From 32be4d465f4a4965d80cda45c1070e05b46b67de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Jul 2018 06:00:32 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po | 886 ++++++++++++++++++++----- locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 228 +++++-- locale/uk/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 3 +- locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/project.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po | 4 +- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/website.po | 109 ++- 11 files changed, 1007 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 6ce73396a..4fcc61369 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація банківської виписки в Odoo вручну" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6 @@ -210,23 +210,27 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6 #: ../../accounting/overview.rst:3 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank " "but also register your bank statements manually." msgstr "" +"За допомогою Odoo ви можете імпортувати банківські виписки, синхронізувати з" +" банком, а також зареєструвати банківські виписки вручну." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All you need to " "do is install the accounting app." msgstr "" +"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що " +"вам потрібно зробити, це встановити додаток бухобліку." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24 msgid "Create your Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Створіть вашу банківську виписку" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26 msgid "" @@ -234,6 +238,9 @@ msgid "" "journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link " "will be found underneath." msgstr "" +"На інформаційній панелі натисніть кнопку **Нова виписка**, пов'язана з " +"банківським журналом. Якщо потрібно виконати деякі узгодження, посилання на " +"Нову виписку буде знайдено нижче." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33 msgid "" @@ -242,71 +249,90 @@ msgid "" "empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation " "process." msgstr "" +"Просто заповніть поля відповідно до інформації, написаної на банківській " +"виписці. Посилання можна заповнити вручну або ви можете залишити його " +"порожнім. Ми рекомендуємо заповнити партнера, щоб полегшити процес " +"узгодження." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38 msgid "" "The difference between the starting balance and the ending balance should be" " equal to the computed balance." msgstr "" +"Різниця між початковим балансом і кінцевим балансом повинна дорівнювати " +"обчисленому балансу." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44 msgid "When you are done, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47 msgid "Reconcile your Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Узгодьте ваші банківські виписки" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:49 msgid "" "You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button" " |manual04|" msgstr "" +"Ви можете вибрати безпосередньо узгодити виписку, натиснувши кнопку " +"|manual04|" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54 msgid "" "You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking" " on **Reconcile # Items**." msgstr "" +"Ви також можете запустити процес узгодження з інформаційної панелі, " +"натиснувши пункт **Узгодити # елементів**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60 msgid "" "Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is " "missing, Odoo will ask you to **select a partner**." msgstr "" +"Натисніть на **Перевірити**, щоб узгодити банківську виписку. Якщо партнер " +"відсутній, Odoo попросить вас **вибрати партнера**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets." msgstr "" +"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи на аркуші." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71 msgid "Close Bank Statements from the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Закрийте банківські виписки з узгодження" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:73 msgid "" "If the balance is correct, you can directly close the statement from the " "reconciliation by clicking on |manual07|." msgstr "" +"Якщо баланс правильний, ви можете безпосередньо закрити виписку з " +"узгодження, натиснувши на |manual07|." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78 msgid "" "Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue." msgstr "" +"В іншому випадку натисніть |manual08| щоб відкрити виписку та виправити " +"проблему." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84 msgid "Close Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Закрийте банківську виписку" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:86 msgid "" "On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, " "then click on Bank Statements." msgstr "" +"На інформаційній панелі бухобліку натисніть кнопку Додатково у своєму " +"банківському журналі, потім натисніть Банківські виписки. " #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92 msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**." -msgstr "" +msgstr "Щоб закрити банківську виписку, натисніть **Перевірити**." #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99 msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`" @@ -393,7 +419,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як синхронізувати ваш рахунок PayPal з Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" @@ -402,10 +428,14 @@ msgid "" " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" +"За допомогою Odoo ви можете синхронізувати свій рахунок PayPal. Таким чином," +" вам не потрібно записувати всю вашу транзакцію PayPal у вашій улюбленій " +"бухгалтерській програмі. Синхронізація виконується кожні 4 години, і ви " +"можете почати прив'язувати платежі PayPal лише одним натисканням миші." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модуль account_yodlee" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" @@ -415,14 +445,19 @@ msgid "" "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" +"Почніть, встановивши модуль **account_yodlee**, якщо він ще не встановлений." +" Для цього перейдіть у меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> " +"Налаштування` бухгалтерської програми. У розділі **Банківський рахунок та " +"Готівка** встановіть опцію **Інтерфейс банківського рахунку - синхронізуйте " +"свої банківські виписки автоматично**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." -msgstr "" +msgstr "Натисніть кнопку Приєднати, коли це буде зроблено." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свій рахунок PayPal" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" @@ -431,6 +466,10 @@ msgid "" "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" +"Рахунок PayPal в Odoo управляється як банківський рахунок. Щоб налаштувати " +"свій рахунок PayPal, скористайтеся меню :menuselection:`Налаштування --> " +"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок і назвіть його " +"**PayPal**. У полі банку ви можете встановити **PayPal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" @@ -438,10 +477,14 @@ msgid "" "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" +"Після створення рахунку PayPal поверніться на Інформаційну панель " +"**бухобліку** та натисніть кнопку **Синхронізувати**. У діалоговому вікні " +"виберіть **PayPal** як онлайн-установу та натисніть кнопку налаштування." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" +"Потім вам доведеться надати свої облікові дані для підключення до PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -451,12 +494,19 @@ msgid "" "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" +"Ваш Paypal **повинен бути англійською** (якщо це не виходить, ви повинні " +"змінити значення вашого рахунку Paypal), і якщо ви використовуєте рахунок " +"Paypal, ви повинні повернутися до старого інтерфейсу, щоб він працював з " +"інтернет-виписками (ви може перейти від нового до старого інтерфейсу у " +"вашому Paypal). " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" +"Якщо ви цього не зробите, ви отримаєте повідомлення або про те, що поставити" +" Paypal англійською або про те, що сайт не підтримується." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -465,24 +515,34 @@ msgid "" "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" +"Якщо ви правильно налаштували рахунок Paypal, ви повинні перейти до " +"наступного кроку налаштування Інтернет-виписок. Там у вас буде екран із " +"датою для отримання транзакції та список вибраних рахунків. Ви повинні " +"вибрати рахунок **балансу Paypal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" +"Після того, як все буде зроблено, ви повинні побачити ваші транзакції PayPal" +" прямо в Odoo, і ви можете розпочати узгодження ваших платежів." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" +"Насолоджуйтесь повною інтеграцією! Вам більше не потрібно записувати " +"транзакцію вручну." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" +"Вам потрібно лише ввести свої облікові дані вперше. Після завершення роботи," +" Odoo автоматично буде синхронізуватися з PayPal кожні 4 години." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -537,7 +597,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3 msgid "How to synchronize Odoo with your bank?" -msgstr "" +msgstr "Як синхронізувати Odoo з вашим банківським рахунком?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:5 msgid "" @@ -547,6 +607,11 @@ msgid "" "can find it out from the `Odoo Accounting Features " "`__" msgstr "" +"Odoo може синхронізуватися безпосередньо з банківським рахунком, щоби усі " +"банківські виписки автоматично імпортувалися в Odoo кожні 4 години. Перш ніж" +" перейти до цього посібника, слід перевірити, чи підтримується ваш банк. Ви " +"можете дізнатись це з функцій бухобліку Odoo `__" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13 msgid "" @@ -556,22 +621,27 @@ msgid "" "Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially " "supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc." msgstr "" +"Знайдіть назву свого банку на наведеній вище сторінці. Якщо ваш банк " +"з'явиться в пропозиції, це означає, що Odoo його підтримує. Країни, які " +"повністю підтримуються (тобто більше 95% банків), включають: Сполучені " +"Штати, Канада, Нова Зеландія, Австрія. Частково підтримується понад 30 " +"країн, зокрема: Колумбія, Індія, Франція, Іспанія тощо." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19 msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:" -msgstr "" +msgstr "Для зв'язку з банками, Odoo використовує два веб-сервіси:" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21 msgid "Plaid: for the main banks in the U.S." -msgstr "" +msgstr "Plaid: для основних банків США" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:23 msgid "Yodlee: for all other banks" -msgstr "" +msgstr "Yodlee: для всіх інших банків" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29 msgid "Odoo Online Users" -msgstr "" +msgstr "Онлайн користувачі Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31 msgid "" @@ -579,10 +649,13 @@ msgid "" " already been installed. If it's not installed, you can manually install the" " module **account_yodlee**." msgstr "" +"Якщо ви підтримуєте банки своєї країни, функція інтеграції з банком вже була" +" встановлена. Якщо вона не встановлена, ви можете вручну встановити модуль " +"**account_yodlee**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 msgid "Odoo Enterprise Users" -msgstr "" +msgstr "Користувачі Odoo Enterprise" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38 msgid "" @@ -590,12 +663,17 @@ msgid "" "you don't have to do anything special, just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." msgstr "" +"Якщо ви плануєте використовувати інтерфейс банку з підпискою Odoo " +"Enterprise, вам не потрібно робити нічого особливого, просто переконайтеся, " +"що ваша база даних зареєстрована у вашому контракті з Odoo Enterprise." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following addresses" msgstr "" +"ви можете перевірити, чи немає мережевого екрану/проксі-сервера, який блокує" +" наступні адреси:" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" @@ -607,7 +685,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49 msgid "Sync your bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Синхронізуйте свої банківські виписки" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51 msgid "" @@ -616,12 +694,18 @@ msgid "" " accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank" " account." msgstr "" +"Після встановлення інтерфейсу Plaid або Yodlee ви можете підключити Odoo до " +"свого банку. Для цього натисніть кнопку **Додатково** на вибраному вами " +"банку на інформаційній панелі обліку. У меню натисніть на Налаштування, щоб " +"налаштувати цей банківський рахунок." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59 msgid "" "In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to " "**Bank Synchronization**." msgstr "" +"У банківській формі на вкладці Банківський рахунок встановіть опцію " +"банківських виписок для **синхронізації банківської виписки**." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65 msgid "" @@ -629,21 +713,26 @@ msgid "" "**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button " "and fill in your bank credentials." msgstr "" +"Після цього поверніться на інформаційну панель бухобліку. Ви повинні " +"побачити кнопку **Синхронізація Онлайн** на вашій банківській картці. " +"Натисніть цю кнопку та введіть свої банківські реквізити." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69 msgid "" "Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized " "every 4 hours." msgstr "" +"Щойно ви заповните свої облікові дані, ваші канали банку будуть " +"синхронізовані кожні 4 години." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76 msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?" -msgstr "" +msgstr "Синхронізація не працює в режимі реального часу, чи нормально?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:78 msgid "" @@ -653,12 +742,19 @@ msgid "" "there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from " "Yodlee." msgstr "" +"Yodlee намагається отримати дані з банківського рахунку один раз на день. " +"Проте це не завжди відбувається одночасно. І іноді процес може провалитись. " +"У такому випадку Yodlee повторить на одну годину або дві пізніше. Ось чому в" +" Odoo є cron, який працює кожні 4 години, щоб отримати інформацію від " +"Yodlee." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83 msgid "" "You can however force this synchronization by clicking on the button " "\"Synchronize now\" from the accounting dashboard." msgstr "" +"Однак ви можете примусити синхронізацію, натиснувши кнопку \"Синхронізувати " +"зараз\" на інформаційній панелі бухобліку." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86 msgid "" @@ -667,6 +763,11 @@ msgid "" " status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee " "won't import it, you will have to wait that the status changes." msgstr "" +"Крім того, транзакцію можна побачити у вашому банківському рахунку, але не " +"завантажується Yodlee. Дійсно, транзакція на вашому банківському рахунку " +"може мати статус \"очікування\", а не статус \"опубліковано\". У такому " +"випадку Yodlee не імпортує його, вам доведеться зачекати, поки статус " +"зміниться." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91 msgid "" @@ -674,31 +775,37 @@ msgid "" "transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the" " bank statement in the database." msgstr "" +"Важливо пам'ятати, що Yodlee - це не служба, яка отримує транзакції в режимі" +" реального часу. Це послуга, що полегшує імпорт банківської виписки в базу " +"даних." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95 msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "Чи включена функція Yodlee у вашому контракті?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97 msgid "" "Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to " "your database." msgstr "" +"Версія Enterprise: Так, якщо у вас є діючий контракт підприємства, " +"пов'язаний з вашою базою даних." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98 msgid "" "Community Version: No, this feature is not included in the Community " "Version." -msgstr "" +msgstr "Версія спільноти: Ні, ця функція не включена у версію спільноти." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99 msgid "" "Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"Онлайн-версія: Так, навіть якщо ви скористаєтеся контрактом One App Free." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102 msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?" -msgstr "" +msgstr "Деякі банки мають статус \"Бета\", що це означає?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104 msgid "" @@ -707,19 +814,23 @@ msgid "" " may need a bit more time to have a 100% working synchronization. " "Unfortunately, there is not much to do about except being patient." msgstr "" +"Це означає, що Yodlee в даний час працює над розробкою синхронізації з цим " +"банком. Синхронізація може вже працювати, або може знадобитися трохи більше " +"часу для 100% робочої синхронізації. На жаль, мало що вийде зробити, крім " +"терпіння." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110 msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Всі ваші минулі операції не в Odoo, чому?" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112 msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past." -msgstr "" +msgstr "Yodlee дозволяє тільки отримувати транзакції до 3 місяців у минулому." #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Різне" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3 msgid "How to manage batch deposits of checks?" @@ -922,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?" -msgstr "" +msgstr "Як робити банківський переказ в Odoo?" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" @@ -930,6 +1041,8 @@ msgid "" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" +"Компанія може мати кілька банківських рахунків або касових апаратів. В межах" +" odoo можна обробляти внутрішні перекази грошей лише за кілька натискань." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" @@ -937,10 +1050,12 @@ msgid "" "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" +"Ми покажемо такий приклад. У моєї компанії є два банківські рахунки, і я " +"хочу перевести 50 000 євро з одного з наших банківських рахунків на інший." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" -msgstr "" +msgstr "Перевірте свій графік рахунків та рахунок переказу за умовчанням" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" @@ -950,12 +1065,19 @@ msgid "" "default transfer account go into your the accounting module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Для обробки внутрішніх переказів вам потрібен рахунок переказу у ваших " +"графіках рахунку. Odoo генерує обліковий запис автоматично, залежно від " +"країни вашого рахунку. Щоб вказати свій графік рахунку та перевірити стан " +"рахунку за умовчанням, перейдіть до модуля бухобліку " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" +"Ваш графік рахунків буде попередньо встановлено залежно від країни, " +"зазначеної під час реєстрації, її неможливо змінити." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" @@ -963,10 +1085,13 @@ msgid "" "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" +"Плата за передачу за умовчанням буде автоматично створена також залежно від " +"законодавства вашої країни. При необхідності його можна змінити з тієї ж " +"сторінки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" -msgstr "" +msgstr "Створіть другий банківський рахунок/журнал" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" @@ -976,24 +1101,33 @@ msgid "" " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" +"Перш ніж ми можемо зареєструвати внутрішню передачу, нам потрібно додати " +"новий банківський рахунок на нашу інформаційну панель Бухобліку. Для цього " +"введіть модуль Бухобліку, натисніть на :menuselection:`Налаштування --> " +"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок. Ви повинні " +"заповнити **номер рахунку**. Ви також можете створювати та редагувати свій " +"банківський рахунок, щоби вказати деталі свого банку." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." -msgstr "" +msgstr "Після збереження змін у вас тепер є 2 банківських рахунки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "" +"Зареєструйте внутрішню передачу з одного банківського рахунку на інший" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" +"Тепер ми перерахуємо 50 000 євро з нашого **банківського рахунку** на " +"рахунок **BE57 0633 9533 1498**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Введіть внутрішню передачу" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" @@ -1001,6 +1135,10 @@ msgid "" "accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" +"Перший крок - зареєструвати внутрішнє розташування. Для цього перейдіть на " +"свою інформаційну панель Бухобліку. натисніть на кнопку **більше** одного з " +"ваших банківських рахунків і виберіть :menuselection:`Новий --> Внутрішній " +"переказ`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -1008,16 +1146,21 @@ msgid "" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" +"Створіть новий платіж. Тип платежу буде автоматично встановлено як внутрішня" +" передача. Виберіть **банківський рахунок**, який ви хочете переказати, " +"вкажіть **суму** та додайте **примітку**, якщо хочете." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see " "`_)." msgstr "" +"Примітка є важливою важлива, якщо ви хочете автоматичного узгодження. (`див " +"`_)." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "" +msgstr "Збережіть та підтвердьте зміни, щоб зареєструвати платіж." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 msgid "" @@ -1025,16 +1168,21 @@ msgid "" "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" +"З точки зору бухгалтерського обліку гроші зараз забронюються на переказний " +"рахунок. Нам потрібно буде імпортувати банківські виписки, щоб зарахувати " +"гроші кінцевому рахунку." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 msgid "Import bank statements and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Імпортуйте банківські виписки та узгодьте" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" +"Зауважте, що баланс, який обчислюється Odoo, відрізняється від останньої " +"банківської виписки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 msgid "" @@ -1044,6 +1192,11 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" +"Це тому, що ми не імпортували банківську виписку, що підтверджує " +"відправлення та прибуття грошей. Тому необхідно імпортувати виписку з банку " +"та узгодити платіж із правильною банківською випискою. Після того, як ви " +"отримаєте банківські виписки, натисніть кнопку **нової виписки** " +"відповідного банку, щоб імпортувати її." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -1053,10 +1206,15 @@ msgid "" "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" +"Заповніть **рядок транзакцій**. Після завершення роботи, Odoo покаже " +"**Комп'ютерний баланс**. що розрахунковий баланс є теоретичним кінцевим " +"балансом вашого банківського рахунку. Якщо це відповідає банківській " +"виписці, це означає, що помилок зроблено не було. Заповніть **кінцевий " +"баланс** і натисніть кнопку **Приєднати**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" -msgstr "" +msgstr "Відкриється наступне вікно:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120 msgid "" @@ -1064,6 +1222,9 @@ msgid "" "statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" +"Вам потрібно вибрати колег для виконання. Виберіть правильний рядок " +"банківської виписки, яка відповідає зазначеному параметру, та натисніть " +"кнопку **узгодження**. Закрийте виписку, щоб завершити транзакцію." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 msgid "" @@ -1072,6 +1233,10 @@ msgid "" " both bank statement and payment transaction then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" +"Ті самі кроки потрібно буде повторювати, коли ви отримаєте другу виписку з " +"банківського рахунку. Зверніть увагу, що якщо ви вказали правильну суму та " +"таку ж примітку в банківській виписці та платіжній транзакції, то узгодження" +" відбудеться автоматично." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 @@ -1081,13 +1246,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" -msgstr "" +msgstr "Налаштування моделі записів банківської виписки" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8 msgid "" "In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in " "order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees." msgstr "" +"В Odoo у вас є можливість попередньо заповнити деякі бухгалтерські записи, " +"щоб легко узгодити періодичні записи, такі як банківські комісії." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11 msgid "" @@ -1095,10 +1262,13 @@ msgid "" "my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account " "current balance. This fee is thus variable." msgstr "" +"Ми приведемо такий приклад, щоб ілюструвати концепцію: кожен місяць наша " +"компанія отримує вартість банківської комісії, яка залежить від поточного " +"балансу нашого банківського рахунку. Таким чином, ця плата є змінною." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16 msgid "Create Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Створіть модель узгодження" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18 msgid "" @@ -1106,12 +1276,19 @@ msgid "" "to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on " ":menuselection:`More --> Reconciliation Models`." msgstr "" +"По-перше, нам потрібно налаштувати дві моделі узгодження. Для цього " +"перейдіть на інформаційну панель програми бухобліку. У своєму банківському " +"журналі натисніть на посилання :menuselection:`Більше --> Моделі " +"узгодження`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25 msgid "" "We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees " "depending on our balance, meaning that it can vary every month." msgstr "" +"Ми хочемо, щоб ми могли легко забронювати нашу банківську плату. Наш банк " +"вираховує комісію в залежності від нашого балансу, а це означає, що вона " +"може змінюватися щомісяця." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28 msgid "" @@ -1120,32 +1297,42 @@ msgid "" "\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell " "Odoo to take the entire fee into account." msgstr "" +"Ми створимо кнопку Мітка, яка називається Банківська комісія, вибираємо " +"правильний рахунок, щоб замовити ці комісії. Крім того, нам також потрібно " +"вказати, що тип суми \"Відсоток балансу\" із сумою 100%. Цей параметр " +"дозволить Odoo взяти весь рахунок." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36 msgid "Save your changes when you are done." -msgstr "" +msgstr "Збережіть свої зміни, коли закінчите." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:40 msgid "" "If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** " "under amount type and specify the amount in the amount tap." msgstr "" +"Якщо фіксована сума вашого банківського внеску, ви також можете вибрати " +"**Виправлено** за типом суми та вкажіть суму в квитку суми." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45 msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr "" +"Ви також можете використовувати цю функцію для обробки знижок. Будь ласка, " +"зверніться до :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте свої платежі на основі моделі узгодження" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:51 msgid "" "Register your payment by importing your bank statements that will be " "impacted by the payment of the bank fee." msgstr "" +"Зареєструйте свій платіж, імпортуючи свої банківські виписки, які вплинуть " +"на сплату банківської комісії." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54 msgid "" @@ -1153,10 +1340,13 @@ msgid "" "**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the" " relevant data instantly." msgstr "" +"При здійсненні узгодження ви можете вибрати відкритий баланс і натиснути " +"кнопку **Модель узгодження** (у цьому випадку - **Банківські комісії**), щоб" +" миттєво отримувати всі відповідні дані." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61 msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process." -msgstr "" +msgstr "Нарешті, натисніть **Приєднатись**, щоб завершити процес." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:65 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:116 @@ -1175,6 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Use cases in the bank reconciliation process?" msgstr "" +"Використовуйте різні варіанти у процесі узгодження банківської виписки" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" @@ -1183,38 +1374,47 @@ msgid "" "administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very " "easily link your invoices or any other payment with your bank statements." msgstr "" +"Пов'язання банківських виписок з вашим бухобліком може бути великою роботою." +" Вам потрібно знайти рахунки-фактури, пов'язати платежі, і така кількість " +"адміністрації може забрати багато часу. На щастя, з Odoo ви можете дуже " +"легко зв'язати ваші рахунки-фактури або будь-який інший платіж із " +"банківськими виписками." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14 msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "В Odoo існують два процеси узгодження." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 msgid "We can directly register a payment on the invoices" -msgstr "" +msgstr "Ми можемо безпосередньо зареєструвати платіж на рахунках-фактурах" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Ми можемо узгодити відкриті рахунки з банківськими виписками" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22 msgid "" "No special configuration is necessary to register invoices. All we need to " "do is install the accounting app." msgstr "" +"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що " +"нам потрібно зробити, це встановити додаток Бухобліку" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте різні варіанти" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:32 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "" +msgstr "Випадок 1: Реєстрація платежів" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:34 msgid "" "We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith " "& Co." msgstr "" +"Ми отримали підтвердження платежу за нашим рахунком-фактурою в розмірі 2100 " +"євро, виданої Smith & Co." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37 msgid "" @@ -1224,52 +1424,71 @@ msgid "" "invoice as paid so we can remember we can start the service with our " "customer." msgstr "" +"Ми починаємо з нашого виставленого рахунку-фактури 2100 євро для Smith & Co." +" Оскільки проданий товар є послугою, ми вимагаємо негайної оплати. Наш " +"бухгалтер обробляє банківські виписки лише наприкінці тижня, тому ми повинні" +" відмітити рахунок як оплачений, щоб ми могли пам'ятати, що ми можемо почати" +" обслуговування з нашим клієнтом." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" +"Наш клієнт надсилає нам підтвердження платежу. Таким чином, ми можемо " +"зареєструвати платіж та позначити рахунок як оплачений." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method" msgstr "" +"Натискаючи **реєстр платежу**, ми повідомляємо Odoo, що наш клієнт сплатив " +"рахунок-фактуру. Таким чином, ми повинні вказати суму та спосіб оплати." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56 msgid "" "We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the " ":menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Ми завжди можемо знайти платіж з рахунку-фактури, натиснувши на " +":menuselection:`Інформація --> Відкрити платіж`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" +"Рахунок-фактура сплачена, і **узгодження було здійснено автоматично.**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:66 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "" +msgstr "Випадок 2: узгодження банківських звітів" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:68 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" +"Почнемо з нашого виставленого рахунку-фактури у розмірі 3000 євро для " +"компанії Smith & Co.. Давайте також припустимо, що інші рахунки-фактури " +"відкриті для різних клієнтів." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74 msgid "" "We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has " "been paid, the one of Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Ми отримуємо нашу банківську виписку, і не тільки виплачений рахунок-фактуру" +" Smith & Co, а й рахунок Buzz на суму 92 євро." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" +"**Імпортуйте** або **створюйте** банківські виписки. Будь ласка, зверніться " +"до документів у розділі Банківські виписки." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" @@ -1280,34 +1499,42 @@ msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" +"Якщо все було правильно (правильне ім'я партнера, потрібна сума), odoo " +"**автоматично** виконуватиме узгодження." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" +"Якщо виявлено деякі проблеми, вам потрібно буде вжити **заходів вручну**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" +"Наприклад, якщо у вашій банківській виписці відсутній партнер, просто " +"заповніть його:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" +"Якщо оплата здійснюється за допомогою авансового платежу, просто перевірте, " +"чи це правильно, і перевірте всі пов'язані платежі:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" +"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи у звітах." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3 msgid "How to setup a new bank account?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити новий банківський рахунок" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5 msgid "" @@ -1315,32 +1542,41 @@ msgid "" "guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card " "account." msgstr "" +"В Odoo ви можете керувати кількома банківськими рахунками. На цій сторінці " +"ви дізнаєтесь про створення, зміну або видалення банківського рахунку або " +"кредитної картки." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10 msgid "Edit a bank account" -msgstr "" +msgstr "Редагування банківського рахунку" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12 msgid "" "To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit" " it first before filling your own bank information." msgstr "" +"Щоб полегшити процес, банківський рахунок вже існує. Перш за все, перед " +"заповненням власної банківської інформації ми радимо вам редагувати її." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and " "click on the **Bank** item. Edit it." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Банківські " +"рахунки` та натисніть на іконку **Банк**. Відредагуйте це." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23 msgid "" "Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment " "method like SEPA" msgstr "" +"Odoo буде виявляти тип банківського рахунку (наприклад, IBAN), щоб дозволити" +" певний спосіб оплати, такий як SEPA." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28 msgid "Create a bank account" -msgstr "" +msgstr "Створіть банківський рахунок" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30 msgid "" @@ -1349,6 +1585,11 @@ msgid "" " number in you intend to send documents like sales orders or invoices. " "Select the payments methods you support with this bank account." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Банківськиі " +"рахунки`. Натисніть на **Створити** та заповніть форму. Ви можете вирішити " +"показати номер банківського рахунку, у якому ви плануєте надсилати " +"документи, наприклад, замовлення на продаж чи рахунки-фактури. Виберіть " +"способи оплати, які ви підтримуєте, за допомогою цього банківського рахунку." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41 msgid "" @@ -1356,6 +1597,9 @@ msgid "" "the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank " "accounts from another company." msgstr "" +"Якщо ви працюєте в багатопрофільному середовищі, вам доведеться " +"переключитися на компанію відповідно до ваших уподобань користувачів, щоб " +"додати, змінити або видалити банківські рахунки з іншої компанії." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "ABA/Routing" @@ -1374,10 +1618,12 @@ msgid "" "The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance " "of the previous one within the same journal automatically." msgstr "" +"Початковий баланс банківської виписки буде автоматично встановлено на " +"остаточний залишок попереднього в одному журналі." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63 msgid "Delete a bank account or credit card account" -msgstr "" +msgstr "Видалення банківського рахунку або кредитної картки" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:65 msgid "" @@ -1385,10 +1631,12 @@ msgid "" "the action menu or go to the form and delete a single item from the action " "menu" msgstr "" +"У списку банківських рахунків виберіть елементи для видалення та видалення з" +" меню дій або перейдіть до форми та видаліть один елемент з меню дій." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "How to manage a bank in a foreign currency?" -msgstr "" +msgstr "Як керувати валютним банківським рахунком?" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1398,30 +1646,38 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" +"В Odoo кожна операція фіксується у валюті за замовчуванням компанії. Звіти " +"складаються з урахуванням валюти компанії. Але для операцій, що відбуваються" +" в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті компанії, так і вартість" +" у валюті операції." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" +"Якщо у вас є банківський рахунок в іноземній валюті, для кожної транзакції " +"Odoo зберігає два значення:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" -msgstr "" +msgstr "Дебет/кредит у валюті компанії" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" -msgstr "" +msgstr "Дебет/кредит у валюті банківського рахунку" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" +"Курси валют оновлюються автоматично за допомогою модуля синхронізації з " +"Нацбанком України." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" -msgstr "" +msgstr "Активуйте мультивалютну функцію" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" @@ -1431,10 +1687,16 @@ msgid "" "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" +"Щоб ваша компанія могла працювати з кількома валютами, потрібно активувати " +"режим мультивалют. У бухгалтерській програмі перейдіть до розділу " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Функції бухгалтерського " +"обліку та фінансування` переконайтеся, що позначено поле **Дозволити " +"мультивалютність**. Надайте облік **Доходів/витрат курсової різниці** та " +"натисніть **Застосувати**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте валюту" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" @@ -1444,6 +1706,11 @@ msgid "" "created by default, but you should activate the ones you plan to support. " "(to activate a currency, check his active field)" msgstr "" +"Після того, як Odoo налаштована на підтримку кількох валют, ви повинні " +"активізувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Для цього перейдіть у " +"меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Всі валюти створені за " +"замовчуванням, але ви повинні активувати ті, які ви плануєте підтримувати. " +"(щоб активувати валюту, перевірте її активне поле) " #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" @@ -1451,61 +1718,77 @@ msgid "" "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" +"Після активації валют ви можете налаштувати параметри для автоматизації " +"оновлення курсу валюти. Ці параметри також знаходяться в налаштуваннях " +"бухгалтерської програми у нижній частині сторінки:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." -msgstr "" +msgstr "Натисніть посилання **Оновити зараз**, щоб оновити курси валют зараз." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Створіть новий банківський рахунок" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" +"У бухгалтерській програмі ми спочатку переходимо до " +":menuselection:`Налаштування --> Бухоблік / Банківський рахунок`, і " +"створюємо новий." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" +"Після збереження цього банківського рахунку Odoo створить для вас всі " +"документи:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис у пробному балансі" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "A journal in your dashboard" -msgstr "" +msgstr "Журнал на інформаційній панелі" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67 msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" +"Інформацію про банківський рахунок у нижньому куті ваших рахунків-фактур, " +"якщо встановлено прапорець **Показати в нижній частині рахунку-фактури**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Приклад: рахунок постачальника в іноземній валюті" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" +"Виходячи з наведеного вище прикладу, припустимо, ми отримуємо наступний " +"рахунок від постачальника у Китаї." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" +"У :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальника` , те, що ви можете " +"бачити:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" +"Коли ви готові оплатити цей рахунок, натисніть зареєструвати платіж на " +"рахунку, щоб записати платіж." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -1514,16 +1797,22 @@ msgid "" "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" +"Це все, що вам потрібно зробити. Odoo автоматично публікує прибуток або " +"витрати від іноземної валюти при узгодженні платежу з рахунком-фактурою, " +"залежно від того, збільшився чи зменшився курс валюти між рахунком-фактурою " +"та датою платежу." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" +"Зауважте, що ви можете оплатити іноземний рахунок іншою валютою. У такому " +"випадку Odoo буде автоматично конвертувати між двома валютами." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" -msgstr "" +msgstr "Звірки з клієнтами" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" @@ -1531,6 +1820,9 @@ msgid "" "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" +"Звірки з клієнтами та постачальниками керуються у валюті рахунку-фактури. " +"Таким чином, сума, яка належить вашим клієнтам (вашим постачальникам), " +"завжди виражається в валюті рахунку-фактури." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" @@ -1538,6 +1830,9 @@ msgid "" "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" +"Якщо у вас є кілька рахунків-фактур із різними валютами для одного і того ж " +"клієнта, Odoo розподілить виписку клієнта за валютою, як показано у звіті " +"нижче." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1547,6 +1842,11 @@ msgid "" "this customer with a secondary currency and all his debts will automatically" " be converted in this currency." msgstr "" +"У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов'язана з Camptocamp, не" +" управляється в другорядній валюті, а це означає, що вона зберігає кожну " +"транзакцію у власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу, ви можете встановити" +" дебіторську заборгованість цього клієнта з додатковою валютою, і всі його " +"борги автоматично конвертуються у цю валюту." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" @@ -1554,10 +1854,13 @@ msgid "" "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" +"У такому випадку у звірці з клієнтом завжди є лише одна валюта. Загалом, це " +"не те, що очікує клієнт, оскільки він вважає за краще бачити суми у валюті " +"отриманих рахунків-фактур." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" -msgstr "" +msgstr "Як керувати обліком готівки?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" @@ -1565,154 +1868,176 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" +"Облік готівки - це журнал для реєстрації дебіторської та платіжної операцій." +" Він обчислює загальну суму грошей через загальний баланс." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" +"Налаштуйте готівковий журнал :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> " +"Журнали`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +"У вкладці Записи журналу можна налаштувати дебетове та кредитне повідомлення" +" за умовчанням, а також валюту журналу." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активний" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" +"Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати Журнал, не " +"видаливши його." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals." -msgstr "" +msgstr "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals." -msgstr "" +msgstr "Виберіть 'Купівля' для журналів рахунків постачальників." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor " "payments." msgstr "" +"Виберіть 'Готівка' або 'Банк' для журналів, які використовуються у платежах " +"клієнтів або постачальників." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals." -msgstr "" +msgstr "Виберіть 'Загальні' для журналів різних операцій." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Use in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Використовувати у точці продажу" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" " point of sale." msgstr "" +"Позначте це, якщо цей журнал визначає спосіб оплати, який можна " +"використовувати в точці продажу." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компанія" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Компанія, пов'язана з цим журналом" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Short Code" -msgstr "" +msgstr "Короткий код" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "" +"Записи цього журналу будуть позначатися з використанням цього префікса." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Next Number" -msgstr "" +msgstr "Наступний номер" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "The next sequence number will be used for the next invoice." msgstr "" +"Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-фактури." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність входу" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів цього журналу." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Dedicated Credit Note Sequence" -msgstr "" +msgstr "Виділена послідовність кредитних приміток" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" +"Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для " +"рахунків-фактур та кредитних приміток, створених з цього журналу" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Credit Notes: Next Number" -msgstr "" +msgstr "Кредитні примітки: наступний номер" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "The next sequence number will be used for the next credit note." msgstr "" +"Наступний порядковий номер буде використано для наступної кредитної замітки." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Credit Note Entry Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність записів кредитних приміток" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the credit " "note entries of this journal." msgstr "" +"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів кредитної " +"замітки цього журналу." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Дебет рахунку за умовчанням" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми дебету" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Default Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми кредиту" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валюта" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "" +msgstr "Валюта, яка використовується для введення виписки" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Debit Methods" -msgstr "" +msgstr "Дебетові методи" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo." msgstr "" +"Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за " +"межами Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 @@ -1721,6 +2046,9 @@ msgid "" "a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing " "online (payment token)." msgstr "" +"Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою оплати покупця, " +"надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час " +"покупки або підписки в онлайн (платіжний токен)." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -1729,118 +2057,136 @@ msgid "" " are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable " "this option from the settings." msgstr "" +"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши" +" пакетний депозит, для подачі в банк. Під час кодування виписки з банку в " +"Odoo вам пропонують узгодити транзакцію з депозитом партії. Увімкніть цю " +"опцію в налаштуваннях." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Методи оплати" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo." msgstr "" +"Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами " +"Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Перевірте: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit " "to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" +"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який " +"ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Рядки групи рахунків-фактур" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" +"Якщо це буде позначено, система намагатиметься групувати рядки обліку, " +"створюючи їх із рахунків-фактур." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Облік прибутку" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" +"Використовується для реєстрації прибутку, коли кінцевий залишок каси " +"відрізняється від того, що система обчислює" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Облік витрат" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" +"Використовується для реєстрації втрат, коли кінцевий баланс касирів " +"відрізняється від того, що система обчислює" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Show journal on dashboard" -msgstr "" +msgstr "Показати журнал на інформаційній панелі" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" -msgstr "" +msgstr "Чи повинен цей журнал відображатися на інформаційній панелі чи ні" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check Printing Payment Method Selected" -msgstr "" +msgstr "Перевірте вибраний друк методу оплати" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" "Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment" " method." msgstr "" +"Технічна функція використовується для того, щоби дізнатися, чи ввімкнено " +"перевірку друку як спосіб оплати" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check Sequence" -msgstr "" +msgstr "Перевірте пслідовність" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Checks numbering sequence." -msgstr "" +msgstr "Перевірка послідовності нумерації." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Manual Numbering" -msgstr "" +msgstr "Ручна нумерація" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered." msgstr "" +"Позначте цей параметр, якщо ваші попередньо надруковані чеки не " +"пронумеровані." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Next Check Number" -msgstr "" +msgstr "Наступний перевірений номер" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Sequence number of the next printed check." -msgstr "" +msgstr "Послідовність номера наступної друкованої перевірки." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Creation of bank statement" -msgstr "" +msgstr "Створення банківської виписки" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "This field is used for the online synchronization:" -msgstr "" +msgstr "Це поле використовується для онлайн-синхронізації:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "depending on the option selected, newly fetched transactions" -msgstr "" +msgstr "залежно від вибраної опції, щойно отримані транзакції" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "will be put inside previous statement or in a new one" -msgstr "" +msgstr "буде поміщено всередину попередньої виписки або в нову" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Amount Authorized Difference" -msgstr "" +msgstr "Кількість дозволених відмінностей" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -1849,40 +2195,49 @@ msgid "" "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" +"Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і " +"теоретичною готівкою при закритті сеансу, для менеджерів, що не належать до " +"точки продажу. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться " +"повідомлення про помилку під час закриття його сеансу, вказуючи, що йому " +"потрібно звернутися до менеджера." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Використання" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28 msgid "How to register cash payments?" -msgstr "" +msgstr "Як зареєструвати грошові оплати?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:30 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" +"Щоб зареєструвати готівковий платіж, специфічний для іншого клієнта, " +"необхідно виконати такі дії:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Інформаційна панель --> Готівка " +"--> Реєстрація транзакцій`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "" +msgstr "Заповніть початковий та кінцевий баланс" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:38 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте транзакції, вказавши клієнтів, пов'язаних з транзакцією" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41 msgid "Put money in" -msgstr "" +msgstr "Покладіть гроші" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:43 msgid "" @@ -1890,10 +2245,13 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" +"Вкладені гроші використовуються для розміщення готівки вручну перед початком" +" ваших транзакцій. З вікна Реєстр транзакцій перейдіть до " +":menuselection:`Більше --> Покласти гроші`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "Візьміть гроші" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:53 msgid "" @@ -1901,11 +2259,14 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" +"Приймання грошей використовується для збору/отримання вашої готівки вручну " +"після закінчення всіх ваших транзакцій. З вікна Реєстр транзакцій перейдіть " +"до :menuselection:`Більше --> Забрати гроші`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." -msgstr "" +msgstr "Операції будуть додані до поточної реєстрації грошових оплат." #: ../../accounting/localizations.rst:3 msgid "Localizations" @@ -9169,7 +9530,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3 msgid "How to keep track of employee expenses?" -msgstr "" +msgstr "Як стежити за витратами працівників?" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5 msgid "" @@ -9177,32 +9538,41 @@ msgid "" " then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered " "most frequently are:" msgstr "" +"Витрати працівників - це витрати від імені компанії. Потім компанія " +"відшкодовує ці витрати працівнику. Отримані квитанції на витрати найчастіше," +" такі:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9 msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer)," -msgstr "" +msgstr "подорож авто, відшкодована на одиницю відстані (миля або кілометр)," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11 msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill," -msgstr "" +msgstr "суми витрат, відшкодованих на підставі рахунку," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13 msgid "" "other purchases, such as stationery and books, destined for the company but " "carried out by the employee." msgstr "" +"інші покупки, такі як канцелярські товари та книги, призначені для компанії," +" але виконані працівником." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19 msgid "" "To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application " "from the Apps module." msgstr "" +"Щоб керувати витратами, потрібно встановити додаток **Відстеження витрат** " +"із модуля додатків." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22 msgid "" "You will also need to install the **Sales Management** module in order to " "re-invoice your expenses to your customers." msgstr "" +"Вам також потрібно буде встановити модуль **управління продажами**, щоби " +"пересилати ваші витрати клієнтам." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25 msgid "" @@ -9211,50 +9581,57 @@ msgid "" "products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses " "Products` in the **Expenses** application." msgstr "" +"Після встановлення цих програм ви можете налаштувати різні товари, що " +"відображають типи витрат. Щоб створити перші товари, перейдіть до меню " +":menuselection:`Налаштування --> Витратні товари` у додатку **Витрати**." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30 msgid "Some examples of products can be:" -msgstr "" +msgstr "Деякими прикладами товарів можуть бути:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32 msgid "**Travel (car)**" -msgstr "" +msgstr "**Подорож (машина)**" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50 msgid "Product Type: Service" -msgstr "" +msgstr "Тип товару: Сервіс" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52 msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material" msgstr "" +"Політика щодо виставлення рахунків: рахунки залежать від часу та матеріалу" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38 msgid "Expense Invoice Policy: At sales price" -msgstr "" +msgstr "Політика витрат на рахунки-фактури: за цінами продажу" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40 msgid "Sale Price: 0.32" -msgstr "" +msgstr "Ціна продажу: 0,32" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42 msgid "" "Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of " "Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)" msgstr "" +"Одиниця вимірювання: км або миля (вам потрібно буде ввімкнути опцію " +"**Кілька одиниць вимірювань** у меню :menuselection:`Продажі --> " +"Налаштування`)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48 msgid "**Hotel**" -msgstr "" +msgstr "**Готель**" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54 msgid "Expense Invoice Policy: At cost" -msgstr "" +msgstr "Політика рахунків-фактур: за ціною" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56 msgid "Unit of Measure: Unit" -msgstr "" +msgstr "Одиниця виміру: одиниця" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58 msgid "" @@ -9263,6 +9640,10 @@ msgid "" "customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the" " hotel." msgstr "" +"У цих прикладах перший товар буде витратним, який ми компенсуємо працівнику " +"на основі кількості км, які він зробив з власною машиною (наприклад, для " +"відвідування замовника): 0,32 € / км. Готель відшкодовується на основі " +"реальної вартості готелю." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63 msgid "" @@ -9272,26 +9653,31 @@ msgid "" " customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the " "customer." msgstr "" +"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витрати**, а політика " +"виставлення рахунків встановлюється на **рахунок-фактура на основі часу та " +"матеріалів**. Ця політика щодо виставлення рахунків означає, що, якщо " +"витрати пов'язані із проектом клієнта/замовленням на продаж, Odoo буде " +"перерахувати ці витрати клієнту." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69 msgid "Odoo support two types of expenses:" -msgstr "" +msgstr "Odoo підтримує два види витрат:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71 msgid "expenses paid by employee with their own money" -msgstr "" +msgstr "витрати, оплачені працівником за свої кошти" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73 msgid "expenses paid with a company credit card" -msgstr "" +msgstr "витрати, оплачені компанією за допомогою кредитної картки" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76 msgid "The expenses workflow" -msgstr "" +msgstr "Витрати робочого процесу" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79 msgid "Record a new expense" -msgstr "" +msgstr "Запишіть новий рахунок" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81 msgid "" @@ -9299,48 +9685,57 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for " "personal expenses work that way:" msgstr "" +"Кожен співробітник компанії може зареєструвати свої витрати із " +":menuselection:`Призначення витрат --> Мої витрати`. Робочий процес для " +"особистих витрат працює таким чином:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85 msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager" -msgstr "" +msgstr "працівник записує його витрати і подає його менеджеру" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87 msgid "the manager approve or refuse the expense" -msgstr "" +msgstr "менеджер затверджує або відмовляє в оплаті" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89 msgid "the accountant post journal entries" -msgstr "" +msgstr "запис у журналі бухгалтера" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91 msgid "" "the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, " "with a payable account)" msgstr "" +"компанія відшкодовує витрати працівника (працівник, як постачальник, має " +"платіжний рахунок)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94 msgid "" "if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice " "the customer" msgstr "" +"якщо витрати пов'язані з аналітичним рахунком, компанія може ревізувати " +"клієнта" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97 msgid "For every expense, the employee should record at least:" -msgstr "" +msgstr "Для кожної витрати працівник повинен записати щонайменше:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99 msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill" -msgstr "" +msgstr "опис: він повинен містити посилання на квиток/рахунок" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101 msgid "a product: the expense type" -msgstr "" +msgstr "товар: вид витрат" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103 msgid "" "a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own" " car)" msgstr "" +"ціна (наприклад, готель) або кількість (наприклад, відшкодування за км, якщо" +" подорожувати власною машиною)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106 msgid "" @@ -9348,6 +9743,9 @@ msgid "" "photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of " "the expense with the scan of the bill/ticket in attachment." msgstr "" +"Залежно від політики компанії, йому, можливо, доведеться прикріпити скан чи " +"фотографію витрат. Для цього просто напишіть повідомлення у нижній частині " +"витрати зі скануванням рахунку/квитка у вкладці." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113 msgid "" @@ -9356,6 +9754,10 @@ msgid "" "might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get " "this feature)." msgstr "" +"Якщо витрати пов'язані з проектом клієнта, не забувайте встановлювати " +"аналітичний рахунок, пов'язаний із проектом клієнта або замовленням на " +"продаж (можливо, вам доведеться активувати аналітичні рахунки в " +"налаштуваннях бухобліку, щоб отримати цю функцію)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118 msgid "" @@ -9363,16 +9765,22 @@ msgid "" "**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their " "expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip." msgstr "" +"Після того, як ціна буде повністю зафіксована, працівник повинен натиснути " +"кнопку **Надіслати менеджеру**. У деяких компаніях працівники повинні подати" +" свої витрати, згруповані в кінці місяця або наприкінці ділової поїздки." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123 msgid "" "An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses " "action from the list view of expenses, or the small icons in the list view." msgstr "" +"Працівник може подати всі свої витрати в пакетному режимі, скориставшись " +"діями Відправити витрати зі списку витрат або невеликих значків у вигляді " +"списку." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128 msgid "Validation by the manager" -msgstr "" +msgstr "Перевірка менеджером" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130 msgid "" @@ -9380,28 +9788,34 @@ msgid "" "manager of an employee is defined on the employee form). They can use the " "menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation." msgstr "" +"Менеджери повинні отримувати електронний лист за кожними затвердженими " +"витратами (менеджер працівника визначається у формі працівника). Вони можуть" +" скористатись меню **Підтвердити**, щоб перевірити всі витрати, які очікують" +" перевірки." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135 msgid "The manager can:" -msgstr "" +msgstr "Менеджер може:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137 msgid "" "discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the " "bill is missing);" msgstr "" +"обговорити рахунок, щоби попросити додаткову інформацію (наприклад, якщо " +"сканування рахунку відсутнє);" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140 msgid "reject an expense;" -msgstr "" +msgstr "відхилити витрати;" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142 msgid "approve an expense." -msgstr "" +msgstr "затвердити витрати." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145 msgid "Control by the accountant" -msgstr "" +msgstr "Контроль бухгалтера" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147 msgid "" @@ -9409,16 +9823,21 @@ msgid "" "by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is " "created and posted in your accounting." msgstr "" +"Потім усі витрати, які було підтверджено менеджером, повинні бути " +"опубліковані бухгалтером. Коли виставляється рахунок, відповідний запис " +"журналу створюється та публікується у вашому рахунку." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151 msgid "" "If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of " "expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses." msgstr "" +"Якщо бухгалтер хоче створити лише один запис журналу для партії витрат, він " +"може розміщувати витрати в пакетному режимі зі списку всіх витрат." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156 msgid "Reinvoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Розрахунки з клієнтами" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158 msgid "" @@ -9428,6 +9847,11 @@ msgid "" "will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer" " project)" msgstr "" +"Якщо витрати були пов'язані з аналітичним рахунком, пов'язаним із " +"замовленням на продаж, який містить новий рядок, пов'язаний з витратами. Цей" +" рядок ще не виставлений ​​клієнту, і він буде включений до наступного " +"рахунку-фактури, який буде відправлений клієнту (оплата поїздки та " +"розміщення на проект клієнта)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164 msgid "" @@ -9435,10 +9859,14 @@ msgid "" " (or it will be done automatically at the end of the week/month if you " "invoice all your orders in batch)" msgstr "" +"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, просто натисніть на кнопку рахунка-" +"фактури у своєму замовленні на продаж (або це буде зроблено автоматично " +"наприкінці тижня/місяця, якщо ви будете оплачувати всі ваші замовлення в " +"пакетному режимі)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176 msgid "Reimburse the employee" -msgstr "" +msgstr "Відшкодування працівнику" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:178 msgid "" @@ -9446,36 +9874,45 @@ msgid "" "reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged" " payable balance until the company reimburse him his expenses." msgstr "" +"Якщо витрати були оплачені за власні кошти працівника, компанія повинна " +"відшкодувати їх. У такому випадку працівник з'явиться у звіті розрахунків з " +"кредиторами, поки компанія не відшкодує йому свої витрати." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183 msgid "" "All you have to do is to create a payment to this employee for the amount " "due." msgstr "" +"Все, що вам потрібно - це створити платіж цьому працівнику за суму, що йому " +"належить." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190 msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers" -msgstr "" +msgstr "Витрати, які не компенсуються клієнтам" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192 msgid "" "If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two " "options:" msgstr "" +"Якщо деякі витрати не потрібно повторно отримувати клієнтам, у вас є два " +"варіанти:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195 msgid "" "if the decision to invoice or not is related to the product, change the " "invoicing policy on the product:" msgstr "" +"якщо є рішення про виставлення рахунку або ні стосується товару, змініть " +"політику виставлення рахунку на товар:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198 msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer" -msgstr "" +msgstr "**на основі часу та матеріалу**: компенсується клієнту" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:200 msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer" -msgstr "" +msgstr "**на основі замовлень на продаж**: не компенсується клієнту" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:202 msgid "" @@ -9483,6 +9920,9 @@ msgid "" "reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this" " invoice." msgstr "" +"якщо ви повинні зробити виключення для одного рахунку-фактури, про який не " +"потрібно повторно повідомляти клієнту, не встановлюйте відповідний " +"аналітичний рахунок для цього рахунку-фактури." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208 msgid ":doc:`forecast`" @@ -9490,7 +9930,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "How to forecast future bills to pay?" -msgstr "" +msgstr "Як прогнозувати майбутні рахунки в Odoo?" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" @@ -9499,16 +9939,22 @@ msgid "" "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." msgstr "" +"Коли ви отримуєте сотні рахунків постачальників у місяць, кожен з них має " +"різні умови оплати, може бути складно дотримуватися того, що ви платите і " +"коли. Занадто рання виплата вашим постачальникам може зменшити наявність " +"коштів, а занадто пізня оплата може призвести до додаткових витрат." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." msgstr "" +"На щастя, Odoo надає вам належні інструменти для ефективного управління " +"платіжними дорученнями постачальників." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "Налаштування: умови оплати" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" @@ -9516,14 +9962,17 @@ msgid "" "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" msgstr "" +"Для відстеження умов постачальників ми використовуємо умови оплати в Odoo. " +"Умови оплати дозволяють відстежувати умови для обчислення строку платежу по " +"рахунку-фактурі. Наприклад, термін оплати може бути:" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "50% протягом 30 днів" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "50% протягом 45 днів" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24 msgid "" @@ -9532,6 +9981,10 @@ msgid "" "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." msgstr "" +"Щоб створити найпоширеніші умови оплати, скористайтеся меню: " +":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати` в модулі " +"**Бухоблік**. Наступний приклад показує строк платежу 30% безпосередньо та " +"залишок через 30 днів." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" @@ -9540,16 +9993,23 @@ msgid "" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." msgstr "" +"Як тільки умови оплати будуть визначені, ви можете призначити їх своїм " +"постачальникам за умовчанням. Введіть поле \"Умови платежу постачальника\" " +"на вкладці форми постачальника у Бухобліку. Таким чином, кожного разу, коли " +"ви купуєте щось у цього постачальника, Odoo запропонує вам автоматично " +"правильну платіжну умову." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." msgstr "" +"Якщо ви не встановили конкретну умову оплати постачальнику, ви все одно " +"зможете встановити конкретну умову оплати на рахунку постачальника." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" -msgstr "" +msgstr "Прогнозовані рахунки для оплати зі звітом розрахунків з кредиторами" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" @@ -9559,15 +10019,22 @@ msgid "" "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." msgstr "" +"Щоб відстежувати суми, що виплачуються постачальникам, скористайтеся звітом " +"розрахунків з кредиторами. Ви можете отримати його в меню Звіти у програмі " +"Бухобліку. У цьому звіті наведено короткий опис кожного постачальника суми, " +"що сплачуються, у порівнянні з терміном виконання (термін сплати за кожним " +"рахунком терміну оплати)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." msgstr "" +"У цих звітах повідомляється, скільки вам доведеться платити протягом " +"наступних місяців." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Виберіть рахунки для оплати" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63 msgid "" @@ -9576,6 +10043,10 @@ msgid "" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." msgstr "" +"Використовуючи меню :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників`, ви " +"можете отримати список рахунків постачальника. Використовуючи розширені " +"фільтри, ви можете вказати всі рахунки, які ви повинні сплатити, або " +"прострочені рахунки (ви затримуєте платіж)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" @@ -9583,6 +10054,9 @@ msgid "" "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." msgstr "" +"З цього екрана ви також можете перейти до зведеної таблиці або перегляду " +"графіка, щоб отримувати статистику про суму наступного місяця, за допомогою " +"групи функції \"Термін виконання\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" @@ -9720,7 +10194,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Check: Pay bill by check and print it from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Перевірте: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" @@ -9839,7 +10313,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "How to pay several bills at once?" -msgstr "" +msgstr "Як за один раз оплатити кілька рахунків в Odoo?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" @@ -9847,14 +10321,17 @@ msgid "" "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." msgstr "" +"Odoo забезпечує простий і ефективний спосіб обробки кількох рахунків " +"одночасно, з різними швидкими або складними варіантами. За допомогою одного " +"процесу, кожен зможе обробляти рахунки та оплату всього за кілька кліків." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" -msgstr "" +msgstr "Оплатіть декілька рахунків за один платіж" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Record several payments" -msgstr "" +msgstr "Запишіть кілька платежів" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" @@ -9862,12 +10339,18 @@ msgid "" "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." msgstr "" +"У наступному прикладі ми створимо кілька рахунків. Ви можете контролювати " +"весь процес з інформаційної панелі бухобліку (перший екран, який ви " +"отримуєте, коли ви відкриваєте обліковий додаток)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." msgstr "" +"Щоб створити рахунок, відкрийте меню Інформаційної панелі та натисніть " +"**Рахунок постачальника**. У вікні рахунка постачальника натисніть кнопку " +"**Створити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" @@ -9875,10 +10358,13 @@ msgid "" "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." msgstr "" +"Виберіть постачальника, у якого ви хочете придбати товар, і натисніть Додати" +" елемент, щоб додати один (або більше) товарів. Натисніть **Зберегти**, а " +"потім **Перевірити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" -msgstr "" +msgstr "Оплата рахунків постачальника, один за одним" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38 msgid "" @@ -9886,6 +10372,9 @@ msgid "" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." msgstr "" +"Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, " +"потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму " +"та натисніть **Перевірити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" @@ -9894,10 +10383,13 @@ msgid "" "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." msgstr "" +"Після того, як ви підтвердили платіж, система автоматично узгоджує платіж з " +"рахунком і встановлює рахунок як **Оплачений**. Система також створить " +"перехід із платіжного рахунку та узгодить його з транзакцією витрат." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" -msgstr "" +msgstr "Оплатіть декілька рахунків вцілому" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" @@ -9905,6 +10397,9 @@ msgid "" "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" msgstr "" +"Щоб ретельно проілюструвати процес, створіть принаймні ще 2 рахунки, які " +"слідують за наведеним вище прикладом. **Переконайтеся, що всі рахунки " +"надійшли від одного постачальника.**" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" @@ -9912,32 +10407,41 @@ msgid "" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." msgstr "" +"У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, " +"встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в " +"середині сторінки, натисніть **Зареєструватися платіж**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." msgstr "" +"Введіть деталі платежу. Система розрахувала загальну суму для обох рахунків," +" але ви можете вільно змінювати її. Натисніть **Підтвердити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" -msgstr "" +msgstr "Запишіть платіж, узгодите пізніше" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73 msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." msgstr "" +"Ви також можете узгодити платіж із рахунками після того, як платіж буде " +"записано." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" -msgstr "" +msgstr "По-перше, нам потрібно створити платіж" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78 msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" msgstr "" +"This will handle from :menuselection:`Панелі інструментів --> Банковий " +"журнал --> Більше варіантів --> Надіслати гроші` " #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" @@ -9945,12 +10449,18 @@ msgid "" "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." msgstr "" +"Створення платіжного доручення із перевіреним способом оплати. Вибір " +"пов'язаного продавця та суми, яка залишається оплачуваною. Після заповнення " +"всіх деталей ми підтвердимо платіжне доручення, яке створить платіжну " +"транзакцію з системою." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." msgstr "" +"Як ви можете бачити, статус оплати рахунку показує, що розміщено та що " +"залишається для узгодження." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" @@ -9958,6 +10468,9 @@ msgid "" "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." msgstr "" +"Після отримання банківської виписки із деталізацією платежу ви можете " +"узгодити транзакцію з інформаційної панелі. Він буде автоматично відображати" +" суму транзакції." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101 msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:" @@ -9965,11 +10478,13 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "Partial payments of several supplier bills" -msgstr "" +msgstr "Часткові виплати декількох рахунків постачальників" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" +"Як сплатити кілька рахунків постачальників, які мають готівкові знижки " +"одночасно?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111 msgid "" @@ -9977,44 +10492,58 @@ msgid "" "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." msgstr "" +"Ви вже дізналися про те, як сплачувати рахунки у різних варіантах, а як щодо" +" часткової оплати? Ми розглянемо ще один приклад, де будемо робити часткову " +"оплату за різні рахунки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" +"Ми створюємо кілька рахунків і частково оплачуємо їх через банківські " +"виписки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" +"Ми додаємо умови платежу, які дозволяють отримати певну готівкову знижку, " +"коли постачальник пропонує нам знижку дострокового платежу." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" +"Ми створюємо наступні рахунки з призначенням зазначеного терміну платежу." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130 msgid "We have created the following bills:" -msgstr "" +msgstr "Ми створили наступні рахунки:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:135 msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" +"Ми будемо сплачувати рахунки, створивши виписку в банку, де ми будемо " +"коригувати готівкову знижку, надану нашим продавцем за умовами оплати." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" +"Перш ніж узгодити цю банківську виписку, нам потрібно створити одну модель " +"заявки для готівкової знижки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" +"Тепер ми повертаємося до виписки з банківського рахунку та відкриваємо " +"узгоджений перегляд." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" @@ -10192,6 +10721,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3 msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?" msgstr "" +"Коли варто застосовувати рахунки постачальників чи квитанції закупівлі в " +"Odoo?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5 msgid "" @@ -10201,6 +10732,12 @@ msgid "" "defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are " "confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts." msgstr "" +"Квитанції закупівлі відрізняються від рахунків постачальника. Рахунки " +"постачальника - це запити на оплату. Якщо ви видаєте замовлення на купівлю, " +"у більшості випадків ваш постачальник надсилатиме рахунок постачальника. " +"Залежно від політики щодо рахунків-фактур у вас є певний час для оплати " +"рахунку. Квитанції закупівлі є підтвердженнями отриманих платежів. Це ваші " +"повсякденні квитанції." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12 msgid "" @@ -10209,12 +10746,19 @@ msgid "" "On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which " "means no debt account is necessary." msgstr "" +"З точки зору бухгалтерського обліку це має значення, оскільки рахунок " +"постачальника спочатку кредитує борговий рахунок, перш ніж узгодити з " +"банківським рахунком. З іншого боку, ми зазвичай негайно сплачуємо квитанції" +" закупівлі, що означає, що борговий рахунок не потрібний." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17 msgid "" "Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line," " as vendors bills apply one tax amount over the entire bill." msgstr "" +"Крім того, квитанції закупівлі можуть мати різну суму податку на товарний " +"рядок, оскільки рахунки постачальників застосовують одну суму податку на " +"весь рахунок." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20 msgid "" @@ -10222,6 +10766,9 @@ msgid "" "receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to " "handle them in accounting." msgstr "" +"Якщо банківський рахунок вашої компанії використовується для оплати товарів," +" у яких видається лише квитанція про придбання, я повинен використовувати " +"функцію квитанцій закупівлі в Odoo для їх обробки в бухгалтерському обліку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24 msgid "" @@ -10230,34 +10777,46 @@ msgid "" "worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank " "account." msgstr "" +"Давайте розглянемо такий приклад: ми повинні купувати чай для наших клієнтів" +" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня купуємо " +"50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою " +"банківського рахунку компанії." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32 msgid "" "To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be " "installed. Go into the app module and install the accounting app." msgstr "" +"Для обробки квитанцій закупівлі в модулі Odoo потрібно встановити один " +"додаток. Перейдіть у меню додатків та встановіть додаток Бухобліку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38 msgid "" "Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for" " \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module." msgstr "" +"Потім перейдіть на панель пошуку, видаліть пошук по модулю за замовчуванням " +"та шукайте \"Закупівлі\". Встановіть модуль **Продажу та Ваучери купівлі**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45 msgid "Register a receipt" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте квитанцію" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47 msgid "" "By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase " "Receipts** drop down menu visible in the accounting app." msgstr "" +"Встановивши **Продаж та Ваучери купівлі**, ви відкриваєте спадне меню нового" +" додатку **Квитанції закупівлі**, який відображається в бухобліку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50 msgid "" "To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting " "app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." msgstr "" +"Щоб імпортувати квитанцію закупівлі чаю на суму 50 євро, введіть додаток " +"бухобліку, виберіть :menuselection:`Закупівлі --> Квитанції закупівлі`." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53 msgid "" @@ -10266,6 +10825,11 @@ msgid "" "**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt" " accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account." msgstr "" +"Створіть нову квитанцію закупівлі та заповніть всю необхідну інформацію. " +"Зверніть увагу, що у полі Платіж є вибір **Заплатити пізніше** або " +"**Заплатити зараз**. Це суттєва відмінність, оскільки функція Заплатити " +"пізніше створить обліковий запис боргу, тоді як Заплатити зараз зараховує " +"банківський рахунок." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59 msgid "" @@ -10273,6 +10837,9 @@ msgid "" "option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For " "the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%." msgstr "" +"У більшості випадків ви сплачуєте зараз, таким чином, обираєте опцію " +"Оплатити напряму. Додайте товари, відповідний рахунок та відповідний " +"податок. Наприклад, ви вважаєте, що чай - 12% податку, а чайник - 21%." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66 msgid "" @@ -10280,6 +10847,9 @@ msgid "" ":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to " "completely close the transaction in your accounting." msgstr "" +"Перевірте квитанцію закупівлі, щоб опублікувати його. Не забувайте, що вам " +"потрібно узгодити платежі <../../bank/reconciliation/use_cases>` щоб " +"повністю завершити транзакцію у вашому бухобліку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po index fd775d966..482e7010a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po index c13deebd9..3f8d49b48 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Електронна комерція" #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Почати" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" @@ -117,35 +117,35 @@ msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої това #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" -msgstr "" +msgstr "Керувати моїми товарами" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" @@ -181,6 +181,8 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі " +"є)." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" @@ -376,11 +378,11 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" +msgstr "Збільшити мій дохід" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "" +msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" @@ -388,29 +390,36 @@ msgid "" "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" +"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати " +"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "" +msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" +"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за " +"замовчуванням)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "" +msgstr "Аксесуари під час перевірки" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" +"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли " +"користувач переглядає кошик перед оплатою." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" +"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" @@ -419,10 +428,14 @@ msgid "" "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" +"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до " +"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох " +"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку " +"запропонованих аксесуарів." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "" +msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" @@ -430,10 +443,14 @@ msgid "" "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" +"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика " +"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, " +"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до " +"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" -msgstr "" +msgstr "Опублікувати додаткові товари:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" @@ -441,55 +458,67 @@ msgid "" "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" +"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Програми*. " +"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться " +"лише основні програми." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "" +msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" +"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним " +"елементом." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" -msgstr "" +msgstr "Як адаптувати ціни до відвідувачів сайту" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" +"У цьому розділі висвітлено особливості ціноутворення модуля електронної " +"комерції." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" +msgstr "встановлення ціни за геолокацією," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" +msgstr "дозвіл клієнту вибирати валюту." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Для початку перевірте, як керувати ціною товару: " +"знижки.:doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP для автоматичного застосовування правильної ціни" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Призначте групи країн вашому прайслисту. Таким чином, ваші відвідувачі, які " +"ще не увійшли в систему, отримуватимуть свою валюту при завантаженні на ваш " +"веб-сайт." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" +msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" -msgstr "" +msgstr "Валютний вибір" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" @@ -497,39 +526,46 @@ msgid "" "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" +"Якщо ви продаєте у кількох валютах, ви можете дозволити своїм клієнтам " +"обрати валюту. Перевірте вибір, щоб додати прайслист до спадного меню веб-" +"сайту." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "Як створити та ділитися промокодами" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою " +"маркетингових кампаній та застосовуйте будь-які знижки." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть " +"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *ціни продажу*." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -537,36 +573,45 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " +"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. " +":doc:`pricing`). Потім введіть код." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Зробіть поле промокоду доступним на *сторінці кошика* (опція в меню " +"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" +"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При " +"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли " +"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Покажіть продажі за цінами..." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -574,70 +619,88 @@ msgid "" "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" +"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим " +"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте" +" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. " +"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на " +"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється " +"як підписник." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути " +"коментар (в обговоренні про товар)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації" +" про товар або на веб-сторінці." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку" +" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..tip::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши " +"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Як продавати дорожчі варіанти товарів (допродаж)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -645,10 +708,13 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші " +"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить " +"більше часу на перегляд вашого каталогу." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "Зробити так:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -656,16 +722,20 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три " +"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші " +"клієнти будуть плутатися." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" @@ -713,19 +783,19 @@ msgstr "Доставка і відстеження" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" -msgstr "" +msgstr "Запустити мій веб-сайт" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Отримати оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Як отримати оплату з Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" @@ -881,13 +951,13 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid ":doc:`payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155 msgid ":doc:`payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" @@ -1096,11 +1166,11 @@ msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими покупцями" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -1108,25 +1178,32 @@ msgid "" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" +"Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде затверджений " +"покупцем. Це викликає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру на основі " +"замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість " +"замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" -msgstr "" +msgstr "Який статус платежу" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" +"У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." -msgstr "" +msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" +"*Очікує на розгляд*: одержувач платежу утримує транзакцію, і вам потрібно " +"авторизувати її з інтерфейсу покупця." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" @@ -1134,24 +1211,33 @@ msgid "" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" +"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo " +"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати" +" суму з інтерфейсу покупця (або з Odoo, якщо ви використовуєте " +"Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" +"*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" +"*Помилка*: під час транзакції сталася помилка. Клієнтові потрібно повторити " +"платіж. Замовлення все ще знаходиться у стані чернетки." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" +"*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він " +"повертаються до Odoo, щоби змінити замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" @@ -1159,10 +1245,14 @@ msgid "" "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним " +"статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби " +"відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу " +"оплати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -1170,6 +1260,9 @@ msgid "" "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" +"Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що " +"виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для " +"підприємств, яким виставляється замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" @@ -1183,10 +1276,19 @@ msgid "" "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" +"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів " +"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-" +"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо " +"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не " +"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (type = Bank)." +" Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний облік " +"ваших книг, доки ви не сплачуватимете на свій банківський рахунок (див. Як " +"сплачувати кредитною карткою " +"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" @@ -1194,18 +1296,25 @@ msgid "" "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" +"За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. " +"Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим " +"доступний лише з Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" +"Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть" +" *Утримати транзакцію*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Іншими оплатами покупців ви можете керувати утриманням у власних " +"інтерфейсах, а не з Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "How to get paid with Paypal" @@ -1454,6 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "" +"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -1463,38 +1573,52 @@ msgid "" "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" +"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого " +"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, " +"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, " +"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, " +"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається " +"купівля." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати " +"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Клієнтський обліковий запис" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій " +"обліковий запис* у випадаючому меню." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (білінг) також можна " +"змінити." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" +"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він " +"побачить усі документи, які належать цій компанії." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" @@ -1559,4 +1683,4 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" -msgstr "" +msgstr "Зібрати податки" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 6d7ce8b2a..a58889f86 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:9 msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index c1e87bcf8..586016f94 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активний" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po index e7baf3bdc..0c165a98d 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -411,4 +411,4 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index dff84a466..d19529448 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6 #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 msgid "" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активний" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po index 088038d5c..5c9fd62d5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3 #: ../../project/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../project/advanced/feedback.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 6f0af54fd..1f4251f4d 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Процес" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index 1e75d45fb..1c72c06d6 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po index c644c017f..7d1fdb109 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" -msgstr "" +msgstr "Як використати власне доменне ім'я?" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" @@ -1145,10 +1146,13 @@ msgid "" "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" +"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену " +".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на " +"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" -msgstr "" +msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" @@ -1156,26 +1160,29 @@ msgid "" "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" +"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого" +" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного " +"домену. Ось декілька порад:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" -msgstr "" +msgstr "Простий і очевидний" #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "" +msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти" #: ../../website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" -msgstr "" +msgstr "Чим коротше, тим краще" #: ../../website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" -msgstr "" +msgstr "Уникайте спеціальних символів" #: ../../website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "" +msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни" #: ../../website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" @@ -1183,41 +1190,47 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" -msgstr "" +msgstr "Як купити доменне ім'я" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "" +msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy `__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap `__" -msgstr "" +msgstr "`Namecheap `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH `__" -msgstr "" +msgstr "`OVH `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" +"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі " +"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy `__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap `__" msgstr "" +"`Namecheap `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" @@ -1225,44 +1238,56 @@ msgid "" "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" +"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за " +"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для " +"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! " #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" +"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> " +"yourcompany.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" +"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно " +"переадресовувати." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" +"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен " +"(наприклад, www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" +"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису " +"вашого доменного імені:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" +"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" @@ -1270,14 +1295,19 @@ msgid "" " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" +"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на " +"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен " +"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій " +"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy `__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" @@ -1285,22 +1315,29 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Namecheap " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "`__" msgstr "" +"`OVH " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as " "CloudFlare.com." msgstr "" +"Щоб увімкнути SSL, будь ласка, використовуйте сторонній постачальник послуг " +"CDN, наприклад CloudFlare.com." #: ../../website/publish/domain_name.rst:93 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" @@ -1308,27 +1345,31 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Як перекласти свій веб-сайт" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" +"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість " +"перекладати їх на різні мови." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Процес" #: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" +"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати " +"його на будь-яку іншу мову." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" @@ -1338,18 +1379,27 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" +"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або " +"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це " +"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні " +"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете" +" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" +"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть " +"**Додати мову**." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" +"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть " +"кнопку **Завантажити**." #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" @@ -1357,12 +1407,17 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" +"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що " +"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина " +"тексту була перекладена автоматично." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" +"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, " +"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" @@ -1374,11 +1429,18 @@ msgid "" "`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" +"Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки " +"Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як " +"ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш " +"обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на " +"сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* " +"`__ щоб створити його. Потрібно " +"попросити відкритий ключ і приватний ключ." #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "" +msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" @@ -1387,3 +1449,6 @@ msgid "" "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" +"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або " +"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. " +"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."