diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 010308ca5..a16eacab0 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,7 +7,7 @@ # e2f , 2020 # Kevin Harrings , 2020 # Martin Trigaux, 2021 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "API Login ID" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 13ee300d0..40b37fe24 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,6 +18,7 @@ # ortlam , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Wolfgang Taferner, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Taferner, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" @@ -10120,7 +10121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:193 msgid "Print Label" -msgstr "" +msgstr "Label drucken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 534bdf06b..19d3fa323 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -59,8 +59,8 @@ # Francisca Gomez , 2021 # Rafnix Guzman , 2021 # jabelchi, 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy @@ -7552,6 +7552,8 @@ msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" +"Si el servidor funciona localmente, es responsabilidad del usuario crear la " +"infraestructura de respaldo necesaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:105 msgid "" @@ -7961,16 +7963,21 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"Una vez que se publique la factura podrá generar y descargar el e-Faktur " +"desde el símbolo *Descargar e-Faktur* del menú de acción. Se configurará la " +"casilla de *CSV creado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" +"Puede seleccionar varias facturas en la vista de lista y generar un lote de " +"e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (Código de transacción)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -7982,18 +7989,29 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Estos son los códigos disponibles al generar un e-Faktur. - 01 Kepada Pihak " +"yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan " +"(Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 " +"DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 " +"Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 " +"Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan " +"Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó y se descargó: la función de reemplazar " +"la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Cancele la factura original equivocada. Por ejemplo, cambiaremos Kode " +"Transakski de 01 a 03 para el INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -8001,6 +8019,9 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"Cree una factura nueva y configure la factura cancelada en el campo de " +"*Reemplazar factura*. En este campo solo podemos seleccionar facturas que " +"tengan el estado de *Cancelar* del mismo cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -8009,30 +8030,39 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"Al validar, Odoo utilizará automáticamente el mismo número de serie de " +"e-Faktur que la factura anulada y sustituida, pero cambiará el tercer dígito" +" del número de serie original por *1* (tal y como se solicita para subir una" +" factura de sustitución en la aplicación de e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó pero no se ha descargado: restablecer " +"e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "Restablezca la factura como borrador y cancélela" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" +"De clic en el botón *restablecer e-Faktur* de la factura desde la vista." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" +"El número de serie no estará asignado y podremos restablecer la factura a " +"borrador, editarla y volver a asignarle un nuevo número de serie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" -msgstr "" +msgstr "Italia (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5 msgid "" @@ -8042,10 +8072,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" +" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " +"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " +"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " +"l’interscambio di informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15 msgid "" @@ -8055,12 +8090,19 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " +"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" +" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " +"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" +" configurare la fatturazione elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" +"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " +"elettronica sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24 msgid "" @@ -8071,6 +8113,12 @@ msgid "" "relativa :doc:`guida " "`." msgstr "" +"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" +" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " +"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " +"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la " +"relativa :doc:`guida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:31 msgid "" @@ -8078,6 +8126,9 @@ msgid "" "presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato " +"presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " +"elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:35 msgid "" @@ -8086,12 +8137,18 @@ msgid "" "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " +"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " +"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " +"previa comunicazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:40 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." msgstr "" +"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " +"funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:44 msgid "" @@ -8099,20 +8156,25 @@ msgid "" "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual è il corretto regime fiscale!" msgstr "" +"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " +"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " +"commercialista qual è il corretto regime fiscale!" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:48 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:55 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" -msgstr "" +msgstr "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:57 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" +"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " +"Commercio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:60 msgid "" @@ -8121,10 +8183,14 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " +"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " +"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " +"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:71 msgid "Configurare il profilo dei clienti" -msgstr "" +msgstr "Configurare il profilo dei clienti" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:73 msgid "" @@ -8132,6 +8198,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " +"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " +"necessarie informazioni legali." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:77 msgid "" @@ -8140,10 +8209,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" +" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" +" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " +"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:88 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "Il processo di fatturazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:90 msgid "" @@ -8153,23 +8226,29 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " +"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" +" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " +"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " +"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:103 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:105 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:107 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:109 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" +"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:112 msgid "" @@ -8177,24 +8256,29 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " +"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" +" dall’applicazione contabilità." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:116 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" -msgstr "" +msgstr "*Icona Rossa*: Invio fallito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:118 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:120 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" -msgstr "" +msgstr "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:122 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " +"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -8366,7 +8450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:114 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:116 msgid "" @@ -8482,11 +8566,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:189 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Clave de certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:191 msgid "**Password:** ``12345678a``" @@ -14193,7 +14277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "Caso 3: Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" @@ -17025,6 +17109,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de gastos diferidos " +"(ver: `Modelos de gastos diferidos`_). Cada vez que se registra una " +"operación en la cuenta, se crea un *asiento de gastos diferidos* que se " +"valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" @@ -17036,6 +17124,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +"`Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" @@ -17117,6 +17208,10 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"Desde la aplicación de **Aplicaciones**, busque el módulo **Compra** y haga " +"clic en instalar. Debido a ciertas dependencias, al instalar Compra, también" +" se instalarán las aplicaciones de **Inventario** y **Contabilidad** de " +"manera automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" @@ -17128,12 +17223,17 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" +"Crear productos en Odoo es esencial para realizar compras de manera rápida y" +" eficiente. Simplemente vaya al submenú de productos, debajo de Compra, y " +"haga clic en crear." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" +"Ponga atención al campo **tipo de producto** al crear el producto, ya que es" +" muy importante:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -17165,6 +17265,10 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" +"Se recomienda crear un producto **Varios** para todas las compras que se " +"realicen con poca frecuencia y que no requieran valoración o gestión de " +"inventario. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " +"tipo de producto como **Servicio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -17211,12 +17315,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Si compró algún producto almacenable del cual administra el inventario, " +"deberá recibir los productos desde la aplicación de Inventario después de " +"confirmar una orden de compra. En el **tablero de Inventario**, debería ver " +"un botón que le lleva directamente al traslado de productos. A continuación " +"se muestra este botón señalado en rojo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" +"Si sigue estos pasos llegará a una lista con todas las órdenes pendientes de" +" recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" @@ -17227,6 +17338,12 @@ msgid "" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Si cuenta con muchas órdenes pendientes, vaya a la barra de búsqueda en la " +"esquina superior derecha para usar un filtro. Puede filtrar por proveedor " +"(partner), producto, documento origen (referencia de la orden de compra). " +"También puede agrupar las órdenes por diferentes parámetros con **Agrupar " +"por**. Si selecciona un artículo de esta lista, se abrirá la siguiente " +"pantalla en la cual recibirá los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." @@ -17242,6 +17359,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Cuando reciba una factura de proveedor de una compra anterior, asegúrese de " +"registrarla en la aplicación de Compra, debajo del **Menú de control**. " +"Necesita crear una nueva factura de proveedor aunque ya haya registrado la " +"orden de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" @@ -17255,6 +17376,15 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"Lo primero que tendrá que hacer al crear una factura de proveedor es " +"seleccionar al proveedor correspondiente, ya que esto mostrará la " +"información contable o lista de precios relacionada. El siguiente paso es " +"especificar si se va a completar la factura de proveedor con una o varias " +"órdenes de compra. Al momento de seleccionar alguna orden de compra de la " +"lista, Odoo extraerá todos los productos no facturados relacionados con esa " +"orden de compra y completará la información requerida. Si no encuentra la " +"factura de proveedor correcta, puede buscarla mediante el número de " +"referencia o el número de orden de compra interno." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" @@ -17262,6 +17392,9 @@ msgid "" "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" +"Mientras la factura se encuentre en modo borrador podrá realizar los cambios" +" que necesite (por ejemplo, eliminar o agregar líneas de producto, modificar" +" cantidades y cambiar precios)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" @@ -17313,6 +17446,8 @@ msgid "" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Si la factura que recibe del proveedor tiene cantidades que no coinciden con" +" las que puso Odoo automáticamente, se puede deber a varias razones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" @@ -17334,6 +17469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "" +"El proveedor no había facturado productos que usted compró anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" @@ -17358,6 +17494,8 @@ msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"El proveedor ya facturó esta orden de compra, por lo tanto no va a aparecer " +"en la selección." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" @@ -17368,7 +17506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "El proveedor le cobró algo que usted no ordenó." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" @@ -17446,16 +17584,22 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y le ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" -msgstr "" +msgstr "Activar esta función" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y escoja si las facturas se van a tramitar de forma automática o " +"manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rstNone msgid "" @@ -17464,7 +17608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" -msgstr "" +msgstr "Empiece a digitalizar sus facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" @@ -17473,12 +17617,19 @@ msgid "" "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" +"Escaneé sus facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores " +"--> Facturas` y suba su documento. Dependiendo de su configuración, se van a" +" tramitar los documentos de forma automática o va a necesitar hacer clic en " +"*enviar para digitalizar* para hacerlo de forma manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" +"También puede crear una factura de proveedor mediante la aplicación de " +"*Documentos* o mediante el uso de un alias de correo electrónico en sus " +"diarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" @@ -17486,6 +17637,9 @@ msgid "" "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" +"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los" +" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en " +"modo de *edición*) y seleccionando la información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rstNone msgid "Example of a scanned bill in Odoo Accounting" @@ -17496,6 +17650,8 @@ msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" +"Entre más facturas escaneé, mejor se vuelve el sistema en identificar los " +"datos correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 @@ -17508,6 +17664,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" @@ -17515,6 +17674,10 @@ msgid "" "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Ajustes --> Digitalización de facturas` y haga clic en *Comprar " +"créditos*, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en " +"*ver mis servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 @@ -17531,6 +17694,8 @@ msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Haga clic `aquí `_ para saber más " +"acerca de nuestra *Política de privacidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -17541,6 +17706,8 @@ msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" +"Los **recibos de compra** no son facturas, sino confirmaciones de pagos " +"recibidos, así como un ticket o un recibo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" @@ -17549,6 +17716,10 @@ msgid "" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" +"Esta función está diseñada para utilizarse cuando se paga un gasto " +"directamente con el dinero de la empresa. En cambio, las **facturas de " +"proveedor** se registran cuando se emite una factura y el importe se abona " +"primero en una cuenta deudora para luego conciliar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -17557,6 +17728,11 @@ msgid "" "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" +"Se pueden gestionar los gastos pagados por los empleados con la aplicación " +"de **Gastos**, la cual está diseñada para aprobar este tipo de pagos y " +"gestionar los pagos. Haga clic aquí :doc:`here " +"` para más información sobre cómo usar " +"Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" @@ -17567,6 +17743,9 @@ msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" +"Para registrar un nuevo recibo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Recibos`, haga clic en *crear*, complete el formulario y " +"haga clic en *registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rstNone msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting" @@ -17577,22 +17756,29 @@ msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" +"Puede registrar el pago al hacer clic en *registrar pago*, completar los " +"detalles de pago y hacer clic en *validar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" -msgstr "" +msgstr "Editar el asiento de diario antes de registrarlo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" +"Puede modificar el *asiento de diario* antes de registrarlo una vez que haya" +" completado la pestaña *líneas de factura*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" +"Para hacerlo haga clic en la pestaña **asientos de diario**, modifique las " +"cuentas y valores para que se ajusten a sus necesidades y haga clic en " +"*registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rstNone msgid "" @@ -17605,7 +17791,7 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" @@ -18341,6 +18527,9 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de ingresos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su venta. (ver: " +"`Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -18361,6 +18550,11 @@ msgid "" "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC " +"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden " +"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una " +"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" @@ -18395,6 +18589,8 @@ msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" +"Asegúrese de que su *cuenta bancaria* se haya configurado de manera exitosa " +"en Odoo con su IBAN y BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" @@ -18402,6 +18598,9 @@ msgid "" "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su *diario del banco*, complete la *cuenta bancaria* y " +"*banco* debajo de la pestaña *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" @@ -18549,7 +18748,7 @@ msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -18580,7 +18779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -18655,15 +18854,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -18681,7 +18880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" @@ -18751,12 +18950,18 @@ msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"Los **términos de pago** especifican todas las condiciones de pago de una " +"venta, en especial para garantizar que los clientes paguen sus facturas " +"correctamente y a tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" +"Se pueden aplicar los términos de pago a las órdenes de venta, las facturas " +"de los clientes y de los proveedores, y a los contactos. Estas condiciones " +"incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" @@ -18775,6 +18980,9 @@ msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" +"La definición de los términos de pago calcula automáticamente las fechas de " +"vencimiento de los pagos, lo cual es muy útil para la gestión de los planes " +"de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" @@ -18798,11 +19006,13 @@ msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" -msgstr "" +msgstr "**15 días** (o **15 días netos**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura 15 días después de su fecha de " +"emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" @@ -18812,6 +19022,8 @@ msgstr "" msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura antes del día 21 del siguiente mes " +"a la fecha de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" @@ -18833,36 +19045,51 @@ msgid "" "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" +"No hay que confundir los términos de pago con las facturas a plazos. Si para" +" una orden específica emite varias facturas a su cliente, no se trata de un " +"término de pago ni de un plan de pago a plazos, sino de una política de " +"facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" +"Este documento es sobre la función de los *Términos de Pago*, no sobre los " +"*Términos y Condiciones*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` " +"y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" +"La **Descripción en la factura** es el texto que aparece en el documento " +"(orden de venta, factura, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" +"En la sección **Términos**, puede añadir un conjunto de reglas, denominadas " +"*términos*, con el fin de definir qué se debe pagar y cuál es la fecha de " +"vencimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" +"Para añadir un término, haga clic en *Añadir línea*, y defina su *Tipo*, " +"*Valor* y *Cálculo de la fecha de vencimiento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55 msgid "Terms are computed in the order they are set up." @@ -18877,6 +19104,8 @@ msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, se debe pagar el 30% el día de la emisión y el " +"resto al final del mes siguiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone msgid "" @@ -18891,6 +19120,7 @@ msgstr "Usar Términos de Pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:69 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" +"Los términos de pago se pueden definir en el campo **Términos de pago**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" @@ -18902,6 +19132,9 @@ msgid "" "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en nuevas " +"órdenes de venta y facturas. Se puede modificar en *vista de formularios* " +"del contacto, en la pestaña *ventas y compras*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" @@ -18912,6 +19145,8 @@ msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en todas las " +"facturas generadas a partir de una cotización." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" @@ -18919,7 +19154,7 @@ msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "Para establecer términos de pago específicos en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" @@ -18931,18 +19166,27 @@ msgid "" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" +"Para establecer términos de pago específicos en una factura. Esta opción es " +"muy útil cuando debe gestionar términos de proveedor con varios plazos. De " +"lo contrario, basta con establecer la *Fecha de vencimiento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" +"También puede definir una **fecha de vencimiento** de forma manual. Si ya " +"están definidos los términos de pago, vacíe el campo para poder seleccionar " +"una fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" +"Las facturas con términos de pago específicos generan diferentes *asientos " +"de diario*, con un *apunte de diario* para cada *fecha de vencimiento* " +"calculada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" @@ -18950,6 +19194,10 @@ msgid "" "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" +"Esto facilita el *seguimiento* y la *reconciliación*, ya que Odoo toma en " +"cuenta cada fecha de vencimiento, en lugar de solo la fecha de vencimiento " +"del balance. También ayuda a obtener un reporte exacto de *cuentas antiguas " +"por cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone msgid "" @@ -18963,6 +19211,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" +"En este ejemplo, se ha emitido una factura de $1000 con los siguientes " +"términos de pago: *El 30% debe pagarse el día de la emisión y el resto al " +"final del siguiente mes.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "Due date" @@ -18986,7 +19237,7 @@ msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:110 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Venta de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:110 msgid "1000" @@ -19027,19 +19278,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" -msgstr "" +msgstr "Configurar el correo postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Correo postal` y " +"active la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" +"Si desea que esta opción sea una función predeterminada, active *Enviar por " +"correo* en *Opciones de envío predeterminadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rstNone msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" @@ -19047,13 +19302,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envíe sus facturas por correo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" +"Abra su factura, haga clic en el botón *Enviar e imprimir* y seleccione " +"*Enviar por correo postal*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rstNone msgid "" @@ -19066,12 +19323,17 @@ msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Asegúrese de tener la dirección correcta de su cliente, incluyendo el país, " +"antes de enviar la carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" +"El *correo postal* es un servicio de *compras dentro de la aplicación (IAP)*" +" que necesita sellos prepagados (=créditos) para funcionar. El envío de un " +"documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" @@ -19079,6 +19341,10 @@ msgid "" "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Correo postal` y haga clic en *Comprar créditos*, o vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP` y haga clic en *Ver mis " +"servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer Payments" @@ -19094,6 +19360,9 @@ msgid "" "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" +"Un **depósito en lote** agrupa varios pagos en un solo lote. Esto permite " +"depositar varios pagos en su cuenta bancaria en una sola transacción. Esta " +"opción es ideal para depositar dinero en efectivo y cheques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" @@ -19103,6 +19372,12 @@ msgid "" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" +"Esta función le permite enumerar varios pagos de clientes e imprimir un " +"**recibo de depósito**, el cual contiene los detalles de las transacciones y" +" la referencia del depósito por lotes. Después, puede seleccionar esta " +"referencia durante una conciliación bancaria para hacer coincidir la línea " +"del estado de cuenta con todas las transacciones enumeradas en el depósito " +"por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" @@ -19110,6 +19385,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Pagos de clientes`, active **Pagos por lotes**, y haga " +"clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" @@ -19120,6 +19398,8 @@ msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" +"Para registrar nuevos pagos como parte de un depósito por lotes, tiene que " +"configurar primero el diario en el que los va a registrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" @@ -19128,6 +19408,10 @@ msgid "" "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el Diario que desea editar, haga clic en *Editar*, y abra la " +"pestaña *Configuración avanzada*. En la sección *Tipos de métodos de pago*, " +"active el **Depósito por lotes**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" @@ -19138,14 +19422,16 @@ msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" +"Al activar esta función, sus cuentas bancarias principales se configuran " +"automáticamente para procesar los pagos por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "Depositar varios pagos en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" -msgstr "" +msgstr "Registrar los pagos que se depositarán por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" @@ -19155,6 +19441,11 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" +":doc: `Registrar pagos ` en la cuenta bancaria en la que piensa " +"depositarlos, abra la *Factura de cliente* por la que ha recibido un pago, y" +" haga clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario correspondiente " +"vinculado a su cuenta bancaria y seleccione *Depósito por lotes* como método" +" de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone msgid "" @@ -19164,14 +19455,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" +"Realice este paso para todos los cheques o pagos que desee procesar en lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de escribir la referencia del pago en el campo **Memo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" -msgstr "" +msgstr "Añadir pagos a un depósito por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" @@ -19179,6 +19471,10 @@ msgid "" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" +"Para añadir los pagos a un depósito por lotes, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes`, y haga clic " +"en *Crear*. A continuación, seleccione el banco y el método de pago, y haga " +"clic en *Añadir línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" @@ -19190,6 +19486,9 @@ msgid "" "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" +"Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en " +"*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista " +"haciendo clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" @@ -19201,6 +19500,9 @@ msgid "" "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" +"Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito " +"del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF" +" e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" @@ -19212,12 +19514,22 @@ msgid "" "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" +"Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede" +" conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por " +"lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de " +"la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la " +"cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en " +"*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más " +"opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se" +" van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" +"La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para " +"esta línea de estado bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rstNone msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" @@ -19228,6 +19540,8 @@ msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el " +"pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -19249,6 +19563,12 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"La SEPA, Zona Única de Pagos en Euros, es una iniciativa de integración de " +"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias " +"denominadas en EUROS. Si usa los **Adeudos directos SEPA**, sus clientes " +"pueden firmar un **mandato** que le autoriza a cobrar futuros pagos de sus " +"cuentas bancarias. Esta función es más útil para pagos recurrentes basados " +"en suscripciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" @@ -19263,6 +19583,8 @@ msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales " +"incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -19281,6 +19603,10 @@ msgid "" "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active " +"**Adeudos directos SEPA (SDD)** y haga clic en *Guardar*. Introduzca el " +"**Identificador de acreedor** de su empresa. Este número lo proporciona su " +"institución bancaria, o la autoridad encargada de entregarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rstNone msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" @@ -19288,7 +19614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "Mandatos de adeudos directos SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" @@ -19299,12 +19625,18 @@ msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"El mandato de adeudo directo SEPA es un documento que firman los clientes " +"para autorizar que usted pueda recolectar dinero directamente de sus cuentas" +" bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo mandato, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Mandatos de adeudos directos`, haga clic en *Crear* y complete " +"el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rstNone msgid "Fill out SEPA Direct Debit in Odoo Accounting" @@ -19316,6 +19648,9 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exporte el archivo PDF haciendo clic en *Imprimir*. Después el cliente debe " +"firmar el documento. Una vez hecho, suba el archivo firmado en el campo " +"**Documento original** y haga clic en *Validar* para empezar el mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -19323,6 +19658,10 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Asegúrese de que los **datos de las cuentas bancarias IBAN** estén " +"registrados correctamente en el formulario de contacto del deudor, en la " +"pestaña de *Contabilidad*, y en sus ajustes :doc:`Cuenta bancaria " +"<../../bank/setup/bank_accounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" @@ -19335,6 +19674,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"El Adeudo directo SEPA se puede utilizar como método de pago tanto en su " +"**comercio electrónico** como en el **portal del cliente** si activa el SDD " +"como **método de pago**. Mediante este método, sus clientes pueden crear y " +"firmar sus mandatos ellos mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -19342,22 +19685,31 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Métodos de pago`, haga clic en *Adeudos directos SEPA*, y configúrelo a su " +"gusto." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." msgstr "" +"Asegúrese de cambiar el campo de **Estado** a *Habilitado*, y de seleccionar" +" **Firma en línea**, ya que esto es necesario para que sus clientes puedan " +"firmar sus mandatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que " +"añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato " +"de adeudo directo SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." -msgstr "" +msgstr "Añadir enlace a la futura documentación del **Método de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -19369,6 +19721,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Los mandatos de adeudo directo se cierran automáticamente después de su " +"*Fecha de finalización*. Si este campo se deja en blanco, el mandato seguirá" +" estando *Activo* hasta que sea *Cerrado* o *Revocado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rstNone msgid "Close or Revoke an SDD Mandate in Odoo Accounting" @@ -19380,6 +19735,9 @@ msgid "" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." msgstr "" +"Si hace clic en **Cerrar** se actualizará el día de finalización del mandato" +" al día actual. Esto significa que las facturas emitidas después del día " +"actual no se procesarán con un pago SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" @@ -19397,6 +19755,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Una vez que se *cierra* o *revoca* un mandato, ya no se puede volver a " +"activar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -19407,12 +19767,16 @@ msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"Puede registrar los pagos por SDD para las facturas emitidas a clientes que " +"cuenten con un mandato SDD activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" "To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA " "Direct Debit* as payment method." msgstr "" +"Para hacerlo, abra la factura, haga clic en *Registrar pago* y escoja " +"*Adeudos directos por SEPA* como método de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" @@ -19433,6 +19797,10 @@ msgid "" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Los archivos generados por Odoo siguen las especificaciones " +"**PAIN.008.001.02** de los adeudos directos SEPA, tal y como exigen las " +"directrices de implementación de la SEPA entre clientes y bancos, lo que " +"garantiza la compatibilidad con los bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" @@ -19477,6 +19845,8 @@ msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar " +"los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141 msgid "" @@ -19496,6 +19866,8 @@ msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Mandato de adeudo directo SEPA (SDD) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148 msgid "" @@ -19503,6 +19875,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Lista completa de los países que forman la zona SEPA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" @@ -19580,6 +19955,8 @@ msgstr "Crear un Diario **Cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" +"Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito " +"predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" @@ -19915,6 +20292,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, \":doc:`Transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aun así tiene que completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -19936,6 +20316,10 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la " +"factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo " +"electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del " +"Cliente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." @@ -19953,7 +20337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -20277,6 +20661,8 @@ msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" +"Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app " +"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" @@ -20421,6 +20807,12 @@ msgid "" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"Después de haber revisado el asiento generado, haga clic en *Publicar*. " +"Además de contabilizar el asiento, Odoo creará automáticamente un archivo " +"PDF con el **Reporte de Impuestos** que podrá descargar desde el chatter y " +"visualizar en la columna de la derecha. Este incluye todos los valores que " +"se deben reportar a las autoridades fiscales, junto con la cantidad que " +"tiene que pagar o ser reembolsada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rstNone msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" @@ -20445,7 +20837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -20472,6 +20864,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" +"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, es " +"necesario activar :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -20514,6 +20908,8 @@ msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" +"Basado en rangos de fechas con las columnas 'antiguo' y 'total' y los " +"últimos 3 meses (por ejemplo, balances antiguos de los partners)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" @@ -21550,6 +21946,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede configurar sus impuestos en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Primero " +"configure las cuentas transitorias adecuadas para contabilizar los impuestos" +" hasta que registre el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" @@ -21558,6 +21958,11 @@ msgid "" "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" +"En la pestaña de *Opciones avanzadas*, deberá cambiar *Impuesto vencido* a " +"*Basado en el pago*. Después, tendrá que definir la cuenta *Impuesto " +"recibido* en la que contabilizar el importe de los impuestos cuando se " +"reciba el pago y la *Cuenta base de impuestos recibidos* para contabilizar " +"el importe de los impuestos base para un reporte de impuestos preciso." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" @@ -21587,7 +21992,7 @@ msgstr "Cuentas por cobrar $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" -msgstr "" +msgstr "Cuenta fiscal temporal $15" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -21639,6 +22044,11 @@ msgid "" "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" +"Los **Impuestos predeterminados** definen cuáles :doc:`impuestos ` se" +" seleccionan automáticamente cuando no hay ninguna otra indicación sobre qué" +" impuesto usar. Por ejemplo, Odoo completa previamente el campo " +"**Impuestos** con los impuestos predeterminados cuando se crea un nuevo " +"producto o se añade una nueva línea en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone msgid "" @@ -21652,6 +22062,10 @@ msgid "" "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" +":doc:`Posiciones fiscales ` toman en cuenta el Impuesto " +"predeterminado. Por lo tanto, si se aplica una Posición fiscal a una " +"factura, Odoo aplica el impuesto relacionado en lugar de los Impuestos " +"predeterminados, como se asigna en la Posición fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" @@ -21673,6 +22087,10 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Si desea cambiar sus **Impuestos predeterminados**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->" +" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos apropiados para su " +"**Impuesto de venta** y **Impuesto de compra**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" @@ -21683,6 +22101,8 @@ msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" +"Bases de datos multiempresa: los valores de los Impuestos predeterminados " +"son específicos para cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 @@ -21838,6 +22258,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **secuencia** de las Posiciones fiscales (el orden en que están " +"ordenadas) define qué posición fiscal se aplicará si las condiciones " +"coinciden con varias posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -21846,6 +22269,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Por ejemplo, si la primera posición fiscal está dirigida al *país A*, y la " +"segunda posición fiscal está dirigida a un *grupo de países* que también " +"incluye al *país A*, solo se aplicará la primera posición fiscal a los " +"clientes del *país A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -21860,12 +22287,17 @@ msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Se puede definir manualmente la posición fiscal a utilizar de manera " +"predeterminada para un partner específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el formulario de contacto del partner, vaya a la pestaña " +"**Ventas y Compras**, edite el campo **Posición fiscal** y haga clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone @@ -21877,6 +22309,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Seleccione manualmente las posiciones fiscales en las órdenes de venta, las " +"facturas y los recibos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -21884,6 +22318,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Para seleccionar manualmente la posición fiscal que se utilizará para una " +"nueva orden de venta o factura, vaya a la pestaña **Más información** " +"seleccione la **posición fiscal** correcta *antes* de añadir las líneas de " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -22019,6 +22457,12 @@ msgid "" "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" +"La integración de **TaxCloud** le permite calcular correctamente el impuesto" +" sobre las ventas para cada dirección en los Estados Unidos y hace un " +"seguimiento de qué productos están exentos del impuesto y en qué estados se " +"aplica cada excepción. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en " +"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial de los Estados " +"Unidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" @@ -22044,12 +22488,16 @@ msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"En la sección de Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Ubicaciones* para " +"introducir la ubicación de sus oficinas y almacenes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"En Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Gestión de los estados fiscales* para " +"verificar los estados en los que aplica el impuesto sobre las ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -22079,17 +22527,25 @@ msgid "" "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" +"Haga clic en el icono Actualizar situado junto a *Categoría predeterminada* " +"para importar las categorías de productos TIC (Códigos de Información sobre " +"Impuestos, por sus siglas en inglés). Algunas categorías pueden implicar " +"tasas específicas o generar excepciones de tipo producto/servicio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" +"Seleccione su *código TIC* predeterminado. Se aplicará a cualquier producto " +"nuevo que se cree." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" +"Establezca una categoría específica de TaxCloud TIC en la pestaña " +"*Información general* del producto, o en la categoría del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" @@ -22097,6 +22553,9 @@ msgid "" "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" +"Asegúrese de que la dirección de su empresa esté completa (incluyendo el " +"estado y el código postal). Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " +"empresas --> Empresas` para abrir y editar el registro de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" @@ -22108,6 +22567,9 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"El impuesto de ventas lo calcula Odoo en base a las posiciones fiscales (ver" +" :doc:`fiscal_positions`). Se crea una posición fiscal para los Estados " +"Unidos al instalar *TaxCloud*. Todo funciona de forma inmediata." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -22115,6 +22577,9 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Puede configurar Odoo para que detecte automáticamente cuales clientes " +"deberán usar esta posición fiscal. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Posiciones fiscales` para abrir y editar el registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -22122,6 +22587,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Esta posición fiscal se establece automáticamente en cualquier orden de " +"venta, orden en línea o factura cuando el país del cliente es *Estados " +"Unidos*. Esto desencadena el cálculo automático de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -22129,6 +22597,9 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Añada sus productos. Tiene dos opciones para obtener el impuesto sobre las " +"ventas en la orden. Puede confirmarla, o puede guardarla y desde el Menú " +"*Acción* elegir **Actualizar impuestos con TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -22139,6 +22610,8 @@ msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si utiliza los programas de cupones o promociones, la integración con " +"Taxcloud puede parecer un poco extraña." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -22171,6 +22644,17 @@ msgid "" "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" +"Otra peculiaridad ocurre en la interfaz del usuario: imagine que vende un " +"producto de la categoría Taxcloud *[20110] Computadoras* y tiene un programa" +" de promoción que ofrece un descuento del 50% en este producto. Si la tasa " +"de impuestos para este producto en particular es del 7%, la tasa de " +"impuestos que se calculará desde la integración de Taxcloud mostrará el " +"3.5%. Esto sucede porque el descuento está incluido en el precio que se " +"envía a Taxcloud, pero en Odoo este descuento está en otra línea. Al final, " +"el cálculo de los impuestos será correcto (ya que un impuesto del 3.5% sobre" +" el precio completo es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad " +"del precio), aunque esto puede ser una sorpresa desde el punto de vista del " +"usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" @@ -22186,7 +22670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activar los impuestos sobre las ventas desde la vista de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -22239,11 +22723,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Label on Invoice `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" @@ -22251,7 +22735,7 @@ msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" @@ -22263,7 +22747,7 @@ msgstr "Sobre la línea *Total* en facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -22275,6 +22759,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"El **Nombre del impuesto** tal y como lo quiere mostrar a los usuarios del " +"backend. Esta es la :ref:`label ` que se ve mientras se editan" +" las órdenes de venta, facturas, productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -22359,7 +22846,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -22367,7 +22854,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -22378,6 +22865,8 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"El *precio de venta* es la base imponible: el importe del impuesto se " +"calcula multiplicando el precio de venta por el porcentaje del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" @@ -22389,7 +22878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" @@ -22400,6 +22889,8 @@ msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"El *Total* es la base imponible: el importe del impuesto es un porcentaje " +"del Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" @@ -22496,7 +22987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basado en**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -22534,6 +23025,10 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"La etiqueta del impuesto, como se muestra en cada línea de la factura en la " +"columna **Impuestos**. Esta es la :ref:`etiqueta ` visible " +"para los usuarios *frontend*, en las facturas exportadas, en sus portales de" +" clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" @@ -22549,6 +23044,10 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Seleccione a qué **Grupo de impuestos** pertenece el impuesto. El nombre del" +" Grupo de impuestos es la :ref:`etiqueta ` que se muestra " +"encima de la línea *Total* en las facturas exportadas, y en los portales de " +"clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -22556,6 +23055,9 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Los grupos de impuestos incluyen diferentes repeticiones del mismo impuesto." +" Esto puede ser útil cuando se debe registrar de forma diferente el mismo " +"impuesto según las :doc:`Posiciones fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" @@ -22569,6 +23071,12 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"En el ejemplo anterior, vemos un impuesto del 0% para los clientes " +"intracomunitarios en Europa. Registra importes en cuentas específicas y con " +"tablas de impuestos específicas. Aun así, para el cliente, es un impuesto " +"del 0%. Por eso la :ref:`Etiqueta de la factura ` " +"indica *0% EU*, y el nombre del grupo de impuestos, sobre la línea *Total*, " +"indica *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -22624,6 +23132,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si necesita definir los precios con precisión, tanto con o sin impuestos, " +"consulte la siguiente documentación: :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -22633,6 +23143,12 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Facturas**: De forma predeterminada, los subtotales de línea mostrados en " +"sus facturas son *sin impuestos inlcuidos*. Para mostrar los subtotales de " +"línea *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes`, y seleccione *con " +"impuestos incluidos* en el campo **Distribución de impuestos de los " +"subtotales de línea**, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -22656,6 +23172,8 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Con esta opción, el total de impuestos incluidos se convierte en la base " +"imponible de los demás impuestos aplicados al mismo producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" @@ -22675,6 +23193,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"El orden en el que se añaden los impuestos en una línea de producto no tiene" +" ningún efecto sobre el cálculo de los importes. Si añade los impuestos " +"directamente en una línea de producto, solo la secuencia de impuestos " +"determina el orden en que se aplican." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -22682,6 +23204,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Para reorganizar la secuencia, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`, y arrastre y suelte las líneas junto a los " +"nombres de los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" @@ -22786,6 +23311,9 @@ msgid "" "submit their expenses; managers can approve them; accountants can record " "them and process the payments." msgstr "" +"**Gastos de Odoo** agiliza la gestión de los gastos. Los empleados pueden " +"introducir sus gastos, los managers pueden aprobarlos y los contadores " +"pueden registrarlos y procesar los pagos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -23088,11 +23616,11 @@ msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -23207,6 +23735,8 @@ msgstr "Firmar" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"La aplicación de **Firma electrónica de Odoo** le permite enviar, firmar y " +"aprobar documentos en línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -23214,6 +23744,9 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Puede cargar cualquier archivo PDF y añadirle campos que se pueden arrastrar" +" y soltar. Estos campos se completarán automáticamente con los datos del " +"usuario si ha iniciado sesión." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 29910356b..ca3efdc3a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -25,9 +25,9 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Xabi Spacebiker , 2021 -# jabelchi, 2021 # Jonathan Castillo , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# jabelchi, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: jabelchi, 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "Exportar i importar dades" +msgstr "Exportar e importar datos" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "Exportar dades des de Odoo" +msgstr "Exportar datos desde Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -1510,6 +1510,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " +"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " +"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" +" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" +" una base de datos PostgreSQL " +"`)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321 msgid "" @@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1682,6 +1688,10 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios " +"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de " +"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de " +"datos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -1717,6 +1727,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, " +"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma " +"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se " +"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de " +"desarrollador `, luego vaya a :menuselection:`Ajustes " +"técnicos --> Cuenta IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -2106,7 +2122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15 msgid "" @@ -2115,6 +2131,11 @@ msgid "" "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus " +"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " +"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con " +"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19 msgid "" @@ -2122,6 +2143,10 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir " +"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para " +"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que " +"confíen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone msgid "" @@ -2133,6 +2158,9 @@ msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al " +"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el " +"cumplimiento PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31 msgid "" @@ -2141,6 +2169,11 @@ msgid "" "Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely " "in the payment acquirers' systems." msgstr "" +"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los " +"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en" +" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las " +"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos " +"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38 msgid "Payment Acquirers" @@ -2153,14 +2186,19 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de " +"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y " +"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que " +"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47 msgid "Bank Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos bancarios" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Transferencias bancarias `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2168,6 +2206,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " +"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya " +"recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2180,10 +2221,14 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en " +"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga " +"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` " +"para obtener más información sobre este método de pago.." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago en línea" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Redirection to the acquirer website" @@ -2230,7 +2275,7 @@ msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73 msgid "Buckaroo" @@ -2242,7 +2287,7 @@ msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80 msgid "PayUMoney" @@ -2250,7 +2295,7 @@ msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3 @@ -2266,6 +2311,13 @@ msgid "" "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" +"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como " +":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " +"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. " +"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas" +" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " +"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99 msgid "" @@ -2273,6 +2325,9 @@ msgid "" "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con" +" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior " +"` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105 msgid "Add a new Payment Acquirer" @@ -2307,6 +2362,12 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o " +"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o " +"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No " +"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base" +" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " +"facturas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 msgid "Credentials tab" @@ -2319,16 +2380,23 @@ msgid "" " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" +"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en " +"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias " +"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con " +"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está " +"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más " +"información. " #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de configuración" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139 msgid "" @@ -2336,10 +2404,13 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar" +" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de " +"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145 msgid "Save and reuse Credit Cards" -msgstr "" +msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147 msgid "" @@ -2348,10 +2419,14 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" +"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de " +"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos " +"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es" +" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156 msgid "" @@ -2361,6 +2436,11 @@ msgid "" "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" +"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos " +"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran " +"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de " +"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* " +"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 @@ -2373,12 +2453,17 @@ msgid "" "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" +"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del" +" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y " +"autenticar el pago en Odoo," #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" +"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio" +" web del método de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175 msgid "Countries" @@ -2389,6 +2474,9 @@ msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" +"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo " +"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los " +"países." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183 msgid "Payment Journal" @@ -2419,17 +2507,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196 msgid "Messages tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de mensajes" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" +"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación " +"o el fallo de un pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 msgid "" @@ -2439,6 +2529,11 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias " +"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con" +" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea " +"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo " +"con su contador." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210 msgid "" @@ -2447,6 +2542,10 @@ msgid "" "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" +"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de " +"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se " +"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos " +"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214 msgid "Here are the requirements for this to work:" @@ -2464,12 +2563,17 @@ msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*." msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" +"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito " +"predeterminada**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" +"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de " +"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del " +"pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2477,6 +2581,9 @@ msgid "" "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" +"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base" +" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del " +"proveedor de pago en línea." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225 msgid "Current Asset Account" @@ -2496,22 +2603,25 @@ msgid "" "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" +"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una " +"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de " +"pago. Puede modificarlos si es necesario." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236 msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -2523,6 +2633,9 @@ msgid "" "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `__ es un proveedor de pago con " +"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "Authorize.Net logo" @@ -2534,6 +2647,9 @@ msgid "" "other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability " "to process your customer's payment after delivery." msgstr "" +"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles " +"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad " +"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" @@ -2544,16 +2660,20 @@ msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" +"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta " +"de Authorize.Net `__." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " +"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "ID de inicio de sesión API" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" @@ -2570,6 +2690,10 @@ msgid "" "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" +"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de " +"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de " +"transacción** y **clave de firma**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "" @@ -2584,6 +2708,9 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Authorize.Net: Guía para empezar " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" @@ -2596,12 +2723,18 @@ msgid "" "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" +"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra " +"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer " +"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer." msgstr "" +"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` " +"para descubrir cómo configurar este método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133 @@ -2614,12 +2747,19 @@ msgid "" "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" +"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión" +" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos" +" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en " +"**Generar clave de cliente**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" +"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de " +"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago " +"`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" @@ -2627,6 +2767,9 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el " +"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de " +"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -2635,6 +2778,10 @@ msgid "" "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" +"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal " +"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página " +"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de " +"**Configuración**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" @@ -2642,6 +2789,9 @@ msgid "" "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" +"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de " +"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de " +"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" @@ -2649,22 +2799,26 @@ msgid "" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" +"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de " +"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recibos`, y seleccione los " +"enlaces predeterminados:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de recibo predeterminada:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" -msgstr "" +msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" -msgstr "" +msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" @@ -2673,6 +2827,8 @@ msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" +"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de " +"recepción no son válidos." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" @@ -2684,6 +2840,9 @@ msgid "" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" +"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña " +"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en " +"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo" @@ -2695,6 +2854,9 @@ msgid "" "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" +"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en " +"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular " +"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo" @@ -2705,6 +2867,8 @@ msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la " +"transacción." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -2717,12 +2881,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" @@ -2735,6 +2899,10 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" +"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota" +" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos " +"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se " +"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" @@ -2749,26 +2917,37 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" +"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta " +"empresarial de PayPal `_" +" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de" +" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos " +"de configuración." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Ajustes en PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una " +"experiencia de cliente ideal con Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" +"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y " +"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en " +"**Preferencias de Sitio web**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Regreso automático" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" @@ -2777,6 +2956,10 @@ msgid "" "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" +"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se " +"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca " +"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de " +"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" @@ -2784,10 +2967,13 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" +"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo" +" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " +"canales de venta o bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" @@ -2796,10 +2982,15 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" +"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la " +"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " +"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se " +"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará " +"introducirlo en Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Opción de cuenta de PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" @@ -2807,10 +2998,14 @@ msgid "" "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" +"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " +"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " +"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está " +"activado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "" +msgstr "Notificación de pago instantáneo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" @@ -2821,12 +3016,21 @@ msgid "" "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" +"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo " +"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o," +" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos " +"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en " +"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está " +"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación " +"hasta que su sitio web reconoce el recibo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en" +" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" @@ -2839,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de mensajes de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" @@ -2847,27 +3051,38 @@ msgid "" "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" +"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " +"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..." +" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " +"por Odoo a PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, abra:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de prueba " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de producción " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" @@ -2879,13 +3094,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" +"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita " +"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" @@ -2894,6 +3111,10 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-" "website-payments-ewp>`_." msgstr "" +"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " +"`documentación de PayPal `_." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" @@ -2908,6 +3129,9 @@ msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" +"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, " +"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de " +"*Métodos de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" @@ -2922,12 +3146,16 @@ msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" +"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de " +"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" +"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la " +"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" @@ -2939,18 +3167,27 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es" +" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez " +"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado " +"al importe de la orden." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" +"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de" +" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" +"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " +"`__ para establecer las " +"suyas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" @@ -2959,10 +3196,14 @@ msgid "" "index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" +"`Los comerciantes en la UE " +"`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con " +"tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" -msgstr "" +msgstr "¡Lanzamiento!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" @@ -2970,6 +3211,9 @@ msgid "" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" +"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de " +"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al " +"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" @@ -2978,6 +3222,11 @@ msgid "" "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" +"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las " +"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a " +"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. " +"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago " +"se procesa." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" @@ -2988,16 +3237,20 @@ msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" +"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox " +"de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" +"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal " +"`__ con sus credenciales de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" -msgstr "" +msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" @@ -3005,12 +3258,18 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" +"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por " +"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" @@ -3039,16 +3298,21 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ es un proveedor de soluciones de pago en " +"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar " +"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Habilitar métodos de pagos locales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para " +"comerciantes, clientes, países y divisas específicas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b109b1049..7eafc3d5b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -26,6 +26,8 @@ # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Miguel Orueta , 2021 # jabelchi, 2021 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -170,6 +172,12 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo es compatible con nomenclaturas de código de barras. Estas " +"nomenclaturas determinan el mapeo de la información encriptada. Puede " +"configurar su nomenclatura de código de barras en el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclatura del código de " +"barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" @@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" -msgstr "" +msgstr "Procesar órdenes de entrega en un paso (Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 msgid "" @@ -1340,6 +1348,9 @@ msgid "" "outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" " the customers." msgstr "" +"No se necesita ninguna configuración para entregar en un paso. Los envíos " +"salientes se configuran de tal manera que se entregan directamente desde el " +"inventario a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 msgid "" @@ -1348,11 +1359,17 @@ msgid "" "delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" +"Sin embargo, si se activan las rutas avanzadas y configura otra " +"configuración de envío en su almacén, puede regresar a la configuración de " +"envío en un paso. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacén` y edite el almacén que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 msgid "" "Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." msgstr "" +"Después, elija *Entregar artículos directamente* como su estrategia de " +"*Envíos salientes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 @@ -1365,6 +1382,8 @@ msgid "" "In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " "to deliver and confirm it." msgstr "" +"Vaya a la aplicación de *Ventas* y cree una cotización con productos " +"almacenables por entregar y confírmela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 msgid "" @@ -1372,6 +1391,9 @@ msgid "" "stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " "button, you should now see your delivery order." msgstr "" +"Podrá ver que ahora hay 1 envío asociado con esta *orden de venta* en el " +"botón de estado que se encuentra en la parte superior de la orden de venta. " +"Si hace clic en el botón de estado de 1 envío, podrá ver la orden de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" @@ -1383,12 +1405,17 @@ msgid "" "application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" " the Delivery Orders Kanban card." msgstr "" +"También puede ver la *orden de entrega* directamente desde la aplicación de " +"*Inventario*. Si va al tablero, puede hacer clic en el botón *1 POR " +"PROCESAR* que se encuentra bajo la tarjeta kanban de Órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 msgid "" "Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " "*Validate* to complete the move if you have products in stock." msgstr "" +"Ingrese la recolección que quiera procesar. Podrá hacer clic en *Validar* " +"para completar el movimiento si tiene productos en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 msgid "" @@ -1397,6 +1424,9 @@ msgid "" "the delivery took place thanks to the status of the document which is now " "*Done*." msgstr "" +"Cuando *Valida* la orden de entrega, los productos dejan su *WH/Inventario " +"ubicación* y se mueven a la *ubicación del cliente*. Puede ver que la " +"entrega ocurrió gracias a que el estado del documento ahora es *Hecho*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "Deliver Products in Packages" @@ -1476,6 +1506,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" +"Procese órdenes de entrega en tres etapas (Recolección + Empaquetar + " +"Enviar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 msgid "" @@ -1485,6 +1517,11 @@ msgid "" "that process may not reflect reality and your company could require more " "steps before shipping." msgstr "" +"Cuando una orden pasa al departamento de envío para la entrega final, Odoo " +"se configura automáticamente para trabajar con una operación de una etapa: " +"ya que todos los artículos estén disponibles, se pueden enviar en una sola " +"orden de entrega. Aun así, puede que este proceso no refleje la realidad y " +"que su empresa necesite más etapas antes de la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 msgid "" @@ -1492,6 +1529,9 @@ msgid "" "to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " "location before being effectively shipped to the customers." msgstr "" +"Con la entrega en 3 etapas (Recolección + Empaquetar + Enviar), los " +"artículos se recogerán y se transferirán al área de empaquetado. Después, se" +" moverán a la ubicación de salida antes de enviárselos a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 @@ -1507,6 +1547,9 @@ msgid "" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*. En efecto, las " +"rutas le permitirá tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso," +" encadenaremos la etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 @@ -1515,10 +1558,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " "*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Para permitir *rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción. Tome en cuenta que al activar" +" las *rutas multietapa* también activará *las ubicaciones de almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la entrega en 3 pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 msgid "" @@ -1528,6 +1574,8 @@ msgid "" " *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" " Shipments*." msgstr "" +"Una vez que las *rutas multietapa* se activen, puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 msgid "" @@ -1536,6 +1584,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" " you want to rename and update its name." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y *Zona " +"de empaquetado*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"el almacén al que le quiera cambiar el nombre y actualícelo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 msgid "" @@ -1543,6 +1595,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización, se crearán " +"tres recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" @@ -1551,18 +1606,21 @@ msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," msgstr "" +"La primera con referencia de RECOLECCIÓN para designar el proceso de " +"recolección," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," msgstr "" +"la segunda con referencia de EMPAQUETAR para el proceso de empaquetado," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "" +msgstr "la última con referencia de SALIDA para designar el proceso de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procese la recolección, empaquetado y entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 msgid "" @@ -1570,6 +1628,10 @@ msgid "" "status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " "operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que las demás se queda en el estado *Esperando otra " +"operación*. La operación de empaquetado se marcará como *Lista*tan pronto " +"como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 @@ -1577,6 +1639,8 @@ msgid "" "You can enter the picking operation from here, or access it through the " "inventory dashboard." msgstr "" +"Desde aquí puede ingresar a la operación de recolección. También puede ver " +"la operación desde el tablero de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 @@ -1584,6 +1648,8 @@ msgid "" "In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " "and you can simply validate the picking document." msgstr "" +"Si tiene existencias del producto, se reservará automáticamente y solo tiene" +" que validar el documento de recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 msgid "" @@ -1592,6 +1658,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the packing " "order which can be directly validated." msgstr "" +"La orden de empaquetado está lista para procesarse una vez que se valida la " +"recolección. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectan se reservan automáticamente en la orden de empaquetado, " +"que se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 msgid "" @@ -1599,10 +1669,13 @@ msgid "" "processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " "transfer the products to the customer location." msgstr "" +"Una vez que se valide el empaquetado, la orden de entrega está lista para " +"procesarse. Otra vez está directamente lista para validarse para transferir " +"los productos a la ubicación del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" -msgstr "" +msgstr "Procese las órdenes de entrega en dos pasos (Recolección + Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 msgid "" @@ -1622,6 +1695,10 @@ msgid "" "part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " "output location before being effectively shipped." msgstr "" +"Sin embargo, puede que en su empresa haya uno o dos pasos más antes del " +"envío. En el proceso de dos etapas los productos que son parte de la orden " +"de entrega se recolectan en el almacén y se llevan a la ubicación de salida " +"antes de enviarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 msgid "Warehouse configuration" @@ -1634,6 +1711,11 @@ msgid "" "warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" " *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." msgstr "" +"Una vez que active las *rutas multietapa* puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que usará la entrega en dos etapas. Puede seleccionar la " +"opción*Enviar artículos a ubicación de salida y entregar (2 pasos)* para los" +" envíos de salida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 msgid "" @@ -1641,6 +1723,9 @@ msgid "" " If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Locations`, Select Output and update its name." msgstr "" +"Si activa esta opción se creará una nueva ubicación de *salida*. Si quiere " +"cambiarle el nombre vaya a menuselection:`Inventario-> Configuración --> " +"Ubicaciones`. Después, seleccione la Salida y actualice el nombre," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 msgid "" @@ -1648,6 +1733,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización se crearán dos" +" recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 msgid "" @@ -1655,10 +1743,14 @@ msgid "" "pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " "another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." msgstr "" +"Si da clic en el botón de *2 Entregas* debería ver dos recolecciones " +"distintas, una que tenga referencia de *RECOLECCIÓN* para designar el " +"proceso de recolección y otra con referencia *OUT* para designar el proceso " +"de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesa la recolección y el envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 msgid "" @@ -1666,6 +1758,9 @@ msgid "" "status while the delivery operation will only become *Ready* once the " "picking operation has been marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que la operación de envío se marcará como *Lista* tan " +"pronto como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 msgid "" @@ -1674,6 +1769,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" " order." msgstr "" +"Una vez que se valide la recolección, la orden de envío estará lista para " +"procesarse. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectaron previamente se reservan de manera automática en la orden" +" de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5 msgid "Incoming Shipments" @@ -1891,6 +1990,11 @@ msgid "" "of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " "control step." msgstr "" +"La calidad es esencial para la mayoría de las empresas. Para asegurarnos de " +"que mantenemos la calidad a lo largo de la cadena de suministro, lo único " +"que tiene sentido es que evaluemos la calidad de los productos que recibimos" +" de nuestros proveedores. Para hacerlo, agregaremos un paso de control de " +"calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 msgid "" @@ -1899,6 +2003,10 @@ msgid "" "the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " "two-steps or three-steps processes." msgstr "" +"Odoo usa rutas para definir las diferentes etapas de la recepción. Estas " +"rutas se configuran a nivel del almacén. Por defecto, la recepción es un " +"proceso de una sola etapa, pero también se puede configurar para que sea de " +"dos o tres etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 msgid "" @@ -1907,6 +2015,11 @@ msgid "" "(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " "requirements are moved to stock" msgstr "" +"Aquí le explicaremos cómo funciona el flujo de trabajo de tres etapas: " +"recibe los productos en su área de recepción, después los transfiere al área" +" de control de calidad. Cuando se completa el control de calidad, los " +"productos que cumplen los requerimientos del control se mueven al " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 msgid "" @@ -1914,12 +2027,17 @@ msgid "" "mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " "the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*, que le permitirá " +"tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso, encadenaremos la " +"etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 msgid "" "To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and activate the option." msgstr "" +"Para activar las *Rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -1932,10 +2050,12 @@ msgid "" "By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " "Locations*." msgstr "" +"Al activar las *rutas multietapa* también se activan las *ubicaciones de " +"almacenamiento* automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la recepción en 3 etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 msgid "" @@ -1944,6 +2064,12 @@ msgid "" "with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " "quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" +"Una vez que se activen las *rutas multietapa* vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que debería trabajar con la recepción de 3 etapas. Después, " +"seleccione *Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a " +"control de calidad, y luego llevar a existencias (3 etapas)* para envíos " +"entrantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -1957,6 +2083,10 @@ msgid "" "and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y " +"*Control de calidad*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"la ubicación a la que le quiera cambiar el nombre y actualícela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 msgid "" @@ -1965,20 +2095,29 @@ msgid "" " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " "document:" msgstr "" +"Para empezar el proceso de recepción en 3 etapas cree una *Solicitud de " +"cotización* desde la aplicación de *Compra*, agregue productos almacenables " +"y confírmela. Después, se crearán 3 recolecciones que tendrán su *Orden de " +"compra* como documento origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" msgstr "" +"La primera tendrá la referencia *IN* para designar el proceso de recepción," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 msgid "" "The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " "control zone;" msgstr "" +"La segunda tendrá la referencia *INT* para mover los artículos a la zona de " +"control de calidad," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." msgstr "" +"la última tendrá la referencia *INT* para designar el movimiento a " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -1989,18 +2128,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" msgstr "" +"Procese la recepción, el control de calidad y el ingreso al inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 msgid "" "As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " "status while the others are *Waiting Another Operation*." msgstr "" +"Ya que la operación de recepción es la primera en procesarse, tendrá el " +"estado *Listo* mientras que las demás tendrán el estado *Esperando otra " +"operación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 msgid "" "To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " "Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." msgstr "" +"Para ingresar a la operación de recepción haga clic en el botón de *Orden de" +" compra* o vaya al tablero de la aplicación de *Inventario* y haga clic en " +"*Recepciones*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -2012,6 +2158,9 @@ msgid "" "In the receipt order, products are always considered available because they " "come from the supplier. Then, the receipt can be validated." msgstr "" +"En la orden de recepción, los productos siempre se consideran como " +"disponibles porque provienen del proveedor. Después, se puede validar el " +"recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -2026,6 +2175,10 @@ msgid "" "previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " "transfer can be directly validated." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, la transferencia a calidad pasa a tener " +"el estado de *Listo* y, como los documentos están encadenados, los productos" +" que se recibieron se reservan automáticamente en la transferencia. Después," +" la transferencia se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone @@ -2046,6 +2199,9 @@ msgid "" "again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " "location." msgstr "" +"Ahora la transferencia con la que ingresamos los productos al inventario " +"está en *Listo*. Una vez más, está lista para validarse y así transferir los" +" productos a la ubicación de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rstNone msgid "" @@ -2445,12 +2601,19 @@ msgid "" "will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" +"Los lotes son útiles para productos que recibe en grandes cantidades. Para " +"estos productos, un lote puede ayudar al momento de reportar, realizar los " +"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudan a " +"identificar el número de piezas que tienen, por ejemplo, un error de " +"producción. Se puede usar para producción masiva de ropa o comida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" +"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes. Esto asegura que se cumpla los " +"requisitos de trazabilidad que imponen la mayoría de las industrias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -2462,11 +2625,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 msgid "Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la aplicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 msgid "" @@ -2474,6 +2637,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " "Serial Numbers*. Then, click on save." msgstr "" +"Primero debe activar el rastreo de números de lote. Para hacer esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marke *Lotes y " +"números de serie*. Después, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" @@ -2484,6 +2650,8 @@ msgid "" "Now, you have to configure which products you want to track by serial " "numbers." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear con números de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" @@ -2491,29 +2659,34 @@ msgid "" " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " "inventory tab." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra el producto " +"de su elección. Ahí, haga clic en *Editar* y seleccione *Seguimiento por " +"lotes* en la pestaña de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 msgid "Manage Lots" -msgstr "" +msgstr "Gestionar lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 msgid "" "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "numbers. You have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le dará seguimiento por lote, debe " +"especificar su número de lote. Puede hacer esto de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Asigne manualmente los diferentes números de lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" +msgstr "Primero, debe abrir las operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "" @@ -2521,10 +2694,13 @@ msgid "" "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" " a line* again to register a new lot number." msgstr "" +"Al abrir las operaciones detalladas, puede dar clic en *Agregar una línea*. " +"Después, podrá llenar el número de lote. Después haga clic de nuevo en " +"*Agregar línea* para registrar un número de lote nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" @@ -2534,6 +2710,11 @@ msgid "" "After that, you will have to manually enter the number of products that are " "contained in each one of the lots." msgstr "" +"Una vez que tenga la hoja de cálculo con los números de lote que le mandó su" +" proveedor copie la lista. Después, los puede pegar en la columna de " +"*\"Nombre del número de lote/de serie\"* para que Odoo cree las líneas " +"necesarias automáticamente. Después de eso, deberá de ingresar manualmente " +"el número de productos que cada lote contiene." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" @@ -2545,6 +2726,10 @@ msgid "" "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." msgstr "" +"Claro que también tiene la posibilidad de definir cómo gestionará los lotes " +"para cada tipo de operación. Para hacerlo, abra la aplicación de " +"*Inventario* y vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de " +"operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "" @@ -2555,6 +2740,13 @@ msgid "" "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Para cada tipo (recepciones, transferencias internas, entregas, ...) puede " +"decidir si quiere permitir la creación de nuevos números de lote o solo usar" +" los que ya existen. Por defecto, solo se permite crear nuevos números de " +"lote al recibir productos y no se permite usar números de lote existentes en" +" esta operación. Si tiene transferencias entre almacenes y da seguimiento a " +"los productos por lotes, también puede ser de ayuda permitir el uso de " +"números de lote existentes en las recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" @@ -2566,6 +2758,8 @@ msgid "" "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" +"El número de lote asignado al producto le permite saber en dónde se recibió," +" en qué almacén se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 msgid "" @@ -2573,22 +2767,29 @@ msgid "" " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " "your search." msgstr "" +"Para dar seguimiento a un artículo, abra el módulo de *Inventario*. Vaya a " +":menuselection:`Datos prcincipales --> Lotes o núnmeros de serie` y haga " +"clic en el número de serie que corresponda a su búsqueda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 msgid "" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" " lot number has been used." msgstr "" +"Al abrir la información de *trazabilidad* podrá ver en qué documentos se usó" +" el número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 msgid "" "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "*Location* stat button." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de estado *Ubicación* para localizar el número " +"de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Work with serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Trabaje con números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -2598,12 +2799,19 @@ msgid "" "automatically identify the current location of the product, based on its " "last movement." msgstr "" +"Para rastrear productos con números de serie puede usar el seguimiento de " +"número de serie. De esta manera puede rastrear la ubicación actual del " +"producto y, cuando los productos se muevan de una ubicación a otra, el " +"sistema identificará automáticamente la ubicación actual del producto de " +"acuerdo con el último movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 msgid "" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "entry management is the feature you need." msgstr "" +"Si quiere hacerlo o si quiere activar trazeabilidad muy avanzada, necesita " +"la función de gestión de doble entrada de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "" @@ -2611,6 +2819,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " "Then, enable the feature and hit save." msgstr "" +"Primero necesita activar el seguimiento de números de serie. Para hacerlo, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la aplicación de " +"*Inventario*. Después, active la función y haga clic en \"guardar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 msgid "" @@ -2619,6 +2830,10 @@ msgid "" "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear por número de serie." +" Para hacerlo vaya a menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra " +"el producto que quiera. Edítelo y seleccione *Seguimiento por número de " +"serie único* en la *pestaña de Inventario*. Después haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" @@ -2629,30 +2844,34 @@ msgid "" "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le da seguimiento por número de serie, " +"debe especificar el número de serie. Esto se puede hacer de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "Manual assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación manual," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 msgid "Multi-assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación múltiple, y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "copiar y pegar desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" +"No importa cuál sea tu método favorito para asignar números de serie, " +"primero debe abrir operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "Manual assignation of the different serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Asignación manual de los diferentes números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -2660,6 +2879,10 @@ msgid "" "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "click again on *Add a line* to register a new serial number." msgstr "" +"Puede hacer clic en *Agregar una línea* al abrir las operaciones detalladas." +" Después podrá llenar el campo de número de serie. Ya que lo haga, puede " +"hacer clic de nuevo en *Agregar una línea* para registrar un nuevo número de" +" serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -2668,10 +2891,16 @@ msgid "" "number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number to." msgstr "" +"Al usar la asignación múltiple de números de serie, Odoo creará " +"automáticamente las líneas necesarias. Para hacerlo, primero debe ingresar " +"el número de serie del conjunto y el número de productos a los que les debe " +"asignar un número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgstr "" +"Una vez que esté listo, haga clic en *Asignar números de serie* y Odoo hará " +"el resto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" @@ -2680,10 +2909,14 @@ msgid "" "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" " need." msgstr "" +"Para usar la función de copiar y pegar, abra la hoja de cálculo que contenga" +" los números de serie que recibió y copie la lista. Después, cópielos en la " +"columna de *Nombre del número de lote / de serie* del asistente. Al hacerlo," +" Odoo creará automáticamente las líneas que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "Operation types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" @@ -2691,6 +2924,9 @@ msgid "" "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types` in the *Inventory* app." msgstr "" +"También puede definir cómo gestionará los lotes para cada tipo de operación." +" Para definirlo, vaya a :menuselection:`Configuración--> Tipos de " +"operaciones` en la aplicación de *Inventario*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 msgid "" @@ -2698,12 +2934,18 @@ msgid "" "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "allowed at product reception." msgstr "" +"Para cada tipo, puede decidir si permite la creación de nuevos números de " +"serie o si quiere usar los números existentes. Por defecto, solo se permite " +"crear nuevos lotes al momento de la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 msgid "" "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "useful to allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Si tiene transferencias entre almacenes y rastrea productos por lotes, puede" +" ser útil permitir el uso de números de lote existentes también en las " +"recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" @@ -2715,6 +2957,8 @@ msgid "" "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "to." msgstr "" +"Los números de serie le permiten saber en dónde se recibió, en qué almacén " +"se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 msgid "" @@ -2724,12 +2968,19 @@ msgid "" "information. There, you will see in which documents the serial number has " "been used." msgstr "" +"Es fácil darle seguimiento a un artículo: abra la aplicación de *Inventario*" +" y vaya a :menuselection:`Datos principales --> Lotes/números de serie` y " +"haga clic en el número de serie que corresponde a su búsqueda. Después abra " +"la información de *trazabilidad*. Verá qué documentos ha usado el número de " +"serie," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" "And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" " *Location* button available on the serial number form." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de *Ubicación* para localizar el número de " +"serie. Este botón se encuentra en la plantilla del número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" @@ -2777,13 +3028,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "" +msgstr "Gestione inventario que no le pertenece" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" "Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" " to buy those items. This technique is called *consignee stock*." msgstr "" +"De vez en cuando, los proveedores le pueden ofrecer almacenar y vender " +"productos sin tener que comprarlos. A esta técnica se le llama *existencias " +"en consignación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" @@ -2792,12 +3046,19 @@ msgid "" "to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " "check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" +"Las existencias en consignación es una manera excelente en la que los " +"fabricantes y proveedores pueden lanzar nuevos productos. Ya que los " +"revendedores pueden ser reacios a vender un producto que no sabes si se " +"venderá, las existencias en consignación les permitirán ofrecer un producto " +"para probar el mercado sin tener que pagar por el producto la primera vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 msgid "" "Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " "advanced settings." msgstr "" +"Por su puesto que Odoo puede gestionar estas existencias en consignación a " +"través de configuraciones avanzadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 msgid "" @@ -2805,6 +3066,9 @@ msgid "" "Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " "the *Traceability* section. Now, hit save." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` en la aplicación de inventario. Después, active la función de " +"*Consigna* en la sección de *Trazabilidad*. Ahora, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" @@ -2816,16 +3080,22 @@ msgid "" "On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " "appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." msgstr "" +"En la aplicación de *inventario* abra las recepciones y cree una nueva. Verá" +" que apareció una nueva columna llamada *Asignar propietario* en la derecha." +" Ahí puede indicar a qué partner le pertenece el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" +msgstr "Si usted es el dueño, puede dejar el campo en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" "Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " "belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, los productos ingresarán al inventario " +"pero le seguirán perteneciendo al propietario. Esto no afecta la valuación " +"del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:3 msgid "Scrap Products" @@ -3014,7 +3284,7 @@ msgstr "Planificación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" -msgstr "" +msgstr "Cómo se realiza el cálculo de fecha de entrega programada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -3023,6 +3293,10 @@ msgid "" "and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" " scheduled dates." msgstr "" +"Es esencial que la empresa brinde la mejor calidad de servicio a sus " +"clientes. Para lograr esto, se debe planear cada movimiento: fabricación, " +"órdenes, entregas, recepciones, etcétera. Para lograrlo, necesita configurar" +" el tiempo de espera apropiadamente y coordinar las fechas programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 msgid "" @@ -3030,6 +3304,9 @@ msgid "" "each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " "will get the products he ordered." msgstr "" +"Al usar los tiempos de espera, Odoo indica feches de cierre, la *fecha de " +"compromiso*, para cada propósito. En la orden de venta, por ejemplo, esta es" +" la fecha en la que su cliente obtendrá los productos que ordenó. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 msgid "" @@ -3038,10 +3315,14 @@ msgid "" "all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " "account." msgstr "" +"Desde el lado del cliente, la fecha de compromiso es importante porque les " +"da una estimación de cuándo recibirán sus productos. Para indicar estas " +"fechas de toman todos los tiempos de espera, como fabricación, entrega y " +"proveedores en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "How are Lead Times Calculated?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se calculan los tiempos de espera?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 msgid "" @@ -3049,6 +3330,10 @@ msgid "" "based on various indicators. Before going through the configuration, here is" " a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, hay varios tipos de tiempos de espera. Cada " +"uno se calcula con diferentes indicadores. Antes de iniciar la " +"configuración, este es un resumen corto de cómo se calculan los tiempos de " +"espera y qué son:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 msgid "" @@ -3056,6 +3341,9 @@ msgid "" "set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " "lead time." msgstr "" +"**Tiempo de espera del cliente**: el tiempo de espera del cliente es el " +"tiempo predeterminado que usted pone. Por lo tanto, la fecha esperada en la " +"orden de venta es hoy + el tiempo de espera del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 msgid "" @@ -3064,6 +3352,10 @@ msgid "" " scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " "Time**." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para ventas**: el propósito es alistar el envío muchos " +"días antes del verdadero compromiso que se hizo con el cliente. Después, la " +"fecha programada automática en la orden de entrega es **fecha de entrega de " +"la orden de venta - tiempo de espera de seguridad**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" @@ -3073,6 +3365,12 @@ msgid "" "**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " "the default *Receipt* scheduled date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para compras**: este es el tiempo adicional para " +"mitigar el riesgo de retrasos por el proveedor. Se programará el recibo ese " +"número de días previos para prevenir retrasos inesperados del proveedor. En " +"caso de una *orden de reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - " +"plazo de seguridad** para la compra será la fecha de *recepción* programada " +"predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 msgid "" @@ -3080,6 +3378,10 @@ msgid "" "being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " "scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." msgstr "" +"**Plazo de entrega de compra**: este es el tiempo esperado entre la " +"confirmación de una orden de compra y la recepción de los productos " +"ordenados. La **fecha programada de recepción - fecha de entrega del " +"proveedor** es la fecha automática de *ordenar para*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "" @@ -3088,6 +3390,11 @@ msgid "" "adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " "date is set on the line." msgstr "" +"**Días para la compra**: El número de días que le toma al departamento de " +"compra validar una Orden de compra. Si ya se abrió una solicitud de " +"cotización para el mismo proveedor, Odoo agrega la línea para la solicitud " +"de cotización al crear una nueva. Después, la fecha específica se configura " +"en la línea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 msgid "" @@ -3095,6 +3402,9 @@ msgid "" "manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " "produce and does not take the routing time into account." msgstr "" +"**Plazo de espera para la fabricación**: este es el tiempo que se espera que" +" tome fabricar un producto. Este plazo de espera e independiente de la " +"cantidad que hay que producir y no toma el tiempo rutinario en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -3103,10 +3413,15 @@ msgid "" "Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" " Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para la fabricación**: tiempo adicionla para mitigar el" +" riesgo de un retraso en la fabricación. En caso de una *orden de " +"reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - plazo de espera de la " +"fabricación - plazo de seguridad para la fabricación** es la fecha " +"programada automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Ventas - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 msgid "" @@ -3115,6 +3430,10 @@ msgid "" " automatically computed based on the different lead times previously " "configured." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* hay una opción que se llama *fecha de entrega*." +" Permite ver un campo adicional en la orden de venta, *fecha esperada*. Esta" +" fecha se calcula automáticamente de acuerdo a los diferentes tiempos de " +"espera antes configurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3127,6 +3446,8 @@ msgid "" "If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " "warning message is displayed." msgstr "" +"Si la *Fecha de entrega* es antes que la *Fecha esperada*, se mostraré un " +"mensaje de advertencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3139,6 +3460,8 @@ msgid "" "But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " "all the lead times that could occur." msgstr "" +"Pero, para que todo esto funcione adecuadamente, todavía es necesario " +"configurar todos los tiempos de espera que podrían suceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28 @@ -3152,6 +3475,11 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " "product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." msgstr "" +"El *plazo de espera del cliente* es el tiempo que se necesita para que su " +"producto vaya desde el almacén hasta su cliente. Se puede configurar en " +"cualquier producto, solo tiene que ir a :menuselection:`Ventas --> Productos" +" --> Productos`. Aquí deberá abrir su formulario de producto, vaya a la " +"pestaña de inventario y agregue el *plazo de espera del cliente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "View of the customer lead time configuration from the product form" @@ -3163,6 +3491,9 @@ msgid "" " Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, el producto B se ordena el 2 de abril, pero el *plazo de espera" +" del cliente* es de dos días. En este caso, la fecha de entrega esperada es " +"el 4 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 @@ -3176,18 +3507,25 @@ msgid "" "able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " "earlier in order to arrive on time." msgstr "" +"En ventas, el *plazo de seguridad* corresponde a los días de respaldo para " +"asegurarse de que podrá entregar los productos a tiempo. El propósito es " +"preparar la entrega antes para que llegue a tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 msgid "" "The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " "scheduled date earlier than the one promised to the customer." msgstr "" +"El número de días de seguridad se resta para calcular una fecha programada " +"antes de la prometida al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 msgid "" "To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." msgstr "" +"Para configurar esto, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` y active la función *Plazo de seguridad para ventas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3201,10 +3539,13 @@ msgid "" "the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " "the delivery order is the 5th of April." msgstr "" +"Por ejemplo, se programa la entrega del producto B el 6 de abril pero el " +"*plazo de seguridad* es un día. En ese caso, la entrega programada para la " +"orden de entrega es el 5 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 msgid "Deliver several products" -msgstr "" +msgstr "Entregar varios productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 msgid "" @@ -3212,6 +3553,10 @@ msgid "" "have different lead times but still need to be delivered, at once or " "separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." msgstr "" +"En muchos casos, los clientes ordenan varios productos al mismo tiempo. " +"Estos productos pueden tener plazos de entrega diferentes pero se deben " +"entregar, ya sea al mismo tiempo o por separado. Afortunadamente, Odoo le " +"puede ayudar a llevar estos casos fácilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -3219,6 +3564,10 @@ msgid "" " all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " "deliver products at once, while the second is to deliver them separately." msgstr "" +"Desde la pestaña de *otra información* en su *orden de venta* puede elegir " +"entre *cuando todos los productos estén listos* y *lo antes posible*. El " +"primero es para entregar los productos al mismo tiempo, mientras que el " +"segundo es para entregarlos por separado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 msgid "" @@ -3228,6 +3577,11 @@ msgid "" "confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, los productos A y B se ordenaron al mismo tiempo. A tiene 8 " +"días de espera y B tiene 5. Con la primera opción, la *fecha esperada* se " +"calcula de acuerdo con el producto con el mayor plazo de espera, que en este" +" caso es A. Si la orden se confirma el 2 de abril, entonces la *fecha " +"esperada* es el 10 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 msgid "" @@ -3235,14 +3589,17 @@ msgid "" "product with the least customer lead days. In this example, B is the product" " with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." msgstr "" +"Con la segunda opción, la *fecha esperada* se calcula de acuerdo al producto" +" con el menor plazo de espera del cliente. Por lo tanto, la *fecha esperada*" +" es el 7 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Compra - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Plazos de espera del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" @@ -3250,6 +3607,10 @@ msgid "" "be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " "--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "" +"El *plazo de espera del proveedor* es el tiempo que se necesita para que un " +"producto que compró se pueda entregar. Para configurarlo, abra el formulario" +" del producto :menuselection:`Compra --> Productos --> Productos` y agregue " +"el proveedor en la pestaña de *Compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "View of the way to add vendors to products" @@ -3262,6 +3623,10 @@ msgid "" "of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " "Time*." msgstr "" +"Al dar clic en *agregar una línea* se mostrará una nueva pestaña. Aquí puede" +" especificar el *plazo de espera*. Si lo hace, el día de entrega para cada " +"compra de ese producto ahora será igual a la *fecha de la orden de compra + " +"plazo de espera de la entrega*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "View of the delivery lead time configuration from a vendor form" @@ -3272,6 +3637,8 @@ msgid "" "It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " "depending on the vendor." msgstr "" +"Es posible agregar diferentes proveedores y, por lo tanto, diferentes plazos" +" de entrega dependiendo del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 msgid "" @@ -3279,12 +3646,17 @@ msgid "" "*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " "for your supplier to deliver your order." msgstr "" +"El *plazo de espera de seguridad* para compras sigue la misma lógica que el " +"plazo de *Ventas*, excepto que en este caso usted es el cliente. Después, es" +" el margen de error de su proveedor para entregar su orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 msgid "" "To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" +"Para configurar el *plazo de espera de seguridad* para compras, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3296,10 +3668,13 @@ msgid "" "Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " "scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"De esta forma, cada vez que el sistema genere órdenes de compra, estas se " +"programarán esos días antes para lidiar con retrasos inesperados del " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Fabricación - Plazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 msgid "Manufacturing Lead Time" @@ -3311,6 +3686,10 @@ msgid "" " To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " "number of days the manufacturing takes." msgstr "" +"El *plazo de entrega de fabricación* es el tiempo que se necesita para " +"fabricar el producto. Para especificarlo, abra la pestaña de *inventario* en" +" el formulario de su producto y agregue el número de días que toma la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3324,18 +3703,27 @@ msgid "" " deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " "July is June 27th." msgstr "" +"Al trabajar con *tiempos de espera de fabricación* la *fecha límite* de la " +"*orden de fabricación* es **Fecha de compromiso - Plazo de espera de " +"fabricación**. Por ejemplo, la fecha límite de inicio para una orden que " +"tiene una fecha de compromiso el 10 de julio es el 27 de junio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" "The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " "orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." msgstr "" +"El *plazo de seguridad* para fabricación permite generar órdenes de " +"fabricación más temprano para lidiar con el riesgo de retrasos en la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 msgid "" "To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and tick *Security Lead Time*." msgstr "" +"Para activarlo vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " +"Ajustes` y marque el *plazo de seguridad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rstNone msgid "" @@ -3350,34 +3738,38 @@ msgid "" "Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " "the 3rd of June, which is the MO’s planned date." msgstr "" +"Por ejemplo, un cliente ordena B con una fecha de entrega esperada para el " +"20 de junio. El *plazo de espera para la fabricación* es de 3 días, así que " +"la fabricación de B debe empezar al menos el 3 de junio, que es la fecha " +"planeada de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "Global Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo mundial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" +msgstr "Esta es la configuración:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Ventas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "2 días de plazo de seguridad para Fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "3 días de plazo de espera para fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" +msgstr "4 días de plazo de espera para el proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" @@ -3385,22 +3777,30 @@ msgid "" "date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " "here is when all the various steps are triggered." msgstr "" +"Digamos que el cliente ordena B el 1 de septiembre y la fecha de entrega " +"está planeada para que sea dentro de 20 días (el 20 de septiembre). En este " +"caso, aquí es cuando se activan todas las siguientes etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" +msgstr "**1 de septiembre**: se crean las órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" "**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " "because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" msgstr "" +"***10 de septiembre***: la fecha final para ordenar componentes del " +"proveedor debido al proceso de fabricación (4 días de espera para el " +"proveedor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" " security lead time for Purchase)" msgstr "" +"**13 de septiembre**: le recepción del formulario del producto del proveedor" +" (1 día de plazo de espera para compra)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 msgid "" @@ -3408,12 +3808,17 @@ msgid "" "days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " "Manufacturing)" msgstr "" +"**14 de septiembre**: la fecha límite de inicio de la fabricación (el 19 - 3" +" días de plazo de espera de fabricación - 2 días de plazo de seguridad para " +"Fabricación)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 msgid "" "**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " "security lead time for sales)" msgstr "" +"**19 de septiembre**: la fecha esperada en el formulario de la orden de " +"entrega (1 día de plazo de seguridad para ventas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/schedulers.rst:3 msgid "Configure and Run Schedulers" @@ -3522,6 +3927,12 @@ msgid "" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" +"Las reglas de inventario mínimo se usan para asegurarse de que siempre tenga" +" la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus productos o " +"para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de " +"inventario de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente " +"generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para " +"alcanzar el nivel máximo de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 @@ -3536,6 +3947,11 @@ msgid "" "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" +"La función de Fabricación sobre pedido activará la orden de compra con la " +"cantidad de la orden de venta que esté relacionada al producto. El sistema " +"**no** revisará las existencias actuales. Esto significa que una orden de " +"compra en borrador se generará sin importar la cantidad disponible del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" @@ -3548,6 +3964,11 @@ msgid "" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" +"Las configuración de la regla de existencias mínimas está disponible a " +"través el módulo de inventario. En el menú de control de inventario " +"seleccione \"Regla de reordenamiento\" en el menú. Ahí, seleccione \"Crear\"" +" para configurar los valores de existencias máximos y mínimos para un " +"producto en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 msgid "" @@ -5964,10 +6385,10 @@ msgid "" "created." msgstr "" "Luego, Odoo encuentra otra regla pull que trata de satisfacer la necesidad " -"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* that transfers products from " -"the *Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " -"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " -"created." +"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* que traslada productos del " +"*área de empaquetado* al *área de envío*. Y, finalmente, se activan otras " +"reglas hasta que se crea un traslado entre las *existencias* y el *área de " +"recolección*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" @@ -7883,15 +8304,15 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo obtener las credenciales de DHL para la integración con Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar la API de DHL para Odoo, necesitará:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Una identificación para el sitio de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" @@ -7899,29 +8320,38 @@ msgstr "Una contraseña DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Número de cuenta de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los países que no " +"son Estados Unidos (Reino Unido y el resto del mundo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Debe ponerse en contacto con el administrador de cuentas de DHL y solicitar " +"la integración de la API XML Express. La preventa debería proporcionarle las" +" credenciales en tiempo real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los Estados Unidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Debe escribir a xmlrequests@dhl.com junto con los datos completos de su " +"cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, etc., para " +"obtener el acceso a la API." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 0df4b0d90..92cdfad3d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79 @@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3 msgid "Track your Attendees" @@ -1611,6 +1612,8 @@ msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su " +"base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index b2856231c..2bb41d84b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1399,16 +1399,23 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se " +"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la " +"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al " +"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí " +"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." msgstr "" +"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja " +"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "Actualizar con Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -1417,6 +1424,10 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher `__." +" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar " +"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente " +"`aquí `__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -1424,10 +1435,14 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque" +" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en " +"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine " +"el proceso." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" @@ -1435,11 +1450,11 @@ msgstr "Pre-requisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -1450,14 +1465,16 @@ msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones " +"de Punto de venta y IoT instaladas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "" +msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -1466,6 +1483,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de " +"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, " +"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de " +"hardware de PdV `__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" @@ -1476,16 +1497,21 @@ msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" +"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su " +"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "" +"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." msgstr "" +"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o" +" a la red y enciéndala." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" @@ -1502,6 +1528,11 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" +"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras." +" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar " +"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " +"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de " +"barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." @@ -1513,6 +1544,10 @@ msgid "" "You can also access the Customer Display from any other computer by " "accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button." msgstr "" +"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable" +" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra " +"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en " +"el botón de *Pantalla del PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -1520,6 +1555,9 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, " +"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60 msgid "" @@ -1527,6 +1565,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and" " select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja " +"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. " +"Guarde los cambios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." @@ -1550,24 +1592,30 @@ msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" +"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos " +"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" msgstr "" +"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's " "automatically removed from connected displays when this delay has expired;" msgstr "" +"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la" +" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de" +" este tiempo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23 msgid "" @@ -1576,6 +1624,11 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la " +"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión" +" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su" +" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su " +"tarjeta SD `)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" @@ -1583,10 +1636,13 @@ msgid "" "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." msgstr "" +"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la" +" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo " +"aparece a lado del puerto de micro-USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" -msgstr "" +msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35 msgid "" @@ -1596,10 +1652,16 @@ msgid "" "your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't " "use a multi-database environment." msgstr "" +"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT " +"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su " +"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, " +"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su" +" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" msgstr "" +"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" @@ -1607,6 +1669,9 @@ msgid "" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." msgstr "" +"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están" +" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red " +"local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" @@ -1614,13 +1679,15 @@ msgstr "Impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "No se detecta mi impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" "If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT " "Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*." msgstr "" +"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la " +"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -1628,6 +1695,10 @@ msgid "" "Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you " "can't find your printer in the list, it's probably not connected properly." msgstr "" +"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic " +"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga " +"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, " +"probablemente no se conectó de forma adecuada." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" @@ -1640,6 +1711,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y " +"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo " +"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún" +" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -1649,16 +1724,25 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. " +"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de " +"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en " +"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar " +"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que " +"correspondan a su impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra " +"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se " +"seleccionó ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90 msgid "" @@ -1668,6 +1752,11 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se " +"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en " +"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora " +"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " +"desarrollador y busque la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" @@ -1676,6 +1765,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" +"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden " +"con el código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1684,10 +1775,15 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene " +"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la " +"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un " +"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione" +" el correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" @@ -1695,6 +1791,9 @@ msgid "" "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." msgstr "" +"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de " +"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un " +"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" @@ -1706,6 +1805,9 @@ msgid "" "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" +"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como " +"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los " +"reconocerá." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "Cashdrawer" @@ -1720,6 +1822,8 @@ msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* " "checkbox should be ticked in the POS configuration." msgstr "" +"La caja registradora se debe conectar a la impresora y se debe seleccionar " +"la casilla de *Caja registradora* en la configuración del PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -1727,7 +1831,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" -msgstr "" +msgstr "Conectar una cámara" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -1737,6 +1841,11 @@ msgid "" "Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality " "control point." msgstr "" +"Puede necesitar usar una cámara al usar su *Caja IoT* en Odoo. Este " +"dispositivo es fácil de configurar, ya que se puede realizar en pocos pasos." +" Posteriormente, puede usarla en su proceso de fabricación y vincularla a un" +" punto de control. Hacer esto le permitirá tomar fotos al llegar al punto de" +" control de calidad elegido." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 @@ -1749,6 +1858,8 @@ msgstr "Conexión" msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable." msgstr "" +"Para conectar la cámara a la *Caja IoT*, solamente conecte ambos con un " +"cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -1756,15 +1867,17 @@ msgid "" "hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" +"Si su cámara es `*compatible* `__, " +"no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto se conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" -msgstr "" +msgstr "Vincular una cámara a un punto de control de calidad" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34 msgid "With the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Con la aplicación de Fabricación" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30 msgid "" @@ -1772,12 +1885,17 @@ msgid "" "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" +"En su *aplicación de Calidad* puede configurar el dispositivo en un *Punto " +"de control de calidad*. Vaya al menú de *Puntos de control*, en *Control de " +"calidad* y abra el punto de control que desea vincular con la cámara." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." msgstr "" +"Puede editar el punto de control y seleccionar el dispositivo en la lista " +"desplegable. Posteriormente, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -1785,16 +1903,21 @@ msgid "" "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." msgstr "" +"Ahora puede utilizar su cámara con el *Punto de control* elegido. En su " +"proceso de fabricación, llegar al *Punto de control de calidad* que eligió " +"le permitirá tomar una fotografía." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" -msgstr "" +msgstr "Conectar un interruptor de pie" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working, it is always better to have your two hands available. Using " "Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it." msgstr "" +"Siempre es mejor tener ambas manos disponibles al trabajar. Usar la *Caja " +"IoT* de Odoo y un interruptor de pie le permitirán lograr esto." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8 msgid "" @@ -1802,12 +1925,17 @@ msgid "" "actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be " "configured in a few steps." msgstr "" +"De hecho, podrá pasar de una pantalla a otra y realizar otras acciones " +"usando su pie y el interruptor. Es muy conveniente y se puede configurar en " +"algunos pasos." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect" " the two by cable." msgstr "" +"Conectar el interruptor de pie a la *Caja IoT* es sencillo, solo debe " +"conectar ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18 msgid "" @@ -1815,10 +1943,13 @@ msgid "" "hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Si su interruptor de pie es `compatible `__, no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto " +"lo conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:26 msgid "Link a Footswitch to a Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Vincular un interruptor de pie con un centro de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28 msgid "" @@ -1827,6 +1958,11 @@ msgid "" "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" +"Debe configurar el interruptor de pie en un centro de trabajo para poder " +"vincularlo con una acción. Vaya al centro de trabajo en el que desea " +"utilizar el interruptor de pie y agregue el dispositivo en la pestaña de " +"*Activadores de IoT*. Posteriormente, puede vincularlo a una acción y " +"también agregar una tecla para activarla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:36 msgid "" @@ -1834,16 +1970,22 @@ msgid "" "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" +"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden" +" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el " +"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del " +"proceso en el que trabaja." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41 msgid "" "When you are on the work order screen, a status button indicates if you are " "correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Cuando está en la pantalla de la orden de trabajo, un botón de estado indica" +" si el interruptor de pie se conectó correctamente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a Measurement Tool" -msgstr "" +msgstr "Conectar una herramienta de medición" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" @@ -1851,6 +1993,9 @@ msgid "" "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`__,." msgstr "" +"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su " +"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos " +"compatibles `__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" @@ -1861,6 +2006,8 @@ msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "and the device should appear in your Odoo database." msgstr "" +"Para agregar un dispositivo conectado mediante USB, conecte el cable USB a " +"la *Caja IoT*, el dispositivo debería aparecer en su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "Connect in Bluetooth" @@ -1872,14 +2019,17 @@ msgid "" "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" +"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más " +"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma " +"automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 msgid "Here is an example of what it should look like:" -msgstr "" +msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" -msgstr "" +msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 msgid "" @@ -1887,6 +2037,10 @@ msgid "" "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" +"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos" +" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, " +"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la " +"herramienta de medición." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" @@ -1902,10 +2056,13 @@ msgid "" "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" +"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que " +"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará " +"automáticamente cuando se utilice la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" -msgstr "" +msgstr "Conectar una impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -1913,6 +2070,10 @@ msgid "" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" +"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer " +"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. " +"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso " +"reportes en distintas aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -1921,24 +2082,33 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, " +"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles " +"`__ se detectarán de forma " +"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de " +"IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "" +"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de " +"dispositivos." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "Link the Printer" -msgstr "" +msgstr "Vincular la impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 msgid "To Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Con órdenes de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de " +"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" @@ -1946,26 +2116,35 @@ msgid "" "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" +"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación " +"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación " +"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y " +"haga clic en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" +"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido," +" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 msgid "To Reports" -msgstr "" +msgstr "Con reportes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" +"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En " +"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la " +"impresora que desea configurar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." -msgstr "" +msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" @@ -1973,6 +2152,9 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" +"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y " +"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. " +"Haga clic en seleccionar y en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 msgid "" @@ -1980,16 +2162,21 @@ msgid "" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" +"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar " +"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá " +"de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 msgid "Print Receipts from the PoS" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibos desde el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" +"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para " +"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 msgid "" @@ -1998,18 +2185,26 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus " +"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y" +" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de " +"*Impresora de recibos* en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" +"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**," +" **detalles de venta** y **cuentas**." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" +"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se " +"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -2017,6 +2212,9 @@ msgid "" "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" +"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de " +"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. " +"Imprimirá los detales de las ventas del día actual." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 msgid "" @@ -2024,20 +2222,26 @@ msgid "" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." msgstr "" +"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En " +"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de" +" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "" +"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. " +"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" @@ -2045,6 +2249,10 @@ msgid "" "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." msgstr "" +"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la " +"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto " +"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a " +"esta impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" @@ -2052,10 +2260,13 @@ msgid "" "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" +"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías" +" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja" +" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "Conectar una balanza" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -2064,14 +2275,19 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer " +"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, " +"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo " +"cual es útil si su precio se basa en eso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" +"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "" +msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" @@ -2080,6 +2296,9 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo " +"`_, no es necesario configurar nada " +"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." @@ -2091,6 +2310,10 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su " +"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " +"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar " +"controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." @@ -2098,7 +2321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -2106,6 +2329,10 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra " +"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de " +"*Caja IoT*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." @@ -2116,6 +2343,8 @@ msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" +"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de " +"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." @@ -2128,6 +2357,10 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " +"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la " +"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede " +"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." @@ -2143,13 +2376,15 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 msgid "Understanding Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Comprender las acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 msgid "" "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "and happen on top of Odoo’s default business logic." msgstr "" +"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en " +"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 msgid "" @@ -2158,6 +2393,10 @@ msgid "" "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "changing stage if a field is not filled in." msgstr "" +"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente " +"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como " +"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado " +"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rstNone msgid "Flowchart to exemplify an automated action rule for Odoo Studio" @@ -2168,6 +2407,8 @@ msgid "" "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "*how* to create one:" msgstr "" +"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción " +"automatizada y *cómo* crear una:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 09b6ac634..41cc5687e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -34,6 +34,7 @@ # jabelchi, 2021 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,6 +135,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Al hacer clic en un *lead* tendrá la opción de convertirlo en una " +"oportunidad y podrá decidir si todavía quiere que se le asigne a el mismo " +"canal/persona y si necesita crear un cliente nuevo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -142,6 +146,9 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Si ya tiene una oportunidad con ese cliente, Odoo le ofrecerá fusionar ambas" +" oportunidades automáticamente. De la misma manera, Odoo automáticamente le " +"ofrecerá vincularlo a un cliente existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -154,28 +161,39 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"Odoo también le propondrá fusionar ambas oportunidades si cuentan con la " +"misma direccuón de correo. Al fusionar las oportunidades, Odoo pasa la " +"información a la oportunidad que se creó primero y le da prioridad a la " +"información presente en la primera oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"No se pierde información: los datos de la otra oportunidad se registran en " +"el chatter y en los campos de información para su fácil acceso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Si usted mismo encuentra un duplicado, también puede fusionar oportunidades " +"o leads incluso si el sistema no se lo propone." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"Así lo puede hacer desde la vista de lista. Seleccione las oportunidades o " +"los leads que quiere fusionar y aparecerá un botón de acción. Después, puede" +" seleccionar fusionar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "" +msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" @@ -187,6 +205,9 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Al automatizar la creación de leads/oportunidades mejorará su eficiencia. " +"Por defecto, cualquier correo que se mande a *ventas@database\\_domain.ext* " +"creará una oportunidad en el flujo del canal de ventas predeterminado." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" @@ -216,6 +237,9 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Al automatizar la generación de leads y oportunidades mejorará su eficiencia" +" considerablemente. Cualquier visitante que use el formulario de contacto de" +" su sitio web, creará un lead/oportunidad en el flujo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" @@ -244,6 +268,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Con la aplicación de CRM instalada, se beneficia de un formulario de " +"contacto listo pera usar desde su sitio web de Odoo que generará " +"leads/oportunidades automáticamente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -251,6 +278,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Para cambiar el canal de ventas específico vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Configuración --> Ajustes` en *Comunicación* encontrará la información " +"de formulario de contacto y dónde cambiar el *Canal de ventas* o *vendedor*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 @@ -264,6 +294,12 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Es probable que quiera saber más sobre su visitante cuando use el formulario" +" de contacto, por lo que tendrá que construir un formulario de contacto " +"personalizado desde su sitio web. Estos formularios de contacto pueden " +"generar diferentes tipos de registro en el sistema (correos electrónicos, " +"leads/oportunidades, tareas del proyecto, tickets del servicio de " +"asistencia, etcétera) ." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" @@ -279,18 +315,26 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Primero, vaya a la página en donde quiera poner su formulario de contacto. " +"En el modo de edición arrastre el creador de formulario a la página y podrá " +"agregar todos los campos que desee." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Por defecto, todo formulario de contacto nuevo enviará un correo " +"electrónico. Puede cambiarlo para que se genere un lead/oportunidad en " +"*cambiar los parámetros del formulario*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Si el mismo visitante usa el formulario de contacto dos veces, la segunda " +"entrada se agregará al primer lead/oportunidad en el chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -302,10 +346,13 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Al usar un formulario de contacto debe usar una etapa de calificación antes " +"de asignarle el formulario al vendedor correcto. Para hacerlo, active " +"*Leads* en los ajustes de CRM y refiérase a :doc:`convertir`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Minado de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" @@ -315,16 +362,23 @@ msgid "" "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" +"En cualquier negocio es esencial obtener leads de calidad para apoyar el " +"crecimiento. El minado de leads le ayuda a generar leads desde cero " +"directamente desde su base de datos. Enfóquese en sus leads de acuerdo con " +"criterios fijos como el país, el tamaño se la empresa, o la industria de la " +"que provienen para que sea relevante según su empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de **minado de leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" -msgstr "" +msgstr "Empiece a generar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" @@ -334,12 +388,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón llamado **Generar leads** en su flujo. También " +"podrá crear solicitud de minado de leads desde :menuselection:`Configuración" +" --> Solicitudes de minado de leads` y también lo podrá hacer desde " +":menuselection:`Leads --> Leads` donde tiene el botón de **Generar leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el botón de **Generar leads**. Ahí aparecerá una " +"ventana desde donde podrá elegir sus criterios." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" @@ -349,6 +409,11 @@ msgid "" "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" +"Cuando elija enfocarse en una empresa y sus contactos, puede elegir los " +"contactos que va a recibir de acuerdo con su función o antigüedad. Al " +"recibir información de contacto asegúrese de las últimas regulaciones de la " +"UE, para más información sobre la Regulación general sobre la protección de " +"datos en `Odoo GDPR `__," #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -358,16 +423,22 @@ msgid "" "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" +"Puede decidir filtrar los leads que obtiene según el tamaño (número de " +"empleados) de las empresas. Puede elegir los países de los que vienen sus " +"leads y es posible que elija varios países. Puede elegir el sector del que " +"vienen sus leads. Es posible elegir más de un sector." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" +"Puede elegir el vendedor y el equipo de ventas que se asignarán. También " +"puede agregar etiquetas para reastrear sus leads generados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." -msgstr "" +msgstr "Los leads generados tendrán el nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -384,12 +455,20 @@ msgid "" "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" +"Esta es una función que debe comprar dentro de la aplicación y cada lead " +"generado le costará un crédito. Si elige obtener la información de contacto " +"cada contacto también le costará un crédito adicional. Aquí puede ver el " +"costo de esta `función `__. " +"Para comprar créditos puede ir a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes --> Comprar créditos` o puede ir a :menuselection:`Ajustes --> " +"Compras dentro de la aplicación --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" +"La casilla azul automáticamente le dirá cuántos créditos se consumirán." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 msgid "" @@ -402,6 +481,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" msgstr "" +":doc:`Compras dentro de la app (IAP) " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -412,6 +493,8 @@ msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Cuando califica un lead a una oportunidad seguramente necesitará enviar una " +"cotización. Puede hacer esto directamente en la aplicación CRM de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" @@ -422,6 +505,9 @@ msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Al dar clic en una oportunidad o lead verá un nuevo botón llamado *Nueva " +"cotización*. Este botón lo llevará a un nuevo menú desde donde podrá " +"gestionar su cotización." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" @@ -467,12 +553,19 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"Una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y de mejorar la " +"productividad de su equipo de ventas es retar a sus empleados para alcanzar " +"objetivos específicos. El módulo de gamificación le ofrece maneras creativas" +" y simples de motivar y evaluar a sus empleados. También tendrán " +"reconocimientos en tiempo real e insignias mediante mecánicas de juego." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"Instale el módulo de *Gamificación*, o *Gamificación CRM*, ya que agregan " +"más información útil (metas y desafíos) que se pueden usar en *CRM/Ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" @@ -487,6 +580,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Ahora, cree su primer reto, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Herramientas " +"de gamificación --> Retos`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -494,6 +589,10 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"Ya que la herramienta de gamificación es una configuración técnica de una " +"sola vez, debe activar las funciones técnicas para acceder a la " +"configuración. Para hacerlo, vaya a *Ajustes* y *Activar modo de " +"desarrollador*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" @@ -505,10 +604,13 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"Un reto es una misión que le envía a su equipo de ventas. Puede incluir una " +"o varias metas que se deben llevar a cabo durante un periodo específico de " +"tiempo. Así puede configurar su reto:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "asigne a los vendedores a los que retará," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" @@ -516,7 +618,7 @@ msgstr "Asignando un responsable;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "configure la periodicidad así como la fecha de inicio y fecha final," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" @@ -524,7 +626,7 @@ msgstr "Selecione sus objetivos;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "configure sus premios (insignias)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -533,6 +635,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Las insignias se otorgan cuando se termina el reto. Esto sucede ya sea al " +"final del periodo en marcha (por ejemplo, al final del mes para un reto " +"mensual), en la fecha final del reto (si no se configura un periodo), o " +"cuando el reto se cierra manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -541,6 +647,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"En el ejemplo de abajo, estamos retando a 2 empleados con un *Objetivo " +"mensual de ventas*. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad total " +"facturada y los leads nuevos generados. Al final del mes el ganador obtendrá" +" una insignia." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -555,12 +665,16 @@ msgstr "Configure los objetivos" msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"A los usuarios se les puede evaluar según metas o objetivos numéricos que " +"alcanzaron." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Las **metas** se asignan a través de los *retos* que evalúan (vea la imagen " +"de arriba) y comparan a los miembros de un equipo a lo largo del tiempo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -570,6 +684,12 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Puede crear una nueva meta sobre la marcha desde un *Reto*, solo tiene que " +"hacer clic en *Agregar nuevo elemento* en *metas*. Seleccione el objeto " +"empresarial de acuerdo a las necesidades de su empresa. Por ejemplo: número " +"de leads nuevos, tiempo para calificar un lead, cantidad total facturada " +"durante una semana, un mes o cualquier espacio de tiempo específico en sus " +"preferencias de gestión, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -598,6 +718,11 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Se pueden dar **insignias** a los usuarios para logros no numéricos. Desde " +"un simple gracias hasta un maravilloso logro, una insignia es una gran " +"manera de expresar gratitud por un trabajo bien hecho. Para crear y otorgar " +"insignias a sus empleados según su rendimiento vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Herramientas de ludificación --> Insignias`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the badges page in Odoo" @@ -715,7 +840,7 @@ msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Use Autocompletar partner para enriquecer sus contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -723,12 +848,17 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"El Autocompletado de partner le ayuda a autocompletar la base de sus " +"contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se " +"sugieren en el menú y obtenga toda la información que necesita." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos` y active la función de " +"*Autocompletar partner*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -736,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer sus contactos con información corporativa" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -744,11 +874,16 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"No importa en qué módulo esté, una vez que comience a crear un nuevo " +"contacto y empiece a escribir el nombre, el sistema le sugerirá una " +"coincidencia potencial. Si le selecciona, el contacto se llenará con la " +"información corporativa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Por ejemplo, después de escribir *Odoo* obtendrá la siguiente información:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -765,36 +900,49 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"Autocompletar partner también funciona si ingresa un número de RFC en lugar " +"del nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*Autocompletar partner* es un servicio de *compras dentro de la aplicación " +"(IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos prepagados para " +"funcionar. Cada solicitud cuesta un crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Para comprar créditos vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos --> " +"Autocompletar partner u Odoo IAP --> Ver mis servicios` ." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si se queda sin créditos, la única información que se llenará al hacer clic " +"en la empresa sugerida será el link del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con " +"créditos gratis de muestra para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Aprenda más sobre nuestra *Política de privacidad* `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -809,11 +957,15 @@ msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Para saber qué tan bien está su flujo, vea la relación de ganancias y " +"pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Para ver este reporte, vaya a la vista de *Flujo* en la pestaña de " +"*Reportes*" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -821,6 +973,9 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Desde ahí podrá filtrar las oportunidades que quiera ver, las suyas, las de " +"su canal de ventas, las de toda su empresa, etc. Después puede hacer clic en" +" el filtro para ver las ganancias/pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." @@ -857,6 +1012,8 @@ msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Al estar en su flujo seleccione cualquier oportunidad y verá un botón " +"llamado *Marcar como perdido*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" @@ -875,6 +1032,8 @@ msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Encontrará los *Motivos de pérdida* en :menuselection:`Configuración --> " +"Motivos de pérdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" @@ -892,6 +1051,9 @@ msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Para recuperar las oportunidades perdidas y hacer acciones en ellas (como " +"enviar un correo, hacer una llamada de retroalimentación, etc.), seleccione " +"el filtro de *Perdidas* en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." @@ -919,6 +1081,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"Desde la vista Kanban y usando filtros puede seleccionar cualquier " +"oportunidad en la que quiera trabajar como siempre. También puede restaurar " +"la oportunidad si da clic en *Archivado*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -926,6 +1091,9 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"También puede restaurar artículos en lote desde la vista kanban si " +"pertenecen a la misma a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en " +"la columna de opciones. También las puede archivarlas de la misma manera." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." @@ -937,6 +1105,8 @@ msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera o todas y " +"seleccione las acciones que quiera realizar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -951,6 +1121,9 @@ msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"En Odoo puede gestionar varios equipos de ventas, departamentos o canales " +"con procesos de venta específicos. Para hacerlo, usamos el concepto de " +"*Canal de ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" @@ -961,12 +1134,16 @@ msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Para crear un nuevo *Canal de ventas* vaya a :menuselection:`Configuración " +"--> Canales de ventas`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Desde ahí puede configurar un alias de correo electrónico. Cada mensaje que " +"se envíe a la dirección de correo creará un lead/oportunidad" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" @@ -979,16 +1156,24 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Puede agregar miembros a cualquier canal para que vean la estructura del " +"flujo del canal de ventas antes de abrirlo. Cualquier lead/oportunidad que " +"se les asigne se vinculará al canal de ventas, por lo tanto, solo puede ser " +"miembro de un canal." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "" +"Así el gerente de equipo podrá realizar de manera más sencilla la revisión " +"del proceso." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Si ahora aplica filtros en el flujo de este canal en específico, podrá " +"encontrar todas las oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" @@ -1000,12 +1185,17 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Para ver las operaciones y los resultados de cualquier canal del ventas " +"fácilmente, el gerente también tiene acceso al *Tablero del canal de ventas*" +" si va a *Reportes*. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Se comparte con todo el entorno así que cada flujo de ganancias se incluye: " +"el de ventas, comercio electrónico, punto de venta, etcétera." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" @@ -1020,18 +1210,25 @@ msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criteria." msgstr "" +"Con el *Puntaje de leads* puede clasificar sus leads automáticamente según " +"los criterios seleccionados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Por ejemplo, puede puntuar a los clientes de su país mejor que a los que " +"visitaron páginas específicas de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar el puntaje, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que se " +"encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" @@ -1042,12 +1239,17 @@ msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Ahora tiene una nueva pestaña en su app de *CRM* llamada *Gestión de leads* " +"donde puede gestionar sus reglas de puntaje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish." msgstr "" +"Este es un ejemplo de un lead canadiense, puede modificarlo con cualquier " +"criterio que desee usar para puntuar sus leads. Puede agregar tantos " +"criterios como desee." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1068,23 +1270,34 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Una vez que se calcule el puntaje, los leads se pueden asignar a equipos " +"específicos que usan el mismo mecanismo de dominio. Para lograrlo vaya a " +":menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación de equipos` y " +"aplique un dominio específico en cada equipo. Este dominio puede incluir " +"puntajes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Además, puede asignar a un vendedor específico con un dominio aún más " +"definido." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Para lograrlo vaya a :menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación" +" de leads`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"El equipo y la asignación de leads asignarán las leads que no están " +"asignadas una vez al día." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" @@ -1096,6 +1309,9 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Una vez que sus reglas de puntaje estén asignadas lo más seguro es que tenga" +" leads sin asignar. Algunos de estos leads todavía pueden convertirse en una" +" oportunidad, así que siempre es útil hacer algo con ellos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" @@ -1110,6 +1326,10 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"¿Por qué no usa las aplicaciones de :menuselection:`Marketing por correo " +"electrónico` o :menuselection:`Automatización de marketing` para enviarles " +"correos masivos? También puede encontrar fácilmente leads sin asignar desde " +"aquí." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1128,12 +1348,17 @@ msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Cada página que visiten y que usted rastree se registrará en su " +"lead/oportunidad si usan el formulario de contacto de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar esta función, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que " +"se encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" @@ -1196,7 +1421,7 @@ msgstr "Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" -msgstr "" +msgstr "Precio de las funciones" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" @@ -1215,6 +1440,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Para usar etiquetas de descuento necesitará usar un lector de código de " +"barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -1239,6 +1466,8 @@ msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Puede encontrar la *nomenclatura predeterminada* en los ajustes de la " +"interfaz del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -1246,6 +1475,10 @@ msgid "" "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" +"Digamos que quiere el 50% de descuento en un producto, entonces su código de" +" barras debe empezar con 22 (para la nomenclatura de descuento del código de" +" barras) y después 50 (para el porcentaje) antes de agregar el código de " +"barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras sería:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" @@ -1274,12 +1507,18 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"Con los descuentos usted puede atraer a sus clientes y aumentar sus " +"ganancias drásticamente. Es vital para ofrecer descuentos, ya sea con tiempo" +" limitado, por estaciones u ofrecidos manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Para gestionar los descuentos Odoo tiene excelentes funciones que le ayudan " +"a configurar una estrategia de fijación de precios que sea específica para " +"cada empresa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -1290,12 +1529,16 @@ msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si casi no usa los descuentos, la mejor solución para su PdV podría ser usar" +" los descuentos manuales." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Puede aplicar un descuento a toda la orden o a productos específicos dentro " +"de la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" @@ -1303,7 +1546,7 @@ msgstr "Aplicar un descuento en un producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV use el botón de *Disc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount button for manual discount" @@ -1312,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Después, puede agregar un descuento en el producto que seleccionó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -1323,12 +1566,16 @@ msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para aplicar un descuento en la orden entera, vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Ya que esté en su formulario de PdV seleccione *Descuentos globales* en la " +"categoría de *Precio*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the feature to enable for global discount" @@ -1337,6 +1584,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón de *descuento* que aparecerá en la interfaz de " +"su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" @@ -1344,7 +1593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en él e ingrese el descuento que quiera." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount offered in the payment summary" @@ -1355,6 +1604,8 @@ msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"En este ejemplo hay un descuento global del 50% así como un descuento " +"específico del 50% en las naranjas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -1366,6 +1617,10 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Para activar los descuentos por tiempo limitado debe activar la función de " +"*lista de precios*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Punto de ventas --> " +"Configuración --> Punto de venta` y abra su PdV. Después, active la función " +"de lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the pricelist feature" @@ -1376,6 +1631,8 @@ msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Una vez que lo active, debe elegir la lista de precios que quiera que esté " +"disponible en su PdV y defina una predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -1387,6 +1644,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Por defecto, Odoo tiene una *Lista de precios pública* configurada. Para " +"crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Lista de " +"precios`. Después, haga clic en crear." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1394,6 +1654,10 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Al crear una lista de precios, puede activar varios criterios para usar un " +"precio específico: periodo, cantidad mínima, etc. También puede decidir " +"aplicar la lista de precios a productos específicos o a todo un rango de " +"productos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of a time-limited pricelist for two products" @@ -1401,12 +1665,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usar una lista de precios en la interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"En la interfaz de PdV aparece un nuevo botón. Úselo para seleccionar una " +"lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "" @@ -1418,6 +1684,8 @@ msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Haga clic en el botón para actualizar los precios instantáneamente con la " +"lista de precios seleccionada. Después puede finalizar la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -1491,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la lista de precios en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1500,6 +1768,11 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante " +"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas " +"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)." +" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se " +"relaciona esto con Odoo?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1508,10 +1781,14 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de " +"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el " +"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está" +" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Configure listas de precio" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1520,6 +1797,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de " +"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración " +"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1527,18 +1808,27 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas " +"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría " +"de producto en su happy hour y el descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy " +"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo " +"necesita." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que " +"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó " +"antes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -1546,7 +1836,7 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5 msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de datos fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" @@ -1617,7 +1907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Una caja IoT registrada por configuración de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -1636,6 +1926,13 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" +"Para usar el módulo de datos fiscales necesitará registrar una caja IoT. " +"Estas cajas IoT son similares a las cajas IoT normales que vendemos, pero " +"están registradas con el gobierno belga. La ley requiere una caja IoT " +"registrada, ya que usar el módulo de datos fiscales sin una caja IoT " +"registrada no funcionará. Puede verificar que el módulo de datos fiscales " +"reconoce la caja IoT en la *página de estado del Hardware* en la página de " +"inicio de la caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -1654,6 +1951,17 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" +"La aplicación de PdV de Odoo puede tener capacidades certificadas de PdV " +"instalando la aplicación **Caja registrada belga** (nombre técnico: " +"``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas, " +"esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, tendrá que " +"asegurarse de que la configuración de cada terminal de punto de venta tiene " +"una única caja IoT registrada asociada a ella (:menuselection:`Punto de " +"Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y asegúrese de que el proxy de " +"hardware / caja IoT y el número de serie de su caja IoT están " +"configurados). La primera vez que abra el Punto de venta e intente realizar " +"una transacción, se le pedirá que introduzca el PIN que recibió con su " +"tarjeta de firma de IVA." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" @@ -1710,10 +2018,11 @@ msgstr "Vender productos sin el impuesto válido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "" +"No se permite multiplicar las configuraciones de PdV de Odoo por caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" +msgstr "Usar el PdV sin tener una conexión con la caja IoT (por ende FDM)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" @@ -1733,6 +2042,9 @@ msgid "" "user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" " device." msgstr "" +"Al trabajar con una aplicación de PdV, los empleados quieren una solución " +"simple y amigable con el usuario. Una solución que funciona en línea, fuera " +"de línea y con cualquier dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 msgid "" @@ -1740,10 +2052,14 @@ msgid "" "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" +"Un sistema de Punto de venta es una aplicación completamente integrada que " +"permite cualquier transacción, automáticamente registra movimientos de " +"productos en sus existencias y le da estadísticas a tiempo real y " +"consolidaciones en todas sus tiendas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "Ponga productos disponibles en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -1751,6 +2067,8 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"Para hacer productos disponibles para la venta, vaya a :menuselection:`Punto" +" de venta --> Productos --> Productos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "Product form. Making the product available in PoS." @@ -1758,11 +2076,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "También puede definir si se tiene que pesar un producto o no." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" -msgstr "" +msgstr "Configure sus métodos de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 msgid "" @@ -2433,6 +2751,9 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga " +"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -2448,16 +2769,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Agregar mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" @@ -2468,6 +2790,8 @@ msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior " +"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -2481,16 +2805,21 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño " +"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que" +" una mesa puede tener." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto " +"lo lleva a la interfaz principal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the pos interface to register orders" @@ -2498,17 +2827,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "" +msgstr "Transferir clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el " +"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva " +"mesa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" @@ -2519,6 +2851,8 @@ msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que " +"desea transferir al cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -2528,18 +2862,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Registrar una orden adicional" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando " +"sea necesario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" @@ -2547,11 +2884,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" +msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la qu se encuentra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -2559,74 +2896,90 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les " +"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible " +"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de " +"PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la " +"cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir una cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y " +"repetir el proceso para cada persona." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "" +msgstr "Integrar una opción de propina en el pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" +"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha " +"opción en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" -msgstr "" +msgstr "Configurar propinas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela" +" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "" +msgstr "Agregar propinas a la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "" +msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." -msgstr "" +msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones de tienda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" @@ -2637,18 +2990,25 @@ msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" +"Usar un escáner de código de barras para procesar las órdenes de punto de " +"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de " +"barras* y selecciónela." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" @@ -2659,12 +3019,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y " +"seleccione un producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" +"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de " +"barras donde puede introducir cualquier código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" @@ -2676,10 +3040,13 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" +"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El" +" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo " +"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" @@ -2687,6 +3054,9 @@ msgid "" "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" +"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de " +"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha " +"cometido ningún error y no falta efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" @@ -2800,12 +3170,16 @@ msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" +"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de " +"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -2813,30 +3187,42 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`," +" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de " +"*Redondeo de efectivo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" +"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga " +"clic en *Crear y editar...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" +"Defina su *Precisión de redondeo*, *Cuenta de ganancias* y *Cuenta de " +"pérdidas*, posteriormente guarde tanto su método de redondeo como los " +"ajustes de su Punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" +"Ahora todos los importes totales de este punto de venta agregan una línea " +"para aplicar el redondeo según sus ajustes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" +"El Punto de venta de Odoo solo es compatible con las estrategias de redondeo" +" de *Agregar una línea de redondeo* y el método de redondeo *al alza*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" @@ -2860,6 +3246,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"y seleccione su Punto de venta:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" @@ -2919,10 +3307,15 @@ msgid "" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" +"Una vez que salga de la interfaz del PdV (:menuselection:`Cerrar --> " +"Confirmar` en la esquina superior derecha) encontrará todas sus órdenes en " +":menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Órdenes` y en la pestaña de " +"estado verá cuáles han sido facturadas. Puede acceder a la factura al hacer " +"clic en una orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión como empleado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 msgid "" @@ -2930,21 +3323,28 @@ msgid "" "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" +"Con el *Punto de venta* de Odoo puede gestionar múltiples cajeros. Esta " +"función le permite llevar el seguimiento de quién está trabajando y cuándo, " +"así como de cuánto ganó cada cajero en esa sesión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" +"Hay tres formas de cambiar cajeros en Odoo: al *seleccionar el cajero*, al " +"*ingresar un código NIP* o al *escanear un código de barras*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" +"Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples " +"cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" +msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "" @@ -2952,42 +3352,51 @@ msgid "" "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a sus *ajustes de PdV* y seleccione la " +"opción de \"Iniciar sesión con Empleados\" en el *formulario de PdV*. " +"Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja " +"registradora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" +msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar sin códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" +"La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, " +"haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 msgid "Now, you just have to click on your name." -msgstr "" +msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 msgid "Switch cashier with pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" +"Puede establecer un código NIP en cada cajero. Para configurar un código " +"NIP, vaya al fomulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " +"*pestaña de ajustes de RR.HH.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." -msgstr "" +msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 msgid "" @@ -2995,58 +3404,75 @@ msgid "" "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" +"También puede pedirle a sus empleados que inicien sesión ellos mismos con " +"sus identificaciones. Para hacer esto, configure un código de barras en el " +"mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y " +"cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 msgid "Find who was the cashier" -msgstr "" +msgstr "Encontrar quién fue el cajero" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" +"Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la " +"cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" +"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" +"Utilice la función de *Volver a imprimir recibo* si necesita recuperar el " +"recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Volver a imprimir recibo*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Volver a " +"imprimir recibo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Para poder permitir la opción de volver a imprimir recibos debe activar la " +"impresora de recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir un recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" +"Ahora tiene un botón de *Volver a imprimir recibo* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" +msgstr "Cuando lo use, podrá volver a imprimir su último recibo." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3138,7 +3564,7 @@ msgstr "Conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones del conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -3146,10 +3572,14 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " +"datos de Odoo, lo cual reduce de forma considerable la cantidad de tiempo " +"que pasa en su tablero de la central de vendedores de Amazon, lo que hace " +"que su rutina diaria sea más sencilla." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" @@ -3160,29 +3590,35 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Sincronizar (entre Amazon y Odoo) todas las órdenes confirmadas (tanto FBA " +"como FBM) con los artículos en ellas, lo que incluye:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" -msgstr "" +msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "los costos de envío del producto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "el costo de la envoltura como regale" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Cree en Odoo cualquier partner faltante relacionado con la orden (tipos de " +"contacto compatibles: contacto y entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Notificar a Amazon de un envío confirmado en Odoo (FBM) con el fin de " +"cobrar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of an order manually canceled on Odoo." @@ -3198,19 +3634,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Tener varias cuentas de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Tener varios mercados por cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "" +msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "" +msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Orders**" @@ -3218,15 +3654,15 @@ msgstr "**Pedidos**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "**Envío**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 @@ -3235,44 +3671,45 @@ msgstr "Cargos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Entrega creada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Envoltura de regalo**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Manejado por Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Costos de envoltura de regalo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:41 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje del regalo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestión de inventario**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "One stock move created per sales order item" msgstr "" +"Se crea un movimiento de existencias por artículo de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" +msgstr "Gestionado por la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "**Confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Confirmación**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Amazon al confirmar la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:49 msgid "**Cancellation**" @@ -3289,10 +3726,14 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"El conector está diseñado para sincronizar los datos de las órdenes, como se" +" explicó anteriormente. Otras acciones, como la descarga de reportes de " +"cuotas mensuales, la gestión de disputas, o la emisión de reembolsos, se " +"deben gestionar en la Central de vendedor de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Mercados compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63 msgid "" @@ -3300,10 +3741,13 @@ msgid "" "not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " "unsupported marketplace `." msgstr "" +"El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el " +"mercado no se encuentra en la siguiente lista, es posible que :ref:`lo " +"agregue como un mercado no compatible `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Norte América**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70 msgid "Canada" @@ -3311,7 +3755,7 @@ msgstr "Canadá" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "Mexico" @@ -3319,19 +3763,19 @@ msgstr "México" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Europa**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Germany" @@ -3339,7 +3783,7 @@ msgstr "Alemania" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Spain" @@ -3347,7 +3791,7 @@ msgstr "España" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "France" @@ -3355,15 +3799,15 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Italy" @@ -3371,7 +3815,7 @@ msgstr "Italia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Netherlands" @@ -3379,13 +3823,13 @@ msgstr "Holanda" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:74 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -3395,11 +3839,11 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gestionar órdenes de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronización de órdenes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -3412,6 +3856,14 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Las órdenes se obtienen automáticamente de Amazon y se sincronizan con Odoo " +"en intervalos regulares. La sincronización se basa en el estado de Amazon: " +"solo se obtienen de Amazon las órdenes cuyo estado haya cambiado desde la " +"última sincronización. Para **FBA** (logística por Amazon), solo se obtienen" +" las órdenes **enviadas** y **canceladas**. Para **FBM** (logística por el " +"comerciante), se hace lo mismo con las órdenes **sin enviar** y " +"**canceladas**. Se crea en Odoo una orden de venta y un cliente por cada " +"orden sincronizada, si no están registrados aún." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -3430,6 +3882,12 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " +"la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrolladoor `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " +":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " +"orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " +"desea sincronizar y guardar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 msgid "" @@ -3441,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Gestionar entregas en FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:35 msgid "" @@ -3450,6 +3908,10 @@ msgid "" "either ship all the ordered products to your customer at once or ship " "products partially by using backorders." msgstr "" +"Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el " +"comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el " +"cliente. Puede enviar todos los productos ordenados a su cliente a la vez o " +"enviar los productos de forma parcial mediante las órdenes parciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 msgid "" @@ -3457,10 +3919,13 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" +"Cuando se confirma una recolección relacionada con la orden, se envía una " +"notificación a Amazon que, a su vez, notificará al cliente que la orden (o " +"parte de ella) va en camino." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de entregas en FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 msgid "" @@ -3472,6 +3937,14 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" +"Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " +"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de " +"ventas que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " +"encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " +"inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" +" existencias en los almacenes de Amazon y le permite gestionar las " +"existencias de sus productos en el programa FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:52 msgid "" @@ -3479,6 +3952,10 @@ msgid "" "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" +"Para seguir sus existencias de Amazon (FBA) en Odoo, puede hacer un ajuste " +"de inventario después de reabastecerlas. También puede activar un " +"reabastecimiento automatizado desde las reglas de reordenamiento en la " +"ubicación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" @@ -3491,10 +3968,18 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" +"La ubicación de Amazon se puede configurar por la cuenta de Amazon que se " +"gestiona en Odoo. Todas las cuentas de la misma empresa utilizan la misma " +"ubicación de forma predeterminada. Sin embargo, es posible seguir las " +"existencias por mercado. Primero, elimine el mercado para el que desea " +"seguir las existencias por separado de la lista de mercados sincronizados. A" +" continuación, cree otro registro para esta cuenta y elimine todos los " +"mercados, excepto el que desea aislar de los demás. Por último, asigne otra " +"ubicación de existencias al segundo registro de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "" +msgstr "Emitir facturas y registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:67 msgid "" @@ -3502,12 +3987,18 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" +"En Odoo, puede emitir facturas para las órdenes de Amazon. Haga clic en " +"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo. También puede hacerlo " +"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Posteriormente, confirme y " +"envíe las facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:72 msgid "" "To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " "orders based on the sales team." msgstr "" +"Para mostrar solo órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista, " +"puede filtrar las órdenes según los equipos de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 msgid "" @@ -3519,10 +4010,17 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"Como el cliente le pagó a Amazon como intermediario, debe registrar los " +"pagos de las facturas en un diario de pagos dedicado a Amazon (por ejemplo, " +"Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria dedicada). Puede hacer lo " +"mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y dedicada a las " +"comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final de mes y " +"registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, simplemente acredite la " +"cuenta intermediaria de Amazon por el importe recibido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Seguir sus ventas de Amazon en los reportes de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 msgid "" @@ -3531,12 +4029,18 @@ msgid "" "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" " of your company's accounts." msgstr "" +"Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " +"**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo" +" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, sus equipos" +" de ventas de la cuenta se comparten entre todas las cuentas de su empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Si así lo desea, puede cambiar el equipo de venta de su cuenta por otro para" +" realizar un reporte separado de las ventas de esta cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 msgid "" @@ -3547,20 +4051,25 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" +"También es posible realizar reportes por mercado o de formas similares. " +"Primero, elimine el mercado que desea rastrear por separado de la lista de " +"mercados sincronizados. Posteriormente, cree otro registro para esta cuenta " +"y elimine todos los mercados, excepto el aislado de los demás. Por último, " +"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:73 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar el conector de Amazon con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central" -msgstr "" +msgstr "Generar un token de autorización en la central de vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" @@ -3569,6 +4078,10 @@ msgid "" "directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in " "your Odoo database configuration." msgstr "" +"El conector de Amazon utiliza un token de autorización que permite a Odoo " +"obtener los datos de su cuenta de la Central de vendedor de Amazon. Puede " +"obtener este token directamente en su Central de vendedor en tan solo unos " +"clics y se necesita configurar en su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14 msgid "" @@ -3577,12 +4090,18 @@ msgid "" " Seller Central for Germany `_) with an " "administrator account." msgstr "" +"Conecte su cuenta de Central de vendedor para el mercado para el que se " +"registró inicialmente (por ejemplo, si creó su cuenta en Amazon Alemania, " +"ingrese a la `Central de vendedor de Amazon para Alemania " +"`_) con una cuenta de administrador.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "" "You might need to use the *main* (or first) administrator account and not " "one added subsequently." msgstr "" +"Tal vez necesite usar la cuenta de administrador *principal* (o la primera) " +"y no una que se agregó después." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22 msgid "" @@ -3590,39 +4109,46 @@ msgid "" "Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` " "button:" msgstr "" +"En el menú principal, seleccione :menuselection:`Aplicaciones y servicios " +"--> Gestionar sus aplicaciones`. En la ventana que aparece, haga clic en el " +"botón ``Autorizar nuevo desarrollador``:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:" -msgstr "" +msgstr "Complete el formulario según su mercado:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33 msgid "" "If your seller account is registered in the **North America** region, use " "these values:" msgstr "" +"Si su cuenta de vendedor se registró en la región de **Norteamérica**, " +"utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``" -msgstr "" +msgstr "Nombre de desarrollador: ``Odoo S.A.``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "Developer ID: ``586127723692``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``586127723692``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38 msgid "For the **Europe** region, use these values:" -msgstr "" +msgstr "Para la región de **Europa**, utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41 msgid "Developer ID: ``579095187166``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``579095187166``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43 msgid "" "Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving " "access to your Seller Central Information to Odoo S.A." msgstr "" +"Amazon le informará que, al enviar el formulario, está dando a Odoo S.A " +"acceso a su información de la Central de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47 msgid "" @@ -3631,10 +4157,15 @@ msgid "" "these tokens on our platform directly and are therefore unable to access " "your account's information outside of the Amazon Connector normal flows." msgstr "" +"Odoo S.A. no puede acceder a la información de su cuenta de Amazon sin el " +"token de autorización que se almacena en su base de datos de Odoo. No " +"almacenamos estos tokens en nuestra plataforma directamente y, por lo tanto," +" no podemos acceder a la información de su cuenta fuera de los flujos " +"normales del conector de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53 msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Registrar su cuenta de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" @@ -3642,6 +4173,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts` and click on **CREATE**." msgstr "" +"Para registrar su cuenta de vendedor en Odoo, vaya a :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon " +"--> Cuentas de Amazon` y haga clic en **CREAR**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -3650,6 +4184,10 @@ msgid "" "**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step " "`." msgstr "" +"Puede encontrar el **ID de vendedor** en la Central de vendedor en el enlace" +" **Su token de comerciante** en la página de **Información de cuenta de " +"vendedor**. El **token de autorización** es el que generó en el :ref:`paso " +"anterior `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64 msgid "" @@ -3657,6 +4195,9 @@ msgid "" "be displayed - the information cannot be saved until your credentials are " "recognized by Amazon." msgstr "" +"Al guardar, se comprueban sus credenciales. En caso de tener algún problema," +" se mostrará un error: la información no se puede guardar hasta que Amazon " +"reconozca sus credenciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67 msgid "" @@ -3665,10 +4206,14 @@ msgid "" " can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable" " their synchronization." msgstr "" +"Una vez que se registre la cuenta, los mercados disponibles para esta cuenta" +" se sincronizan y aparecen en la pestaña de **Mercados**. Si lo desea, puede" +" eliminar algunos elementos de la lista de mercados sincronizados para " +"deshabilitar su sincronización." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72 msgid "Match database products in Amazon" -msgstr "" +msgstr "Coincidir productos de la base de datos con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74 msgid "" @@ -3677,6 +4222,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" +"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, se crean en Odoo hasta tres " +"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para " +"el producto de mercado, uno para los costos de envío (si los hay) y uno para" +" los costos de envoltura de regalo (si los hay)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80 msgid "" @@ -3685,6 +4234,10 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" +"La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una " +"orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**" +" de los artículos del mercado, el **código de envío** para los costos de " +"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 msgid "" @@ -3694,6 +4247,12 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" +"En el caso de los productos del mercado, las coincidencias se guardan como " +"**Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de **Ofertas** " +"en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma automática " +"cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU de órdenes" +" subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con un SKU, " +":ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 msgid "" @@ -3703,6 +4262,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" +"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de mercado con un " +"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La " +"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma " +"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o " +"si vende el producto bajo condiciones distintas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -3711,6 +4275,11 @@ msgid "" "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and " "the shipping code." msgstr "" +"Si no se encontró ningún producto con una coincidencia de referencia interna" +" para un SKU específico o para un código de envoltura de regalo, se utiliza " +"un producto de base de datos de **Venta de Amazon** predeterminado. Lo mismo" +" pasa con el producto **Envío de Amazon** predeterminado y el código de " +"envío." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -3718,10 +4287,14 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Para modificar los productos predeterminados, active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> " +"Productos predeterminados`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "Configure taxes of products" -msgstr "" +msgstr "Configurar los impuestos de los productos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:107 msgid "" @@ -3731,6 +4304,12 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" +"Para permitir reportes de impuestos de ventas de Amazon con Odoo, los " +"impuestos que se aplican a los artículos de la orden de venta son aquellos " +"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. " +"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus " +"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar " +"discrepancias en los subtotales entre la Centra de vendedor y Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113 msgid "" @@ -3739,10 +4318,14 @@ msgid "" "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when " "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Como Amazon no necesariamente aplica los mismos impuestos que los " +"configurados en Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la " +"Central de vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden " +"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:120 msgid "Add an unsupported marketplace" -msgstr "" +msgstr "Agregar un mercado no compatible" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:122 msgid "" @@ -3752,6 +4335,11 @@ msgid "" ":ref:`here ` for the exhaustive list of " "natively supported marketplaces." msgstr "" +"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no son compatibles con Odoo " +"pero sí pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Puede agregar " +"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`here " +"` para ver la lista completa de mercados " +"compatibles de forma nativa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" @@ -3761,18 +4349,26 @@ msgid "" " The marketplace must belong to the same region as that of your seller " "account." msgstr "" +"Para descubrir si un mercado es compatible, revise la `documentación de " +"Amazon " +"`_." +" El mercado debe pertenecer a la misma región que su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "To add a new marketplace, you must first activate the :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"Para activar un nuevo mercado, primero debe activar el :ref:`modo de " +"desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "" "Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Una vez hecho esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> Mercados de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:137 msgid "" @@ -3781,6 +4377,10 @@ msgid "" " Documentation " "`_." msgstr "" +"Ahí puede crear un nuevo registro de mercado. Necesitará el ID del mercado y" +" el Punto final de comunicación de su mercado, como se describe en la " +"`documentación de Amazon " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:141 msgid "" @@ -3789,6 +4389,11 @@ msgid "" "fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* " "and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Establezca el nombre del registro como ``Amazon.`` para recuperarlo " +"con facilidad (for ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos **Código**, " +"**Dominio** e **Identificador API** deben contener respectivamente los " +"valores de *código de país*, *punto final de comunicación de Amazon MWS* y " +"*ID de mercado* de la documentación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:145 msgid "" @@ -3802,6 +4407,15 @@ msgid "" "marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that" " it is either incompatible or unavailable for your seller account." msgstr "" +"Una vez que guarde el mercado, debe actualizar la configuración de la cuenta" +" de Amazon en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Conectores --> Sincronización de Amazon --> Cuentas de Amazon`, abra la " +"cuenta en la que desea utilizar el nuevo mercado, vaya a la pestaña de " +"**Mercados** y haga clic en **Actualizar mercados disponibles** (una " +"animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los mercados " +"agregados recientemente se agregan a la lista de mercados sincronizados. Si " +"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que es incompatible o " +"que no está disponible para su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid "" @@ -3809,6 +4423,10 @@ msgid "" "is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " "be considered as a bug when contacting Odoo Support." msgstr "" +"Como los mercados agregados de forma manual no son compatibles con Odoo de " +"forma oficial, no hay garantía de que agregar uno como se describe " +"anteriormente funcionará, tampoco se puede considerar como un bug al " +"contactar al soporte de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3 msgid "Install the Amazon Connector Authentication Update" @@ -3980,6 +4598,11 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"El formulario de eBay es un poco diferente cuando se selecciona **Usar " +"eBay** en un producto con variaciones y con **Precio fijo** como el **Tipo " +"de publicación**. En la bandeja de variantes puede elegir qué variante se " +"publicará en eBay, así como establecer el precio y la cantidad de cada " +"variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -4009,6 +4632,15 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"Los identificadores de productos, como EAN, UPC, Marca, o MPN son necesarios" +" en la mayoría de las categorías de eBay. El módulo gestiona los " +"identificadores EAN y UPC con el campo de **Código de barras** de la " +"variante de producto. Si el campo de **Código de barras** está vacío o tiene" +" un valor no válido, los valores EAN y UPC se establecerán como 'No aplica' " +"como eBay recomienda. Los valores de Marca y MPN funcionan como " +"características específicas del artículo y se deben definir en la pestaña de" +" **Variantes** en el formulario del producto. Si no se establecen estos " +"valores, se utilizará 'No aplica' en la publicación de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4084,7 +4716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" +msgstr "Usar el método de sincronización actualizado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -4092,6 +4724,9 @@ msgid "" "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" +"Si tiene muchos productos, el API de eBay puede rechazar algunas llamadas de" +" sincronización debido a un límite de tiempo en el número de solicitudes que" +" eBay impone." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "" @@ -4099,24 +4734,30 @@ msgid "" "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" +"Para arreglar este problema, se desarrolló un nuevo mecanismo de " +"implementación. Sin embargo, este mecanismo actualizado no está habilitado " +"de forma predeterminada para evitar tener los 2 sistemas en ejecución en " +"paralelo en las instalaciones existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al nuevo mecanismo de sincronización:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" +"Archive las acciones de sincronización antiguas (ambas se llaman *Ebay: " +"actualizar estado de producto*)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "" @@ -4124,18 +4765,26 @@ msgid "" "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" +"Active las nuevas acciones de sincronización (*eBay: recibir nuevas órdenes*" +" que se ejecuta cada 15 minutos de forma predeterminada y *eBay: sincronizar" +" existencias (para la sincronización 'recibir nuevas órdenes')*, la cual se " +"ejecuta una vez al día de forma predeterminada)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" +"Asegúrese de que la **siguiente fecha de ejecución** para ambas acciones sea" +" en el futuro cercano." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" +"A partir de la siguiente fecha de ejecución, el nuevo método se utilizará en" +" lugar del antiguo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" @@ -4153,12 +4802,20 @@ msgid "" "acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " "obliged to provide the goods by accepting it." msgstr "" +"Un anticipo es un pago parcial que hace un comprador al concluir un contrato" +" de venta. Esto implica el compromiso total de ambas partes (el vendedor y " +"el comprador) de cumplir el contrato. Con un anticipo, los compradores " +"muestran su voluntad de adquirir el producto y se comprometen a pagar el " +"resto después, mientras que los vendedores al aceptarlo tienen la obligación" +" de proporcionar los productos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" "Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " "way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." msgstr "" +"Algunas veces se necesita un anticipo para órdenes o proyectos caros. De " +"esta forma, se puede proteger y asegurarse de que su cliente sea confiable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" @@ -4171,6 +4828,10 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" +"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una " +"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que " +"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación" +" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" @@ -4191,6 +4852,11 @@ msgid "" "percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " "account and taxes. These settings will be reused for future down payments." msgstr "" +"En cuanto al anticipo, puede ser un importe fijo o un porcentaje del importe" +" total. La primera vez que solicite un anticipo, puede establecer un " +"porcentaje o un importe fijo de su elección, y seleccionar la cuenta de " +"ingresos y los impuestos adecuados. Estos ajustes se reutilizarán para " +"futuros anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?" @@ -4205,10 +4871,16 @@ msgid "" " choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" " to create an invoice**." msgstr "" +"Cuando solicita un anticipo por primera vez, se crea un nuevo producto que " +"se llama **Anticipo**. Este producto se registrará como un producto de " +"**servicio** con una política de facturación de **cantidades ordenadas**. Le" +" recordamos que puede editar este producto y modificarlo en cualquier " +"momento. Tome en cuenta que si elige **cantidades ordenadas** como política " +"de facturación, **no podrá crear una factura**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Flujo de ventas básico al usar anticipos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -4219,6 +4891,12 @@ msgid "" "the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " "down payment (as you can see below)." msgstr "" +"Para este primer ejemplo utilizaremos un importe de 50% como anticipo con un" +" producto que utiliza **cantidades ordenadas** como política de facturación." +" Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre políticas de facturación" +" aquí: :doc:`invoicing_policy` antes de solicitar su primer anticipo. A la " +"hora de crear y ver la factura, solo tendrá acceso a un borrador de factura " +"en el que se menciona el anticipo (como puede ver a continuación)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" @@ -4234,6 +4912,13 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" +"Ahí puede publicar la factura y registrar el pago de su cliente. Sin " +"embargo, todos sabemos que en la vida real este flujo no pasa de inmediato. " +"Así que, por ahora, puede volver a la orden de venta. Ahí tendrá la " +"posibilidad de ver la orden como un cliente con el botón de **Vista previa " +"del cliente** o ir al borrador de factura anterior con facilidad con el " +"botón de **Factura**. En cualquier caso, el anticipo se mencionará en ambos " +"(la orden de venta y el borrador de factura)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" @@ -4246,6 +4931,10 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" +"Para completar el flujo, cuando el cliente quiere pagar el resto de su orden" +" de venta, usted debe crear otra factura. na vez más, tendrá la opción de " +"realizar otro anticipo o deducir todos los anticipos y así, pagar el resto " +"de la factura como una factura normal." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" @@ -4255,7 +4944,7 @@ msgstr "" msgid "" "This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " "amount." -msgstr "" +msgstr "Este flujo también es posible con un anticipo con un importe fijo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 msgid "" @@ -4268,6 +4957,14 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" +"Tenga cuidado, ya que si hace un anticipo con un producto que usa " +"**cantidades entregadas** como política de facturación, no podrá deducir " +"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un " +"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe " +"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó" +" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de " +"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir " +"manualmente la cantidad entregada en la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" @@ -4275,7 +4972,7 @@ msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" +msgstr "En la lista de productos, busque el producto para el **Anticipo**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales" @@ -4288,6 +4985,10 @@ msgid "" "need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " "**Accounting Tab** on the product form." msgstr "" +"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los " +"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar" +" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de " +"Contabilidad** en el formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How to modify the income account link to down payments" @@ -4295,7 +4996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -4308,6 +5009,10 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"A menudo ocurre que sus empleados tienen que gastar su dinero personal " +"mientras trabajan en un proyecto para su cliente. Tomemos el ejemplo de un " +"consultor que paga un hotel para trabajar en las instalaciones de su " +"cliente. Como empresa, quiere poder facturar ese gasto a su cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -4368,6 +5073,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " +"costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " +"gasto o un precio de venta acordado previamente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -4375,6 +5083,8 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"Para modificar o crear más productos, vaya a :menuselection:`Gastos --> " +"Configuración --> Productos de gasto`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 @@ -4402,6 +5112,8 @@ msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Diferentes políticas empresariales pueden requerir diferentes opciones de " +"facturación:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -4409,6 +5121,9 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo " +"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que " +"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -4418,6 +5133,11 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" +"La regla **Facturar lo que se entregó** facturará a los clientes cuando se " +"realice la entrega. Esta regla afecta a las empresas que venden materiales, " +"líquidos o alimentos en grandes cantidades. En estos casos, la cantidad " +"puede diferir un poco y, por lo tanto, es preferible facturar la cantidad " +"que se entregó en realidad." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -4425,16 +5145,21 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" +"Tener distintas opciones de facturación le permite tener más flexibilidad. " +"Debe saber exactamente cómo facturar a sus clientes en distintas " +"situaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" -msgstr "" +msgstr "Activar estas funciones" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " "**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y en **Política" +" de facturación** elija la regla que desea aplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" @@ -4446,16 +5171,21 @@ msgid "" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" +"Si elige la regla **Facturar lo que se entregó**, no podrá activar la " +"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera de forma " +"automática facturas cuando se confirma el pago en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" -msgstr "" +msgstr "Elegir una política de facturación en un formulario de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " "policy, which can be manually changed." msgstr "" +"En cualquier página de producto, en la **pestaña de Ventas**, encontrará la " +"política de facturación, la cual se puede cambiar de forma manual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" @@ -4463,7 +5193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "Impacto en el flujo de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 msgid "" @@ -4471,12 +5201,17 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"En Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una cotización, " +"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta " +"y crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." msgstr "" +"**Facturar lo que se ordenó**: No tiene impacto en este flujo de ventas " +"básico. Puede facturar en cuanto se confirma la venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -4487,6 +5222,12 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" +"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de " +"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden " +"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la " +"cantidad entregada antes de crear una factura, con la **aplicación de " +"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, " +"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" @@ -4500,6 +5241,10 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" +"Una vez que se confirma la cotización y que el estado cambió de **Cotización" +" enviada** a **Orden de venta**, podrá ver sus cantidades entregadas y " +"facturadas directamente en su orden de venta (esto es verdadero para ambas " +"reglas)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" @@ -4510,18 +5255,24 @@ msgid "" "Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " "partial delivery)." msgstr "" +"Odoo agregará de forma automática las cantidades a la factura (incluso si es" +" una entrega parcial)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." msgstr "" +"Por último, para crear una factura, tiene diferentes opciones: factura " +"regular o anticipo (porcentaje o importe fijo)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Be sure to check out our documentation about down payment here: " ":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." msgstr "" +"Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre anticipos " +":doc:`down_payment` para dominar esta increíble función." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -4536,10 +5287,17 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"La facturación por objetivos se puede utilizar para proyectos caros o de " +"gran escala, en los que cada objetivo representa una secuencia clara de " +"trabajo que se irá acumulando hasta la finalización del contrato. Este " +"método de facturación es cómodo tanto para la empresa, que se asegura de " +"obtener un flujo de efectivo constante a lo largo de la vida del proyecto, " +"como para el cliente, que puede monitorear el progreso del proyecto y pagar " +"en varios plazos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos de Objetivo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" @@ -5865,7 +6623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 12ac539c2..922576427 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Jesse Garza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -807,6 +808,8 @@ msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para " +"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" @@ -1053,6 +1056,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección " +"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte" +" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -1060,6 +1066,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los " +"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* " +"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1073,6 +1082,10 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y " +"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de" +" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo " +"para usar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -1083,12 +1096,16 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " +"sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic" +" en *Ir al sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1101,6 +1118,8 @@ msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. " +"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" @@ -1115,6 +1134,9 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los " +"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la " +"persona adecuada de forma instantánea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -1122,6 +1144,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el " +"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1135,28 +1160,33 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando " +"` */serviciodeasistencia" +" (asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Priorizar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen " +"en la parte superior de su lista en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 estrellas = *Urgente*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1166,15 +1196,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Reportes para un mejor soporte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -1183,30 +1213,40 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de " +"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las " +"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo " +"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" +"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia" +" de Odoo puede generar son:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, " +"además de la carga de trabajo de sus equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un " +"*periodo anterior* o un *año anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1215,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -1223,6 +1263,9 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para " +"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para " +"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1233,12 +1276,16 @@ msgstr "" msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento " +"(KPI) por agente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por " +"equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -1246,6 +1293,9 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre " +"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también " +"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1255,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Guardar filtros" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -1263,6 +1313,9 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada " +"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas" +" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1272,11 +1325,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -1285,10 +1338,14 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus " +"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza " +"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué " +"estándar y cuándo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "" +msgstr "Crear sus polizas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -1296,12 +1353,17 @@ msgid "" "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar " +"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" +"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk" @@ -1312,6 +1374,8 @@ msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" +"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad " +"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -1321,12 +1385,19 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo " +"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación " +"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una " +"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política " +"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece " +"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" @@ -1334,7 +1405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -1342,6 +1413,10 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del " +"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets " +"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas " +"límite." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "" @@ -1351,11 +1426,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hojas de horas y Facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -1365,10 +1441,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que " +"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, " +"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo " +"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar" +" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -1376,6 +1457,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " +"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -2229,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:71 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:3 msgid "Get Started with Project" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index d155bff83..d69853e7b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -1479,6 +1479,11 @@ msgid "" "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus " +"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes " +"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus " +"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución" +" de su presupuesto de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1489,6 +1494,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los" +" *Rastreadores de enlaces*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" @@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" +msgstr "Configurar URLs rastreables" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" @@ -1506,6 +1513,9 @@ msgid "" "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> " +"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según " +"la campaña, medio y fuente que se utiliza." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" @@ -1516,31 +1526,40 @@ msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" +"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de " +"inicio o una página de producto." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" +"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" +"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por " +"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" +"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o " +"Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" +"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede " +"publicar o enviar a través del origen que eligió." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" @@ -1567,6 +1586,9 @@ msgid "" "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" +"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de" +" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus" +" funciones en el backend." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" @@ -1574,6 +1596,9 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" +"Al tener integración con :doc:`Google Analytics `, estos " +"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar" +" el control de sus campañas de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" @@ -1581,6 +1606,9 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"La integración con la aplicación de :doc:`CRM " +"` le permite entender " +"de dónde vienen sus leads y oportunidades." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" @@ -1643,6 +1671,12 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Todas las páginas web deben definir los datos meta ```` and " +"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de " +"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según" +" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de " +"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de " +"búsqueda le bajarán de categoría." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" @@ -1656,6 +1690,12 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le " +"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave" +" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se" +" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, " +"título de página, descripción de página, contenido de página) y las " +"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" @@ -1663,6 +1703,9 @@ msgid "" "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de " +"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y " +"etiquetas de búsqueda específicos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" @@ -1673,6 +1716,9 @@ msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo " +"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su " +"sitio web:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." @@ -1685,6 +1731,10 @@ msgid "" "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" +"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF." +" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" @@ -1692,6 +1742,9 @@ msgid "" "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" +"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por " +"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% " +"de las páginas destino de Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" @@ -1699,6 +1752,9 @@ msgid "" "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de " +"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" @@ -1706,6 +1762,10 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra " +"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para " +"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio " +"web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" @@ -1717,10 +1777,15 @@ msgid "" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas " +"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable " +"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme " +"del nivel de SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" @@ -1731,6 +1796,9 @@ msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de " +"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas" +" en los ajustes de su empresa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" @@ -1742,6 +1810,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que " +"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes " +"sociales al hacer clic en el icono." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -1749,6 +1820,9 @@ msgid "" "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post " +"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede " +"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" @@ -1760,6 +1834,9 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget " +"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. " +"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" @@ -1780,14 +1857,18 @@ msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" +"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación " +"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "Manejo de URLs" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" +"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URLs sean compatibles con SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" @@ -1819,12 +1900,19 @@ msgid "" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el " +"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión " +"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" +"product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop" +" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es " +"para una página de producto." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -1834,6 +1922,12 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título " +"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede " +"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se " +"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este" +" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, " +"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" @@ -1917,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." -msgstr "" +msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" @@ -1960,32 +2054,46 @@ msgid "" "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros." +" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea " +"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a " +"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su " +"equivalente en HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Enlaces: estrategia nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, " +"mejor será para su SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" +"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar " +"enlaces:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que " +"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de " +"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son " +"\"dofollow\"." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" @@ -2004,6 +2112,9 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho " +"karma son de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán ningún " +"atributo ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" @@ -2026,6 +2137,8 @@ msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, " +"inglés en este caso)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" @@ -2047,7 +2160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotación de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -2056,6 +2169,11 @@ msgid "" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción " +"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el " +"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega " +"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones " +"traducidas de la página web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" @@ -2081,10 +2199,13 @@ msgid "" "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su " +"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión " +"distinta del mismo contenido." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Detección de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" @@ -2099,6 +2220,8 @@ msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier " +"redirección." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -2115,7 +2238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de la página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" @@ -2132,6 +2255,15 @@ msgid "" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" +"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los " +"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su" +" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios " +"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por " +"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante " +"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo " +"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas " +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -2166,6 +2298,9 @@ msgid "" "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para " +"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y " +"compresión con pérdidas para .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" @@ -2218,13 +2353,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican," +" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el " +"navegador. El resultado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" @@ -2254,6 +2392,12 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es " +"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de " +"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y " +"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y " +"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través " +"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -2266,6 +2410,16 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**Concatenado:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo " +"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, " +"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no" +" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede " +"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos " +"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele " +"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos " +"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS " +"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño " +"real del archivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" @@ -2357,6 +2511,9 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más " +"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet " +"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" @@ -2395,16 +2552,23 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no" +" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada " +"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo " +"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se " +"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor" +" como en el navegador)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" @@ -2415,11 +2579,15 @@ msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos" +" parallax, validación de formulario, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y " +"el backend (Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" @@ -2436,6 +2604,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros " +"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por " +"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas" +" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro " +"recurso de Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -2444,6 +2617,11 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los " +"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es" +" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el " +"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no " +"cambian de su versión original." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2511,7 +2689,7 @@ msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." -msgstr "" +msgstr "EW" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520 msgid "" @@ -2995,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 40b564851..db9f9251d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -51,7 +51,6 @@ # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 # Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021 # Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2021 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 @@ -60,6 +59,7 @@ # Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 # Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -210,6 +210,10 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" +"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base " +"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des " +"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le" +" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -221,6 +225,10 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" +"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays " +"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) " +"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont " +"vendus/livrés." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:94 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." @@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." -msgstr "" +msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "Accounts Receivable and Payable" @@ -2541,6 +2549,11 @@ msgid "" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" +"**l10n_ar** : ce module ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la " +"localisation Argentine, qui représentent la configuration minimale " +"nécessaire pour qu'une entreprise puisse opérer en Argentine et conformément" +" aux réglementations et directives de l'AFIP (Administración Federal de " +"Ingresos Públicos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:22 msgid "" @@ -2549,6 +2562,11 @@ msgid "" "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" +"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une " +"exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur" +" la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. " +"Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé " +"pour analyser la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:26 msgid "" @@ -2556,6 +2574,9 @@ msgid "" "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" +"**l10n_ar_edi** : Ce module comprend toutes les exigences techniques et " +"fonctionnelles pour générer une facture électronique via un service web, sur" +" la base de la réglementation AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:34 msgid "Install the Argentinean localization modules" @@ -2596,6 +2617,11 @@ msgid "" "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"Dans les paramètres de comptabilité, il existe trois packages disponibles " +"pour le plan comptable, qui sont liés au type de responsabilité AFIP de la " +"société, en considérant que si les sociétés de base ne nécessitent pas " +"autant de comptes que les sociétés qui ont des exigences fiscales plus " +"complexes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:59 msgid "Monotributista (149 accounts)." @@ -2626,6 +2652,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" +"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, " +"Testing et Production." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:77 msgid "" @@ -2645,22 +2673,28 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation " +"Argentine` pour sélectionner l'environnement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:88 msgid "AFIP Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" +"La facture électronique et les autres services de l'afip fonctionnent avec " +"les WebServices (WS) fournis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:91 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" +"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à" +" demander un certificat numérique si vous n'en avez pas déjà." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:94 msgid "" @@ -2690,6 +2724,9 @@ msgid "" "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_." msgstr "" +"Si vous devez configurer le certificat d'homologation, veuillez vous référer" +" à la documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation " +"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 @@ -2709,12 +2746,18 @@ msgid "" "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation Argentine, les types de documents définis " +"par l'AFIP sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire, cette " +"information est indispensable pour la plupart des transactions. Six types " +"d'identification sont disponibles par défaut :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:129 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" +"La liste complète des types d'identification définis par l'AFIP est incluse " +"dans Odoo mais seuls les plus courants sont actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:133 msgid "AFIP Responsibility Type" @@ -2726,6 +2769,9 @@ msgid "" "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" +"En Argentine, le type de document associé aux transactions des clients et " +"des fournisseurs est défini en fonction du type de responsabilité AFIP, ce " +"champ doit être défini dans le formulaire partenaire :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:185 @@ -2741,6 +2787,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:195 @@ -2811,6 +2859,9 @@ msgid "" "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" +"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " +"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée, dans " +"l'ensemble des factures ainsi que des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:180 msgid "" @@ -2926,6 +2977,10 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" +"Dans la localisation Argentine, le journal peut avoir une approche " +"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour " +"configurer vos journaux, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:225 msgid "" @@ -2945,6 +3000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:233 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" +"Informations AFIP (également connu sous le nom de point de vente AFIP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:238 msgid "" @@ -2952,10 +3008,13 @@ msgid "" "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" +"**Système AFIP POS** : Ce champ n'est visible que pour les journaux des " +"ventes et définit le type d'AFIP POS qui sera utilisé pour gérer les " +"transactions pour lesquelles le journal est créé. L'AFIP POS définit ainsi :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:242 msgid "The sequences of document types related to the Web service." -msgstr "" +msgstr "Les séquences de types de documents liés au service Web." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." @@ -2963,7 +3022,7 @@ msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:246 msgid "Web Services" -msgstr "" +msgstr "Services web" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247 msgid "" @@ -3032,6 +3091,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode <developer-mode>` can be used:" msgstr "" +"Si vous souhaitez synchroniser le numéro suivant dans la séquence dans Odoo " +"en fonction du numéro suivant dans le point de vente AFIP, le bouton suivant" +" visible sous :ref:`mode développeur <developer-mode>` peut être utilisé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:284 msgid "" @@ -3098,6 +3160,9 @@ msgid "" "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" +"Le type de document le plus courant sera défini automatiquement pour les " +"différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP mais il peut être " +"mis à jour manuellement par l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:327 msgid "Electronic Invoice elements" @@ -3230,11 +3295,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:404 msgid "Exportation document type ." -msgstr "" +msgstr "Type de document d'exportation ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." -msgstr "" +msgstr "Position fiscale : Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." @@ -3267,6 +3332,8 @@ msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" +"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " +"exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:426 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." @@ -3283,11 +3350,11 @@ msgstr "Zone." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429 msgid "Detail each item." -msgstr "" +msgstr "Détaillez chaque élément." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:431 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." -msgstr "" +msgstr "Code selon la nomenclature commune du Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:432 msgid "Complete description." @@ -3373,7 +3440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:475 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "Dans le flux de travail, nous pouvons avoir deux scénarios :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:477 msgid "" @@ -3447,7 +3514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:535 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Valider le numéro de facture du fournisseur dans AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "" @@ -3467,6 +3534,9 @@ msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" +"**Disponible:** La vérification est faite, dans le cas où le numéro n'est " +"pas valide, cela ne fait qu'émettre un avertissement mais cela vous permet " +"de poster la facture du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:543 msgid "" @@ -3647,6 +3717,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" +"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de " +"fiche de paie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" @@ -3693,6 +3765,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " +"comptes par défaut de votre entreprise KeyPay (**même nom et même code**) " +"dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de comptes dans Odoo " +"pour générer des rapports financiers précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -3703,6 +3779,8 @@ msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" +"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans " +"cette version, les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "" @@ -3937,6 +4015,10 @@ msgid "" "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" +"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des " +"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit " +"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client " +"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Chilean taxpayer types for partners." @@ -3958,6 +4040,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Chilean taxes list." @@ -3976,6 +4060,8 @@ msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" +"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il " +"a un taux différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:204 msgid "Fiscal Positions" @@ -3986,6 +4072,9 @@ msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" +"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes " +"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales " +"d'achat par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213 msgid "" @@ -3993,6 +4082,10 @@ msgid "" "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" +"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions " +"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont " +"classées par types de documents définis par les autorités fiscales " +"gouvernementales (cas du Chili : SII)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 msgid "" @@ -4257,10 +4350,12 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un " +"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:393 msgid "Validation and DTE Status" -msgstr "" +msgstr "Validation et état DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:395 msgid "" @@ -4417,7 +4512,7 @@ msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:494 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." -msgstr "" +msgstr "L'état du partenaire DTE passe à \"Envoyé\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -4428,10 +4523,13 @@ msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" +"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de " +"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, " +"sinon ils enverront une réclamation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:498 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." @@ -4455,7 +4553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "Erreurs courantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:519 msgid "" @@ -4472,6 +4570,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" +"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie," +" y compris l'état et la ville." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526 msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse." @@ -4584,6 +4684,10 @@ msgid "" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" +"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton " +"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code" +" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del " +"Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "" @@ -4625,6 +4729,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" +"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section " +"des références croisées :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." @@ -4660,7 +4766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:648 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:649 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." @@ -4780,7 +4886,7 @@ msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_." -msgstr "" +msgstr "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/BOzucXRUZDE>`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -4796,6 +4902,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " +"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " +"document types" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -4866,6 +4975,8 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " +"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 msgid "Configure data required in the XML" @@ -4881,6 +4992,9 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " +"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " +"their identification number and document type set:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -4902,6 +5016,9 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " +"included as part of the electronic invoice module given that is part of the " +"information required by the DIAN ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:111 msgid "" @@ -4936,6 +5053,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " +"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " +"display taxes in the invoice PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:142 msgid "" @@ -4945,12 +5065,19 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " +"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " +"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Configuration Setting --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " +"be configured and synchronized with the CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "Users" @@ -4961,12 +5088,16 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " +"job position of the salesperson, so these fields should be configured:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"When all your master data and credentials has been configured, it's possible" +" to start testing the electronic invoice workflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 @@ -4979,6 +5110,9 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"The functional workflow that takes place before an invoice validation " +"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " +"invoice are the next fields:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:189 msgid "There are three types of documents:" @@ -5038,7 +5172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "Reception of legal XML and PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -5049,6 +5183,12 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" +" the structure and the information in it, if everything is correct the " +"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " +"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " +"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" +" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:231 msgid "After this:" @@ -5076,12 +5216,17 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"During the XML validation the most common errors are usually related to " +"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " +"after updating the electronic invoice status." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:253 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the following button:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:265 msgid "Additional use cases" @@ -5092,6 +5237,8 @@ msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " +"the functional workflow remains the same as well." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" @@ -5566,101 +5713,107 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299 msgid "Contexto" -msgstr "" +msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302 msgid "Contexto Normativo" -msgstr "" +msgstr "Contexto Normativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304 msgid "Soporte Normativo:" -msgstr "" +msgstr "Soporte Normativo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" +"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " +"desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307 msgid "Los sistemas de facturación," -msgstr "" +msgstr "Los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308 msgid "Los proveedores tecnológicos," -msgstr "" +msgstr "Los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," -msgstr "" +msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" -msgstr "" +msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." -msgstr "" +msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" -msgstr "" +msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." -msgstr "" +msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." -msgstr "" +msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." -msgstr "" +msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." -msgstr "" +msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." -msgstr "" +msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Calendario" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" +"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " +"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" +"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" +" en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339 msgid "Calendario de implementación permanente:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345 msgid "Requerimientos en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347 msgid "" @@ -5669,54 +5822,66 @@ msgid "" "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" +"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" +" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " +"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " +"nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Actualización de listado de Apps" -msgstr "" +msgstr "Actualización de listado de Apps" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" +"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " +"seleccionar el menú *Actualizar Lista*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "Actualización de Módulos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" +"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " +"desplegados, se requieren actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" -msgstr "" +msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" +"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " +"l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" +"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " +"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" -msgstr "" +msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" -msgstr "" +msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386 msgid "Creación de Datos Maestros" -msgstr "" +msgstr "Creación de Datos Maestros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388 msgid "" @@ -5724,11 +5889,14 @@ msgid "" "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" +"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " +"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " +"cambios del Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491 msgid "Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394 msgid "" @@ -5737,12 +5905,18 @@ msgid "" "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" +"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" +" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " +"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " +"genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" +"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" +" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" @@ -5750,33 +5924,38 @@ msgid "" "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" +"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " +"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" +" los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "**Nombre:** Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" -msgstr "" +msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" +"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" +" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" -msgstr "" +msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421 msgid "" @@ -5785,18 +5964,26 @@ msgid "" "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" +"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " +"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " +"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" +" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" +"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " +":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" +"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " +"siguientes parámetros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437 msgid "" @@ -5805,10 +5992,14 @@ msgid "" "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" +"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " +"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " +"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " +"Valor**: *IVA*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Departamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447 msgid "" @@ -5816,58 +6007,65 @@ msgid "" "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" +"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " +"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " +":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" +"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " +"provincias (Departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" +"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" +" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre de provincia" -msgstr "" +msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Código de Provincia" -msgstr "" +msgstr "Código de Provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre actualizado" -msgstr "" +msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "D.C." -msgstr "" +msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "DC" -msgstr "" +msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "Bogotá" -msgstr "" +msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindio" -msgstr "" +msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "QUI" -msgstr "" +msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindío" -msgstr "" +msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" -msgstr "" +msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "SAP" @@ -5875,7 +6073,7 @@ msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "San Andrés y Providencia" -msgstr "" +msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473 msgid "Ejemplo:" @@ -5883,7 +6081,7 @@ msgstr "Par exemple:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479 msgid "Verificación de Código postal" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Código postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481 msgid "" @@ -5894,10 +6092,16 @@ msgid "" "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_" msgstr "" +"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " +"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " +"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " +"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " +"`Codigos_Postales_Nacionales.csv " +"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "Consideraciones Operativas" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones Operativas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493 msgid "" @@ -5905,6 +6109,9 @@ msgid "" "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" +"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " +"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " +"facturación del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496 msgid "" @@ -5914,12 +6121,19 @@ msgid "" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" +"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " +"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " +"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" +" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" +"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " +"identificador generico:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508 msgid "" @@ -5928,32 +6142,38 @@ msgid "" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" +"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " +"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" +" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " +"generadas a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "Fechas" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" +"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " +"(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "Condiciones" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "" @@ -5963,6 +6183,11 @@ msgid "" "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" +"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " +"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " +"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " +"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " +"corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "" @@ -5971,10 +6196,14 @@ msgid "" "detalles en el `Decreto 682 " "<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_." msgstr "" +"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " +"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " +"detalles en el `Decreto 682 " +"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Tipo de Productos" @@ -5986,53 +6215,53 @@ msgstr "Prix maximum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "Electrodomesticos" -msgstr "" +msgstr "Electrodomesticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "40 UVT: $1,4 millones." -msgstr "" +msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Vestuario y complementos" -msgstr "" +msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" -msgstr "" +msgstr "3 UVT: $106.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" -msgstr "" +msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "10 UVT- $356.000" -msgstr "" +msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "Elementos deportivos" -msgstr "" +msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "5 UVT - $178.035" -msgstr "" +msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" -msgstr "" +msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" @@ -6043,30 +6272,36 @@ msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" +"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " +"crédito/débito o bien mecanismos de pago online." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558 msgid "Limite de unidades:" -msgstr "" +msgstr "Limite de unidades:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" +"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "Medidas en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Medidas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "**Preparación de datos**" -msgstr "" +msgstr "**Preparación de datos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" +"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " +"punto: Datos maestros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568 msgid "" @@ -6075,6 +6310,10 @@ msgid "" "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" +"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " +"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " +"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " +"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571 msgid "" @@ -6082,6 +6321,9 @@ msgid "" "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " +"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573 msgid "" @@ -6089,10 +6331,13 @@ msgid "" "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " +"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579 msgid "**Durante el día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Durante el día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581 msgid "" @@ -6100,12 +6345,17 @@ msgid "" "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" +"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " +"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " +"facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" +"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " +"mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" @@ -6113,16 +6363,21 @@ msgid "" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" +"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" +" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " +"momento de facturar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Posterior al día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" +"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" @@ -6130,6 +6385,9 @@ msgid "" "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" +"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " +"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " +"correspondiente al IVA convencional." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -6311,6 +6569,11 @@ msgid "" "<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " +"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " +"activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite dans le " +"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" +" le menu supérieur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79 msgid "" @@ -6500,6 +6763,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " +"manuellement dans le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite" +" dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164 msgid "Responsibilities" @@ -6700,6 +6967,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " +"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " +"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " +"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" +" (données financières et connexes précitées)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" @@ -6745,7 +7017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:86 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:88 msgid "" @@ -6811,6 +7083,9 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " +"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " +"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" @@ -6823,6 +7098,10 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," +" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " +"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" +" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" @@ -6864,6 +7143,12 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " +"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" +" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " +"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " +"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " +"opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" @@ -6877,6 +7162,11 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " +"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " +"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " +"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " +"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" @@ -6900,6 +7190,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " +"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " +"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" +" de stockage." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:160 msgid "" @@ -6967,7 +7261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:198 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:200 msgid "" @@ -7020,7 +7314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7101,6 +7395,13 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - " +"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada " +"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain " +"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya " +"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi " +"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang " +"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" @@ -7134,6 +7435,8 @@ msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " +"Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." @@ -7870,6 +8173,8 @@ msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" +"Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY " +"est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:357 msgid "" @@ -8115,12 +8420,17 @@ msgid "" "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " +"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces " +"informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" +"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur " +"effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501 msgid "" @@ -8202,6 +8512,9 @@ msgid "" "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" +"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui " +"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " +"immobilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:537 msgid "" @@ -8258,6 +8571,11 @@ msgid "" "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" +"Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture " +"pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " +"défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " +"être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " +"précédente lors de la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Fiscal year" @@ -8353,7 +8671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:621 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." -msgstr "" +msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Multi currency configuration" @@ -8452,7 +8770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:666 msgid "Common problems and errors" -msgstr "" +msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:668 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" @@ -8592,6 +8910,8 @@ msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" +"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas " +"valide pour le Mexique, veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "ZIP code error" @@ -8836,7 +9156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -8856,6 +9176,8 @@ msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence" +" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -9165,6 +9487,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre " +"support via odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -9172,6 +9496,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une " +"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez " +"également mettre à jour vos positions budgétaires en conséquence." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -9271,12 +9598,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" @@ -9672,7 +9999,7 @@ msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration initiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 @@ -9685,16 +10012,21 @@ msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Le **Plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " +"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " +"organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" +"Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les" +" rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -9729,6 +10061,9 @@ msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" +"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" +" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type " +"de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" @@ -9752,12 +10087,17 @@ msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" +"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " +"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" @@ -9768,12 +10108,16 @@ msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" +"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent " +"également l'objectif du compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à " +"plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" @@ -9796,6 +10140,8 @@ msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" +"Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ " +"**Type** et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" @@ -9877,6 +10223,7 @@ msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" +"Automatisation des actifs, des dépenses reportées et des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -9888,7 +10235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatisation** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 @@ -11041,6 +11388,9 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " +"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " +"unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" @@ -11894,7 +12244,7 @@ msgstr "Analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -12127,7 +12477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -13676,7 +14026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100 @@ -14902,7 +15252,7 @@ msgstr ":doc:`check`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Actifs non courants et Immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -14918,6 +15268,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " +"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " +"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -14937,7 +15290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Linear" @@ -14993,6 +15346,8 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " +"*Actifs non courants*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -15176,6 +15531,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez" +" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une " +"nouvelle écriture`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" @@ -15189,6 +15547,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa " +"valeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" @@ -15218,7 +15578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "" @@ -15283,6 +15643,8 @@ msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " +"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -15307,6 +15669,9 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " +"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" +" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" @@ -15339,7 +15704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Dépenses reportées et paiements anticipés" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -15347,6 +15712,9 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" +"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" +" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " +"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -15363,6 +15731,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " +"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" +" une période définie, au compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -15379,16 +15750,21 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " +"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" +" brouillon* puis publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses " +"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" @@ -15403,6 +15779,8 @@ msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " +"dont les dépenses doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "" @@ -15418,10 +15796,12 @@ msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " +"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Entrées de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -15429,12 +15809,19 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " +"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" +" comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -15464,6 +15851,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " +"le plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -15488,6 +15877,8 @@ msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -15503,6 +15894,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" +" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " +"une nouvelle entrée`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone @@ -15518,6 +15912,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " +"entrées de dépenses reportées plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -15525,6 +15921,10 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " +"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " +"une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -15532,16 +15932,22 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " +"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " +"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" @@ -15549,7 +15955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatisez les dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -15561,6 +15967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -15576,6 +15983,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " +"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " +"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " +"reportées* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" @@ -16015,6 +16426,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" +"Numérisez les factures des fournisseurs avec la reconnaissance optique de " +"caractères (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" @@ -16182,7 +16595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" @@ -16221,7 +16634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Commencez à offrir l'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -16502,6 +16915,8 @@ msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " +"facture d'origine ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" @@ -16512,6 +16927,9 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " +"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " +"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -16527,6 +16945,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " +"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" +" définie, dans le compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -16536,6 +16957,12 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" +" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " +"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " +"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " +"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " +"revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -16543,12 +16970,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " +"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " +"publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus " +"reportés** plutôt que sur le compte de revenu par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -16566,7 +16998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" @@ -16577,6 +17009,8 @@ msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " +"produits dont les revenus doivent être différés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "" @@ -16623,12 +17057,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " +"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -16658,6 +17098,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" +" plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -16675,13 +17117,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -16700,6 +17144,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" +" de revenus reportés plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -16717,16 +17163,22 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " +"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " +"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" @@ -16734,7 +17186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Automatiser les revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -16746,6 +17198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -16754,6 +17207,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " +"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -16761,6 +17218,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" +" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " +"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " +"est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" @@ -16782,7 +17243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des codes QR EPC aux factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" @@ -16797,12 +17258,17 @@ msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" +" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " +"problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est disponible que dans plusieurs pays européens tels" +" que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" @@ -17489,7 +17955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste (courrier postal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" @@ -17520,7 +17986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" @@ -17539,6 +18005,8 @@ msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Assurez-vous que l'adresse de votre client est correctement définie et " +"qu'elle inclut un pays avant d'envoyer la lettre." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" @@ -17701,6 +18169,9 @@ msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est " +"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -17708,11 +18179,11 @@ msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -17722,18 +18193,29 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative " +"d'intégration des paiements de l'Union européenne pour la simplification des" +" virements bancaires libellés en euros. Avec le **Prélèvement SEPA**, vos " +"clients peuvent signer un **mandat** qui vous autorise à prélever les " +"paiements futurs sur leurs comptes bancaires. Ceci est particulièrement " +"utile pour les paiements récurrents basés sur un abonnement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des " +"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat " +"SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 " +"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -17760,19 +18242,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Créer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"Le mandat de prélèvement SEPA est le document que vos clients signent pour " +"vous autoriser à collecter de l'argent directement sur leurs comptes " +"bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau mandat, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Clients --> Mandats de prélèvement`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rstNone msgid "Fill out SEPA Direct Debit in Odoo Accounting" @@ -17784,6 +18272,10 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à " +"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le " +"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* " +"pour commencer à exécuter le mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -17791,10 +18283,14 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement " +"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet " +"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire " +"<../../bank/setup/bank_accounts >`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Prélèvement SEPA comme mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" @@ -17803,6 +18299,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur" +" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant " +"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer " +"et signer eux-mêmes leurs mandats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -17810,6 +18310,9 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, " +"et configurez-le selon vos besoins." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" @@ -17822,6 +18325,8 @@ msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur" +" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." @@ -17837,6 +18342,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date " +"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce " +"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rstNone msgid "Close or Revoke an SDD Mandate in Odoo Accounting" @@ -17861,6 +18369,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être " +"réactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -17871,6 +18381,8 @@ msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux " +"clients qui ont un mandat SDD actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" @@ -17960,7 +18472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paiements des clients par chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -18331,6 +18843,8 @@ msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "<payment_acquirers/configuration>`." msgstr "" +"Assurez-vous que vos :ref:`Acquéreurs de paiement sont correctement " +"configurés <payment_acquirers/configuration>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -18377,7 +18891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" -msgstr "" +msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" @@ -18654,11 +19168,15 @@ msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" +"**Périodicité** : définissez ici si vous produisez votre déclaration de " +"revenus chaque mois ou tous les trois mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" +"**Rappel**: définissez quand Odoo doit vous rappeler de produire votre " +"déclaration de revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." @@ -18799,7 +19317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -18827,6 +19345,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated." msgstr "" +"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le " +":ref:`mode développeur <developer-mode>` doit être activé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -18981,7 +19501,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "Rapports principaux disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" @@ -19520,7 +20040,7 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" -msgstr "" +msgstr "Gérer les prix pour B2B (HT) et B2C (TTC)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -19811,6 +20331,10 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, " +"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la " +"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de " +"ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" @@ -19889,6 +20413,9 @@ msgid "" "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" +"Prenons un exemple. Vous réalisez une vente de 100 $ avec une taxe de 15 % " +"sur la base de trésorerie. Lorsque vous validez la facture client, " +"l'écriture suivante est créée dans votre comptabilité :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" @@ -20001,11 +20528,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -20014,12 +20541,20 @@ msgid "" "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" +"Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les " +"clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous " +"devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions " +"sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de " +"vos clients et fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" +"Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de " +"règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour " +"une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone msgid "" @@ -20029,23 +20564,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" -msgstr "" +msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "<fiscal_positions/automatic>`" msgstr "" +":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles " +"<fiscal_positions/automatic>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`" msgstr "" +":ref:`appliqué manuellement sur une transaction <fiscal_positions/partner>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "<fiscal_positions/transaction>`" msgstr "" +":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact " +"<fiscal_positions/transaction>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" @@ -20053,10 +20593,13 @@ msgid "" "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" +"Quelques positions fiscales sont déjà préconfigurées sur votre base de " +"données, dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Cartographie des taxes et des comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -20064,12 +20607,17 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et " +"ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" +"Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes " +"par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" @@ -20082,46 +20630,62 @@ msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" +"Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez " +"le champ **Taxe à appliquer** vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" +"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" +" avec la même **Taxe sur le produit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, " +"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "Application automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" +"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient " +"appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et " +"cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques " +"conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" +"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le " +"formulaire de contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" +"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces " +"pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" @@ -20132,6 +20696,9 @@ msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " +"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de " +"facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" @@ -20139,6 +20706,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " +"disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont " +"remplies dans plusieurs Positions Fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -20147,6 +20717,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la " +"deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " +"le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " +"du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -20154,19 +20728,24 @@ msgstr "Application" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" -msgstr "" +msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée " +"par défaut pour un partenaire spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans " +"l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " +"cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone @@ -20178,6 +20757,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et " +"les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -20185,6 +20766,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un " +"nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " +"informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " +"d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -20198,7 +20783,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "Gérer les retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -20312,6 +20897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" +"Obtenez des taux d'imposition corrects aux États-Unis en utilisant TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" @@ -20324,7 +20910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "Dans TaxCloud " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" @@ -20344,12 +20930,16 @@ msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Emplacements* pour saisir " +"l'emplacement de vos bureaux et entrepôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Gérer les États fiscaux* pour " +"vérifier les États où vous percevez la taxe de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -20369,6 +20959,7 @@ msgstr "Introduisez vos identifiants TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "" +"Cliquez sur SAUVER pour enregistrer vos informations d'identification." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" @@ -20405,6 +20996,10 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"La taxe de vente est calculée dans Odoo en fonction des positions fiscales " +"(voir :doc:`positions fiscales`). Une position fiscale pour les États-Unis " +"est créée lors de l'installation de *TaxCloud*. Tout fonctionne d'entrée de " +"jeu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -20412,6 +21007,10 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Vous pouvez configurer Odoo pour qu'il détecte automatiquement quels clients" +" doivent utiliser cette position fiscale. Accédez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` pour " +"ouvrir et modifier l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -20419,6 +21018,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Désormais, cette position fiscale est automatiquement définie sur toute " +"commande client, commande Web ou facture lorsque le pays du client est " +"*États-Unis*. Cela déclenche le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -20426,6 +21028,10 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Ajoutez votre ou vos produits. Vous avez deux options pour obtenir la taxe " +"de vente sur la commande. Vous pouvez la confirmer, ou vous pouvez " +"l'enregistrer et dans le menu *Action*, choisissez **Mettre à jour les taxes" +" avec TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -20436,6 +21042,8 @@ msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si vous utilisez les programmes de coupons ou de promotions, l'intégration " +"avec TaxCloud peut sembler un peu étrange." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -20447,6 +21055,13 @@ msgid "" "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" +"Le problème réside dans le fait que Taxcloud n'accepte pas les lignes avec " +"des montants négatifs dans le cadre du calcul de la taxe. Cela signifie que " +"le montant des lignes ajoutées par le programme de promotion doit être " +"déduit du total des lignes qu'il impacte. Cela signifie, entre autres " +"complications, que les commandes qui utilisent des coupons ou des promotions" +" avec une position fiscale Taxcloud **doivent** être entièrement facturées -" +" vous ne pouvez pas créer de factures pour des livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -20469,10 +21084,15 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie " +"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " +"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " +"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " +"calculs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -20482,6 +21102,12 @@ msgid "" "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" +"Dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la " +"plupart des taxes de vente de votre pays sont déjà préconfigurées dans votre" +" base de données. Cependant, seules quelques-unes sont activés par défaut, " +"de ce fait vous ne devez activer que celles qui sont pertinents pour votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" @@ -20499,6 +21125,8 @@ msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" @@ -20509,10 +21137,12 @@ msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation " +"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où ils sont affichés." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nom de la taxe <taxes/name>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`" @@ -20524,19 +21154,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Options de base" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -20548,6 +21178,10 @@ msgid "" ":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " +"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label <taxes/labels>` que vous " +"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des " +"produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -20555,13 +21189,16 @@ msgstr "Calcul de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Groupe de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" +"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter " +"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous " +"souhaitez qu'elles soient appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74 msgid "" @@ -20569,22 +21206,30 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`." msgstr "" +"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel" +" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des " +"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes " +"<taxes/base-subsequent>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Fixe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:80 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" +"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le " +"même, quel que soit le prix de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -20598,7 +21243,7 @@ msgstr "Prix de vente du produit " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Prix hors taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -20622,7 +21267,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -20630,7 +21275,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -20641,12 +21286,16 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" +" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -20661,20 +21310,24 @@ msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage " +"du Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" @@ -20683,18 +21336,23 @@ msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" +"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de " +"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "<taxes/list_activation>` for more information." msgstr "" +"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-" +"dessus<taxes/list_activation>` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" @@ -20708,15 +21366,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**Aucun**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:148 msgid "" @@ -20724,16 +21382,21 @@ msgid "" "Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " +"dans un :ref:`Groupe de taxes <taxes/computation>` mais que vous ne " +"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Définition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" +"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages " +"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" @@ -20741,19 +21404,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basé sur**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" +"**Compte** : si défini, un élément de journal supplémentaire est enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169 msgid "" @@ -20764,7 +21428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" @@ -20791,6 +21455,9 @@ msgid "" ":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" +" de taxes est le :ref:`label <taxes/labels>` affiché au-dessus de la ligne " +"*Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -20821,6 +21488,8 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même " +"**compte analytique** que la ligne de facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" @@ -20831,16 +21500,20 @@ msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" +"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de " +"vente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -20859,6 +21532,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de " +"vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -20886,12 +21561,16 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " +"appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" +"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes <taxes/computation>`" +" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" @@ -20903,6 +21582,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a " +"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " +"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes" +" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -20910,6 +21593,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " +"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" @@ -20929,6 +21615,10 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" +"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " +"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" +" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " +"européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" @@ -20936,6 +21626,9 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" +"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" +" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" +" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" @@ -20943,6 +21636,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " +"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rstNone msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" @@ -20971,6 +21667,9 @@ msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " +"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " +"valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rstNone msgid "" @@ -20983,12 +21682,16 @@ msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" +"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " +"validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__" msgstr "" +"`Commission européenne : moteur de recherche VIES " +"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" @@ -21006,7 +21709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Dépenses : page produit <https://www.odoo.com/app/expenses>`_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" @@ -21309,11 +22012,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -21429,6 +22132,8 @@ msgstr "Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver des " +"documents en ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -21436,14 +22141,17 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Vous pouvez télécharger n'importe quel fichier PDF et y ajouter des champs " +"par un glisser-déposer. Ces champs sont automatiquement remplis avec les " +"détails de l'utilisateur s'il est connecté." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Signature : page produit <https://www.odoo.com/app/sign>`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Validité des signatures électroniques" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:18 msgid "" @@ -21451,10 +22159,14 @@ msgid "" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" +"La validité juridique des signatures électroniques générées par Odoo dépend " +"de la législation de votre pays. Les entreprises qui font des affaires à " +"l'étranger devraient également tenir compte des lois sur les signatures " +"électroniques d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:23 msgid "In the European Union" -msgstr "" +msgstr "Dans l'Union européenne" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:25 msgid "" @@ -21463,10 +22175,13 @@ msgid "" " of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-" "eu/countries_en>`_." msgstr "" +"Le `règlement eIDAS <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ établit le" +" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union " +"européenne <https://europa. eu/european-union/about-eu/countries_fr>`_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:29 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" -msgstr "" +msgstr "Elle distingue trois types de signatures électroniques :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:31 msgid "Electronic signatures" @@ -21474,11 +22189,11 @@ msgstr "Signatures électroniques. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques avancées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques qualifiées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "" @@ -21495,10 +22210,13 @@ msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" +"Notez que les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement " +"reconnues comme valides. Vous devrez peut-être apporter des preuves à " +"l'appui de la validité d'une signature." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:44 msgid "In the United States of America" -msgstr "" +msgstr "Aux États-Unis d'Amérique" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:46 msgid "" @@ -21513,12 +22231,24 @@ msgid "" "<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" +"Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, aux " +"niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-" +"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_," +" au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " +"électroniques. Notez que `l'Illinois " +"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ et `New York " +"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and- records-act-esra>`_ n'ont pas" +" adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" +"Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques" +" doivent répondre à cinq critères :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" @@ -21526,12 +22256,18 @@ msgid "" "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" +"Un signataire doit montrer une intention claire de signer. Par exemple, " +"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer " +"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de refuser de" +" signer électroniquement un document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:60 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" +"Un signataire doit d'abord exprimer ou sous-entendre son consentement à " +"faire des affaires par voie électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" @@ -21539,12 +22275,18 @@ msgid "" "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"La signature doit être clairement attribuée. Dans Odoo, des métadonnées, " +"telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui " +"peuvent être utilisées comme preuve à l'appui." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:63 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" +"La signature doit être associée au document à signer, par exemple en " +"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été " +"capturée." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:65 msgid "" @@ -21552,6 +22294,10 @@ msgid "" "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" +"Les documents signés électroniquement doivent être conservés et disponibles " +"pour référence ultérieure par toutes les parties concernées, par exemple, en" +" fournissant au signataire soit une copie entièrement signée, soit la " +"possibilité de télécharger une copie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" @@ -21561,3 +22307,8 @@ msgid "" "information is up to date. We advise you to should contact a local attorney " "to obtain legal advice." msgstr "" +"Les informations fournies ici ne constituent pas des conseils juridiques ; " +"elles sont fournies à des fins d'information générale uniquement. Les lois " +"régissant les signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons " +"garantir que les informations sont à jour. Nous vous conseillons de " +"contacter un avocat local pour obtenir des conseils juridiques." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index fffcce66a..62e0e5c75 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,13 +15,13 @@ # Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2021 # Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021 # Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Exporter et importer des données" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exporter des données depuis Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -752,6 +752,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire " +"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des" +" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis" +" et facile avec chaque application disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -773,6 +777,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques " +"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up " +"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "" @@ -787,6 +794,12 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système " +"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si " +"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. " +"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case " +"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas " +"seulement ceux qui peuvent être importés." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -794,6 +807,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et " +".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls " +"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y " +"compris le contenu et la mise en forme." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -802,10 +819,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les " +"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez " +"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs " +"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez" +" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -816,7 +838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -825,6 +847,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des " +"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et " +"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez " +"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, " +"sélectionnez simplement le modèle associé." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -832,6 +859,9 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple," +" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce" +" que vous souhaitez importer ensuite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" @@ -1276,12 +1306,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les catégories " +"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les produits " +"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1341,6 +1375,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`" msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant " +"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265 msgid "" @@ -1375,6 +1411,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." msgstr "" +":download:`Fichier pour certains devis " +"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276 msgid "" @@ -1403,6 +1441,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`." msgstr "" +":download:`Les clients et leurs contacts respectifs " +"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1488,6 +1528,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)" msgstr "" +"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux " +"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque " +"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre" +" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez " +"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données " +"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321 msgid "" @@ -1655,7 +1701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1663,6 +1709,9 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services " +"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou " +"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -1699,6 +1748,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP," +" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les " +"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités" +" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-" +"mode>`, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte " +"IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -1792,10 +1847,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs" +" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, " +"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer" +" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite " +"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gérer les entreprises et les dossiers" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13 msgid "" @@ -1830,6 +1890,12 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases" +" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont " +"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le " +"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à " +"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui " +"de *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" @@ -1840,16 +1906,22 @@ msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent " +"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une " +"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez " +"entre :" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs " +"connectés à cette entreprise spécifique." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" @@ -1876,6 +1948,9 @@ msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et" +" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la " +"société associée à l'enregistrement." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65 msgid "" @@ -1883,6 +1958,10 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en " +"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont " +"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de " +"commande a été émis)." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" @@ -1892,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "La société actuelle (celle active) ou," #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," @@ -1905,6 +1984,8 @@ msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en" +" cours d'édition)." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73 msgid "Documents’ format" @@ -1916,6 +1997,9 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, " +"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, " +"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "" @@ -1988,6 +2072,8 @@ msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise " +"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108 msgid "" @@ -1995,6 +2081,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store " +"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à " +"partir du JS Store Belgium." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" @@ -2014,6 +2103,9 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS " +"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement " +"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "" @@ -2025,11 +2117,15 @@ msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent " +"être partagés entre les entreprises." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur " +"autre que l'administrateur." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`" @@ -2057,6 +2153,9 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " +"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " +"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone msgid "" @@ -2068,6 +2167,9 @@ msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à " +"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier " +"de la conformité PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31 msgid "" @@ -2088,6 +2190,10 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de " +"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et " +"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui" +" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47 msgid "Bank Payments" @@ -2095,7 +2201,7 @@ msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_acquirers/wire_transfer>`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2103,6 +2209,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec " +"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une" +" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2115,6 +2224,10 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se " +"faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici " +"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus " +"d'informations sur ce mode de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" @@ -2165,7 +2278,7 @@ msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73 msgid "Buckaroo" @@ -2177,7 +2290,7 @@ msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77 msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80 msgid "PayUMoney" @@ -2237,10 +2350,17 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données " +"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être " +"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de " +"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " +"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " +"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre " +"base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Identifiants" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127 msgid "" @@ -2258,7 +2378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Configuration" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139 msgid "" @@ -2281,7 +2401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Faire une réservation sur une carte" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156 msgid "" @@ -2353,7 +2473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspective Comptable" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 msgid "" @@ -2363,6 +2483,12 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " +"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les " +"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous " +"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les " +"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander " +"conseil à votre comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210 msgid "" @@ -2427,15 +2553,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -2474,6 +2600,8 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre " +"compte Authorize.Net, qui comprend :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" @@ -2551,6 +2679,10 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, " +"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur " +"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données " +"principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -2629,6 +2761,8 @@ msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par " +"Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -2642,7 +2776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 @@ -3057,6 +3191,9 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement " +"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " +"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" @@ -3067,6 +3204,8 @@ msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " +"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" @@ -3389,6 +3528,12 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de " +"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant " +"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations " +"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être " +"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et " +"modifiés à tout moment." #: ../../content/applications/general/users.rst:18 msgid ":doc:`users/language`" @@ -3406,6 +3551,8 @@ msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez" +" sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" @@ -3423,6 +3570,8 @@ msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"La liste des applications affichées est basée sur les applications " +"installées sur la base de données." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" @@ -3434,6 +3583,10 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez " +"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " +"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation " +"et créer un identifiant." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "" @@ -3446,12 +3599,17 @@ msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information." msgstr "" +"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre " +"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix <https://www.odoo.com/pricing>`_ " +"pour plus d'informations." #: ../../content/applications/general/users.rst:54 msgid "" "With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, les *Types " +"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "" @@ -3465,10 +3623,14 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits " +"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles " +"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement " +"pas aux groupes Odoo habituels." #: ../../content/applications/general/users.rst:68 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des mots de passe" #: ../../content/applications/general/users.rst:73 msgid "Reset passwords" @@ -3477,6 +3639,8 @@ msgstr "Réinitialiser les mots de passe" #: ../../content/applications/general/users.rst:78 msgid "Enable password resets from login page" msgstr "" +"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de " +"connexion" #: ../../content/applications/general/users.rst:80 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." @@ -3489,6 +3653,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, " +"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -3504,18 +3670,28 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur " +"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son " +"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé." #: ../../content/applications/general/users.rst:98 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* " +"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users.rst:101 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser " +"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de" +" connexion Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" @@ -3523,7 +3699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" @@ -3531,6 +3707,9 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> " +"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. " +"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "Change another user's password on Odoo" @@ -3539,6 +3718,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:120 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" +"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot" +" de passe*." #: ../../content/applications/general/users.rst:123 msgid "" @@ -3547,18 +3728,28 @@ msgid "" "you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-" "email>`." msgstr "" +"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs " +"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier" +" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de " +"réinitialisation du mot de passe <users/reset-password-email>`." #: ../../content/applications/general/users.rst:127 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite " +"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre " +"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/users.rst:135 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples" +" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir " +"accès." #: ../../content/applications/general/users.rst:139 msgid "" @@ -3567,6 +3758,10 @@ msgid "" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "</developer/howtos/company>` documentation." msgstr "" +"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de " +"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une " +"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, " +"reportez-vous à :doc:`cette </developer/howtos/company>` documentation." #: ../../content/applications/general/users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" @@ -3589,6 +3784,8 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" @@ -3601,12 +3798,19 @@ msgid "" " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " "created to define rules to models within an application." msgstr "" +"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous " +":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et " +"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que " +"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles" +" pour les modèles au sein d'une application." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux" +" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" @@ -3619,6 +3823,11 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications " +"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les " +"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont " +"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous" +" les documents*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" @@ -3629,6 +3838,8 @@ msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous " +"assurer qu'ils sont appliqués aux utilisateurs nécessaires et appropriés." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" @@ -3648,22 +3859,33 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le " +"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un " +"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" +"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" +"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" +"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" +"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" @@ -3674,6 +3896,9 @@ msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des " +"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent " +"les *droits d'accès*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -3682,6 +3907,11 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines " +"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par " +"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour " +"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, " +"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" @@ -3700,7 +3930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Changer de langue" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -3800,11 +4030,11 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" -msgstr "" +msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -4083,7 +4313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -4097,6 +4327,9 @@ msgid "" "<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox " +"<https://www.axivox.com/>`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk ` n'est " +"pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -4104,10 +4337,14 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Pour utiliser ce service, `contactez Axivox " +"<https://www.axivox.com/contact/>`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, " +"vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez " +"appeler." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" @@ -4118,20 +4355,24 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP du serveur PBX** : définissez le domaine créé par Axivox pour votre " +"compte (par exemple, *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** : saisissez ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" @@ -4139,7 +4380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'utilisateur VOIP dans l'utilisateur d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -4147,14 +4388,19 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez" +" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section " +"**Configuration PBX** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le *nom d'utilisateur* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" @@ -4166,6 +4412,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Vous pouvez trouver toutes ces informations en vous connectant à " +"https://manage.axivox.com/, en sélectionnant l'utilisateur que vous " +"souhaitez configurer et en vous référant aux champs illustrés ci-dessous." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" @@ -4180,15 +4429,19 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Vous pouvez passer des appels téléphoniques en cliquant sur l'icône du " +"téléphone dans la barre de navigation." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Vous pouvez également recevoir des appels téléphoniques. Odoo sonne et " +"affiche une notification." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" @@ -4199,6 +4452,8 @@ msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, " +"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" @@ -4211,6 +4466,10 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, " +"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe " +"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où " +"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" @@ -4218,7 +4477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 2d5abd9fb..a24738c51 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,11 +12,11 @@ # Hamid Darabi, 2021 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 # Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79 @@ -1861,6 +1861,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_." msgstr "" +"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous " +"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez " +"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" @@ -2461,12 +2464,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index e041588dc..0e47e7095 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,9 +16,9 @@ # kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021 # David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,6 +183,10 @@ msgid "" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. " +"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si " +"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-" +"dessous)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -309,7 +313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" -msgstr "" +msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115 msgid "" @@ -344,6 +348,8 @@ msgstr "" msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "" +"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque " +"chose de similaire par lui-même :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134 #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188 @@ -355,10 +361,12 @@ msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "" +"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->" +" Paramètres --> Paramètres système`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142 msgid "Add one system parameter from these:" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144 msgid "" @@ -366,6 +374,9 @@ msgid "" "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse " +"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette " +"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148 msgid "" @@ -374,6 +385,11 @@ msgid "" "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui" +" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent " +"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et " +"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas " +"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157 msgid "How to manage inbound messages" @@ -535,6 +551,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgstr "" +"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et" +" de masse" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231 msgid "" @@ -553,6 +571,9 @@ msgid "" " an alternative one unless you want to use a specific external outgoing " "email server for technical reasons." msgstr "" +"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne " +"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de " +"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -589,6 +610,14 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un" +" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir " +"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent " +"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la " +"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous " +"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de " +"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience " +"globale avec l'entreprise." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" @@ -653,13 +682,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "" +msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." msgstr "" +"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* " +"que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rstNone msgid "" @@ -2674,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." -msgstr "" +msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 9dc6e93bf..d87b9ffc5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -30,7 +30,7 @@ # Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -400,6 +400,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Vous aurez maintenant un nouveau bouton **Générer des pistes** disponible " +"dans votre pipeline. Vous pouvez également créer des requêtes de lead mining" +" à partir de :menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` et via " +":menuselection:`Pistes --> Pistes` où vous avez le bouton **Générer des " +"pistes**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" @@ -494,6 +499,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`" msgstr "" +":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) " +"</applications/general/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -643,6 +650,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la " +"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), " +"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), " +"soit à la clôture manuelle du challenge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -651,6 +662,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de " +"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total " +"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le " +"gagnant recevra un badge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -671,6 +686,8 @@ msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Les **objectifs** sont attribués par le biais de *défis* qui évaluent (voir " +"l'image ci-dessus) et comparent les membres d'une équipe au fil du temps." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -708,6 +725,12 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Pour les réalisations non numériques, des **Badges** peuvent être accordés " +"aux utilisateurs. D'un simple merci à une réalisation exceptionnelle, un " +"badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour" +" son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en " +"fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Outils de gamification --> Badges`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the badges page in Odoo" @@ -851,6 +874,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" +"Enrichissez votre base de contacts avec la saisie semi-automatique " +"partenaire" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -858,12 +883,18 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"La saisie semi-automatique partenaire vous aide à enrichir votre base de " +"données de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des " +"entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes " +"les informations dont vous avez besoin." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction " +"*Autocomplétion de Partenaires*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -879,11 +910,17 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"À partir de n'importe quel module, une fois que vous commencez à créer un " +"nouveau contact en tapant son nom, le système vous proposera une " +"correspondance potentielle. Si vous la sélectionnez, le contact sera " +"renseigné avec les données de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Par exemple, après avoir tapé *Odoo*, vous obtiendrez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -900,6 +937,8 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un " +"numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -912,24 +951,34 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts " +"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et " +"sélectionnez un forfait." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations qui seront " +"renseignées lorsque vous cliquerez sur l'entreprise suggérée seront le lien " +"du site web et le logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, " +"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." msgstr "" +"Découvrez notre *Politique de confidentialité* `ici " +"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -2531,7 +2580,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2540,10 +2589,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes " +"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, " +"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes " +"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2551,24 +2604,33 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente " +"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par " +"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous " +"souhaitez pour votre *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." msgstr "" +"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette " +"fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. " +"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la " +"commande en cours." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurer une position fiscale par défaut" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2577,6 +2639,11 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire " +"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à" +" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et " +"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme " +"celui par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" @@ -2657,7 +2724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gérez vos tables" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -3526,7 +3593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités prises en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" @@ -3680,7 +3747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Amérique du Nord**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70 msgid "Canada" @@ -3688,7 +3755,7 @@ msgstr "Canada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "Mexico" @@ -3696,19 +3763,19 @@ msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "USA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Europe**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Germany" @@ -3716,7 +3783,7 @@ msgstr "Allemagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Spain" @@ -3724,7 +3791,7 @@ msgstr "Espagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "France" @@ -3732,15 +3799,15 @@ msgstr "France" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Italy" @@ -3748,7 +3815,7 @@ msgstr "Italie" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Netherlands" @@ -3756,13 +3823,13 @@ msgstr "Pays-Bas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:74 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -4768,7 +4835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -4843,6 +4910,9 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à " +"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la " +"commande client et à créer une facture." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" @@ -5002,6 +5072,9 @@ msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et " +"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à " +"partir de l'application d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -6674,7 +6747,7 @@ msgstr "Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" @@ -6696,6 +6769,9 @@ msgid "" "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." msgstr "" +"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre " +"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le " +"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -6726,6 +6802,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." msgstr "" +"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez " +"utiliser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -6759,17 +6837,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" msgstr "" +"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous " +"vous demandez pourquoi ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -6778,6 +6858,10 @@ msgid "" "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." msgstr "" +"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés " +"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui " +"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en " +"avoir réellement besoin." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." @@ -6788,12 +6872,16 @@ msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" msgstr "" +"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les " +"revenus récurrents** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" +"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent " +"considérablement la fidélisation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -6801,6 +6889,10 @@ msgid "" "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." msgstr "" +"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour " +"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus " +"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur " +"à votre entreprise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -6809,6 +6901,10 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les " +"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes " +"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la " +"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -6827,6 +6923,8 @@ msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " +"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -6895,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" @@ -6903,7 +7001,7 @@ msgstr "Suivi" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "Configurer des alertes automatiques" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -7036,7 +7134,7 @@ msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Générer des rapports sur les abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" @@ -7106,7 +7204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" @@ -7122,7 +7220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" @@ -7234,11 +7332,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "Fermer un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -7247,6 +7345,10 @@ msgid "" "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." msgstr "" +"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup " +"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de " +"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la " +"probabilité que cela se produise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -7257,6 +7359,13 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui " +"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne " +"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir" +" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une " +"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne " +"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement " +"sur les abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -7267,6 +7376,13 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises" +" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long " +"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients " +"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : " +"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs " +"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont " +"souscrit à vos produits/services." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -7276,6 +7392,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de" +" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de" +" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils " +"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et " +"nous vous montrerons comment procéder." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -7286,6 +7407,12 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " +"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle " +"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle," +" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option " +"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients" +" le droit de fermer leurs propres abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -7298,14 +7425,19 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser" +" des modèles d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien " +"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base " +"utilisant l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Clôturer votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "Vue administrateur" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" @@ -7313,6 +7445,10 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" +"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel " +"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le " +"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer " +"l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -7329,6 +7465,12 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de " +"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond " +"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. " +"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez " +"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le " +"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" @@ -7336,7 +7478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "Vue client" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -7347,6 +7489,11 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le " +"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce" +" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au " +"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son" +" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -7359,6 +7506,8 @@ msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." msgstr "" +"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation " +"de son abonnement et il peut même laisser un message." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -7374,6 +7523,11 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. " +"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de " +"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la " +"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture " +"ajouté par le client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -7387,10 +7541,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon " +"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment" +" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -7400,16 +7558,24 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification " +"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client " +"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les " +"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et " +"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de" +" service via un modèle commercial d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." msgstr "" +"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis " +"comprenant des produits d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "Créer votre premier devis" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -7420,12 +7586,19 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles " +"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et " +"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." msgstr "" +"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à " +"l'aide de **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" @@ -7433,6 +7606,9 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" +"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez " +"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous " +"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" @@ -7446,6 +7622,11 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos " +"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le " +"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* " +"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de" +" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" @@ -7459,16 +7640,24 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, " +"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient " +"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils " +"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de " +"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo " +"Ventes** et le * Confirmer *." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." msgstr "" +"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton " +"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" @@ -7482,6 +7671,11 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de " +"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : " +":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell " +"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" @@ -7495,22 +7689,27 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. " +"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le" +" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut" +" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le" +" statut devient *Fermé*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" @@ -7518,6 +7717,9 @@ msgid "" "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." msgstr "" +"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la " +"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un " +"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -7526,6 +7728,11 @@ msgid "" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." msgstr "" +"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, " +"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés " +"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement " +"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent " +"l'option préférée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -7534,10 +7741,15 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans " +"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à" +" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et" +" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A " +"renouveler*)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -7551,6 +7763,16 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande " +"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet" +" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité" +" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la " +"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. " +"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin" +" supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -7563,6 +7785,10 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" +"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement " +"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour " +"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La" +" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" @@ -7577,6 +7803,13 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité " +"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant " +"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente" +" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le" +" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients" +" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo " +"Ventes**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -7585,6 +7818,10 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande " +"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois" +" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle" +" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" @@ -7597,6 +7834,10 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos " +"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux " +"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, " +"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" @@ -7604,7 +7845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" @@ -7612,6 +7853,9 @@ msgid "" "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." msgstr "" +"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver " +"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de " +"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "" @@ -7630,6 +7874,10 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos" +" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les " +"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. " +"Deux situations peuvent se produire :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -7638,6 +7886,10 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant " +"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car" +" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il " +"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -7647,6 +7899,11 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque " +"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? " +"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. " +"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations " +"avec eux et augmente également leur rétention." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 0b19eec3c..3b74e9c37 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -20,7 +20,7 @@ # Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021 # amsodoo <ams@odoo.com>, 2021 # Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -582,10 +582,17 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" +"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de " +"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, " +"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. " +"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, " +"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons " +"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des services après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -615,6 +622,8 @@ msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" +"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est " +"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" @@ -647,6 +656,9 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" +"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et " +"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous " +"étiez sur l'application *Services sur Site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`" @@ -666,7 +678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -704,6 +716,8 @@ msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" +"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, " +"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" @@ -711,6 +725,10 @@ msgid "" "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" +"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une " +"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à " +":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez " +"*Étape de clôture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -718,6 +736,9 @@ msgid "" "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" +"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est " +"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape " +"définie en clôture, le ticket est mis dans la première." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" @@ -728,6 +749,8 @@ msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option " +"*Clôturer ce ticket* est disponible." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" @@ -746,7 +769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" +msgstr "Forum et eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" @@ -761,6 +784,12 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" +"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des " +"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette" +" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils " +"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous " +"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant" +" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 @@ -768,13 +797,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe " +"d'assistance` et activez *Centre d'aide*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "" @@ -799,6 +830,9 @@ msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" +"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. " +"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> " +"Forum --> Messages`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone @@ -812,6 +846,8 @@ msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" +"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur " +"*Partager sur le forum* sur la page du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" @@ -823,12 +859,18 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" +"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les" +" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile," +" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y " +"trouver leurs réponses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "" @@ -841,6 +883,8 @@ msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en " +"cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" @@ -851,6 +895,8 @@ msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" +"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et " +"*Afficher le cours*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" @@ -865,6 +911,8 @@ msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" +"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ " +"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -877,16 +925,24 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" +"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les " +"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation " +"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans " +"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline " +"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est" +" essentiel." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance " +"--> Configuration --> Equipes d'assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -894,6 +950,9 @@ msgid "" "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" +"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets " +"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support " +"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" @@ -901,19 +960,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour " +"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux " +"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets " +"pour lesquels ils sont experts ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -921,6 +985,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en " +"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont " +"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -928,6 +995,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de " +"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. " +"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -941,6 +1011,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez " +"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués." +" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -949,10 +1023,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir " +"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant " +"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. " +"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -960,6 +1039,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> " +"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon " +"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines " +"d'entre elles sous *Équipe*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -973,6 +1056,10 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui " +"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles " +"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres " +"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" @@ -980,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -993,6 +1080,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes " +"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. " +"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un " +"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos " +"services." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -1000,6 +1092,10 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute " +"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non" +" pliées de cette équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -1013,6 +1109,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de" +" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez " +"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -1025,6 +1124,8 @@ msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées " +"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -1041,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Notes visibles sur le portail client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -1060,11 +1161,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -1073,10 +1174,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous " +"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus " +"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de " +"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où " +"toutes les interactions se trouvent au même endroit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -1084,6 +1190,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez " +"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1101,6 +1210,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre " +"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket" +" et le contenu est affiché dans le Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -1108,6 +1220,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers " +"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1121,6 +1236,9 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour " +"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les " +"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -1131,12 +1249,16 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire " +"via votre site web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web " +"en cliquant sur *Aller au site Web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1149,6 +1271,8 @@ msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le " +"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" @@ -1163,6 +1287,9 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les" +" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la" +" bonne personne." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -1186,25 +1313,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Prioriser les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents " +"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 étoile = *Priorité faible*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 étoiles = *Urgent*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -1214,15 +1343,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -1231,30 +1360,38 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de" +" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, " +"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des " +"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Cas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont " +"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec " +"une *Période précédente* ou une *Année précédente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1263,7 +1400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -1271,6 +1408,9 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin" +" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour " +"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1281,12 +1421,16 @@ msgstr "" msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés " +"(KPI) par agent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par " +"équipe et type de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -1294,6 +1438,9 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture" +" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais " +"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1303,7 +1450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les filtres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -1311,6 +1458,10 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les " +"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, " +"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, " +"allez dans *Favoris*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -1320,11 +1471,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Accords de niveau de service (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -1333,6 +1484,10 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez " +"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la " +"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit " +"être fait, selon quelle norme et sous quels délais." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" @@ -1382,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -1399,11 +1554,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Feuille de temps et facture" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -1413,10 +1569,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, " +"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont " +"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé." +" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se " +"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -1424,6 +1585,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de" +" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -1440,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Configurer un service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" @@ -1448,12 +1612,18 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par" +" exemple) comme unité de mesure de votre service." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez" +" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur " +"*Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1466,6 +1636,8 @@ msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" +"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir " +"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1481,6 +1653,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures " +"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en" +" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à " +"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est " +"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -1489,14 +1666,18 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été " +"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de " +"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche " +"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Passer une commande" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" @@ -1512,11 +1693,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Facturer le client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" +"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer " +"une facture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1525,13 +1708,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et " +"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk" @@ -1539,13 +1724,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" +"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures " +"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1557,6 +1744,8 @@ msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" +"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées" +" dans la colonne *Livré* du bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales" @@ -1567,19 +1756,23 @@ msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" +"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans " +"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" @@ -1602,6 +1795,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur " +"Ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1623,6 +1819,9 @@ msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé " +"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la " +"tâche en cliquant sur son nom." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone @@ -2876,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -2886,26 +3085,35 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par " +"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de " +"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en " +"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première " +"étape d'un projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr "" +"**Pour plus d'informations** : " +":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -2914,10 +3122,16 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez " +"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. " +"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et " +"choisissez la politique pour recevoir un message." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création " +"d'un nouveau projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone msgid "" @@ -2930,10 +3144,13 @@ msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en" +" tant que suiveurs de la tâche." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" @@ -3380,12 +3597,18 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a " +"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est " +"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche" +" respectifs." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 " +"au 15 juillet." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" @@ -3398,6 +3621,10 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est " +"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est " +"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne " +"responsable de la validation l'ait fait." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "" @@ -3411,6 +3638,9 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes " +"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails " +"concernant le projet/la tâche." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 338465a8d..6e6d30935 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -21,12 +21,12 @@ # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021 # Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 # Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021 # André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Florian <fll@odoo.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: Florian <fll@odoo.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites"