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" msgstr "" +"Na extremidade direita, há duas colunas que podem ser ativadas ou " +"desativadas:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " "account (if applicable)." msgstr "" +":guilabel:`Usar no eBay`: essa moeda pode ser usada com a conta eBay " +"conectada (se aplicável)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 msgid "" @@ -13240,12 +14830,18 @@ msgid "" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +":guilabel:`Ativar`: essa moeda está ativada, o que significa que ela pode " +"ser adicionada a uma lista de preços ou usada como a moeda principal da " +"empresa, se desejado (via :menuselection:`app Financeiro --> Configuração " +"--> Definições --> seção Moedas`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " "the list." msgstr "" +"Por padrão, todas as opções de moeda :guilabel:`Ativas` estão no topo da " +"lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 msgid "" @@ -13253,6 +14849,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" +"Recomenda-se que seja criada *pelo menos* uma lista de preços por moeda " +":guilabel:`Ativa`. Consulte :doc:`./preços` para saber mais sobre a " +"configuração de listas de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 msgid "" @@ -13260,10 +14859,13 @@ msgid "" "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" +"Para ativar/desativar as opções, clique no botão de alternância na linha da " +"coluna correspondente. Se *ativado*, a cor do botão é verde. Se " +"*desativado*, a cor do botão é cinza." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "Currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de detalhes da moeda" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 msgid "" @@ -13271,10 +14873,13 @@ msgid "" "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." msgstr "" +"Para editar qualquer moeda na página :guilabel:`Moedas`, clique na moeda " +"desejada para exibir o formulário de detalhes dessa moeda específica e faça " +"as alterações necessárias." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de detalhes de moeda no Odoo Financeiro." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 msgid "" @@ -13282,6 +14887,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " "the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"No formulário de detalhes da moeda, o código da moeda relevante aparece no " +"campo :guilabel:`Moeda`. Abaixo dele, o nome da moeda está no campo " +":guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 msgid "" @@ -13289,6 +14897,9 @@ msgid "" " *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " "switch." msgstr "" +"Em seguida, alterne a disponibilidade da moeda com o botão " +":guilabel:`Ativar`: *ativado* é indicado com um botão verde e *desativado* é" +" indicado com um botão cinza." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 msgid "" @@ -13296,12 +14907,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " "(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" +"À direita do formulário de detalhes da moeda, a :guilabel:`Unidade da moeda`" +" (por exemplo, `Dólares`) e a :guilabel:`Subunidade da moeda` (por exemplo, " +"`Centavos`) adequadas podem ser encontradas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." msgstr "" +"Se a moeda tiver que ser usada no eBay, alterne a opção :guilabel:`Usar no " +"eBay` para a ativação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 msgid "" @@ -13310,6 +14926,11 @@ msgid "" "specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" +"Em seguida, na aba :guilabel:`Taxas`, as várias taxas de conversão podem ser" +" visualizadas, adicionadas ou excluídas. Cada linha mostra a " +":guilabel:`Data` dessa taxa específica, a :guilabel:`Empresa` à qual ela " +"está conectada, seguido por :guilabel:`Unidade por…` e :guilabel:`…por " +"Unidade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 @@ -13318,6 +14939,10 @@ msgid "" "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" +"O *…* em cada uma das duas últimas colunas representa a moeda principal " +"definida para a empresa. Por exemplo, se a moeda principal estiver definida " +"como `USD`, as colunas serão intituladas :guilabel:`Unidade por USD` e " +":guilabel:`USD por Unidade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" @@ -13325,10 +14950,13 @@ msgid "" "tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " "columns." msgstr "" +"Para adicionar uma nova tarifa, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` na" +" aba :guilabel:`Taxas` e preencha as informações necessárias nas colunas " +"mencionadas anteriormente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 msgid "Main currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de detalhes da moeda principal" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 msgid "" @@ -13336,10 +14964,13 @@ msgid "" "appears at the top of the currency detail form with the message: " ":guilabel:`This is your company's currency.`." msgstr "" +"Se a moeda selecionada for a moeda principal da empresa, uma faixa azul " +"aparecerá na parte superior do formulário de detalhes da moeda com a " +"mensagem: :guilabel:`Esta é a moeda da sua empresa.`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de detalhes da moeda principal no Odoo Financeiro." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 msgid "" @@ -13347,26 +14978,34 @@ msgid "" "will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" " based off the main currency of the company." msgstr "" +"Todos os campos são iguais aos de um formulário normal de detalhes de moeda," +" mas **não** haverá uma aba :guilabel:`Taxas` porque todas as outras taxas " +"de moeda são baseadas na moeda principal da empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 msgid "Create new currency" -msgstr "" +msgstr "Criar nova moeda" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 msgid "" "If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " ":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." msgstr "" +"Se a moeda desejada não estiver na página :guilabel:`Moedas`, clique no " +"botão :guilabel:`Novo` para abrir um formulário de modelo de moeda em " +"branco." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 msgid "" "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " "currency detail form." msgstr "" +"O mesmo botão :guilabel:`Novo` está localizado no canto superior direito de " +"qualquer formulário de detalhes de moeda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de detalhes de moeda em branco no Odoo Financeiro." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 msgid "" @@ -13374,12 +15013,17 @@ msgid "" "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"No formulário de detalhes da moeda em branco, insira o código da moeda " +"desejada no campo :guilabel:`Moeda`. Abaixo disso, digite o nome da moeda no" +" campo :guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" "Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " "switch." msgstr "" +"Em seguida, alterne a disponibilidade da moeda com o botão de alternância " +":guilabel:`Ativar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 msgid "" @@ -13387,12 +15031,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " ":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." msgstr "" +"À direita do formulário de detalhes da moeda, digite a :guilabel:`Unidade da" +" moeda` (por exemplo, `Dólares`) e a :guilabel:`Subunidade da moeda` " +"adequadas (por exemplo, `Centavos`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation." msgstr "" +"Se a moeda for usada no eBay, alterne :guilabel:`Usar no eBay` para a " +"ativação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161 msgid "" @@ -13402,10 +15051,15 @@ msgid "" ":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " "is accurate." msgstr "" +"Em seguida, na aba :guilabel:`Taxas`, adicione uma nova taxa clicando em " +":guilabel:`Adicionar uma linha`. Em seguida, confirme e ajuste os campos " +":guilabel:`Data`, :guilabel:`Empresa`, :guilabel:`Unidade por…` e " +":guilabel:`…por Unidade` para garantir que todas as informações preenchidas " +"automaticamente estejam corretas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "Listas de preços específicas por moeda" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" @@ -13414,26 +15068,36 @@ msgid "" "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" +"Recomenda-se que seja criada pelo menos uma lista de preços por moeda ativa " +"na base de dados. Para criar (ou atribuir) uma lista de preços a uma moeda " +"específica, comece navegando até :menuselection:`app Vendas --> Produtos -->" +" Listas de preço`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Listas de preço`, selecione uma lista de preços " +"existente para editar ou clique em :guilabel:`Novo` para criar uma nova " +"lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 msgid "" "On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" " the :guilabel:`Currency` field as desired." msgstr "" +"No formulário de detalhes da lista de preços, ajuste o campo " +":guilabel:`Moeda` conforme desejado em listas de preços novas ou existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." msgstr "" +":doc:`./preços` para saber mais sobre a configuração da lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Conversão automática do preço público" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 msgid "" @@ -13442,6 +15106,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" +"Observe que o preço público exibido nos produtos está diretamente " +"relacionado à moeda principal que a empresa definiu, que é configurada ao " +"navegar para :menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições " +"--> seção Moedas --> Moeda principal --> menu suspenso Moeda`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" @@ -13450,10 +15118,14 @@ msgid "" "currency. The change in price is directly related to the updated conversion " "rate for that currency." msgstr "" +"O preço de venda é atualizado automaticamente se a lista de preços for " +"alterada para uma lista de preços com uma moeda diferente da moeda principal" +" da empresa. A alteração no preço está diretamente relacionada à taxa de " +"conversão atualizada dessa moeda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 msgid "Set product prices" -msgstr "" +msgstr "Definir os preços dos produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 msgid "" @@ -13461,12 +15133,17 @@ msgid "" "currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`." msgstr "" +"Para definir que os preços dos produtos impeçam alterações nas taxas de " +"câmbio, comece navegando até :menuselection:`app Vendas --> Produtos --> " +"Produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 msgid "" "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " "Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Produtos`, selecione o produto a modificar. Ou, crie um" +" novo produto clicando no botão :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 msgid "" @@ -13474,18 +15151,26 @@ msgid "" "button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " ":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." msgstr "" +"Em seguida, no formulário de detalhes do produto, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Preços extra`, localizado no canto superior esquerdo." +" Isso exibe uma página :guilabel:`Regras de preço` específica desse produto " +"em particular." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "" "How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Como definir preços de produtos com base em listas de preços em moeda " +"estrangeira no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214 msgid "" "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Novo` e selecione a lista de preços desejada no menu " +"suspenso da coluna :guilabel:`Listas de preço`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 msgid "" @@ -13493,6 +15178,9 @@ msgid "" "proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" " :guilabel:`Price` fields." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Aplicado em ` é preenchido automaticamente com o produto," +" portanto, insira os valores desejados nos campos :guilabel:`Quantidade " +"mín.` e :guilabel:`Preço`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 msgid "" @@ -13500,6 +15188,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" " product is purchased." msgstr "" +"O número no campo :guilabel:`Quantidade mín.\" significa que o " +":guilabel:`Preço` que está sendo definido será acionado **apenas** se pelo " +"menos essa quantidade do produto for comprada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 msgid "" @@ -13507,6 +15198,9 @@ msgid "" "for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " "remain valid, regardless of the date of sale." msgstr "" +"Se necessário, configure uma :guilabel:`Data de início` e :guilabel:`Data de" +" fim` para os preços definidos. Deixar essas colunas em branco garante que o" +" preço definido permanecerá válido, independentemente da data de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 msgid "" @@ -13514,6 +15208,10 @@ msgid "" "price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " "field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." msgstr "" +"Se estiver trabalhando em um ambiente multiempresa, indique a qual empresa " +"essa regra de preço deve ser aplicada no campo :guilabel:`Empresa`. Deixar " +"esse campo em branco garante que a regra de preço se aplique a todas as " +"empresas no base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 msgid "" @@ -13522,10 +15220,14 @@ msgid "" "trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " "appear." msgstr "" +"Com essas configurações concluídas, independentemente de " +"alterações/atualizações na conversão, sempre que essas listas de preços " +"designadas forem aplicadas a um cliente que esteja tentando comprar esse " +"produto específico, serão exibidos esses preços predeterminados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" @@ -15039,6 +16741,9 @@ msgid "" "characteristics and options for customers to choose from, such as size, " "style, or color, just to name a few." msgstr "" +"As variantes de produtos são usadas para oferecer uma variedade de " +"características e opções diferentes dos produtos para os clientes " +"escolherem, como tamanho, estilo ou cor, só para citar alguns." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 msgid "" @@ -15047,16 +16752,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " "Odoo *Sales* application." msgstr "" +"As variantes de produtos podem ser gerenciadas pelo modelo do produto " +"individual ou navegando até a página :guilabel:`Variantes de produtos` ou " +":guilabel:`Atributos`. Todas essas opções estão localizadas no aplicativo " +"Odoo *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "" "An apparel company has the following variant breakdown for one their best-" "selling t-shirts:" msgstr "" +"Uma empresa de vestuário tem o seguinte detalhamento de variantes para uma " +"de suas camisetas mais vendidas:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 msgid "Unisex Classic Tee" -msgstr "" +msgstr "Camiseta clássica unissex" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" @@ -15071,12 +16782,16 @@ msgid "" "Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a" " specific product variant." msgstr "" +"Aqui, a **Camiseta** é o modelo do produto e a **Camiseta: Azul, P** é uma " +"variante específica do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 msgid "" "**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" " **Blue** and **S**) are *values*." msgstr "" +"**Cor** e **Tamanho** são *atributos*, e as opções correspondentes (como " +"**Azul** e **P**) são *valores*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "" @@ -15084,38 +16799,52 @@ msgid "" "four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" " its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." msgstr "" +"Nesse caso, há um total de vinte variantes de produtos diferentes: quatro " +"opções de **Cor** multiplicadas por cinco opções de **Tamanho**. Cada " +"variante tem sua própria contagem de estoque, totais de vendas e outros " +"registros semelhantes no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" "To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" " Odoo *Sales* application." msgstr "" +"Para usar variantes de produtos, a configuração *Variantes* **deve** ser " +"ativada no aplicativo Odoo *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`," " and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições` e localize a seção :guilabel:`Catálogo do produto` na parte " +"superior da página." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." msgstr "" +"Nessa seção, marque a caixa para ativar o recurso :guilabel:`Variantes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Ativação de variantes de produtos na página Configurações do aplicativo Odoo" +" Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar` na parte superior da página " +":guilabel:`Definições`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51 msgid "Attributes" @@ -15127,6 +16856,9 @@ msgid "" "create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app" " --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Antes que as variantes do produto possam ser configuradas, os atributos " +"**devem** ser criados. Para criar, gerenciar e modificar atributos, navegue " +"até o :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Atributos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 msgid "" @@ -15144,15 +16876,20 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" +"Para criar um novo atributo na página :guilabel:`Atributos`, clique em " +":guilabel:`Novo`. Isso revela um formulário de atributos em branco que pode " +"ser personalizado e configurado de várias maneiras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." msgstr "" +"Um formulário de criação de atributo em branco no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68 msgid "" "First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`." msgstr "" +"Primeiro, crie um :guilabel:`Nome de atributo`, como `Cor` ou `Tamanho`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" @@ -15160,6 +16897,9 @@ msgid "" "drop-down menu to group similar attributes under the same section for added " "specificity and organization." msgstr "" +"Em seguida, no campo opcional :guilabel:`Categoria`, selecione uma categoria" +" em um menu suspenso para agrupar atributos semelhantes na mesma seção para " +"maior especificidade e organização." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid "" @@ -15168,12 +16908,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's " "detail form." msgstr "" +"Para visualizar os detalhes relacionados à categoria de atributo " +"selecionada, clique no ícone do link interno :guilabel:`➡️ (seta)` à extrema" +" direita do campo :guilabel:`Categoria`. Isso revela o formulário de " +"detalhes dessa categoria de atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A standard attribute category detail page accessible via its internal link " "arrow icon." msgstr "" +"Uma página de detalhes de categoria de atributo padrão, acessível pelo ícone" +" de seta de link interno." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "" @@ -15182,12 +16928,18 @@ msgid "" "category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" " of priority." msgstr "" +"Aqui, o :guilabel:`Nome da categoria` e a :guilabel:`Sequência` são exibidos" +" na parte superior. Seguidos por :guilabel:`Atributos relacionados` " +"associados à categoria. Esses atributos podem ser arrastados e soltos na " +"ordem de prioridade preferida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86 msgid "" "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Os atributos também podem ser adicionados diretamente à categoria, clicando " +"em :guilabel:`Adicionar uma linha`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89 msgid "" @@ -15195,6 +16947,9 @@ msgid "" "name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Para criar uma categoria de atributo diretamente nesse campo, comece a " +"digitar o nome da nova categoria e, em seguida, selecione :guilabel:`Criar` " +"ou :guilabel:`Criar e Editar…` no menu suspenso exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 msgid "" @@ -15203,6 +16958,10 @@ msgid "" "reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " "attribute category can be configured and customized." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Criar` cria a categoria, que pode ser modificada " +"posteriormente. Clicar em :guilabel:`Criar e editar…` cria a categoria e " +"revela uma janela pop-up :guilabel:`Criar categoria`, na qual a nova " +"categoria de atributo pode ser configurada e personalizada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" @@ -15211,44 +16970,61 @@ msgid "" "on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and " ":guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Abaixo do campo :guilabel:`Categoria` estão as opções :guilabel:`Tipo de " +"exibição`. O :guilabel:`Tipo de exibição` determina como esse produto é " +"exibido na loja on-line, no painel do :guilabel:`Ponto de Venda` e no " +":guilabel:`Configurador de produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" -msgstr "" +msgstr "As opções de :guilabel:`Tipo de exibição` são:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page" " of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Rádio`: as opções aparecem em uma lista de itens página do " +"produto da loja on-line." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " "of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Pílulas`: as opções aparecem como botões selecionáveis na página " +"do produto da loja on-line." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " "of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Seleção`: as opções aparecem em um menu suspenso na página do " +"produto da loja on-line." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " "any HTML color codes set, on the product page of the online store." msgstr "" +":guilabel:`Cor`: as opções aparecem como pequenos quadrados coloridos, que " +"refletem qualquer código de cor HTML definido, na página do produto da loja " +"on-line." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." msgstr "" +"Tipos de exibição no configurador de produtos na loja on-line do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to " "automatically create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Modo de criação de variantes` informa ao Odoo quando " +"criar automaticamente uma nova variante ao adicionar um atributo a um " +"produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116 msgid "" @@ -15263,10 +17039,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dinamicamente`: cria variantes **apenas** quando os atributos e " +"valores correspondentes são adicionados a um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunca (opção)`: nunca cria variantes automaticamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" @@ -15282,34 +17060,46 @@ msgid "" " these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." msgstr "" +"Por fim, o campo :guilabel:`Visibilidade do filtro do e-Commerce` determina " +"se essas opções de atributo são visíveis para o cliente no front-end, " +"enquanto ele faz compras na loja on-line." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." msgstr "" +":guilabel:`Visível`: os valores dos atributos são visíveis para os clientes " +"no front-end." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." msgstr "" +":guilabel:`Ocultos`: os valores dos atributos ficam ocultos para os clientes" +" no front-end." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Valores de atributo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " "Values can be added to an attribute at any time, if needed." msgstr "" +"Os valores de atributos devem ser adicionados à aba :guilabel:`Valores de " +"atributo`. Os valores podem ser adicionados a um atributo a qualquer " +"momento, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " "Values` tab." msgstr "" +"Para adicionar um valor, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` na aba " +":guilabel:`Valores do atributo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "" @@ -15318,6 +17108,10 @@ msgid "" "custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " "specific to this particular value)." msgstr "" +"Em seguida, digite o nome do valor na coluna :guilabel:`Valor`. Em seguida, " +"marque a caixa na coluna :guilabel:`É valor personalizado`, se o valor for " +"personalizado (ou seja, o cliente pode fornecer especificações exclusivas " +"que são específicas para esse valor em particular)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 msgid "" @@ -15326,23 +17120,33 @@ msgid "" "line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " "color option they're choosing." msgstr "" +"Se a opção :guilabel:`Tipo de exibição` – :guilabel:`Cor` for selecionada, a" +" opção de adicionar um código de cor HTML aparecerá na extremidade direita " +"da linha de valor, para facilitar que os vendedores e clientes saibam " +"exatamente qual opção de cor estão escolhendo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." msgstr "" +"Aba Valores de atributo ao clicar em adicionar uma linha, exibindo as " +"colunas personalizadas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "" "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " "which reveals an HTML color selector pop-up window." msgstr "" +"Para escolher uma cor, clique no círculo em branco na coluna " +":guilabel:`Cor`, que revela uma janela pop-up do seletor de cores HTML." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " "attribute form." msgstr "" +"Seleção de uma cor na janela pop-up de cores HTML que aparece no formulário " +"de atributos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 msgid "" @@ -15350,12 +17154,17 @@ msgid "" "to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" " gradient window." msgstr "" +"Nessa janela pop-up, selecione uma cor específica arrastando o seletor de " +"cor até uma tonalidade específica e clicando na parte da cor diretamente na " +"janela de gradientes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162 msgid "" "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " "desired color that's currently clickable on the screen." msgstr "" +"Ou escolha uma cor específica clicando no ícone de *conta-gotas* e " +"selecionando a cor desejada que pode ser clicada na tela no momento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 msgid "" @@ -15373,6 +17182,10 @@ msgid "" "That button lists every product in the database currently using that " "attribute." msgstr "" +"Quando um atributo é adicionado a um produto, esse produto é listado e " +"acessível pelo botão inteligente :guilabel:`Produtos relacionados` do " +"atributo. Esse botão lista todos os produtos que atualmente usam esse " +"atributo na base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 msgid "" @@ -15382,16 +17195,26 @@ msgid "" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" +"Depois que um atributo for criado, use o atributo (e seus valores) para " +"criar uma variante de produto. Para fazer isso, vá para :menuselection:`app " +"Vendas --> Produtos --> Produtos` e selecione um produto existente para " +"visualizar o formulário do produto desejado. Ou, clique em :guilabel:`Criar`" +" para criar um novo produto, ao qual uma variante de produto pode ser " +"adicionada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " "view, manage, and modify attributes and values for the product." msgstr "" +"No formulário do produto, clique na guia :guilabel:`Atributos e Variantes` " +"para visualizar, gerenciar e modificar atributos e valores do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." msgstr "" +"A aba de atributos e valores em um formulário de produto típico no Odoo " +"Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" @@ -15399,6 +17222,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," " choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Para adicionar atributos a um produto e os valores de atributo subsequentes," +" clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` na aba :guilabel:`Atributos e " +"Variantes`. Em seguida, escolha o atributo desejado no menu suspenso que é " +"exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193 msgid "" @@ -15407,6 +17234,10 @@ msgid "" "new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" +"Os atributos podem ser criados diretamente na aba :guilabel:`Atributos e " +"Variantes` de um formulário de produto. Para fazer isso, comece a digitar o " +"nome do novo atributo no campo em branco e selecione :guilabel:`Criar` ou " +":guilabel:`Criar e editar…` no pequeno menu suspenso que é exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198 msgid "" @@ -15415,6 +17246,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " "proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Criar` cria o atributo, que pode ser personalizado " +"posteriormente. Clicar em :guilabel:`Criar e editar…` cria o atributo, e um " +"formulário pop-up :guilabel:`Criar atributo` é exibido. No formulário pop-" +"up, prossiga para modificar o atributo de várias maneiras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 msgid "" @@ -15422,10 +17257,13 @@ msgid "" "to select the specific attribute values to apply to the product, via the " "drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" +"Depois que um atributo for selecionado na coluna :guilabel:`Atributo`, " +"prossiga para selecionar no menu suspenso disponível na coluna " +":guilabel:`Valores` os valores específicos do atributo a aplicar ao produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207 msgid "There is no limit to how many values can be added." -msgstr "" +msgstr "Não há limite de valores que podem ser adicionados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210 msgid "" @@ -15437,7 +17275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "Configurar variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216 msgid "" @@ -15445,36 +17283,52 @@ msgid "" "When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" +"Na extremidade direita da linha de atributos há um botão " +":guilabel:`Configurar`. Quando ele é clicado, o Odoo exibe uma página " +"separada que mostra esses :guilabel:`Valores de variantes de produtos` " +"específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." msgstr "" +"A página Valores da variante de produto pode ser acessada pelo botão " +"Configurar em um formulário de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" "Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " "applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." msgstr "" +"Aqui, o nome específico do :guilabel:`Valor`, o :guilabel:`índice de cores " +"HTML` (se aplicável) e o :guilabel:`Valor do preço extra` podem ser " +"visualizados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227 msgid "" "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" " if the attribute is selected." msgstr "" +"O :guilabel:`Valor do preço extra` representa o aumento no preço de venda se" +" o atributo for selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 msgid "" "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" " reveals a separate page, detailing that value's related details." msgstr "" +"Quando um valor é clicado na página :guilabel:`Valores de variante do " +"produto`, o Odoo revela uma página separada, detalhando os detalhes " +"relacionados a esse valor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " "general page." msgstr "" +"Uma página de valores de variantes de produto, acessível pela página geral " +"de valores de variantes de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" @@ -15482,6 +17336,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " ":guilabel:`Exclude for` field." msgstr "" +"Na página de detalhes da variante específica do produto, os campos " +":guilabel:`Valor` e :guilabel:`Valor do preço extra` podem ser encontrados, " +"juntamente com um campo :guilabel:`Excluir para`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240 msgid "" @@ -15490,10 +17347,14 @@ msgid "" "added, this specific attribute value will be excluded from those specific " "products." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Excluir para`, podem ser adicionados diferentes " +":guilabel:`Modelos de produto` e :guilabel:`Valores de atributo` " +"específicos. Quando adicionado, esse valor de atributo específico será " +"excluído desses produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente de variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 msgid "" @@ -15503,11 +17364,18 @@ msgid "" "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" +"Quando um produto tem atributos e variantes configurados em sua guia " +":guilabel:`Atributos e Variantes`, um botão inteligente " +":guilabel:`Variantes` é exibido na parte superior do formulário do produto. " +"O botão inteligente :guilabel:`Variantes` indica quantas variantes estão " +"atualmente configuradas para esse produto específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." msgstr "" +"O botão inteligente de variantes na parte superior do formulário do produto " +"no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 msgid "" @@ -15515,12 +17383,17 @@ msgid "" "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." msgstr "" +"Quando o botão inteligente :guilabel:`Variantes` é clicado, o Odoo revela " +"uma página separada que mostra todas as combinações específicas de variantes" +" de produtos configuradas para esse produto específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants page accessible via the variants smart button on the product " "form in Odoo." msgstr "" +"A página de variantes pode ser acessada pelo botão inteligente de variantes " +"no formulário do produto no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 msgid "Impact of variants" @@ -15532,6 +17405,9 @@ msgid "" "variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " "the Odoo database." msgstr "" +"Além de oferecer opções de produtos mais detalhadas aos clientes, as " +"variantes de produtos têm seus próprios impactos que podem ser aproveitados " +"em todo a base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268 msgid "" @@ -15539,6 +17415,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: os códigos de barras são associados a cada " +"variante, em vez do modelo do produto. Cada variante individual pode ter seu" +" próprio código de barras/SKU exclusivo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "" @@ -15546,6 +17425,9 @@ msgid "" "the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" " attributes." msgstr "" +":guilabel:`Preço`: cada variante de produto tem seu próprio preço público, " +"que é a soma do preço do modelo do produto *e* cobranças extras por " +"atributos específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274 msgid "" @@ -15553,6 +17435,10 @@ msgid "" "$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" " configured to apply to the product template, or to the variant." msgstr "" +"O preço de venda de uma camisa vermelha é de US$ 23, porque o preço do " +"modelo da camisa é de US$ 20, mais US$ 3 adicionais para a variante de cor " +"vermelha. As regras da lista de preços podem ser configuradas para serem " +"aplicadas ao modelo do produto ou à variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 msgid "" @@ -15582,7 +17468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`import`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -15593,6 +17479,9 @@ msgid "" "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " "method used depends on whether or not an invoice has been sent." msgstr "" +"O aplicativo *Vendas* do Odoo oferece duas maneiras diferentes de processar " +"devoluções. O método usado depende do fato da fatura ter sido enviada ou " +"não." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" @@ -15603,12 +17492,17 @@ msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product **before** an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"As devoluções são realizadas usando *Transferências reversas* quando um " +"cliente decide devolver um produto **antes** de uma fatura ter sido enviada " +"ou validada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " "installed." msgstr "" +"Para usar o *Transferências reversas*, o aplicativo *Inventário* **deve** " +"estar instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -15616,25 +17510,33 @@ msgid "" "app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " "smart button to open the associated delivery order." msgstr "" +"Para iniciar uma devolução antes do faturamento, navegue até o aplicativo " +":menuselection:`Vendas`, selecione o pedido de venda desejado e clique no " +"botão inteligente :guilabel:`Entrega` para abrir o pedido de entrega " +"associado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Um pedido de vendas típico com destaque para o botão inteligente de entrega " +"no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "" +msgstr "No pedido de entrega validado, clique em :guilabel:`Devolução`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." msgstr "" +"Um pedido de entrega validado com destaque para o botão Devolução no Odoo " +"Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Isso abre uma janela pop-up :guilabel:`Transferência reversa`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" @@ -15643,6 +17545,10 @@ msgid "" ":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the " "return." msgstr "" +"Por padrão, a :guilabel:`Quantidade` corresponde às quantidades validadas da" +" ordem de entrega. Atualize as quantidades, se necessário. Clique no ícone " +":guilabel:`🗑️ (lixeira)` ao lado de um item de linha para removê-lo da " +"devolução." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 8fed66b7e..2adf8146e 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Claudia Baisan, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Lyall Kindmurr, 2023 -# Dorin Hongu , 2023 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,12 +55,16 @@ msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"În funcție de cazul de utilizare dorit, există mai multe modalități de a " +"instala Odoo - sau de a nu-l instala tot." #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` este cea mai simplă modalitate de a utiliza " +"Odoo în producție sau de încercare." #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "Ediții" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Există două ediții diferite." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -98,6 +102,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** este versiunea gratuită și open-source a software-ului, " +"licențiată sub `GNU LGPLv3 " +"`_. Este nucleul pe care " +"se bazează Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -106,20 +114,26 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** este versiunea sursă partajată a software-ului, oferind " +"acces la mai multe funcționalități, inclusiv suport funcțional, upgrade-uri " +"și găzduire. `Prețurile `_ încep de la o " +"aplicație gratuită." #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +":doc:`Comutați de la Comunitate la Enterprise ` în " +"orice moment (cu excepția instalării din surse)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Configurați o rețea de livrare a conținutului (CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Implementarea cu KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -182,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN implementează noua Zonă." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -265,6 +279,10 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"Dacă opțiunea :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` nu este activată " +"în :guilabel:`Zona CDN`, problema rezultată evident pe un site Odoo standard" +" va fi lipsa de pictograme *Font Awesome* deoarece fișierul font declarat în" +" CSS-ul *Font Awesome* nu va fi încărcat de pe serverul remote." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -302,6 +320,10 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"Acest document descrie pașii de bază pentru configurarea Odoo în producție " +"sau pe un server expus pe internet. Urmează :doc:`instalarea <../install>`, " +"și nu este în mod general necesară pentru sistemele de dezvoltare care nu " +"sunt expuse pe internet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 249e1d9a9..f59ddd206 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Dorin Hongu , 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Cozmin Candea , 2023 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" @@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 05568a8fa..a12db5bf7 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,9 +11,9 @@ # 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023 # Jasmina Macur , 2023 # Tomaž Jug , 2023 -# Katja Deržič, 2023 # Matjaz Mozetic , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" -msgstr "" +msgstr "Izrazi" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" @@ -32930,7 +32930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv računa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po index 4efe71f69..3f382318b 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Boris Kodelja , 2023 # matjaz k , 2023 # Matjaz Mozetic , 2023 -# Katja Deržič, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Ukazi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 96d3a697c..c7bd52fd6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Wil Odoo, 2023 # lyper lai, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 -# Chloe Wang, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -835,6 +835,8 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +"可以为 `session_id` cookie 定义其他配置。可添加`安全`标志以确保不会通过 HTTP " +"传输,并添加`SameSite=Lax`以防止验证`CSRF`_。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" @@ -873,6 +875,9 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"要处理 cron 作业,必须在 WSGI 服务器旁边启动一个内置 Odoo 服务器。必须使用 :option:`--no-http ` cli 选项或 \"http_enable = False\" 配置文件设置,将该服务器配置为只处理 cron 而不处理 " +"HTTP 请求。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 msgid "" @@ -882,6 +887,9 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"在类 Linux 系统上,建议使用多进程服务器而不是多线程服务器,这样可以更好地利用硬件并提高稳定性,即使用 :option:`--workers=-1" +" ` 和 :option:`--max-cron-threads=n ` cli 选项。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 msgid "" @@ -892,6 +900,8 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"要正确运行即时聊天功能,必须使用与 gevent 兼容的 WSGI 服务器。该服务器应能同时处理多个长连接,但不需要很强的处理能力。所有路径以 " +"``/websocket/`` 开头的请求都应指向该服务器。所有其他请求都应使用普通的(基于线程/进程的)WSGI 服务器。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -902,10 +912,14 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"Odoo cron 服务器也可用于处理即时聊天请求。只需从 cron 服务器中删除 :option:`--no-http ` cli 选项,并确保路径以 ``/websocket/`` 开头的请求会被定向到该服务器,或者在 :option:`--http-port" +" ` 上(多线程服务器),或者在 :option:`--gevent-port ` 上(多处理服务器)。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "提供静态文件和附件" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -937,12 +951,16 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" +"建议在网络服务器发送的所有图像上设置``Content-Security-Policy: default-src " +"'none'``标头。严格来说,这并非必要,因为用户无法在模块的 :file:`static/` " +"文件夹中修改/注入内容,而且现有图像是最终的(它们不会自行获取新资源)。不过,这是一个很好的做法。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:447 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"使用上述 NGINX (https) 配置,应添加以下 ``map`` 和 ``location`` 块,以便通过 NGINX 提供静态文件。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 msgid "" @@ -950,10 +968,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" +"实际的 ``root`` 和 ``try_files`` 指令取决于安装,特别是 :option:`--addons-path ` 。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:481 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Debian 软件包" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:483 msgid "" @@ -961,15 +981,17 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"假设 Odoo 已通过**debian 软件包**安装为社区版和企业版,且 :option:`--addons-path `` 为``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:487 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:501 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "" +msgstr "``root`` 和 ``try_files`` 应该为:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:494 msgid "Git sources" -msgstr "" +msgstr "Git 源代码" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -979,10 +1001,14 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"假设 Odoo 已通过 **sources** 安装,社区版和企业版的 git 仓库分别克隆在 :file:`/opt/odoo/community` " +"和 :file:`/opt/odoo/enterprise` 中,并且 :option:`--addons-path ` 是 " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:509 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "提供附件" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:511 msgid "" @@ -991,6 +1017,8 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"附件是存储在文件库中的文件,其访问受 Odoo " +"监管。它们不能通过静态网络服务器直接访问,因为访问它们需要在数据库中进行多次查找,以确定文件存储在哪里,以及当前用户是否可以访问它们。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:516 msgid "" @@ -1005,18 +1033,24 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"不过,一旦找到文件并由 Odoo 验证了访问权限,最好使用静态网络服务器而不是 Odoo 来提供文件。要让 Odoo " +"委托静态网络服务器发送文件,必须在静态网络服务器上启用并配置 `X-Sendfile " +"`_ (apache) 或 `X-Accel " +"`_ " +"(nginx)扩展。设置完成后,使用 :option:`--x-sendfile ` CLI 标志启动 " +"Odoo(X-Sendfile 和 X-Accel 均使用此唯一标志)。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." -msgstr "" +msgstr "apache(以及兼容的网络服务器)的 X-Sendfile 扩展不需要任何辅助配置。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" -msgstr "" +msgstr "NGINX 的 X-Accel 扩展**的确**需要以下额外配置:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:537 msgid "" @@ -1026,6 +1060,9 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"如果您不知道文件库的路径,请使用 :option:`--x-sendfile ` 选项启动 " +"Odoo,并通过 Odoo 直接导航到 ``/web/filestore`` URL(不要通过 NGINX 导航到 " +"URL)。这将记录警告,信息中包含您需要的配置。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 msgid "Security" @@ -1238,6 +1275,8 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"强烈建议在 Linux 平台上部署 Odoo,而不是 Windows 平台。如果您还是选择在 Windows " +"平台上部署,则应对服务器进行彻底的安全加固审查,这不在本指南的讨论范围之内。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:659 msgid "Blocking Brute Force Attacks" @@ -1512,7 +1551,7 @@ msgstr "线上" msgid "" "Online instances are accessed using any web browser and do not require a " "local installation." -msgstr "" +msgstr "在线实例可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" @@ -1524,6 +1563,7 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"要快速试用 Odoo,可使用共享的 `demo `_ 实例。无需注册,但每个实例只能使用几个小时。" #: ../../content/administration/install/online.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1541,10 +1581,12 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo 在线版`_ 提供完全由 Odoo 管理和托管的私有实例。它可用于长期生产或全面测试 " +"Odoo,包括不需要代码的定制。" #: ../../content/administration/install/online.rst:21 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" @@ -1556,6 +1598,8 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo 为基于 Debian 的 Linux 发行版(Debian、Ubuntu 等)、基于 RPM 的 Linux " +"发行版(Fedora、CentOS、RHEL 等)以及 Windows 社区版和企业版提供打包安装程序。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:9 msgid "" @@ -1563,22 +1607,25 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"包含所有相关依赖要求的官方**社区**夜间软件包可在`nightly 服务器`_上获取。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "每日构建软件包可能难以保持最新。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"官方 **社区版** 和 **企业版** 软件包可从 `Odoo 下载页面 `_" +" 下载。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " "the Enterprise packages." -msgstr "" +msgstr "必须以付费客户或合作伙伴身份登录,才能下载企业版软件包。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:25 #: ../../content/administration/install/source.rst:52 @@ -1602,7 +1649,7 @@ msgstr "准备" msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." -msgstr "" +msgstr "Odoo 需要一个 `PostgreSQL `_ 服务器才能正常运行。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:34 #: ../../content/administration/install/packages.rst:70 @@ -1617,6 +1664,8 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Odoo 'deb'软件包的默认配置是在与 Odoo 实例相同的主机上使用 PostgreSQL 服务器。执行以下命令安装 PostgreSQL " +"服务器:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:44 #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 @@ -1628,7 +1677,7 @@ msgstr "Fedora" msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" -msgstr "" +msgstr "确保 `sudo` 命令可用且配置良好,然后执行以下命令安装 PostgreSQL 服务器:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:57 #: ../../content/administration/install/source.rst:416 @@ -1640,6 +1689,10 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"wkhtmltopdf` 无法通过 **pip** 安装,必须手动安装到 `version 0.12.6 " +"`_ " +"才能支持页眉和页脚。请查看 `wkhtmltopdf wiki " +"`_ 了解有关不同版本的更多详情。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" @@ -1649,20 +1702,20 @@ msgstr "存储库" msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" -msgstr "" +msgstr "Odoo S.A. 提供了一个资源库,执行以下命令即可安装**社区**版:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." -msgstr "" +msgstr "使用常用的 `apt-get upgrade` 命令来更新安装。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "目前,企业版没有夜间储存库。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "发行包" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1670,6 +1723,8 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"您可以从 `Odoo 下载页面 " +"`_下载**社区版**和**企业版**软件包,无需使用存储库。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:103 msgid "" @@ -1677,13 +1732,16 @@ msgid "" "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" +"Odoo 17 'deb'软件包目前支持 `Debian Buster " +"`_和 `Ubuntu 18.04 " +"`_或更高版本。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" -msgstr "" +msgstr "下载完成后,以**root**身份执行以下命令,将 Odoo 安装为服务,创建必要的 PostgreSQL 用户,并自动启动服务器:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:117 msgid "" @@ -1691,6 +1749,8 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"在 Debian Buster 或 Ubuntu 18.04 中不存在导出为 XLS 格式所需的 `python3-xlwt` Debian " +"软件包。如有需要,请按以下步骤手动安装:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:124 msgid "" @@ -1698,10 +1758,12 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"在 Debian Buster 或 Ubuntu 18.04 中不存在渲染文本数量所需的 `num2words` Python 软件包,这可能会导致 " +"`l10n_mx_edi` 模块出现问题。如有需要,请使用以下方法手动安装:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "Odoo 17 'rpm' 软件包支持 Fedora 36。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:137 msgid "" @@ -1729,6 +1791,8 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"提供 Windows 打包是为了方便测试或运行单用户本地实例,但由于在 Windows 平台上部署 Odoo " +"存在诸多限制和风险,因此不建议进行生产部署。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:155 msgid "" @@ -1760,11 +1824,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "完成安装步骤。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "安装结束后,Odoo 会自动启动。" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" @@ -1774,13 +1838,13 @@ msgstr "来源" msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." -msgstr "" +msgstr "源代码 'installation' 并不是安装 Odoo,而是直接从源代码运行。" #: ../../content/administration/install/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." -msgstr "" +msgstr "对于模块开发人员来说,使用 Odoo 源程序可能更方便,因为它比使用打包安装程序更容易访问。" #: ../../content/administration/install/source.rst:11 msgid "" @@ -1789,12 +1853,14 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"与打包安装程序设置的服务相比,它使 Odoo 的启动和停止更加灵活和明确。此外,它还允许使用 :ref:` 命令行参数 " +"`覆盖设置,而无需编辑配置文件。" #: ../../content/administration/install/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." -msgstr "" +msgstr "最后,它提供对系统设置的更大控制,并且可以更轻松地同时保留(和运行)多个版本的 Odoo。" #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" @@ -1804,7 +1870,7 @@ msgstr "获取源" msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." -msgstr "" +msgstr "获取 Odoo 源代码有两种方式:ZIP **压缩包** 或通过**Git**。" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -1812,7 +1878,7 @@ msgstr "存档" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "社区版:" #: ../../content/administration/install/source.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:34 @@ -1821,19 +1887,19 @@ msgstr "`Odoo下载页面`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub 社区版存储库 `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Nightly 服务器 `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "企业版" #: ../../content/administration/install/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub 企业版存储库 `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" @@ -1843,7 +1909,7 @@ msgstr "Git" msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." -msgstr "" +msgstr "需要安装 `Git `_,建议具备 Git 命令的基本知识才能继续。" #: ../../content/administration/install/source.rst:46 msgid "" @@ -2037,7 +2103,7 @@ msgstr "依赖" msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." -msgstr "" +msgstr "使用 **发行版软件包** 是安装依赖包的首选方式。或者,使用 **pip** 安装 Python 依赖项。" #: ../../content/administration/install/source.rst:280 msgid "" @@ -2045,34 +2111,36 @@ msgid "" "`_ file of the Odoo " "sources." msgstr "" +"对于基于 Debian 的系统,软件包列在 Odoo 源文件的 `debian/control " +"`_ 文件中。" #: ../../content/administration/install/source.rst:283 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" -msgstr "" +msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装所需的软件包:" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "使用 pip 安装" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." -msgstr "" +msgstr "由于某些 Python 软件包需要编译步骤,因此需要安装系统库。" #: ../../content/administration/install/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" -msgstr "" +msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装这些所需的库:" #: ../../content/administration/install/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的 :file:`requirements.txt` 文件中。" #: ../../content/administration/install/source.rst:305 msgid "" @@ -2082,6 +2150,9 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"文件:`requirements.txt`中的 Python 软件包基于 Odoo 发布时的稳定/LTS Debian/Ubuntu " +"对应版本。例如,对于 Odoo 15.0,`python3-babel` 软件包版本在 Debian Bullseye 中为 2.8.0,在 " +"Ubuntu Focal 中为 2.6.0。然后在 :file:`requirements.txt` 中选择最低版本。" #: ../../content/administration/install/source.rst:312 #: ../../content/administration/install/source.rst:334 @@ -2092,13 +2163,15 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"最好不要在 Odoo 的不同实例之间或与系统混合使用 Python 模块包。不过,可以使用 `virtualenv " +"`_ 来创建隔离的 Python 环境。" #: ../../content/administration/install/source.rst:316 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." -msgstr "" +msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(:file:`CommunityPath`),并在需求文件上运行 **pip** 为当前用户安装需求。" #: ../../content/administration/install/source.rst:326 msgid "" @@ -2106,32 +2179,37 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"在安装依赖项之前,请下载并安装 \"Build Tools for Visual Studio " +"`_\"。在 **Workloads** 选项卡中选择 " +"**C++ 编译工具**,并按提示安装。" #: ../../content/administration/install/source.rst:330 #: ../../content/administration/install/source.rst:349 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的`requirements.txt`文件中。" #: ../../content/administration/install/source.rst:338 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" -msgstr "" +msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在**具有管理员权限**的终端上对需求文件运行 **pip**:" #: ../../content/administration/install/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" -msgstr "" +msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在需求文件上运行 **pip**:" #: ../../content/administration/install/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"非 Python 依赖项必须使用软件包管理器安装(`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_)。" #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" @@ -2139,17 +2217,17 @@ msgstr "下载并安装命令行工** :" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." -msgstr "" +msgstr "使用软件包管理器安装非 Python 依赖项。" #: ../../content/administration/install/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." -msgstr "" +msgstr "对于使用**从右到左界面**的语言(如阿拉伯语或希伯来语),需要使用 `rtlcss` 软件包。" #: ../../content/administration/install/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." -msgstr "" +msgstr "使用软件包管理器下载并安装 **nodejs** 和 **npm**。" #: ../../content/administration/install/source.rst:387 #: ../../content/administration/install/source.rst:396 @@ -2159,7 +2237,7 @@ msgstr "安装 `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "下载并安装 `nodejs `_。" #: ../../content/administration/install/source.rst:402 msgid "" @@ -2167,12 +2245,16 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"编辑系统环境变量 `PATH` 以添加 `rtlcss.cmd` " +"所在文件夹(通常为::file:`C:\\Users\\\\1\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)。" #: ../../content/administration/install/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"使用软件包管理器(`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_)下载并安装 **nodejs**。" #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" @@ -2191,6 +2273,8 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"要配置服务器,可指定 :ref:` 命令行参数 ` 或 :ref:` 配置文件 " +"`。" #: ../../content/administration/install/source.rst:433 msgid "" @@ -2198,6 +2282,8 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"对于企业版,请在 `addons-path` 参数中添加 `enterprise` 附加组件的路径。请注意,该路径必须位于 `addons-path` " +"中其他路径之前,这样才能正确加载附加组件。" #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" @@ -2209,7 +2295,7 @@ msgstr "PostgreSQL 用户和密码。" #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." -msgstr "" +msgstr "可以在默认路径之外设置自定义插件路径以加载自定义模块。" #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" @@ -2220,7 +2306,7 @@ msgstr "运行服务器的典型方法是:" msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库的名称。" #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "" @@ -2228,6 +2314,8 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"dbuser \"是 PostgreSQL " +"登录名,\"dbpassword \"是 PostgreSQL 密码,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库名称。" #: ../../content/administration/install/source.rst:477 msgid "" @@ -2236,18 +2324,22 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"服务器启动后(打印 INFO 日志 `odoo.modules.loading: Modules loaded.`),在网络浏览器中打开 " +"http://localhost:8069,使用基本管理员账户登录 Odoo 数据库:使用 `admin` 作为电子邮件,同样使用 `admin` " +"作为密码。" #: ../../content/administration/install/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users/manage_users>`." msgstr "" +"从那里,创建并管理新的 :doc:`users <.../../applications/general/users/manage_users>`。" #: ../../content/administration/install/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." -msgstr "" +msgstr "用于登录 Odoo 网页界面的用户账户与 :option:`--db_user ` CLI 参数不同。" #: ../../content/administration/install/source.rst:487 msgid "" @@ -2260,7 +2352,7 @@ msgstr "维持" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "使用 Azure OAuth 将 Microsoft Outlook 365 连接到 Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2270,6 +2362,8 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo 兼容 Microsoft 365 的 Azure OAuth。要从自定义域发送和接收安全电子邮件,只需在 Azure 平台和 Odoo " +"数据库后端配置一些设置即可。该配置既可用于个人电子邮件地址,也可用于自定义域创建的地址。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2277,6 +2371,9 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn:在Microsoft身份平台注册应用程序 " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" @@ -2304,6 +2401,10 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"要开始使用,请访问 `Microsoft 的 Azure 门户 `_。如果有 " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 帐户,请使用该帐户登录,否则请使用个人 " +":guilabel:`Microsoft 帐户`登录。具有 Azure 设置管理访问权限的用户需要连接并执行以下配置。接下来,导航到标有 " +":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` 的部分(正式名称为 *Azure Active Directory*)。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2315,6 +2416,10 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"现在,点击顶部菜单中的 :guilabel:`添加 (+)`,然后选择 " +":guilabel:`应用程序注册`。在:guilabel:`注册应用程序`屏幕上,将:guilabel:`名称`重命名为`Odoo`或其他可识别的名称。在" +" :guilabel:`支持账户类型` 部分中选择 :guilabel:`任何组织目录中的帐户 (任何Microsoft企业ID目录 - 多租户)和个人" +" Microsoft 帐户(例如Skype、Xbox)`。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2323,18 +2428,21 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"在 :guilabel:`Redirect URL` 部分,选择 :guilabel:`Web` 作为平台,然后在 :guilabel:`URL` " +"字段中输入 `https:///microsoft_outlook/confirm`。在 URL 字段中,Odoo 基本 " +"URL 是可以到达 Odoo 实例的规范域。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" -msgstr "" +msgstr "*mydatabase.odoo.com*,其中 *mydatabase* 是数据库子域的实际前缀,假定其托管在 Odoo.com 上" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." -msgstr "" +msgstr "将 URL 添加到字段后,:guilabel:`Register` 应用程序将被创建。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2350,12 +2458,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"接下来应设置 :guilabel:`API 权限`。Odoo 需要特定的 API 权限才能在 Microsoft 365 " +"设置中读取(IMAP)和发送(SMTP)电子邮件。首先,点击左侧菜单栏中的 :guilabel:`API 权限` 链接。然后,点击 " +":guilabel:`(+) 添加权限`按钮,在 :guilabel:`常用的微软API` 下选择 :guilabel:`微软图表`。然后,选择 " +":guilabel:`委托权限` 选项。" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" -msgstr "" +msgstr "在搜索栏中搜索以下 :guilabel:`Deregulated permissions` 并逐一点击 :guilabel:`添加权限`:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" @@ -2919,18 +3031,21 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"搜索引擎(例如 Google 和 " +"Bing)依靠网络爬虫(:dfn:`探索和分析网络的机器人`)为所有网站及其相关域名编制索引。这些爬虫通过已知网页上的链接发现新 URL。因此,只要域名" +" URL 在互联网的其他地方被提及,搜索引擎就会在一段时间后自动将其编入索引。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." -msgstr "" +msgstr "改善网页在搜索引擎上的外观和定位是​​一种称为 “搜索引擎优化”(SEO) 的做法。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." -msgstr "" +msgstr "添加相关内容、优化元数据和建立高质量反向链接都有助于提高网站在搜索引擎中的可见度。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -2973,7 +3088,7 @@ msgstr "您可以直接从Odoo网站或数据库管理器为您的Odoo在线数 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" -msgstr "您的域名 **费一** ,如果您在Odoo注册!" +msgstr "如果您在 Odoo 注册,您的域名可 **免费使用一年**!" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" @@ -3913,14 +4028,14 @@ msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "一个标有 :guilabel:`Google` 的新窗口将打开,以完成授权过程。选择正在 Odoo 中配置的相应电子邮件地址。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." -msgstr "" +msgstr "如果电子邮件地址是个人账户,则会弹出一个额外步骤,请单击 :guilabel:`继续` 以允许验证并将 Gmail 账户连接到 Odoo。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -3963,6 +4078,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"要更正此警告,请导航至 `Google API " +"平台`_。如果 " +":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请单击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" @@ -3976,7 +4094,7 @@ msgstr "如果没有将测试用户添加到OAuth同意屏幕,则会出现403 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403 拒绝访问错误" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3984,6 +4102,8 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` " +"并在应用程序中添加测试用户。添加您在 Odoo 中配置的电子邮件。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" @@ -3993,7 +4113,7 @@ msgstr "Gmail模块未更新" msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 中的 *Google Gmail* 模块尚未更新至最新版本,则会弹出 :guilabel:`已禁止` 错误信息。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" @@ -4007,10 +4127,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"要纠正这一错误,请转到 :menuselection:`应用程序` 模块并清除搜索条件。然后,搜索 `Gmail` 或 `Google` 并升级 " +":guilabel:`Google Gmail` 模块。最后,点击模块右上方的三个点,选择 :guilabel:`升级`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "应用类型" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -4018,6 +4140,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"创建凭证(OAuth *Client ID* 和 *Client Secret*)时,如果为 :guilabel:`应用程序类型` 选择了 " +":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 :guilabel:`授权错误`。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -4049,7 +4173,7 @@ msgstr "更改数据库托管类型的说明,取决于当前使用的解决方 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "传输本地数据库" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 @@ -4099,21 +4223,21 @@ msgstr "" msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." -msgstr "" +msgstr "将**dump**作为附件或文件链接(60 MB 以上的文件需要)。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." -msgstr "" +msgstr "然后,Odoo 会确保数据库兼容,然后才将其上线。如果在此过程中出现技术问题,Odoo 可能会与您联系。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." -msgstr "" +msgstr "如果您有时间限制,请尽快提交支持工单 `_ 以安排传输。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 @@ -4127,6 +4251,8 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"请按照 Odoo.sh *创建项目* 文档的 :ref:` 导入数据库部分` " +"中的说明进行操作。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" @@ -4268,6 +4394,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"要开始操作,请登录 `Mailjet 帐户信息 `_页面。然后,导航到 " +":guilabel:`发件人及域名` 部分,点击 :guilabel:`SMTP 和 SEND API 设置`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" @@ -4285,28 +4413,36 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"然后,将 :abbr:`SMTP (简单邮件传输协议)` 配置设置复制到记事本中。这些设置可在 :guilabel:`配置(仅限 SMTP)` " +"部分找到。:abbr:`SMTP(简单邮件传输协议)` 配置设置包括服务器地址、所需的安全选项(使用 " +":abbr:`SSL(安全套接字层)`/:abbr:`TLS(传输层安全)`)和端口号。在 Odoo中配置 Mailjet " +"需要这些设置,在:ref:`最后一节`中有介绍。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet:如何配置 SMTP " +"参数?`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo 屏蔽了 Odoo 在线版和 Odoo.sh 数据库上的 `port 25`. :ref:`参见此处的参考资料 " +"`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Mailjet 的 SMTP 配置。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." -msgstr "" +msgstr "接下来,单击标有 :guilabel:`检索您的应用程序接口证书` 的按钮,以检索 Mailjet API 凭据。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4316,10 +4452,13 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"然后,点击眼睛图标,显示 :guilabel:`API key`。将此密钥复制到记事本中,作为 Odoo 配置中的 " +":guilabel:`用户名`。接下来,点击 :guilabel:`Generate Secret Key` 按钮生成 :guilabel:`密钥` " +"。将此密钥复制到记事本中,作为 Odoo 配置中的 :guilabel:`密钥`。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "添加已核实的发件人地址" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4330,10 +4469,13 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"下一步是在 Mailjet 帐户设置中添加发件人地址或域,以便电子邮件地址或域获准使用 Mailjet 服务器发送电子邮件。首先,导航到 " +"`Mailjet 帐户信息 `_页面。然后,单击 :guilabel:`发件人和域名`" +" 部分下的 :guilabel:`添加发件人域名或地址` 链接。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "在 Mailjet 界面添加发件人域名或地址。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4343,13 +4485,16 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"确定是否需要将发件人的电子邮件地址或整个域添加到 Mailjet 设置中。如果 :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"访问权限可用,则配置整个域可能更容易。跳转到 :ref:`Add a domain `" +" 部分了解添加域的步骤。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." -msgstr "" +msgstr "要么配置使用 Mailjet 服务器发送电子邮件的所有 Odoo 数据库用户的电子邮件地址,要么可以配置用户电子邮件地址的域名。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4358,12 +4503,14 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"默认情况下,最初在 Mailjet 账户中设置的电子邮件地址会被添加为受信任发件人。要添加另一个电子邮件地址,请单击标有 " +":guilabel:`添加发件人地址` 的按钮。然后,添加配置为从自定义域发送的电子邮件地址。" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" -msgstr "" +msgstr "至少应在提供商中设置以下电子邮件地址,并在 Mailjet 中进行验证:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" @@ -4600,11 +4747,11 @@ msgstr "" msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" -msgstr "" +msgstr "设置完成后,Odoo 数据库就可以使用 Mailjet 电子邮件服务器发送群发邮件或事务性电子邮件了!" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线数据库管理" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4612,6 +4759,7 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"要管理数据库,请访问 `数据库管理员 `_,并以数据库管理员身份登录。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -4620,10 +4768,11 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"除升级选项外,所有主要的数据库管理选项都可通过点击数据库名称获得,而升级选项则可通过点击数据库名称旁边的**圆圈中的箭头**图标获得。只有在升级可用时才会显示。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "访问数据库管理选项" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" @@ -4655,11 +4804,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4671,13 +4820,13 @@ msgstr "升级" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "触发数据库升级。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." -msgstr "" +msgstr "有关升级过程的更多信息,请查看 :ref:`Odoo 在线升级文档 `。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" @@ -4687,18 +4836,18 @@ msgstr "复制" msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." -msgstr "" +msgstr "创建数据库的精确副本,用于执行测试而不影响日常操作。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." -msgstr "" +msgstr "选中 :guilabel:`用于测试`后,复制数据库中的所有外部操作(电子邮件、付款、配送订单等)默认为禁用。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "数据库副本会在 15 天后自动过期。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" @@ -4714,24 +4863,24 @@ msgstr "下载" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "下载包含数据库备份的 ZIP 文件。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." -msgstr "" +msgstr "根据`Odoo 云主机服务水平协议 `_,每天对数据库进行备份。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." -msgstr "" +msgstr "使用自定义 :doc:` 域名` 通过另一个 URL 访问数据库。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free `." -msgstr "" +msgstr "您可以 :ref:` 免费注册域名 `。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" @@ -4739,11 +4888,11 @@ msgstr "标签" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "添加标签,轻松识别和分类数据库。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "您可以在搜索栏中搜索标签。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -4759,17 +4908,17 @@ msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." -msgstr "" +msgstr "删除数据库意味着永久丢失所有数据。删除立即生效,适用于所有用户。建议在删除前创建数据库备份。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." -msgstr "" +msgstr "请仔细阅读提醒信息,完全明白删除数据库的影响后,才可继续。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "删除数据库前显示的警告信息" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." @@ -4777,7 +4926,7 @@ msgstr "只有管理员才能删除数据库。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "数据库名称立即可供任何人使用。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -4785,6 +4934,7 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"如果数据库已过期或与订阅关联,则无法删除该数据库。在这种情况下,请联系 `Odoo 支持 `_。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" @@ -4794,25 +4944,26 @@ msgstr "联系我们" msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." -msgstr "" +msgstr "访问`Odoo.com 支持`页面 `_,其中已预先填写了数据库的详细信息。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "邀请/移除用户" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"要邀请用户,请填写新用户的电子邮件地址,然后单击 :guilabel:`邀请`。要添加多个用户,请单击 :guilabel:`添加更多用户`。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "在数据库中邀请用户" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." -msgstr "" +msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" @@ -4820,7 +4971,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -4977,7 +5128,7 @@ msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量, msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" -msgstr "" +msgstr "该数据库将在 X 天后过期,您的用户数量超过了订购允许的数量" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" @@ -4997,7 +5148,8 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" -"按照`文档 `_的说明 **用用** 并 **** 超售报价。" +"按照本`文档 `_ " +"中的说明,**停用用户**,并**拒绝**追加销售报价。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -5098,7 +5250,7 @@ msgstr "支持的版本" msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "Odoo为 **近的3个主要版** 提供支持和漏洞修复服务。" +msgstr "Odoo 对 **最近 3 个主要版本** 提供支持和错误修复。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -5106,12 +5258,14 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo 每两个月在:doc:`Odoo 在线版`主机上发布称为**在线版本**的中间版本。这样,Odoo " +"在线版用户就可以享受 Odoo 的最新功能。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." -msgstr "Odoo Online数据库的管理员被邀请:doc:`升级<./升级>定期“它们。" +msgstr "请 Odoo 在线数据库的管理员 :doc:`upgrade <.../upgrade>` 定期升级数据库。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -5144,7 +5298,7 @@ msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 @@ -5189,15 +5343,15 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 11 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "November 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2026 年 11 月(计划)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -5216,11 +5370,11 @@ msgstr "无" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 8 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -5241,36 +5395,36 @@ msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 6 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 3 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 2 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "2022 年 10 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2025 年 11 月(计划)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" @@ -5278,11 +5432,11 @@ msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "三月 2022" +msgstr "2022 年 3 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "2023 年 1 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" @@ -5290,11 +5444,11 @@ msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "二月 2022" +msgstr "2022 年 2 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "2022 年 7 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" @@ -5302,11 +5456,11 @@ msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "十月 2021" +msgstr "2021 年 10 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2024 年 11 月(计划)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" @@ -5314,7 +5468,7 @@ msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "2020年10月" +msgstr "2020 年 10 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" @@ -5322,19 +5476,19 @@ msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "2019年10月" +msgstr "2019 年 10 月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "更早版本" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "2019 年之前" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "2022 年之前" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" @@ -5346,17 +5500,17 @@ msgstr "|green| 支持的版本" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|red| 结束支持" +msgstr "|red| 终止支持" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "不适用 从未在此平台发布" +msgstr "无 从未在此平台发布" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." -msgstr "即使我们不支持旧版本,您也始终可以“从任何版本升级”。。" +msgstr "即使我们不支持旧版本,您也始终可以“从任何版本升级”。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -5445,7 +5599,7 @@ msgstr "" msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../install>`, which explains the common installation methods." -msgstr "" +msgstr "从逻辑上讲,更新的主要参考资料是我们的 :doc:`安装指南 <.../安装>`,其中解释了常见的安装方法。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" @@ -5562,6 +5716,10 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"您将得到一个标有源代码版本的文件夹,例如 \"odoo-13.0+e.20190719\",其中包含一个文件夹 \"odoo.egg-info " +"\"和名为 \"odoo\"(适用于 Odoo 10 及更高版本)或 \"openerp\"(适用于旧版本)的实际源代码文件夹。您可以忽略 " +"odoo.egg-info 文件夹。找到部署当前安装的文件夹,并将其替换为您刚刚解压的压缩包中较新的 \"odoo\" 或 \"openerp\" " +"文件夹。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 2a7cb1876..a02facbb8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,7 +38,7 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Grit233 , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "税务报告" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "ES 销售列表" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Audit" @@ -417,6 +417,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"可以通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 会计公司模式` 激活 :guilabel:`会计公司` " +"模式。启用后:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:230 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" @@ -426,19 +428,19 @@ msgstr "可在所有文档上编辑文档序号;" msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" -msgstr "" +msgstr "guilabel: `总计(含税)`字段通过自动创建正确的账户和税额,来加快和控制编码;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." -msgstr "" +msgstr "在对交易进行编码时,:guilabel:`发票日期` 和 :guilabel:` 账单日期` 为预填。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." -msgstr "" +msgstr "客户发票和供应商账单可使用 :guilabel:`快速编码` 选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -451,6 +453,8 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"您可以根据需要,在数据库中管理尽可能多的银行或现金账户。配置好这些账户后,您就可以随时更新所有银行数据,并可用于与日记账分录:doc:`对账 " +"` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -863,22 +867,24 @@ msgstr "**Yodlee** : 全球" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " +"countries" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" @@ -1221,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1229,16 +1235,18 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Enable Banking** 是一家第三方提供商,将银行账户的银行信息汇总到一个地方。它提供与欧洲各地 ASPSP 官方 API " +"的非侵入式连接,无需存储数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Enable Banking 标识" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." -msgstr "" +msgstr "**Odoo** 可直接与银行同步,获取所有银行交易信息,并自动将其导入数据库。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 @@ -1248,17 +1256,17 @@ msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "`Enable Banking 官网 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "将银行账户与 Odoo 关联" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" -msgstr "" +msgstr "点击 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 添加银行账户` 开始同步;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" @@ -1990,11 +1998,11 @@ msgstr "从会计仪表板进入银行对账工具" msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." -msgstr "" +msgstr "银行对账视图分为三个不同的部分:交易、对应分录和结果分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." -msgstr "" +msgstr "银行日记账对账视图的用户界面。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -2092,6 +2100,8 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" +"如果不确定如何核对某笔交易,并希望稍后再处理,请使用 :guilabel:`待检查` 按钮。使用 :guilabel:`待检查` " +"过滤器可以显示所有标记为 :guilabel:`待检查` 的交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2099,11 +2109,11 @@ msgid "" "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." -msgstr "" +msgstr "银行交易记入**日记账的暂记账户**,直至对账。此时,对账会将银行暂记账户替换为相应的应收、应付或未收账户,从而修改交易分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "匹配已有分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2163,11 +2173,11 @@ msgstr "" msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." -msgstr "" +msgstr "除非需要注销条目,否则各行会自动进行调节,并启动调节向导。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." -msgstr "" +msgstr "点击全额支付,手动将发票设置为全额支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:135 msgid "Reconciliation model buttons" @@ -2390,18 +2400,18 @@ msgstr "Odoo会计工具中对账模型的对应值" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." -msgstr "" +msgstr "从银行对账单中导入交易,可以追踪银行账户交易,并与会计记录进行核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -3098,6 +3108,7 @@ msgid "" "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" +"根据国家或地区的不同,用于计算税款的基数也会不同,这可能会导致**税款减免**。由于减税额度是根据各个付款期限设定的,因此每个期限都可以使用特定的减税额度。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" @@ -3129,6 +3140,7 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"只有客户提前付款,税款才会减少。用于计算税额的基数与销售额相同:如果客户从减税中受益,则税额减少。这意味着,根据客户的不同,发票开具后的税额也会不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 @@ -3139,7 +3151,7 @@ msgstr "从不" msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." -msgstr "" +msgstr "税额不会减少。无论客户是否享受折扣,用于计算税款的基数都是全额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" @@ -3147,6 +3159,8 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"您在 1 月 1 日开出一张 100 欧元的发票(不含税),税率为 21%。全款应在 30 天内支付,如果客户在 7 天内付款,您还会提供 2% " +"的折扣。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 @@ -3159,7 +3173,7 @@ msgstr "到期日期" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "应付款总额" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 @@ -3259,7 +3273,7 @@ msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." -msgstr "" +msgstr "如果在付款条件中勾选了 :guilabel:`显示分期付款日期` 选项,折扣金额和到期日期也会显示在发送给客户的生成发票报告中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" @@ -3284,7 +3298,7 @@ msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." -msgstr "" +msgstr "如果客户在折扣日期*之后*支付了折扣金额,您可以选择将发票标记为已全额支付并进行核销,或标记为部分支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3359,7 +3373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "产生贷项凭单的使用案例很多,例如:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" @@ -3378,7 +3392,7 @@ msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." -msgstr "" +msgstr "借记通知单较为少见,最常用于追踪客户或供应商欠款,这是因为对确认的客户发票或供应商账单进行了修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3391,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "签发贷项凭单" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" @@ -3430,11 +3444,11 @@ msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." -msgstr "" +msgstr "贷项凭单编号以“R”开头,后面是相关单据的编号(例如,RINV/2019/0004 与发票 INV/2019/0004 相关)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "部分退款" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" @@ -3443,14 +3457,16 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"选择 :guilabel:`部分退款` 选项时,Odoo " +"会创建一个已预填原始发票中所有必要信息的贷方通知草稿。如果您想进行部分退款或修改贷项凭单的任何细节,请选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." -msgstr "" +msgstr "已经标记为*正在付款*或*已付款*的发票只能使用这种选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "全额退款" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" @@ -3574,6 +3590,8 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"公司通常有多个办公地点,客户发票应发送到一个地址,而送货应发送到另一个地址,这种情况很常见。Odoo " +"的**客户地址**功能专为处理该情况而设计,可以轻松地为每种情况指定地址。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" @@ -3986,7 +4004,7 @@ msgstr "例如,你可将此科目选择为某产品默认的**收入科目** #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -4059,7 +4077,7 @@ msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "意大利公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" @@ -4067,7 +4085,7 @@ msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "墨西哥公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" @@ -4075,7 +4093,7 @@ msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "秘鲁公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" @@ -4083,7 +4101,7 @@ msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "西班牙公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" @@ -4091,7 +4109,7 @@ msgstr "UBL 2.1(哥伦比亚)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "哥伦比亚公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" @@ -4099,7 +4117,7 @@ msgstr "埃及税务局" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "埃及公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" @@ -4107,7 +4125,7 @@ msgstr "电子开票(印度)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "印度公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" @@ -4115,7 +4133,7 @@ msgstr "NLCIUS(荷兰)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "荷兰公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" @@ -4123,7 +4141,7 @@ msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "挪威公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -4131,7 +4149,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "新加坡公司" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4141,19 +4159,19 @@ msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" msgid "" "The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " "generates PDF/A-3 compliant files." -msgstr "" +msgstr "**Factur-X (CII)** 格式可对发票进行验证检查,并生成符合 PDF/A-3 标准的文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 msgid "" "Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." -msgstr "" +msgstr "Odoo 生成的每个 PDF 都包含一个整合的 **Factur-X** XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" @@ -4481,7 +4499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" @@ -4687,7 +4705,7 @@ msgstr "对于订阅, 开票会定期地, 自动地生成。生成开票频率 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -4796,6 +4814,7 @@ msgstr "Odoo 使用 OCR 和人工智能技术来识别文档的内容。 供应 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" @@ -6971,19 +6990,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 msgid "" @@ -7413,7 +7432,7 @@ msgstr "在Odoo中,您可以以公司配置的主币种以外的币种开具 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" @@ -7741,7 +7760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -7783,14 +7802,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:131 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" @@ -7918,11 +7937,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "Payments matching" @@ -8689,15 +8708,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -8920,7 +8939,7 @@ msgstr "对账前需要填写交易记录行" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" @@ -8972,11 +8991,11 @@ msgstr "在Odoo中,可以将多个账单付款组合成一个账单,从而 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 msgid "Group payments" @@ -11433,7 +11452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" @@ -11712,11 +11731,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" @@ -12456,15 +12475,15 @@ msgstr "Odoo中的税项序列决定了首先应用的税项" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" @@ -13427,7 +13446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" @@ -15780,12 +15799,14 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"在 Odoo 中,不是任何人都可以审批费用报告--" +"只有拥有必要权限(或权限)的用户才可以。这意味着用户必须至少拥有*支出*应用程序的*团队审批人*权限。拥有必要权限的员工可以查看、批准或拒绝费用报告,并通过整合的通信工具提供反馈。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." -msgstr "" +msgstr "要查看谁有权批准,请转到主 :menuselection:`设置` 应用程序,然后单击 :guilabel:`管理用户`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" @@ -16319,11 +16340,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "List of supported countries" @@ -16342,19 +16363,19 @@ msgstr "阿尔及利亚 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australian - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 msgid ":doc:`Austria - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Austria - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Belgium - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -16362,7 +16383,7 @@ msgstr "玻利维亚 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brazilian - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid "Canada - Accounting" @@ -16370,7 +16391,7 @@ msgstr "加拿大 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "China - Accounting" @@ -16378,7 +16399,7 @@ msgstr "中国 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -16402,11 +16423,11 @@ msgstr "多明尼加共和国 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egypt - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -16418,7 +16439,7 @@ msgstr "芬兰语本地化" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`France - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Generic - Accounting" @@ -16426,7 +16447,7 @@ msgstr "Generic - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Germany `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -16450,7 +16471,7 @@ msgstr "洪都拉斯 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Hungarian - Accounting" @@ -17883,28 +17904,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" -msgstr "" +msgstr "该模块可对日记账和付款进行必要的配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" -msgstr "" +msgstr "创建、管理和控制各类支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" -msgstr "" +msgstr "优化*自有支票*和*第三方支票*的管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" -msgstr "" +msgstr "轻松有效地管理自己和第三方支票的过期日期" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." -msgstr "" +msgstr "阿根廷电子发票流程的所有配置完成后,还需要完成自有支票和第三方支票流程的某些配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" @@ -17935,7 +17956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" -msgstr "" +msgstr "手动输入支票编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" @@ -19102,17 +19123,17 @@ msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." -msgstr "" +msgstr "在比利时,如果发票上有提前付款折扣,则无论客户是否享受折扣,税款均按折扣后的总金额计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:263 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." -msgstr "" +msgstr "要应用正确的税额并在增值税申报表中正确报告,请将减税设置为 :guilabel:`始终(开具发票时)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:267 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:272 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" @@ -19125,6 +19146,8 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"在比利时,法律规定餐馆或餐车等烹饪业务的所有者,必须使用政府认证的**收银系统**来登记收据。如果他们的年收入(不包括增值税、饮料和外卖食品)超过 " +"25,000 欧元,则必须使用该系统。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "" @@ -19133,6 +19156,8 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"该政府认证系统需要使用:ref: `认证 POS 系统`、:ref: " +"`财政数据模块`(或**黑盒子**)和:ref: `增值税签名卡`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:283 msgid "" @@ -19140,10 +19165,12 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"请勿忘记在`联邦公共服务财政登记表 " +"`_上登记为*食品服务行业经理*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:289 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "经过认证的 POS 系统" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 msgid "" @@ -19151,6 +19178,8 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"Odoo POS 系统已通过**Odoo Online** 和**Odoo.sh**上托管数据库主要版本的认证。请参考下表,确保您的 POS " +"系统已通过认证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:299 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17 @@ -19167,7 +19196,7 @@ msgstr "本地部署" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:304 @@ -19185,23 +19214,23 @@ msgstr "具有证明的" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:313 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "未认证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:320 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:322 msgid "" @@ -19291,6 +19320,8 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" +"FDM 或**黑盒子**是一种经政府认证的设备,它与销售点应用程序一起工作,并保存您的 POS 订单信息。具体来说,每个 POS " +"订单都会生成一个**哈希**(:dfn: `唯一码`),并添加到收据上。这样,政府就可以核实所有收入都已申报。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:364 msgid "" @@ -19350,10 +19381,14 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"激活模块后,将增值税号添加到公司信息中。要进行设置,请进入:menuselection:`设置 --> 公司 --> 更新信息` 并填写 " +":guilabel:`VAT` 字段。然后,为每位操作 POS 系统的工作人员输入一个国家注册号。要执行此操作,进入:guilabel:`员工` " +"应用程序并打开雇员表单。进入 :menuselection:`HR 设置选项卡 --> 考勤/销售点`,填写 :guilabel:`INSZ 或 BIS" +" 编号` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "员工表格中的 ISNZ 或 BIS 编号字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "" @@ -19361,13 +19396,15 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"要输入您的信息,请单击您的头像,进入 :menuselection:` 我的个人资料 --> 偏好选项卡` 并在指定字段中输入您的 INSZ 或 BIS" +" 编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:405 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." -msgstr "" +msgstr "您必须直接在生产数据库中配置 :abbr:`FDM (财政数据模块)'。在测试环境中使用可能会导致 FDM 中存储的数据不正确。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:411 msgid "IoT Box" @@ -19380,18 +19417,20 @@ msgid "" "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" +"要使用 " +":abbr:`FDM(财政数据模块)`,您需要注册一个物联网盒子。如要注册,您必须通过我们的`支持联系表`_与我们联系,并提供以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "您的增值税号;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:418 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "您公司的名称、地址和法律架构;以及" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "物联网盒子的 Mac 地址" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "" @@ -19598,6 +19637,8 @@ msgid "" "information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice" " afterward with the government." msgstr "" +"Avalara AvaTax 是一个税款计算和电子发票提供商,可整合至 Odoo " +"系统,通过考虑公司、联系人(客户)、产品和交易信息自动计算税款,检索出正确的税款,然后向政府处理电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:90 msgid "" @@ -19609,7 +19650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95 msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." -msgstr "" +msgstr "Odoo 是 Avalara Brazil 公司的认证合作伙伴。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:100 msgid "" @@ -19619,6 +19660,9 @@ msgid "" " to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`Avatax Portal Email`, " "and then click on :guilabel:`Create account`." msgstr "" +"要在 Odoo 中激活 AvaTax,您需要创建一个账户。请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 税务`, " +":guilabel:`AvaTax Brazil` 部分,在 :guilabel:`Avatax Portal Email` 中添加用于 AvaTax " +"门户网站的管理电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`创建账户`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106 msgid "" @@ -19626,17 +19670,19 @@ msgid "" " or sandbox database, use an alternate email address. It is **not** possible" " to re-use the same email address on the production database." msgstr "" +"在测试或沙箱数据库中**测试** :guilabel:`Avatax " +"门户电子邮件`整合时,请使用备用电子邮件地址。不能在生产数据库中重复使用相同的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" -msgstr "" +msgstr "从 Odoo 创建账户后,您需要进入 Avalara 门户设置密码:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:113 msgid "" "Access the `Avalara portal `_." -msgstr "" +msgstr "访问 `Avalara 门户网站 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`." @@ -19653,7 +19699,7 @@ msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." -msgstr "" +msgstr "您将收到一封电子邮件,其中包含一个令牌和一个创建密码的链接。点击该链接并复制粘贴令牌,即可分配您所需的密码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:121 msgid "" @@ -19662,26 +19708,29 @@ msgid "" "However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access" " the AvaTax portal and upload your certificate there." msgstr "" +"您可以开始使用 Odoo 中的 AvaTax 进行税务计算,**无需**创建密码和访问 Odoo 数据库中的 Avalara " +"门户。但是,为了使用电子发票服务,您**必须**访问 AvaTax 门户网站并上传您的证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." -msgstr "" +msgstr "Avatax 账户配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:129 msgid "" "You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." -msgstr "" +msgstr "您可以转移 |API| 证书。只有当您已在另一个 Odoo 实例中创建了账户并希望重复使用该账户时,才可使用此功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:133 msgid "A1 certificate upload" -msgstr "" +msgstr "A1 证书上传" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:135 msgid "" "In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to" " the `AvaTax portal `_." msgstr "" +"为了开具电子发票,需要将证书上传到`AvaTax 门户网站 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138 msgid "" @@ -19690,6 +19739,8 @@ msgid "" "- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches" " with the CNPJ in AvaTax." msgstr "" +"只要 AvaTax 门户中的外部识别码(不含特殊字符)与 CNPJ 编号一致,且 Odoo 中的识别码 (CNPJ) 与 AvaTax 中的 CNPJ " +"一致,证书就会与 Odoo 同步。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148 msgid "" @@ -19718,6 +19769,8 @@ msgid "" "needed, then a new sales journal will need to be created and a new series " "number assigned to it for each series needed." msgstr "" +"在巴西,*系列*号与电子发票的序列号范围相关联。系列号可通过 :guilabel:`系列` 字段在 Odoo " +"的销售日记账上配置。如果需要一个以上的系列号,则需要创建一个新的销售日记账,并为每个系列号分配一个新的系列号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166 msgid "" @@ -19727,6 +19780,8 @@ msgid "" " will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " "on the journal." msgstr "" +"需要选择 :guilabel:`使用文档` 字段。开具电子发票和非电子发票时,:guilabel:`类型` " +"字段选择创建发票时使用的文档类型。只有在日记账中选择了 :guilabel:`使用文档` 字段,才会显示 :guilabel:`类型` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." @@ -19745,14 +19800,14 @@ msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." -msgstr "" +msgstr "安装巴西本地化软件时会自动创建税项。Avalara 在计算销售订单或发票上的税额时,会使用已配置的税额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." -msgstr "" +msgstr "可以编辑税项或添加更多税项。例如,用于服务的某些税项需要手动添加和配置,因为税项可能因提供服务的城市而异。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:190 msgid "" @@ -20186,6 +20241,7 @@ msgid "" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" +"只有原始发票中包含的产品才能成为借记单的一部分。虽然可以更改产品单价或数量,但**不能**将产品添加到借记单中。本文件的目的仅是声明您要向原始发票添加的金额,用于相同数量或更少的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411 msgid ":ref:`Issue a debit note `" @@ -20193,7 +20249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 msgid "Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "开票取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416 msgid "" @@ -20358,7 +20414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" @@ -20373,7 +20429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" @@ -20401,7 +20457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -20433,7 +20489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:57 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 41d12f648..8325c5818 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,7 +20,7 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,17 +52,18 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" +"通过**Odoo条形码**,用户可以为单个产品和产品类别分配条形码,并使用这些条形码跟踪库存动态。连接条形码扫描器,可以通过扫描条形码触发特定的库存流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:条形码入门 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 msgid "Daily operations" -msgstr "" +msgstr "日常作业" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "如条码样式包含.*,表明它可包含任意数量的数字字符 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 msgid "GS1 barcode nomenclature" -msgstr "" +msgstr "GS1 条形码命名法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 msgid "" @@ -295,40 +296,47 @@ msgid "" "purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " "product listing." msgstr "" +"`GS1术语`_将各种产品和供应链数据整合到一个条形码中。Odoo 接收企业购买的`唯一全球贸易项目编号" +" `_ (GTIN)`,以实现全球运输、销售和电子商务产品清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" "Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " "essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " "information, and more." -msgstr "" +msgstr "配置 GS1 术语,以扫描密封箱的条形码并识别基本产品信息,如 |GTIN|、批号、数量信息等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" +"|GTIN| 是唯一产品标识,必须从 GS1 `_购买才能使用 " +"GS1 条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" "`All GS1 barcodes `_" msgstr "" +"`所有 GS1 条形码`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 msgid "" ":ref:`Odoo's default GS1 rules `" msgstr "" +":ref:`Odoo 默认 GS1 规则`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 msgid "" ":ref:`Why's my barcode not working? `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`为什么我的条形码不起作用? `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 msgid "Set up barcode nomenclature" -msgstr "" +msgstr "设置条形码命名" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 msgid "" @@ -338,12 +346,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" +"要使用 GS1 命名法,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。然后在 :guilabel:`条形码` " +"部分,选中 :guilabel:`条形码扫描器`。然后,从默认条码命名选项中选择 :menuselection:`条形码命名 --> 默认 GS1 " +"命名。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." -msgstr "" +msgstr "从下拉菜单中选择 GS1,然后单击外部链接查看 GS1 规则列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -351,6 +362,8 @@ msgid "" "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" +"点击 :guilabel:`条形码命名法`选项右侧的:guilabel:`➡️ (箭头)`图标,可查看 Odoo 默认支持的 GS1 *规则* 和 " +"*条形码图案* 列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" @@ -359,6 +372,8 @@ msgid "" "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" +"在:guilabel:`打开:术语表` 弹出式表格中,查看和编辑 Odoo 中可用的 GS1 :guilabel:`规则名称`。该表包含所有可浓缩为 " +"GS1 条形码的信息,以及相应的:guilabel:`条形码图案`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -369,10 +384,13 @@ msgid "" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" +"将 GS1 设置为条码命名法后,还可通过启用 :ref:`开发者模式` 后可发现的隐藏菜单访问 " +":menuselection:`条形码命名法` 设置。启用后,导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 条形码命名法`" +" 菜单,最后选择 :guilabel:`默认 GS1 命名法`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中使用 GS1 条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" @@ -384,6 +402,9 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" +"在 Odoo 中使用 GS1 条形码进行产品识别时,企业会从 GS1 处获得一个 `唯一 GTIN " +"`_,作为国际通用的产品标识符。该|GTIN|按照 GS1 " +"指定的*条形码模式*与特定产品细节相结合。条形码图案的数字和字母排列必须符合 GS1 的规定,以便供应链上的全球系统准确解读。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -397,12 +418,17 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"每个条形码都以一个 2-4 位数的 `应用标识符 " +"`_ " +"(A.I.)开头。这个必要的前缀普遍表示条形码包含何种信息。Odoo 遵循 GS1 规则识别信息,详见 :ref:`默认 GS1 规则清单 " +"`。包含列表中的相关 |AI| 使 Odoo " +"能够正确解释 GS1 条形码。虽然大多数条形码模式都有固定的长度要求,但某些模式(如批次和序列号)的长度灵活可变。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." -msgstr "" +msgstr "对于未置于 GS1 条形码末尾的弹性长度条形码图案,使用 FNC1 分隔符 (`\\\\x1D`) 来结束条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -410,6 +436,8 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"举例说明: 批号条形码模式长度为 20 个字符。与其创建 20 个字符的批号条形码,如 `LOT00000000000000001`,不如使用 FNC1" +" 分隔符使其更短: `LOT001/x1D`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -419,18 +447,21 @@ msgid "" "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"请参阅 :ref:`GS1 命名列表 `,查看所有条码模式和规则的综合列表。否则,请参阅 :ref:`this GS1 usage doc " +"`,了解将 |GTIN| 组合到产品信息和配置工作流的具体示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`批量工作流程 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`非单位数量工作流程 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "创建规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" @@ -440,12 +471,15 @@ msgid "" "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"GS1 规则是条形码中包含的信息特定格式,以|AI|开头,包含规定长度的字符。扫描 :ref:`默认 GS1 " +"清单` 中的 GS1 条形码,会自动将相应数据填入 " +"Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中添加 GS1 条形码规则可确保准确解释独特的非标准 GS1 格式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -454,6 +488,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"要执行此操作,首先打开:ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 " +"--> 条形码命名法` 中的:guilabel:`条形码命名法` 列表。然后,选择:guilabel:`默认 GS1 命名法`列表项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -470,23 +506,27 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"在 :guilabel:`默认 GS1 命名法` 页面,选择表格底部的 :guilabel:`添加一行`,打开一个窗口以创建新规则。内部使用 " +":guilabel:`规则名称` 字段来标识条形码代表的内容。条形码 :guilabel:`类型` " +"是系统可理解的信息分类(如产品、数量、保质期、包装、优惠券)。guilabel:`序列`表示规则的优先级;这意味着数值越小,规则在表格中出现的位置越靠前。Odoo" +" 会按照此表的顺序排列,并使用根据顺序匹配到的第一条规则。`条形码模式` 是系统识别包含产品信息的字母或数字序列的方式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" "After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." -msgstr "" +msgstr "填写信息后,单击 :guilabel:`保存并创建`按钮,制定另一条规则,或单击:guilabel:`保存并关闭`,保存并返回规则表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "条形码故障排除" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" -msgstr "" +msgstr "由于 GS1 条形码的使用具有挑战性,因此当条形码无法按预期工作时,可以尝试进行以下检查:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" @@ -495,6 +535,8 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" +"确保 :guilabel:`条形码命名法` 设置为 :menuselection:`默认 GS1 命名法`。跳转到 :ref:`命名设置部分 " +"` 获取更多详情。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -504,6 +546,9 @@ msgid "" "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" +"确保条形码中扫描的字段已在 Odoo 中启用。例如,要扫描包含批次和序列号的条形码,请确保在 :ref:`Odoo 设置 " +"` 和 :ref:` 产品 ` 中启用 :guilabel:`Lots & Serial Numbers` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -513,6 +558,8 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" +"请省略括号`()`或括号`[]`等标点符号。这些通常用于示例以方便阅读,**不应**包含在最终条形码中。有关构建 GS1 条码的更多详情,请参阅 " +":ref:`本章节` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" @@ -521,19 +568,21 @@ msgid "" " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" +"当单个条码包含多个编码字段时,Odoo 需要在条码术语中列出所有规则,以便 Odoo 读取条码。 :ref:`本节 " +"` 详细说明了如何在条码术语中添加新规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." -msgstr "" +msgstr "逐个测试包含多个编码字段的条形码,找出导致问题的字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" "When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." -msgstr "" +msgstr "测试包含 |GTIN|、批号和数量的条形码时,首先单独扫描 |GTIN|。然后,用批号测试 |GTIN| ,最后,尝试扫描整个条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -541,6 +590,8 @@ msgid "" "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"诊断出编码字段未知后,:ref:`添加新规则 ` 到 Odoo " +"的默认列表,以识别具有独特规格的 GS1 条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -549,10 +600,12 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"虽然新字段将被读取,但如果没有开发者进行定制,这些信息将无法链接到 Odoo " +"中的现有字段。然而,添加新的规则是必要的,以确保条形码中的其他字段被正确解释。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "GS1 术语清单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" @@ -561,6 +614,8 @@ msgid "" "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" +"下表包含 Odoo 的 GS1 规则默认列表。条码模式以正则表达式编写。只有前三条规则需要将`校验数位 " +"`_作为最后一个字符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 @@ -584,11 +639,11 @@ msgstr "GS1内容类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Odoo 字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" -msgstr "" +msgstr "序列运输容器代码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" @@ -596,7 +651,7 @@ msgstr "服务包" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "(00)(\\\\d{18})" -msgstr "" +msgstr "(00)(\\\\d{18})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -605,17 +660,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" -msgstr "" +msgstr "数值标识符" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "包裹名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" -msgstr "" +msgstr "全球贸易项目编号(GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 @@ -626,21 +681,21 @@ msgstr "单位产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "(01)(\\\\d{14})" -msgstr "" +msgstr "(01)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:产品表单上的`条形码`字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" -msgstr "" +msgstr "所含贸易物品的 GTIN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" -msgstr "" +msgstr "(02)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "Packaging" @@ -648,7 +703,7 @@ msgstr "包装" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "" +msgstr "发往/交付至全球位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 @@ -657,23 +712,23 @@ msgstr "目的位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(410)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "" +msgstr "发货/交付以供转运" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(413)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "源位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" -msgstr "" +msgstr "实际地点的ID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:17 @@ -682,12 +737,12 @@ msgstr "位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "(414)(\\\\d{13})" -msgstr "" +msgstr "(414)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "" +msgstr "批次或批号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 @@ -696,25 +751,25 @@ msgstr "批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" -msgstr "" +msgstr "字母数字名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "包装规格日期 (年月日)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" @@ -722,7 +777,7 @@ msgstr "包装日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(13)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 @@ -732,11 +787,11 @@ msgstr "日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" -msgstr "" +msgstr "包装日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "此日期前最佳(年月日)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" @@ -744,15 +799,15 @@ msgstr "在此日期前食用" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "(15)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "在此日期前最佳" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "到期日期(年月日)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -760,11 +815,11 @@ msgstr "有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "(17)(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(17)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "到期日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 @@ -788,7 +843,7 @@ msgstr "数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 msgid "(30)(\\\\d{0,8})" -msgstr "" +msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -812,92 +867,92 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" -msgstr "" +msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "" +msgstr "容器的单位数量(AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "净重:千克(kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "数量单位千克(kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" -msgstr "" +msgstr "长度单位米(m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "数量单位米(m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" -msgstr "" +msgstr "净体积:升(L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "数量单位升(L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "净体积:立方米(m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "数量单位立方米(m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" -msgstr "" +msgstr "长度单位英寸(in)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "数量单位英寸" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" -msgstr "" +msgstr "净重/体积:盎司(oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "数量单位盎司(oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "净体积:立方英尺 (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" -msgstr "" +msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" @@ -930,20 +985,22 @@ msgid "" "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"GS1 " +"条形码提供了一种标准化格式,条形码扫描仪可对其进行解读。它们以全球公认的:ref:`特定结构`对信息进行编码,让扫描仪能够一致地理解和处理供应链数据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" "Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." -msgstr "" +msgstr "Odoo *条形码* 可解释和打印 GS1 条形码,在收货、分拣和发货等仓库操作中自动识别和跟踪产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" "The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." -msgstr "" +msgstr "以下部分包含 Odoo 如何使用企业提供的 GS1 条形码来识别常见仓库物品并自动执行某些仓库工作流程的示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -952,25 +1009,27 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"Odoo **不会** 创建 GS1 条形码。企业必须从 GS1 购买唯一的全球贸易项目编号 (GTIN)。然后,可以将现有的 GS1 " +"条形码与产品和供应链信息(也由 GS1 提供)结合起来,在 Odoo 中创建条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "" +msgstr "`购买全球贸易项目编号 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GS1 命名法 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "配置产品、数量和批次条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" "To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" -msgstr "" +msgstr "要创建包含产品信息、数量和批号的 GS1 条形码,需要使用以下条形码模式和应用标识符 (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -985,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 @@ -1020,7 +1079,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" @@ -1075,6 +1134,10 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"然后,通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"中的预期产品表单并选择产品,设置产品条形码。在产品表单中,单击 :guilabel:`编辑`。然后,在 :guilabel:`一般信息` 选项卡中,在 " +":guilabel:`条形码` 字段中填写唯一的 14 位 `全球贸易项目编号 (GTIN) " +"`_,为 GS1 提供的普遍认可标识号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1082,6 +1145,7 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"在产品表单中,对于 |GTIN| 产品条形码模式,请省略 |AI| `01`,因为它仅用于将多个条形码编码为一个条形码,其中包含有关包装内容的详细信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1089,10 +1153,12 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"要记录产品`富士苹果` 的 GS1 条形码,请在产品表单的 :guilabel:`条形码` 字段中输入 14 位数字 " +"|GTIN|`20611628936004` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表格的条形码字段中输入 14 位 GTIN。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" @@ -1103,10 +1169,13 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要查看 Odoo 数据库中*所有*产品及其相应条码的列表,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 " +":guilabel:`条形码` 标题下,点击 :guilabel:`条形码扫描器` 部分下的 :guilabel:`配置产品条形码` " +"按钮。在:guilabel:`条形码` 栏中输入 14 位的 |GTIN| ,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." -msgstr "" +msgstr "从库存设置中查看产品条形码页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 msgid "" @@ -1115,17 +1184,19 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" +"从设置页面激活按批次和序列号跟踪后,通过导航到产品表单上的 :guilabel:`库存` " +"选项卡,指定在每个产品上应用此功能。在:guilabel:`追踪` 下,选择 :guilabel:`按批次` 单选按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" "Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " "form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单的 \"库存\" 选项卡中按批次启用产品跟踪功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 msgid "Scan barcode on receipt" -msgstr "" +msgstr "扫描收据上的条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 msgid "" @@ -1134,6 +1205,8 @@ msgid "" "manage the :ref:`receipt picking process `." msgstr "" +"为确保在 Odoo 中对收货操作期间扫描的产品条形码进行准确的批次解释,请导航至 :menuselection:`条形码` 应用程序以管理 " +":ref:`receipt picking process `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 msgid "" @@ -1144,6 +1217,9 @@ msgid "" "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"从 :guilabel:`条形码扫描` 面板,单击 :guilabel:`操作` 按钮,然后单击 :guilabel:`收据` " +"按钮,查看要处理的供应商收据列表。从:abbr:`采购订单(PO)` 生成的收据已列出,但也可使用 :guilabel:`创建` 按钮直接通过 " +":menuselection:`条形码` 应用程序创建新收据操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" @@ -1152,28 +1228,30 @@ msgid "" "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" +"在收据列表中,单击仓库操作(`WH/IN`),然后用条形码扫描仪扫描产品条形码和批号。扫描后的产品就会出现在清单上。使用 " +":guilabel:`✏️(铅笔)` 按钮打开一个窗口,手动输入特定批号的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "下达 50 个苹果的:abbr:`采购订单(PO)`后,在*条形码*应用程序中浏览相关收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" "Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." -msgstr "" +msgstr "扫描包含 |GTIN|、数量和批号的条形码。为了使用条形码扫描仪进行测试,下面是第 2 批次中 50 个富士苹果的条形码示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" -msgstr "" +msgstr "批次号0002中 50 个富士苹果。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "2D 矩阵" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" @@ -1188,11 +1266,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "GS1 条形码(产品)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" -msgstr "" +msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" @@ -1259,14 +1337,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" -msgstr "" +msgstr "310[0-5]" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 msgid "" "To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." -msgstr "" +msgstr "要确认数量在 Odoo 中得到正确解释,请使用适当的计量单位(:guilabel:`UoM`)在*采购*应用程序中下单购买产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" @@ -1298,7 +1376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" -msgstr "" +msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" @@ -1306,15 +1384,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" -msgstr "" +msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "000521" -msgstr "" +msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "0100614141000012 3101000521" -msgstr "" +msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 msgid "" @@ -1323,14 +1401,17 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`如果配置正确`,`52.1 / 52.1` " +":guilabel:`kg` 则显示“52.1 / " +"52.1”千克,并且:guilabel:`验证`按钮变为绿色。最后,按下:guilabel:`验证`按钮完成验证。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." -msgstr "" +msgstr "扫描条形码屏幕,在条形码应用程序中进行接收操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "验证产品移动" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -9058,7 +9139,7 @@ msgstr "" msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." -msgstr "" +msgstr "需要每 30 天清点一次库存的位置应将 :guilabel:`库存频率(天数)` 值设置为 `30`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:53 msgid "" @@ -9068,10 +9149,12 @@ msgid "" "set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " "(Days)` field." msgstr "" +"将频率改为所需的天数后,单击 :guilabel:`保存` 保存更改。现在,一旦对该位置应用了库存调整,就会根据输入 :guilabel:` " +"库存频率(天数)`字段的值自动设置下一个计划清点日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" -msgstr "" +msgstr "按位置计算库存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:61 msgid "" @@ -9080,6 +9163,8 @@ msgid "" "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" +"要对仓库中的特定位置执行周期计数,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 库存调整`。这将显示一个 " +":guilabel:`库存调整` 页面,其中包含当前库存的所有产品,每个产品都列在自己的行中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:66 msgid "" @@ -9087,10 +9172,12 @@ msgid "" " the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " "select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" +"在此页面,可使用 :guilabel:`筛选器` 和 :guilabel:`分组方式` 按钮(位于页面顶部,在 :guilabel:`搜索...` " +"栏下)选择特定位置并执行库存清点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 msgid "Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "库存调整页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:74 msgid "" @@ -9098,6 +9185,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " "reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" +"要选择特定位置并查看该位置内的所有产品,请单击 :guilabel:`分组方式`,然后单击 " +":guilabel:`添加自定义分组`,右侧会出现一个新的下拉菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:77 msgid "" @@ -9106,6 +9195,7 @@ msgid "" "location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " "be performed for all products in that location." msgstr "" +"下拉菜单中单击:guilabel:`位置`,然后单击:guilabel:`应用`。页面现在显示了仓库中每个有库存产品的位置的精简下拉菜单,并可以对该位置中的所有产品进行循环盘点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:82 msgid "" @@ -9115,6 +9205,8 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." " Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" +"在有多个地点和大量产品的大型仓库中,搜索所需的特定地点可能更容易。要执行此操作,请从:guilabel:`库存调整` 页面单击 " +":guilabel:`筛选器`。然后,单击 :guilabel:` 添加自定义筛选器`,右侧会出现一个新菜单。单击该菜单可显示三个下拉菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:87 msgid "" @@ -9123,21 +9215,23 @@ msgid "" "the third field, type in the name of the location that is being searched " "for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" +"对于第一个字段,单击并从下拉菜单中选择:guilabel:`位置`。对于第二个字段,保持:guilabel:`包含`值不变。在第三个字段中,键入要搜索的位置名称。点击" +" :guilabel:`应用`使该位置出现在页面上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "在库存调整页面应用了筛选器和分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "更改全面库存清点频率" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:99 msgid "" "While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " "for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " "be manually changed to push the date up sooner than the date listed." -msgstr "" +msgstr "虽然周期清点通常是按地点进行的,但也可以手动更改对仓库中所有库存物品进行全面库存清点的预定日期,以便将日期提前到所列日期之前。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:103 msgid "" @@ -9147,32 +9241,34 @@ msgid "" "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" +"要修改默认计划日期,请访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。然后,在 :guilabel:`操作` " +"部分,找到 :guilabel:`年度盘存日期(日月)` 设置字段,其中包括一个下拉菜单,默认设置为 `31` :guilabel:`12 月` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "库存应用程序设置中的频率字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." -msgstr "" +msgstr "要更改日期,请单击 `31`,然后根据所需的年份月份,将其更改为 `1-31` 范围内的某一天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:196 msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." -msgstr "" +msgstr "如要更改月份,请单击 :guilabel:`12 月` 显示下拉菜单,并选择所需的月份。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:118 msgid "" "Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "完成所有更改后,单击 :guilabel:`保存` 保存所有更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:121 msgid ":doc:`../inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" @@ -9186,6 +9282,7 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"大多数情况下,存放在公司仓库中的产品要么购买自供应商,要么由公司内部生产。不过,供应商有时会让公司在其仓库中储存和销售产品,而无需预先购买这些物品。这就是*寄售*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -9208,14 +9305,16 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"要接收、存储和销售寄售库存,需要在设置中启用该功能。执行此操作,请进入 :menuselection:`库存-->配置-->设置`,在 " +":guilabel:`可追踪性` 部分,选中 :guilabel:`寄售` 旁边的复选框,然后单击 :guilabel:`保存` 完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." -msgstr "" +msgstr "启用库存配置中的寄售设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "接收(并存储)寄售库存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -9223,6 +9322,8 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"在 Odoo 中启用该功能后,现在可以将寄售库存接收到仓库中。从主 :menuselection:`库存` 仪表板中,单击进入 " +":guilabel:`收据` 部分。然后,单击:guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -9231,6 +9332,7 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"寄售存货实际上不是从供应商处购买的,只是接收和储存而已。因此,接收寄售存货时不涉及报价单或采购订单。因此,*每次*接收寄售存货时都要先创建手工收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:39 msgid "" @@ -9421,13 +9523,13 @@ msgid "" "products should be stored in different locations depending on several " "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "and so on." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,比如零售店储存水果和蔬菜,产品应根据频率、大小、产品类别、特定环境需求等因素存放在不同的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:35 msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" -msgstr "" +msgstr "在此示例中,假设有一个仓库位置,即 **WH/Stock**,其中有以下子位置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets" @@ -9469,6 +9571,8 @@ msgid "" "rule that indicated the main location the product will enter before being " "redirected to the right storage location." msgstr "" +"使用上架规则管理这些位置。要创建放货规则,请打开 :guilabel:`库存` 应用程序并转到 :menuselection:`配置 --> " +"上架规则`。然后,单击 :guilabel:`创建`并配置一个放货规则,其中指明产品在重定向到正确存储位置之前将进入的主要位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "" @@ -9635,6 +9739,7 @@ msgid "" "picking items for orders, and account for quality control, such as moving " "products with expiration dates." msgstr "" +"对于有仓库的公司来说,**移除策略**决定了从仓库搬运哪些产品以及何时搬运。移除策略通常是为特定的分拣操作而定义的。这有助于公司选择最佳产品,优化工人为订单分拣物品时需要走的距离,并考虑质量控制,例如移动过期产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:13 msgid "" @@ -9711,6 +9816,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " "database." msgstr "" +"在 Odoo 中,通过导航至 :menuselection:`库存` 应用程序接收产品,并在看板视图中点击 :guilabel:`收据` 标题或 " +":guilabel:`# 待处理` 按钮。在 :guilabel:`收据` 面板上,找到并点击单个收据,这将打开仓库接收表单。单击 " +":guilabel:`编辑`,然后在 :guilabel:`已完成`栏中输入收到的数量。最后,:guilabel:`验证`接收产品并在 Odoo " +"数据库中注册。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:59 msgid "" @@ -9852,7 +9961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:140 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "先到期先出(FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:142 msgid "" @@ -10041,6 +10150,9 @@ msgid "" "Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " "for that specific product for the delivery order." msgstr "" +"要查看为销售订单选择的序列号,请转到 :guilabel:`销售应用程序` 并选择有关销售订单。在销售订单中,单击右上角的 :guilabel:`送货`" +" 智能按钮。在:guilabel:`操作'选项卡中,点击产品最右侧的:guilabel:`⦙≣(详细操作)'图标。出现 :guilabel:`详细操作`" +" 窗口,显示为该特定产品选择的交货单批号或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:260 msgid "FIFO (First In, First Out)" @@ -10054,6 +10166,7 @@ msgid "" "cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " "in stock." msgstr "" +":abbr:`FIFO(先进先出)`策略是指先进入仓库库存的产品先出库。如果公司销售需求周期短的产品(如服装),则应使用这种方法,以确保库存中不会有过时的款式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:267 msgid "" @@ -10062,16 +10175,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" " listed with the amounts." msgstr "" +"在本例中,有三批白色衬衫。这些衬衫来自 *全部/服装* 类别,其中 *FIFO* 被设为移除策略。在 :guilabel:`库存估价报告` " +"中,三个不同的收据与金额一起列出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." -msgstr "" +msgstr "查看库存评估报告中的白衬衫批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:275 msgid "" "Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " "lot `000003` contains two shirts." -msgstr "" +msgstr "批次 `000001` 包含五件衬衫,批次 `000002` 包含三件衬衫,批次 `000003` 包含两件衬衫。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:278 msgid "" @@ -10084,6 +10199,10 @@ msgid "" "`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"要查看移除策略的实际效果,请转到 :menuselection:`销售应用程序` 并单击 :guilabel:`创建` " +"以创建销售订单。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`客户`。然后单击 :guilabel:`订单行` 选项卡中的 " +":guilabel:`添加产品`。从下拉菜单中选择产品(本例中为 :guilabel:`白衬衫`),或在字段中输入产品名称。在 " +":guilabel:`数量` 字段中输入数量(本例中为`6.00`),然后单击 :guilabel:`保存`,再单击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:285 msgid "" @@ -10093,10 +10212,12 @@ msgid "" "`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " "customer." msgstr "" +"销售订单确认后,将创建交货订单并将其与分拣联系起来,并通过 :abbr:`FIFO(先进先出)`策略保留批号。将从批次 `000001` " +"中选出五件衬衫和批次 `000002` 中选出一件衬衫发送给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "采用先进先出策略为销售订单预留两个批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:295 msgid "LIFO (Last In, First Out)" @@ -10110,6 +10231,7 @@ msgid "" "first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " "time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" +":abbr:`LIFO(后进先出)`策略的工作方式与:abbr:`FIFO(先进先出)`策略相反。采用这种方法时,**后**收到的产品会先出库。这种方法主要用于没有保质期和没有时间敏感因素(如过期日期)的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:302 msgid "" @@ -10118,6 +10240,8 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" +"本例中有三批煤渣砖。这些煤渣块来自 *全部/建筑材料* 类别,其中 *FIFO* 被设为移除策略。在 :guilabel:`库存估价报告` " +"中,三个不同的收据与金额一起列出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." @@ -10160,6 +10284,10 @@ msgid "" "`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"要查看移除策略的实际效果,请转到 :menuselection:`销售应用程序` 并单击 :guilabel:`创建` " +"以创建销售订单。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`客户`。然后单击 :guilabel:`订单行` 选项卡中的 " +":guilabel:`添加产品`。从下拉菜单中选择产品(本例中为 :guilabel:`煤渣砖`),或在字段中输入产品名称。在 " +":guilabel:`数量` 字段中输入数量(本例中为`5.00`),然后单击 :guilabel:`保存`,再单击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:332 msgid "" @@ -10169,14 +10297,16 @@ msgid "" " lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" " sent to the customer." msgstr "" +"销售订单确认后,将创建交货订单并与分拣链接,最新的批号将通过 :abbr:`LIFO(后进先出)` 策略保留。将从批次 `0000400` " +"中选择所有四块煤渣砖和批次`000030` 中选择一块煤渣砖发送给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "保留两块土地,采用后进先出策略销售。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:344 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO(先到期先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:346 msgid "" @@ -10187,6 +10317,7 @@ msgid "" "products that are going to expire first are moved out first. This method is " "used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" +":abbr:`FEFO(先到期先出)`移仓策略不同于:abbr:`FIFO(先进先出)`和:abbr:`LIFO(后进先出)`策略,因为它是根据**过期日期**而不是仓库收货日期来移除产品。使用这种方法,最先过期的产品会被先移出。这种方法适用于易腐烂产品,如药品、食品和美容产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:352 msgid "" @@ -10196,12 +10327,13 @@ msgid "" "product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" " removal dates." msgstr "" +"批次是根据其**移除日期**从最早到最晚挑选。移除日期表示产品需要在有效期前多少天从库存中移除。移除日期在产品表单中设置。未定义移除日期的批次会在有移除日期的批次之后被拣选。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:358 msgid "" "If products are not removed from stock when they should be, lots that are " "past the expiration date may still be picked for delivery orders!" -msgstr "" +msgstr "如果产品没有按时从库存中移除,过了保质期的批次仍有可能被拣选用于送货订单!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:362 msgid "" @@ -10209,6 +10341,8 @@ msgid "" "dates <../../product_management/product_tracking/expiration_dates>` " "document." msgstr "" +"有关到期日期的更多信息,请参阅 :doc:`Expiration dates " +"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:365 msgid "" @@ -10218,6 +10352,8 @@ msgid "" "different expiration dates for individual serialized products, as well as " "for lot numbers containing many products." msgstr "" +"首先,进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 并确保启用 :guilabel:`有效期`。启用 " +":guilabel:`有效期` 设置后,就可以为单个序列化产品以及包含多个产品的批号定义不同的到期日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:370 msgid "" @@ -10226,6 +10362,8 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" +"本例中有三批护手霜。这些护手霜来自 *全部/健康与美容* 类别,其中 *FEFO* 被设为移除策略。在 :guilabel:`库存估价报告` " +"中,三个不同的收据与金额一起列出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:374 msgid "" @@ -11524,7 +11662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 msgid "Change inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "更改库存清点频率" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:181 msgid "" @@ -11635,7 +11773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" -msgstr "" +msgstr "创建第二个仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -11738,7 +11876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:49 msgid "Add inventory to a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "添加库存到新仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:51 msgid "" @@ -11864,7 +12002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another warehouse" -msgstr "" +msgstr "从另一个仓库补给" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -11917,7 +12055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:39 msgid "Set route on a product" -msgstr "" +msgstr "设置产品路由" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index c75d6dfee..536529a13 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,7 +13,6 @@ # 稀饭~~ , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 -# Chloe Wang, 2023 # liAnGjiA , 2023 # Datasource International , 2023 # Mandy Choy , 2023 @@ -22,6 +21,7 @@ # Jeffery CHEN , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -11749,7 +11749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 82ff07e24..e9fdf6e05 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,7 +11,7 @@ # 何彬 , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # 稀饭~~ , 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "`Odoo教程:现场服务 `" +" 功能。数据库中还必须有一个以上的仓库。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" +"您可以为您的配置文件 ` 设置 :ref:`,也可以为所有用户 ` 设置 :ref:`。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -100,6 +106,8 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" +"要为自己设置默认仓库,请单击屏幕右上角的 **配置文件图标**,然后转到 :menuselection:`我的个人资料 --> 偏好 --> " +"默认仓库`。从下拉菜单中选择默认仓库。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" @@ -112,14 +120,16 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" +"要为特定用户设置默认仓库,请进入 :menuselection:`设置 --> 用户 --> 管理用户`,选择一个用户,然后进入 " +":guilabel:`偏好` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`库存`,从下拉菜单中选择默认仓库。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "" +msgstr "在用户配置文件中选择默认仓库。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" -msgstr "" +msgstr "用于现场服务任务" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -129,16 +139,18 @@ msgid "" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" +"一旦为用户配置了默认仓库,与现场服务任务相关的销售订单所使用的物料就会从该特定仓库中提取。打开相关销售订单,转到 :guilabel:`其他信息` " +"选项卡,然后向下滚动到 :guilabel:`送货`。默认仓库已正确应用。" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." -msgstr "" +msgstr "一旦现场服务任务被标记为已完成,默认仓库的库存就会自动更新。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "现场干预规划" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" @@ -161,33 +173,33 @@ msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`常规信息` 选项卡下,选择 :guilabel:`服务` 作为 :guilabel:`产品类型`。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`销售` 选项卡下,选择 :guilabel:`任务时间表` 作为 :guilabel:`服务开票策略`。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`在现有项目中创建任务` 为 :guilabel:`服务追踪`。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "选择您的 :guilabel:`项目`。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." -msgstr "" +msgstr "如果使用,请选择 :guilabel:`工作表模板` 并保存。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 现场服务中根据销售订单创建任务的产品配置" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" @@ -195,10 +207,12 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" +"从 :doc:`销售 <.../../sales/sales>` " +"应用程序中,创建产品报价并确认。在您的现场服务项目下会自动设置任务。可从销售订单直接访问该任务。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售系统中销售订单上的现场服务任务" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" @@ -210,6 +224,7 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" +"通过与 :doc:`服务台 <../helpdesk>` 应用程序整合,您的服务台团队可以直接管理干预请求。从票单中规划现场服务任务可加快您的流程。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" @@ -219,22 +234,22 @@ msgstr "配置帮助台团队" msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 服务台团队`。选择一个团队并启用 :guilabel:`现场干预`。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Odoo 服务台中的现场干预设置" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." -msgstr "" +msgstr "团队的服务台票单现在显示 :guilabel:`计划干预` 按钮。点击该按钮可在现场服务项目下创建一个新任务。" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo 服务台的帮助台服务台票据计划干预" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -250,7 +265,7 @@ msgstr "高级" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" -msgstr "" +msgstr "售后服务" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -259,10 +274,11 @@ msgid "" "generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " "directly from a ticket." msgstr "" +"可以在*服务台*应用程序中为各个*团队*配置*售后*服务。启用后,用户可直接从票据中退款、处理退货、生成优惠券和/或安排维修和现场服务干预。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 msgid "Set up the after-sales services" -msgstr "" +msgstr "设置售后服务" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" @@ -272,41 +288,43 @@ msgid "" " the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" " which of the following options to enable:" msgstr "" +"首先在特定 *服务台* 团队上启用售后服务,方法是进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` " +"并选择这些服务应在哪个(些)团队上激活。然后,滚动到团队设置页面上的 :guilabel:`售后` 部分,并选择要启用以下哪个选项:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" " remaining amount due" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退款`: 签发贷方票据,向客户退款,或调整剩余应付金额" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " "coupon program" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`优惠券`: 通过现有的优惠券计划提供折扣和免费产品" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " "reverse transfer" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退货`: 通过反向转移从客户处发起产品退货" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`维修`: 为破损或故障产品创建维修订单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " "Service* application" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`现场服务`:计划通过*现场服务*应用程序进行现场干预" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" "The services that are enabled can vary based on the type of support a team " "provides." -msgstr "" +msgstr "启用的服务可根据团队提供的支持类型而有所不同。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" @@ -317,10 +335,12 @@ msgid "" " paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " "accessible.*" msgstr "" +"由于 Odoo 中的所有售后服务都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项服务都可能导致安装额外的模块或应用程序。*在 “单一应用程序免费” " +"数据库上安装新应用程序将触发 15 天的试用期。试用期结束后,如果数据库中未添加付费订阅,则将无法再访问该数据库。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 msgid "Issue a refund with a credit note" -msgstr "" +msgstr "用贷记单据发放退款" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 msgid "" @@ -330,10 +350,11 @@ msgid "" " are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " "they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." msgstr "" +"*贷记单据*是向客户出具的一份文件,通知客户已将一定金额贷记给他们。可用于向客户提供全额退款,或调整任何剩余应付金额。通常通过*会计*或*发票*应用程序创建,也可以通过*服务台*票据创建。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." -msgstr "" +msgstr "在生成贷记单据之前,发票必须已入账。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 msgid "" @@ -343,14 +364,16 @@ msgid "" "corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " "menu." msgstr "" +"要创建贷记单据,请导航至:menuselection:`服务台Helpdesk` " +"应用程序中的工单,并单击工单仪表板左上角的:guilabel:`退款`按钮。然后,从:guilabel:`待退款发票`下拉菜单中选择相应的发票。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." -msgstr "" +msgstr "创建退款页面视图。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" -msgstr "" +msgstr "从以下选项中选择一个 :guilabel:`贷记方式` :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 msgid "" @@ -650,10 +673,12 @@ msgid "" "`Field Service `_" msgstr "" +"`现场服务 `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Closing tickets" -msgstr "" +msgstr "关闭工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -665,17 +690,19 @@ msgid "" "This results in increased operational capacity for support teams, and higher" " customer satisfaction." msgstr "" +"一旦在 Odoo " +"中完成了*服务台*工单,有几种方法可以关闭该工单。手动关闭已解决的工单可使管道保持更新,自动关闭不活跃的工单可防止不必要的阻塞问题。允许客户自行关闭工单,可以及时了解问题是否已解决。这将增加支持团队的操作能力,并提高客户满意度。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "Manually close solved tickets" -msgstr "" +msgstr "手动关闭已解决工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 msgid "" "As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " "pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." " This marks the ticket as *closed*." -msgstr "" +msgstr "随着工单进展,工单会进入管道的下一个阶段。一旦问题已解决,工单就会进入*折叠*阶段。这标志着工单已*关闭*。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" @@ -684,6 +711,8 @@ msgid "" " click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " "kanban column." msgstr "" +"要折叠一个阶段,请导航到 :menuselection:`服务台` " +"面板并点击一个团队以打开管道。将鼠标悬停在某个阶段的标题上,然后点击该阶段看板列右上角出现的齿轮图标。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" @@ -939,7 +968,7 @@ msgid "" "To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " "the drop-down menu, type a name for the project, and then click " ":guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "要创建一个记录考勤表的新项目,请单击下拉菜单,键入项目名称,然后单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -949,7 +978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 msgid "Configure service products" -msgstr "" +msgstr "配置服务产品" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" @@ -980,7 +1009,7 @@ msgid "" "In order to invoice for support services before the work has been completed " "(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " "different invoicing policy must be created." -msgstr "" +msgstr "若要在工作完成前为支持服务开具发票(也称为*预付支持服务*),必须创建一个具有不同开票策略的单独产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" @@ -1091,23 +1120,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"要为预付费服务创建 *服务台* 工单,请导航至 :menuselection:`服务台` 并单击 :guilabel:`工单` " +"按钮以显示特定团队的管道。单击 :guilabel:`新建` 以创建新工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " ":guilabel:`Customer` information." -msgstr "" +msgstr "在空白工单上,创建工单 :guilabel:`标题`,然后输入 :guilabel:`客户` 信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" " automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." -msgstr "" +msgstr "添加客户名称后,:guilabel:`销售订单项目` 字段将自动填充有剩余时间的最新预付销售订单项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "追踪服务台工单上的小时数" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" @@ -1189,18 +1220,18 @@ msgid "" "to be created at this time. That is because no services have been performed;" " in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " "invoice." -msgstr "" +msgstr "与预付服务报价不同,Odoo 此时不允许创建发票。这是因为没有提供任何服务;换句话说,还没有交付任何内容,因此没有需要开具发票的项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" -msgstr "" +msgstr "为时间追踪服务创建服务台工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " ":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " "services apply." -msgstr "" +msgstr "要为时间追踪服务记录 *工时单* 条目,请转到 :menuselection:`服务台` 并选择适用这些服务的相应团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" @@ -1210,17 +1241,19 @@ msgid "" "ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " "details form." msgstr "" +"如果该问题已有工单,请从看板视图中选择工单,打开查看详细信息表单。如果此客户问题无现有工单,请单击 :guilabel:`新建` " +"以创建新工单,并在空白的工单详细信息表单中输入必要的客户信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." -msgstr "" +msgstr "选择或创建工单后,转到 :guilabel:`销售订单行` 下拉菜单。选择在上一步中创建的 :abbr:`SO (销售订单)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 msgid "Track support hours on a ticket" -msgstr "" +msgstr "追踪工单上的支持时数" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" @@ -1229,6 +1262,8 @@ msgid "" "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"为了根据工时单创建产品发票,需要对工时进行追踪和记录。此时,服务被视为*已交付*。要记录此支持服务的工时,请单击票单的 :guilabel:`工时单` " +"选项卡。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" @@ -1236,27 +1271,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"单击 :guilabel:`添加行` 以记录新条目。从下拉菜单中选择一个 :guilabel:`员工`,并在 :guilabel:`已花费小时数` " +"栏中记录所用时间。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" "Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " "recorded." -msgstr "" +msgstr "根据需要重复这些步骤,直到记录下所有用于解决问题的时间。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "查看服务台工单上的工时单选项卡。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" -msgstr "" +msgstr "为工单上追踪的工时创建发票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " "can be billed." -msgstr "" +msgstr "在客户的问题得到解决,并确定不再录入新的工时单后,就可以创建发票,并向客户收取费用。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 msgid "" @@ -1445,6 +1482,7 @@ msgid "" "proper assignments and access rights configured in their user account " "settings." msgstr "" +"最后,添加将接受该团队分配工单的 :guilabel:` 团队成员`。将该字段留空,以包括在其用户账户设置中配置了合适任务和访问权限的所有员工。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 msgid "" @@ -1452,18 +1490,20 @@ msgid "" "application, they will not be assigned tickets during that time. If no " "employees are available, the system will look ahead until there is a match." msgstr "" +"如果员工在 :guilabel:`休假` " +"应用程序中安排了休假时间,则不会在此期间为其分配工单。如果没有可用的员工,系统将继续查找,直到有匹配的员工为止。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 msgid ":ref:`Manage users `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`管理用户 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 msgid ":doc:`Access rights `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`访问权限 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 msgid "Create or modify kanban stages" -msgstr "" +msgstr "创建或修改看板阶段" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 msgid "" @@ -1492,13 +1532,13 @@ msgid "" "Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " "change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " "the list." -msgstr "" +msgstr "列表视图显示了服务台当前可用的所有阶段的概览。它们按照在管道中出现的顺序排列。要更改阶段顺序,请使用列表左侧的箭头按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 msgid "" "Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " "individual columns." -msgstr "" +msgstr "通过拖放单个列来更改看板视图上的阶段顺序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" @@ -1704,6 +1744,8 @@ msgid "" "which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " "menu to choose this article." msgstr "" +"点击 :guilabel:`文章` 字段会显示一个下拉菜单。起初,下拉菜单中只有一个名为 :guilabel:`帮助` 的选项,由 Odoo " +"默认提供。从下拉菜单中选择 :guilabel:`帮助` 即可选择该文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 msgid "" @@ -1712,6 +1754,8 @@ msgid "" "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon." msgstr "" +"要创建新文章,请进入 :menuselection:`知识库`,然后将光标停留在位于左侧边栏的 :guilabel:`工作区` " +"部分标题旁边。将光标移至该处,会显示一个隐藏的 :guilabel:` ➕(加号)` 图标。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 msgid "" @@ -1721,29 +1765,31 @@ msgid "" "switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" " a *Helpdesk* team." msgstr "" +"点击 :guilabel:`➕ (加号)`,在 :guilabel:`工作区` 中创建一篇新文章。在页面右上角单击 :guilabel:`分享` " +"按钮,然后滑动 :guilabel:`共享至网络` 切换开关,直到显示 :guilabel:`已发布文章`。然后就可以将其添加到*服务台*团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." -msgstr "" +msgstr "一旦创建了一篇文章并将其分配给*服务台*团队,就可以通过*知识库*应用程序添加和组织内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`编辑知识库文章`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "从服务台工单中搜索文章" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 msgid "" "When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " "search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "the issue." -msgstr "" +msgstr "*服务台*团队的成员尝试解决工单问题时,可以通过*知识库*应用程序中的内容搜索有关该问题的更多信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 msgid "" @@ -1751,18 +1797,20 @@ msgid "" "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." msgstr "" +"要搜索 *知识库* 文章,请从 *服务台* 应用程序仪表板打开一个工单,或进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单 --> " +"全部工单`,然后从列表中选择一个 :guilabel:`工单` 。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 msgid "" "When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " "form." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`工单` 时,Odoo 会显示该工单的详细表单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " "open a search window." -msgstr "" +msgstr "点击聊天上方的 :guilabel:`知识库(书本)` 图标,打开搜索窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." @@ -1774,6 +1822,7 @@ msgid "" " open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" " the desired article." msgstr "" +"按 :command:`Ctrl + K` 键打开命令面板,然后输入 :command:`?`,接着输入所需文章的名称,也可以搜索 *知识库* 文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 msgid "" @@ -1784,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." -msgstr "" +msgstr "要在新标签页中打开文章,请按 :command:`Ctrl + Enter`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 msgid "" @@ -1800,14 +1849,14 @@ msgstr "" msgid "" "In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " "visitors, it has to be published." -msgstr "" +msgstr "要向客户和网站访问者提供*知识库*文章,就必须发布该文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 msgid "" "Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " "share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." -msgstr "" +msgstr "即使在团队中启用了*帮助*文章,Odoo 也不会将所有嵌套文章共享到网站上。面向客户的单篇文章**必须**发布,才能在网站上查看。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 msgid "" @@ -1832,10 +1881,11 @@ msgid "" "This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " "and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." msgstr "" +"可将*模板*框添加到*知识库*文章中,以便重复使用、复制、作为消息发送或添加到工单描述中。这样,团队在回答客户问题时就能保持一致性,并最大限度地减少回答重复问题所花费的时间。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Add templates to articles" -msgstr "" +msgstr "在文章中添加模板" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" @@ -1843,6 +1893,8 @@ msgid "" " existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon next to *Help*." msgstr "" +"要创建模板,请进入 :menuselection:`知识库 --> " +"帮助`。点击现有嵌套文章,或点击*帮助*旁边的:guilabel:`➕(加号)`图标创建新文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 msgid "" @@ -1871,7 +1923,7 @@ msgstr "" msgid "" "Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." -msgstr "" +msgstr "模板可用于直接以消息形式回复*服务台*工单,或在工单描述中添加信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 msgid "" @@ -1911,6 +1963,8 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The template will be added as " "additional text." msgstr "" +"要使用模板在工单描述中添加信息,请单击文章正文中模板框右上角的 " +":guilabel:`用作描述`。这样做不会取代工单描述中的现有文本。模板将作为附加文本添加。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 msgid "Community Forum" @@ -1921,11 +1975,11 @@ msgid "" "A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." -msgstr "" +msgstr "*社区论坛*为客户提供了一个相互解答问题和共享信息的空间。通过将论坛与*服务台*团队整合,可将客户提交的工单转换为帖文并进行共享。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "启用服务台团队论坛" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 msgid "" @@ -1941,11 +1995,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" +"选择或创建一个团队会显示该团队的详细表单。向下滚动到 :guilabel:`自助服务` 功能部分,选中旁边的复选框,启用 " +":guilabel:`社区论坛`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 msgid "" "When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." -msgstr "" +msgstr "激活后,下方会出现一个标有 :guilabel:`论坛` 的新字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 msgid "" @@ -1955,6 +2011,8 @@ msgid "" "Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" " to enable that forum." msgstr "" +"点击空白的 :guilabel:`论坛` 字段,显示一个下拉菜单。默认情况下,只有一个选项,标注为 :guilabel:`帮助`。这是启用 " +":guilabel:`社区论坛` 功能时 Odoo 自动创建的选项。从下拉菜单中选择 :guilabel:`帮助` 以启用该论坛。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 msgid "" @@ -1962,22 +2020,23 @@ msgid "" "then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " "selected in this field." msgstr "" +"要创建新论坛,请在空白的 :guilabel:`论坛` 字段中输入名称,然后点击 :guilabel:`创建和编辑` 选项。可在该字段中选择多个论坛。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 msgid "" "Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " "how to configure, use, and moderate a forum." -msgstr "" +msgstr "查看 :doc:`论坛文档 <.../../../websites/forum>` 了解如何配置、使用和管理论坛。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "从服务台工单创建论坛帖文" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 msgid "" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" " can be converted to forum posts." -msgstr "" +msgstr "当 *服务台* 团队启用了 *论坛* 时,提交给该团队的工单可转换为论坛帖文。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "" @@ -1985,12 +2044,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " "application." msgstr "" +"要执行此操作,请从团队管道或 :guilabel:`服务台` 应用程序中的 :menuselection:`工单 --> 全部工单` 选择工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 msgid "" "At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " "button." -msgstr "" +msgstr "在工单详情表单顶部,单击 :guilabel:`在论坛上分享` 按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" @@ -2019,10 +2079,12 @@ msgid "" "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" +"Odoo *线上学习* " +"课程以视频、演示和认证/测验的形式为客户提供附加培训和内容。通过提供附加培训,客户可以自己解决问题并找到解决方案。他们还可以更深入地了解自己正在使用的服务和产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "在服务台团队中启用线上学习课程" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 msgid "" @@ -2031,6 +2093,9 @@ msgid "" "create a :doc:`new one " "`." msgstr "" +"要在 *服务台* 团队中启用 *线上学习* 课程,请转到 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` " +"并选择一个团队,或创建一个 " +":doc:`新团队`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 msgid "" @@ -2038,6 +2103,8 @@ msgid "" " and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " "below, labeled :guilabel:`Courses`." msgstr "" +"在团队设置页面,滚动到 :guilabel:`自助服务` 部分,选中 :guilabel:`线上学习` 旁边的复选框。下面将出现一个标有 " +":guilabel:`课程` 的新字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 msgid "" @@ -2050,13 +2117,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 msgid "Create an eLearning course" -msgstr "" +msgstr "创建线上学习课程" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 msgid "" "A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" " settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." -msgstr "" +msgstr "可以通过 :guilabel:`服务台` 团队的设置页面(与上述步骤相同)或 *线上学习* 应用程序创建新的 *线上学习* 课程。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 msgid "" @@ -2064,12 +2131,14 @@ msgid "" " :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " "that can be customized and modified as needed." msgstr "" +"要直接通过 *线上学习* 应用程序创建课程,请导航至 :menuselection:`线上学习 --> " +"新建`。将显示一个空白课程模板,可根据需要进行自定义和修改。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 msgid "" "On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," " :guilabel:`Tags`." -msgstr "" +msgstr "在课程模板页面,添加 :guilabel:`课程名称`,并在其下方添加 :guilabel:`标签`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 msgid "" @@ -2083,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "Add content to an eLearning course" -msgstr "" +msgstr "将内容添加到线上学习课程" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 msgid "" @@ -2093,6 +2162,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " "the course in sections." msgstr "" +"要为课程添加内容,请单击 :guilabel:`内容` 选项卡并选择 :guilabel:`添加内容`。从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`内容类型`,然后上传文件或粘贴链接。完成后单击 :guilabel:`保存`。 单击 :guilabel:`添加章节` " +"按章节组织课程。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." @@ -2104,21 +2176,23 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " ":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." msgstr "" +"要在课程中添加认证,请访问 :menuselection:`线上学习 --> 配置 --> 设置`,选中标有 :guilabel:`认证` " +"的复选框,然后 :guilabel:`保存`,以激活设置。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:线上学习`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 msgid "Publish an eLearning course" -msgstr "" +msgstr "发布线上学习课程" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 msgid "" "To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " "need to be published." -msgstr "" +msgstr "要让客户注册课程,课程和内容都需要发布。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 msgid "" @@ -2128,29 +2202,30 @@ msgid "" "beneficial to publish the course first if the course contents are intended " "to be released over time, such as classes with a weekly schedule." msgstr "" +"如果课程已发布,但课程内容未发布,客户可以在网站上注册课程,但无法查看任何课程内容。因此,如果课程内容打算在一段时间内发布,比如每周都有课程表的课程,那么先发布课程可能更佳。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 msgid "" "To make the entire course available at once, each piece of course content " "must be published first, then the course can be published." -msgstr "" +msgstr "要想一次性提供整个课程,必须先发布每个课程内容,然后才能发布课程。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 msgid "" "To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " "course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." -msgstr "" +msgstr "要发布课程,请从 *线上学习* 面板选择课程。在课程模板页面,单击 :guilabel:`前往网站` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 msgid "" "This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " "course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " ":guilabel:`Published`." -msgstr "" +msgstr "这将显示课程网页的前端。在课程网页的顶部,将 :guilabel:`未发布` 切换开关移至 :guilabel:`已发布`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" -msgstr "" +msgstr "从后台发布线上学习课程内容" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 msgid "" @@ -2158,6 +2233,7 @@ msgid "" "from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " ":guilabel:`Published Contents` smart button." msgstr "" +"要从后台发布 *线上学习* 课程内容,请从 *线上学习* 面板选择一个课程。在课程模板页面,单击 :guilabel:`已发布内容` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 msgid "" @@ -2166,12 +2242,14 @@ msgid "" " the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" " to the course - even the non-published content." msgstr "" +"这样就会出现一个单独的页面,显示与该课程相关的所有已发布内容。从右上角的搜索栏中移除默认的 :guilabel:`已发布` " +"筛选器,即可显示与课程相关的所有内容,包括未发布的内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 msgid "" "Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" " beneath the search bar to switch to list view." -msgstr "" +msgstr "点击右上角搜索栏正下方的 :guilabel:`≣(列表视图)` 图标,切换到列表视图。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 msgid "" @@ -2195,7 +2273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Customer ratings" -msgstr "" +msgstr "客户评分" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -2204,10 +2282,11 @@ msgid "" "satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " "with a general overview of the team's performance." msgstr "" +"要求客户对他们从*服务台*团队获得的支持进行评分,可提供衡量团队表现和追踪客户满意度的机会。评分结果可以发布到门户网站上,让客户对团队的表现有一个总体了解。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "在服务台团队中启用客户评分" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -2217,6 +2296,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " "Ratings`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 在服务台团队中启用 " +"*客户评分*。从列表中选择一个团队并导航到设置页面。滚动到 :guilabel:`表现` 部分,选中 :guilabel:`客户评分` 复选框。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" @@ -2226,13 +2307,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 msgid "Set a ratings request email template on a stage" -msgstr "" +msgstr "在阶段上设置评分请求电子邮件模板" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 msgid "" "To automatically request ratings from customers once their tickets have " "closed, an email template should be added to the appropriate stage." -msgstr "" +msgstr "要在客户的工单关闭后自动要求客户评分,应在相应阶段添加电子邮件模板。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 msgid "" @@ -2241,6 +2322,8 @@ msgid "" "Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " "create a new stage." msgstr "" +"在团队设置页面启用:guilabel:`客户评分`设置后,(见上文)点击:guilabel:`在阶段上设置电子邮件模板`链接。从列表中选择一个阶段,或点击" +" :guilabel:`新建`,以创建一个新阶段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 msgid "" @@ -2249,6 +2332,7 @@ msgid "" "should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" " in a *folded stage* are considered closed." msgstr "" +"只有在问题得到解决且工单关闭后,才可要求客户对工单进行评分。因此,*评分请求*电子邮件只能添加到看板中的**折叠**阶段,因为处于*折叠阶段*的票单被视为已关闭。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 msgid "" @@ -2257,25 +2341,27 @@ msgid "" "with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " "click the arrow button to the right of the field." msgstr "" +"在阶段设置页面,选择 `服务台:在 :guilabel:`邮件模板` " +"字段中选择`工单评分请求`。该模板已预先配置了客户评分。要查看模板,请单击字段右侧的箭头按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 msgid "" "Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " "message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " "rate the support they received with colored icons." -msgstr "" +msgstr "将模板添加到阶段后,当工单移动到该阶段时,将自动发送一条信息。将要求客户使用彩色图标对获得的支持进行评分。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 msgid "*Green smiling face* - Satisfied" -msgstr "" +msgstr "*绿色笑脸* - 满意" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 msgid "*Yellow neutral face* - Okay" -msgstr "" +msgstr "*黄色一般表情* - 还行" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" -msgstr "" +msgstr "*红色皱眉脸* - 不满意" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" @@ -2288,7 +2374,7 @@ msgid "" "After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " "provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " "submitted, it is added to the chatter on the ticket." -msgstr "" +msgstr "选择评分后,客户会被转至一个网页,可以提供文字反馈来配合评分。评分一旦提交,就会被添加到票单的聊天记录中。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 msgid "" @@ -2296,10 +2382,12 @@ msgid "" " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " "--> Customer Ratings`." msgstr "" +"客户评分也可通过 :guilabel:`客户评分` 报告查看。要查看此报告,请访问 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> " +"客户评分`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 msgid "Publish ratings on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "在客户门户网站上公布评分" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 msgid "" @@ -2309,6 +2397,8 @@ msgid "" "over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " "only statistics of the team's performance will be visible." msgstr "" +"启用 :guilabel:`客户评分` " +"设置后,会出现在团队网站上公布评分的选项。启用此设置后,门户用户可以看到团队在过去三十天内收到的评分。其中不包括文字反馈,只显示团队表现的统计数据。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 msgid "" @@ -2317,6 +2407,8 @@ msgid "" "users`. This setting is found on the team's settings page under " ":guilabel:`Visibility`." msgstr "" +"要在客户门户上显示评分,团队的可见性设置必须设置为 :guilabel:`已邀请的门户用户和所有内部用户`。该设置可在团队设置页面的 " +":guilabel:` 可见性`下找到。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 msgid "" @@ -2325,6 +2417,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" " your website`." msgstr "" +"接下来,要发布评级,请转至 :menuselection:`服务台 --> 配置 --> 团队` 并选择一个团队。滚动到 :guilabel:`表现` " +"并启用 :guilabel:`在网站上公布该团队的评分`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 msgid "" @@ -2333,10 +2427,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" +"要查看一个团队的评分,客户需要登录门户网站并导航至相应工单。点击:guilabel:`管理者` " +"字段中的团队名称后,将被引导到一个页面,会显示该团队在过去 30 天内的评分。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." -msgstr "" +msgstr "从客户门户网站概览评分表现。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 msgid "Manually hide individual ratings" @@ -2378,15 +2474,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start receiving tickets" -msgstr "" +msgstr "开始接受工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -2397,6 +2493,8 @@ msgid "" " the ability to manage multi-channel support tickets from one central " "location." msgstr "" +"Odoo *帮助台* " +"提供多个渠道,客户可以通过电子邮件、在线客服和网站提交表单等方式寻求帮助。这些多样联系方式,为客户提供了多种快速获得支持的机会,同时也使支持团队能够从一个中心位置管理多渠道支持工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" @@ -3912,13 +4010,14 @@ msgid "" "When handling a project, the same task often needs to be performed several " "times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " "tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." -msgstr "" +msgstr "在处理项目时,经常需要多次执行相同的任务:例如,每周会议或状态报告。**经常性任务**功能可让您自动创建这些任务。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Recurring tasks " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:经常性任务 `_" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 msgid "" @@ -3926,6 +4025,8 @@ msgid "" "--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要启用经常性任务,请转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置`,然后激活 :guilabel:`经常性任务`,并按 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 msgid "" @@ -3935,10 +4036,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " ":guilabel:`Recurring Tasks`." msgstr "" +"经常性任务现在已在所有现有项目中激活。点击项目名称旁边的下拉菜单按钮 :guilabel:`⋮',然后转到 " +":menuselection:`设置-->设置-->任务管理` 并禁用 :guilabel:`经常性任务`,即可在单个项目上停用该功能。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 msgid "Set up task recurrence" -msgstr "" +msgstr "设置任务重复周期" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 msgid "" @@ -3952,19 +4055,19 @@ msgid "" "A new task in recurrence will be created once either of this conditions is " "met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " "planned recurrence." -msgstr "" +msgstr "只要满足以下条件之一,就会创建一个新的循环任务:- 上一个循环任务已关闭。- 在计划的循环日期当天。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 msgid "" "The new task is created on your project dashboard with the following " "configuration:" -msgstr "" +msgstr "新任务在项目仪表板上创建,配置如下:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " "equivalent);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阶段:项目仪表板的第一阶段(:guilabel:`新建` 或类似内容);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" @@ -3984,18 +4087,18 @@ msgstr "" msgid "" "A **smart button** on the task displays the total number of existing " "recurrences." -msgstr "" +msgstr "任务上的**智能按钮**会显示现有循环任务的总数。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44 msgid "Edit or stop task recurrence" -msgstr "" +msgstr "编辑或停止任务循环" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46 msgid "" "**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes " "made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " "future." -msgstr "" +msgstr "**要编辑**循环任务,打开循环任务中的最后一项任务。对该任务所做的任何更改都将应用到今后创建的任务中。" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 1eda063a2..530704f8a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -11,7 +11,6 @@ # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2023 # Jeffery CHEN , 2023 # Connie Xiao , 2023 -# Chloe Wang, 2023 # Gary Wei , 2023 # 何彬 , 2023 # Emily Jia , 2023 @@ -23,6 +22,7 @@ # Wil Odoo, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # John An , 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: John An , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:线上学习`_" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 msgid "Courses" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 370de7648..9de619b53 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index 9739c7273..730862d14 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "預設使用者" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 59442b3ff..4a6f86155 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`"